Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,270 --> 00:00:27,486
MUTINERIE DANS L'ESPACE
2
00:01:52,654 --> 00:01:56,033
Le t�l�triangulom�tre indique
que l'objet est sorti de son orbite.
3
00:01:56,074 --> 00:01:59,328
Il se trouve sur notre trajectoire
et s'aligne sur notre route.
4
00:01:59,744 --> 00:02:01,622
Alerte g�n�rale�!
Alerte g�n�rale�!
5
00:02:01,663 --> 00:02:04,959
Tout l'�quipage aux postes d'urgence
imm�diatement�!
6
00:02:07,669 --> 00:02:09,421
Alerte g�n�rale�!
Alerte g�n�rale�!
7
00:02:09,462 --> 00:02:12,716
Tout l'�quipage aux postes d'urgence
imm�diatement�!
8
00:02:29,065 --> 00:02:30,985
Tenez-vous pr�ts
pour la man�uvre d'�vitement.
9
00:02:31,025 --> 00:02:32,695
G�n�rateurs par�s, Capitaine.
10
00:02:38,950 --> 00:02:42,663
Encore un satellite de communication.
Type T de 1967, Capitaine.
11
00:02:42,704 --> 00:02:47,293
Il approche rapidement. Distance�: 500.
Et directement dans notre orbite.
12
00:02:47,333 --> 00:02:50,087
Allumez le num�ro 3 horizontal
sous 25 degr�s.
13
00:02:50,211 --> 00:02:53,299
� Attention pour les fus�es verticales.
� Par�.
14
00:02:53,339 --> 00:02:56,218
Allumez le contr�le vertical,
4 secondes de pouss�e.
15
00:03:03,141 --> 00:03:05,978
Tr�s bien, Commandant,
corrigez la g�te horizontale.
16
00:03:06,019 --> 00:03:08,063
Lieutenant Engstrom, contactez
la base de l'Agence spatiale.
17
00:03:08,104 --> 00:03:11,650
Dites-leur qu'une autre de ces �paves
vieilles de 30 ans nous a mis en danger.
18
00:03:11,691 --> 00:03:14,862
� Et donnez-moi la nouvelle orbite.
� Oui, Capitaine.
19
00:03:17,363 --> 00:03:21,118
Je ne comprendrai jamais pourquoi
on laisse tra�ner autant de rebuts ici.
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,662
Signalez la fin d'alerte,
Commandant.
21
00:03:25,580 --> 00:03:29,293
Alerte termin�e.
� tout le personnel�: fin d'alerte.
22
00:03:44,349 --> 00:03:48,145
La Base Lunaire 2 peut �tre construite
en moiti� moins de temps que la premi�re.
23
00:03:48,186 --> 00:03:50,064
Et pour la moiti� du prix.
24
00:03:50,104 --> 00:03:53,067
G�n�ral, la d�couverte
de ces grottes de glace...
25
00:03:53,107 --> 00:03:56,028
... nous ouvre des perspectives
enti�rement nouvelles.
26
00:03:56,152 --> 00:04:00,324
Avec de l'eau, nous produirons sur place
nos mat�riaux de construction.
27
00:04:00,365 --> 00:04:04,245
Les �conomies sur le transport
des mati�res premi�res seront �normes.
28
00:04:04,285 --> 00:04:08,582
Oui, si nous pouvons transformer cette
glace en eau. Ce n'est pas si simple.
29
00:04:08,623 --> 00:04:11,252
Capitaine Stevens, avons-nous
des nouvelles de la Base lunaire�?
30
00:04:11,292 --> 00:04:13,462
Pