Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,685 --> 00:00:06,385
Episode 4
2
00:00:06,661 --> 00:00:10,479
Last time, I ended being rude
without intending to.
3
00:00:11,998 --> 00:00:13,707
I hope you do not misunderstand.
4
00:00:15,129 --> 00:00:16,418
What misunderstanding?
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,420
An accusation like that to you,
Young Master.
6
00:00:19,420 --> 00:00:22,607
If that were true,
Joseon would be in trouble.
7
00:00:23,452 --> 00:00:25,247
Thank you for understanding.
8
00:00:27,657 --> 00:00:31,447
By the way, who was that young lady?
9
00:00:31,876 --> 00:00:33,966
It seemed like you knew her.
10
00:00:34,969 --> 00:00:37,337
Ah, well, that's...
11
00:00:41,097 --> 00:00:43,597
She's insanely obsessed.
12
00:00:44,379 --> 00:00:47,662
Insanely obsessed?
13
00:00:47,662 --> 00:00:48,703
Yes.
14
00:00:50,276 --> 00:00:52,835
She's trying to win you over
because she likes you?
15
00:00:53,365 --> 00:00:57,117
So she's doing
whatever she can to have you?
16
00:00:57,117 --> 00:00:59,714
Yes, she will not give up.
17
00:00:59,714 --> 00:01:01,519
That is why she yelled insults at me.
18
00:01:01,519 --> 00:01:03,754
Why didn't you report her to the police?
19
00:01:03,754 --> 00:01:06,347
You do not know
what she will do in the future.
20
00:01:06,347 --> 00:01:08,285
I took care of it.
21
00:01:09,355 --> 00:01:12,474
I will never... never ever...
22
00:01:14,052 --> 00:01:15,682
see her again.
23
00:01:21,506 --> 00:01:26,506
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
24
00:01:34,491 --> 00:01:37,737
Ah, there is nowhere for me to slip by.
25
00:01:38,277 --> 00:01:42,479
I have to find it
before he disappears on me.
26
00:01:42,479 --> 00:01:45,528
Why don't you give up for now?
27
00:01:47,468 --> 00:01:48,711
Your Highness!
28
00:01:50,844 --> 00:01:52,157
Your Highness!
29
00:01:56,678 --> 00:01:59,937
Your Highness, what are
you still doing here?
30
00:01:59,937 --> 00:02:02,031
Did you forget what day today is?
31
00:02:02,526 --> 00:02:03,578
Today?
32
00:02:04,348 --> 00:02:05,575
What day is it?
33
00:02:14,110 --> 00:02:17,330
I assign you a special instructor post.
34
00:02:17,330 --> 00:02:19,927
I put you in charge of Wonja's education.
35
00:02:19,927 --> 00:02:22,851
With superior education and insight
36
00:02:22,851 --> 00:02:27,443
teach the crown prince of this nation
to become a good and wise king.
37
00:02:28,321 --> 00:02:30,113
I will do my very best.
38
00:02:33,149 --> 00:02:36,020
Wonja, be respectful to your teacher.
39
00:02:50,210 --> 00:02:52,428
Greetings to you, Teacher.
40
00:03:20,095 --> 00:03:24,816
Will I be able to travel the world
like you and expand my knowledge?
41
00:03:25,165 --> 00:03:27,118
You will get the opportunity someday.
42
00:03:27,698 --> 00:03:31,468
Until then, I will tell you about
all the things I saw and felt.
43
00:03:31,468 --> 00:03:33,928
My sister is curious about new things.
44
00:03:33,928 --> 00:03:36,178
I think you would get along well
with her, Teacher.
45
00:03:37,591 --> 00:03:39,908
You seem to get along well
with the princess.
46
00:03:44,923 --> 00:03:46,042
Wonja!
47
00:03:49,575 --> 00:03:50,700
Sister!
48
00:03:52,890 --> 00:03:55,399
Teacher, this is my sister.
49
00:03:56,731 --> 00:04:00,850
Is this the teacher that Father
specially chose for you?
50
00:04:02,720 --> 00:04:04,301
It is nice to meet you.
51
00:04:04,301 --> 00:04:05,723
I am Princess Hyemyeong.
52
00:04:05,723 --> 00:04:06,899
My name is Gyeon Woo.
53
00:04:17,827 --> 00:04:18,910
The crazy pervert.
54
00:04:20,519 --> 00:04:21,566
The gold-digging...
55
00:04:22,667 --> 00:04:25,102
Sister, do you know my teacher?
56
00:04:26,551 --> 00:04:27,924
I don't know.
57
00:04:27,924 --> 00:04:31,040
He looks like someone I've seen before.
58
00:04:33,452 --> 00:04:35,892
You do look very familiar to me as well.
59
00:04:38,801 --> 00:04:43,470
They say there is a shameless man
harassing women every night in Joseon.
60
00:04:44,020 --> 00:04:46,633
He looks an awful lot like him.
61
00:04:46,633 --> 00:04:48,430
- Don't you agree, Byul Yi?
- Yes.
62
00:04:48,917 --> 00:04:50,651
Yes, Your Highness.
63
00:04:52,216 --> 00:04:53,372
That pervert?
64
00:04:54,473 --> 00:04:57,077
Sister, where are your manners?
65
00:04:57,488 --> 00:04:59,910
It seems that the princess
is mistaken about something.
66
00:04:59,910 --> 00:05:03,160
Why would the King who choose
someone who is less than a beast
67
00:05:03,160 --> 00:05:05,709
to be your teacher, Prince Wonja?
68
00:05:13,024 --> 00:05:16,077
For such an important post
like teaching his successor
69
00:05:16,077 --> 00:05:17,941
how could he choose
the son of Gyeon Pil Hyung?
70
00:05:18,441 --> 00:05:22,470
How could he decide that without
discussing with the Minister of the Left?
71
00:05:22,470 --> 00:05:24,629
Lately, the King is...
72
00:05:26,232 --> 00:05:28,810
acting out of character.
73
00:05:42,702 --> 00:05:44,301
I do not know how they will react.
74
00:05:45,511 --> 00:05:47,026
I am very concerned.
75
00:05:49,223 --> 00:05:52,173
Much has changed since then.
76
00:05:54,473 --> 00:05:57,912
The important thing
is not to hit the target.
77
00:05:59,644 --> 00:06:02,673
Being able to pull back the bowstring...
78
00:06:03,459 --> 00:06:05,763
has meaning in itself.
79
00:06:07,678 --> 00:06:09,865
You've hit the target!
80
00:06:20,084 --> 00:06:22,388
You are very handsome.
81
00:06:23,379 --> 00:06:26,629
What is your ideal type, Teacher Gyeon?
82
00:06:27,147 --> 00:06:28,928
By ideal type, you mean...
83
00:06:28,928 --> 00:06:32,665
The ideal type of woman
you have imagined in your mind.
84
00:06:34,004 --> 00:06:35,825
You can tell us.
85
00:06:35,825 --> 00:06:39,644
You never know.
I might set you up with someone.
86
00:06:41,165 --> 00:06:44,475
I am not looking for much.
87
00:06:45,899 --> 00:06:50,251
Gentle, careful, elegant,
deep, and graceful.
88
00:06:50,886 --> 00:06:55,575
I would like a bright woman
who is like the warm sun.
89
00:06:57,022 --> 00:06:59,189
That is the opposite of my sister.
90
00:07:00,189 --> 00:07:02,459
Don't you agree, Mother?
91
00:07:04,702 --> 00:07:09,008
There is no one
like my princess in my eyes.
92
00:07:15,131 --> 00:07:16,464
What?
93
00:07:21,827 --> 00:07:23,261
Wow.
94
00:07:23,261 --> 00:07:25,562
That rude woman was the princess?
95
00:07:27,379 --> 00:07:28,756
Teacher Gyeon.
96
00:07:34,468 --> 00:07:37,276
Were you surprised
because I was the princess?
97
00:07:40,017 --> 00:07:44,937
A woman in the position of being
a princess misbehaves outside the palace.
98
00:07:44,937 --> 00:07:46,506
I was taken aback.
99
00:07:46,506 --> 00:07:48,586
Now you know who I am.
100
00:07:48,586 --> 00:07:51,446
Do you have any intention
of returning my jade ring?
101
00:07:51,446 --> 00:07:55,426
Why do you speak
as if I am hiding your ring?
102
00:07:56,486 --> 00:08:00,216
You still insist you do not have it?
103
00:08:01,856 --> 00:08:05,698
You must take me lightly,
Teacher Gyeon.
104
00:08:06,937 --> 00:08:10,386
I do not take you lightly.
It is just the truth.
105
00:08:13,468 --> 00:08:15,586
If you cannot find the jade ring...
106
00:08:16,269 --> 00:08:19,696
your life will become a living hell.
107
00:08:20,607 --> 00:08:23,383
I did consider your dignity.
108
00:08:23,383 --> 00:08:26,191
So I held myself back in front
of my grandmother.
109
00:08:27,019 --> 00:08:29,410
This mouth of mine is such a problem.
110
00:08:29,410 --> 00:08:31,769
I do not know
when it will be itching to speak up.
111
00:08:33,530 --> 00:08:38,111
If my father knew who you really were
112
00:08:38,111 --> 00:08:40,209
he would be so disappointed.
113
00:08:40,211 --> 00:08:44,459
I already feel bad about it.
114
00:08:49,890 --> 00:08:53,002
Why don't we go see the King right now?
115
00:08:54,095 --> 00:08:55,142
What?
116
00:08:55,671 --> 00:08:59,321
Does the King know
who you really are?
117
00:08:59,321 --> 00:09:01,790
You travel around Joseon
in a drunken state.
118
00:09:01,790 --> 00:09:04,109
You engage in threats and violence.
119
00:09:05,589 --> 00:09:08,964
Are you trying
to start something with me?
120
00:09:08,964 --> 00:09:10,598
Please speak and behave like a princess.
121
00:09:11,499 --> 00:09:12,758
I'll be going then.
122
00:09:15,392 --> 00:09:16,571
Hey!
123
00:09:23,104 --> 00:09:27,752
I think you chose a great person.
124
00:09:27,752 --> 00:09:29,727
I like him very much.
125
00:09:29,727 --> 00:09:31,740
I feel the same way.
126
00:09:33,006 --> 00:09:35,859
Wonja will want to study now.
127
00:09:36,439 --> 00:09:38,528
He met a good teacher.
128
00:09:38,528 --> 00:09:42,008
We should hurry up
and proclaim him Crown Prince.
129
00:09:45,450 --> 00:09:46,874
Proclaim him Crown Prince?
130
00:10:02,615 --> 00:10:05,662
- Your Majesty.
- What is the use of all this?
131
00:10:05,662 --> 00:10:07,848
I cannot get pregnant
and he will become Crown Prince.
132
00:10:07,848 --> 00:10:09,906
This will all be for nothing!
133
00:10:13,147 --> 00:10:14,627
Lower your voice.
134
00:10:31,437 --> 00:10:32,620
Have you come?
135
00:10:32,620 --> 00:10:35,269
You have been doing well.
Why are you causing a commotion?
136
00:10:35,270 --> 00:10:36,890
He is going to name him Crown Prince.
137
00:10:36,890 --> 00:10:38,975
- Were you not expecting it?
- Minister!
138
00:10:38,975 --> 00:10:41,923
If you had given birth to a prince,
this would not be a problem.
139
00:10:41,923 --> 00:10:43,113
What can we do?
140
00:10:43,113 --> 00:10:46,774
The King continues to avoid sleeping
in my chambers, so what can I do?
141
00:10:46,774 --> 00:10:50,294
You said you had the ability
to win his heart over.
142
00:10:55,486 --> 00:10:57,723
Wonja believes you are his mother.
143
00:10:57,723 --> 00:11:00,493
Nothing will change
even if he becomes Crown Prince.
144
00:11:01,321 --> 00:11:02,493
However...
145
00:11:03,761 --> 00:11:05,519
if the princess says one word to him--
146
00:11:05,544 --> 00:11:08,383
Calm yourself.
Get her married or out of the palace.
147
00:11:08,680 --> 00:11:11,767
Getting rid of that one girl
will be nothing.
148
00:11:18,068 --> 00:11:20,180
Your Highness, are you sure?
149
00:11:20,180 --> 00:11:22,051
Did Teacher Gyeon really try to
sexually assault you?
150
00:11:22,051 --> 00:11:25,075
He is too perfect
to be a sex-crazed pervert.
151
00:11:25,075 --> 00:11:26,370
Perfect?
152
00:11:26,888 --> 00:11:30,709
I saw him trying to untie my top
with my own two eyes.
153
00:11:30,709 --> 00:11:32,729
A person like that is Wonja's teacher...
154
00:11:33,269 --> 00:11:35,765
Perhaps he was taking off something
that got on your clothes.
155
00:11:35,765 --> 00:11:37,097
Maybe that was it.
156
00:11:38,876 --> 00:11:42,785
Are you two taking that pervert's side?
157
00:11:44,281 --> 00:11:47,314
I just can't believe it. That's all.
158
00:11:47,814 --> 00:11:50,484
He's just so good-looking and all.
159
00:11:50,486 --> 00:11:55,185
Would a sex-crazed pervert
have it written on his face?
160
00:12:08,015 --> 00:12:11,231
I can't believe you're
Prince Wonja's teacher. Amazing.
161
00:12:11,231 --> 00:12:14,060
Well, I'm just taking my first steps.
162
00:12:14,060 --> 00:12:17,379
By the way, have you met the princess?
163
00:12:18,129 --> 00:12:19,417
The princess?
164
00:12:19,417 --> 00:12:24,385
They say she has looks
that outshine a poppy flower.
165
00:12:24,385 --> 00:12:26,705
Her nature is like that of silk.
166
00:12:26,705 --> 00:12:30,234
They say she is someone that holds
the hearts of all of Joseon's officials.
167
00:12:31,448 --> 00:12:36,136
If you can even get one look at her
from far away...
168
00:12:36,136 --> 00:12:38,136
I would have no other wish.
169
00:12:38,136 --> 00:12:39,316
Silk?
170
00:12:39,765 --> 00:12:42,495
This is why rumors are scary.
171
00:12:44,982 --> 00:12:46,636
You're right.
172
00:12:47,417 --> 00:12:51,673
I have also heard that
the princess has a cranky side.
173
00:12:54,082 --> 00:12:55,493
Young Master Gyeon Woo.
174
00:12:57,412 --> 00:12:58,513
What is it?
175
00:12:59,703 --> 00:13:01,674
I have a present for your new job.
176
00:13:05,477 --> 00:13:06,727
What is it?
177
00:13:08,928 --> 00:13:10,178
It's a tabloid.
178
00:13:10,178 --> 00:13:13,504
It's all the secret rumors
within the palace.
179
00:13:15,591 --> 00:13:18,948
The princess is a regular
in these stories.
180
00:13:20,209 --> 00:13:21,593
It's hard to listen to him.
181
00:13:21,593 --> 00:13:22,970
He's scary.
182
00:13:37,790 --> 00:13:40,535
What is with this food?
It's the same as yesterday.
183
00:13:40,537 --> 00:13:42,345
There's nothing to eat at all.
184
00:13:43,783 --> 00:13:47,468
Your Highness, there is a famine
outside the palace.
185
00:13:49,446 --> 00:13:51,924
Famine? What is that?
186
00:13:52,819 --> 00:13:55,678
Ah... there's no rice?
187
00:13:57,678 --> 00:14:00,328
Then I'll just eat meat.
188
00:14:04,403 --> 00:14:06,180
Hey! It's salty.
189
00:14:06,180 --> 00:14:07,327
What are you looking at?
190
00:14:08,296 --> 00:14:09,968
[No Common Sense]
191
00:14:24,089 --> 00:14:26,879
Oh, you're in great shape.
192
00:14:31,392 --> 00:14:33,216
I like it. I like it!
193
00:14:34,010 --> 00:14:35,010
You.
194
00:14:35,571 --> 00:14:37,560
You and you.
195
00:14:37,560 --> 00:14:39,062
Follow me.
196
00:14:39,062 --> 00:14:40,269
Your Highness.
197
00:14:40,850 --> 00:14:41,899
What about him?
198
00:14:42,825 --> 00:14:44,990
Bring him too.
199
00:14:45,865 --> 00:14:47,093
[Lewd Debauchery]
200
00:14:50,986 --> 00:14:52,606
The weather is nice.
201
00:14:53,098 --> 00:14:54,758
The view is beautiful too.
202
00:14:55,977 --> 00:14:58,156
This is why I love being a princess.
203
00:15:03,178 --> 00:15:06,028
Hey, bring me more peanuts.
204
00:15:06,613 --> 00:15:07,631
Your Highness.
205
00:15:08,548 --> 00:15:12,169
Those were... the last peanuts.
206
00:15:12,169 --> 00:15:13,247
What?
207
00:15:14,707 --> 00:15:17,015
Please kill me, Your Highness!
208
00:15:17,015 --> 00:15:19,506
If I do not have peanuts...
209
00:15:21,135 --> 00:15:24,444
don't you know
my hands will shake like this?
210
00:15:27,144 --> 00:15:29,955
Turn the palanquin around. Now!
211
00:15:30,562 --> 00:15:33,691
- What?
- Bring the peanuts now!
212
00:15:36,298 --> 00:15:38,182
Back to the palace!
213
00:15:38,511 --> 00:15:41,272
Back to the palace!
214
00:15:41,272 --> 00:15:43,403
Back to the palace!
215
00:15:43,722 --> 00:15:44,821
Hurry.
216
00:15:45,432 --> 00:15:46,629
Turn it around.
217
00:15:46,631 --> 00:15:48,345
Turn it, turn it.
218
00:15:48,834 --> 00:15:49,865
Turn around.
219
00:15:49,865 --> 00:15:51,403
Back to the palace!
220
00:15:51,403 --> 00:15:53,763
[Abuse of Power]
221
00:15:57,356 --> 00:16:00,843
Those who wrong the princess
and live to tell the tale...
222
00:16:03,555 --> 00:16:05,484
do not exist at all.
223
00:16:05,484 --> 00:16:06,705
Be careful.
224
00:16:08,102 --> 00:16:10,444
You are dead if she targets you.
225
00:16:21,814 --> 00:16:22,895
Gosh.
226
00:16:23,484 --> 00:16:27,136
Does the King know
who you really are?
227
00:16:27,136 --> 00:16:28,939
You travel around Joseon
in a drunken state.
228
00:16:28,973 --> 00:16:31,406
You engage in threats and violence.
229
00:16:37,749 --> 00:16:39,912
I shouldn't have said that.
230
00:16:41,714 --> 00:16:45,466
But why is that jade ring so important?
231
00:16:46,386 --> 00:16:48,138
What is it that
she is throwing such a fit?
232
00:17:36,886 --> 00:17:38,461
Please take good care of it.
233
00:18:16,283 --> 00:18:17,611
He's coming.
234
00:18:19,881 --> 00:18:21,792
What's with the red beans?
235
00:18:21,792 --> 00:18:25,126
It's your first day at work.
So you don't have bad luck.
236
00:18:25,126 --> 00:18:26,247
Don't you know about it?
237
00:18:26,247 --> 00:18:27,660
Did it hurt, Son?
238
00:18:28,140 --> 00:18:30,511
I know you don't like
these things, but...
239
00:18:32,796 --> 00:18:34,892
Go ahead. Throw them.
240
00:18:40,227 --> 00:18:41,847
Throw more.
241
00:18:44,868 --> 00:18:46,374
What are you doing?
242
00:18:52,042 --> 00:18:54,426
The people sweat blood
and shed tears for these grains.
243
00:18:54,426 --> 00:18:57,006
Yes, I understand. I do.
244
00:18:57,006 --> 00:18:58,689
I understand.
245
00:19:04,149 --> 00:19:05,780
Still, we have to do this part.
246
00:19:07,620 --> 00:19:09,741
We have to finish it, Father.
247
00:19:13,772 --> 00:19:15,312
"Man Sa Hyung Tong."
248
00:19:15,312 --> 00:19:17,861
Step on this for good luck.
249
00:19:27,435 --> 00:19:30,611
Was this really written
by the late King?
250
00:19:30,611 --> 00:19:32,868
Don't you see the seal there?
251
00:19:34,537 --> 00:19:36,444
"Sam Go Cho Ryeo."
252
00:19:36,444 --> 00:19:37,915
He did everything he could
to keep his advisers.
253
00:19:38,578 --> 00:19:40,818
That is amazing, Teacher.
254
00:19:41,049 --> 00:19:44,888
The Joseon Dynasty is very trendy
in the Qing Dynasty right now.
255
00:19:45,227 --> 00:19:46,618
Joseon Dynasty?
256
00:19:47,229 --> 00:19:49,310
Joseon's instruments and art.
257
00:19:49,310 --> 00:19:51,988
Even the clothes and food.
258
00:19:51,988 --> 00:19:54,627
More and more are
starting to find out about Joseon.
259
00:19:57,044 --> 00:20:01,200
I won't necessarily say
it's all because of me.
260
00:20:05,030 --> 00:20:06,979
What a show-off you are.
261
00:20:09,399 --> 00:20:10,839
Sister!
262
00:20:17,895 --> 00:20:20,542
Wonja, if you are
to become a good King
263
00:20:20,542 --> 00:20:25,202
you must not trust the words
of every supposed scholar.
264
00:20:26,272 --> 00:20:28,241
Do you not agree, Teacher Gyeon?
265
00:20:30,946 --> 00:20:35,765
It is also important for a good King
to take the counsel of a scholar.
266
00:20:42,803 --> 00:20:46,013
I am the Prince of Joseon.
267
00:20:46,674 --> 00:20:49,102
I am the Prince...
268
00:20:51,184 --> 00:20:55,432
I am the Prince of Joseon.
269
00:20:55,432 --> 00:20:56,934
Have you eaten yet?
270
00:20:57,397 --> 00:20:58,694
Sister!
271
00:21:01,031 --> 00:21:02,359
Again.
272
00:21:02,359 --> 00:21:04,426
I am the Prince of Joseon.
273
00:21:04,426 --> 00:21:06,345
Have you eaten yet?
274
00:21:08,694 --> 00:21:10,415
Follow after me, Prince.
275
00:21:10,415 --> 00:21:12,743
I am the Prince...
276
00:21:12,743 --> 00:21:14,772
Didn't you understand me?
277
00:21:14,772 --> 00:21:16,191
I asked you if you ate.
278
00:21:16,191 --> 00:21:18,564
Have you eaten yet?
279
00:21:18,564 --> 00:21:19,955
Prince.
280
00:21:19,955 --> 00:21:21,296
Have you eaten...
281
00:21:21,296 --> 00:21:22,752
Gosh...
282
00:21:23,691 --> 00:21:25,332
Have you eaten yet?
283
00:21:25,332 --> 00:21:26,649
Have you eaten yet?
284
00:21:26,649 --> 00:21:28,807
Have you eaten yet?
285
00:21:36,236 --> 00:21:39,497
Is she going to keep that up
until I find the jade ring?
286
00:21:39,497 --> 00:21:41,977
Hey, you crazy pervert.
287
00:21:51,725 --> 00:21:53,569
Why don't we preserve our dignity?
288
00:21:53,569 --> 00:21:55,319
Then what should I call you?
289
00:21:55,319 --> 00:21:57,598
Lewd man? Obscene scholar?
290
00:21:57,598 --> 00:21:59,566
Or sleazy teacher?
291
00:22:00,316 --> 00:22:01,720
I'll let it go and leave.
292
00:22:04,209 --> 00:22:08,700
I'll tell Officer Kang that
a pervert became Wonja's teacher.
293
00:22:08,700 --> 00:22:11,780
I'll tell him the honest truth
and ask him for help.
294
00:22:12,499 --> 00:22:16,100
Suddenly, I really want
to go see Officer Kang.
295
00:22:16,490 --> 00:22:17,770
Wait, wait.
296
00:22:23,169 --> 00:22:26,374
What if I help you find the jade ring?
297
00:22:27,020 --> 00:22:30,901
Then will you never call me
a sex-crazed pervert again?
298
00:22:31,642 --> 00:22:34,881
Of course. I promise you.
299
00:22:34,883 --> 00:22:36,923
You promised me.
300
00:22:44,272 --> 00:22:47,524
Hey there. Come on in.
301
00:22:47,524 --> 00:22:52,198
That is the notorious criminal
organization the Walja gang.
302
00:22:52,667 --> 00:22:54,187
My jade ring is there?
303
00:22:54,189 --> 00:22:56,638
Anything that is smuggled in
is in there for sure.
304
00:22:56,638 --> 00:22:59,560
All goods that are stolen
or taken by fraud are there.
305
00:22:59,560 --> 00:23:01,997
I heard that is the place
where all deals are made.
306
00:23:01,997 --> 00:23:05,589
If anyone picked it up and sold it,
there's a good chance it's there.
307
00:23:06,328 --> 00:23:07,999
They are rough people.
308
00:23:08,473 --> 00:23:10,028
Please be careful.
309
00:23:13,673 --> 00:23:15,633
What are you doing?
Why aren't you coming?
310
00:23:21,444 --> 00:23:24,783
It's written here that you would
pay back by today with interest.
311
00:23:26,787 --> 00:23:28,443
The books do not lie.
312
00:23:29,024 --> 00:23:33,075
If you give me an extension once more,
I promise to pay it back.
313
00:23:33,075 --> 00:23:35,825
Hey! You keep breaking promises.
314
00:23:35,825 --> 00:23:38,129
It makes me the bad guy all the time.
315
00:23:38,129 --> 00:23:39,575
I'm sorry.
316
00:23:41,055 --> 00:23:43,894
Sir, you have a guest.
317
00:24:00,290 --> 00:24:01,796
All of this
318
00:24:01,796 --> 00:24:07,004
you got through smuggling,
extortion, stealing, or fraud?
319
00:24:08,356 --> 00:24:10,057
You are an amusing lady.
320
00:24:10,057 --> 00:24:11,785
Take your time picking one.
321
00:24:20,767 --> 00:24:22,406
Take your time looking for it.
322
00:24:22,406 --> 00:24:24,419
I can recognize it immediately.
323
00:24:29,140 --> 00:24:32,866
Bok Soon interest in arrears.
420 bags of rice.
324
00:24:33,501 --> 00:24:37,345
Na household interest in arrears
of 190 nyang.
325
00:24:37,345 --> 00:24:40,336
Interest per day of 50 nyang.
326
00:24:40,866 --> 00:24:41,906
By any chance...
327
00:24:43,767 --> 00:24:45,901
may I see some gold hairpins?
328
00:24:48,856 --> 00:24:50,475
Why do you need to see gold hairpins?
329
00:24:55,917 --> 00:24:59,147
I am busy today,
so I will go for now.
330
00:25:09,707 --> 00:25:10,988
My book.
331
00:25:17,410 --> 00:25:18,901
Catch them now!
332
00:25:18,901 --> 00:25:20,741
Hey! Run!
333
00:25:47,939 --> 00:25:50,272
Sir! Sir, Sir!
334
00:25:52,655 --> 00:25:53,948
I'm not hurt.
335
00:25:53,948 --> 00:25:56,631
I'm not hurt... I'm not.
336
00:26:03,548 --> 00:26:06,245
Hey! Get them!
337
00:26:14,176 --> 00:26:15,490
Why, you...
338
00:27:31,062 --> 00:27:33,071
There they are!
339
00:27:33,981 --> 00:27:36,182
Move, move!
340
00:27:37,301 --> 00:27:38,450
Move.
341
00:27:43,403 --> 00:27:44,745
Just follow me.
342
00:27:57,501 --> 00:27:59,376
It's money!
343
00:27:59,376 --> 00:28:01,473
Money, money, money!
344
00:28:03,477 --> 00:28:04,774
Money!
345
00:28:05,357 --> 00:28:07,131
Money, money!
346
00:28:07,955 --> 00:28:12,955
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
347
00:28:21,959 --> 00:28:26,959
Subtitles by DramaFever
348
00:28:32,116 --> 00:28:34,067
[My Sassy Girl]
349
00:28:34,067 --> 00:28:37,040
I really am crazy.
350
00:28:37,040 --> 00:28:39,368
I'm not that easy of a man.
351
00:28:39,368 --> 00:28:44,149
I'm saying I don't like shallow women
who act like wild colts.
352
00:28:44,149 --> 00:28:45,768
I thought you should have this.
353
00:28:46,888 --> 00:28:49,308
The princess jumped over
the palace wall again?
354
00:28:49,308 --> 00:28:51,261
The night will be long.
355
00:28:51,261 --> 00:28:52,897
We will take care of it
with no mistakes.
356
00:28:52,897 --> 00:28:56,980
Today, the King will
lose a child and cry bitterly.
357
00:28:56,980 --> 00:28:58,341
We must find the princess.
358
00:28:58,343 --> 00:28:59,853
Where could she be?
25621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.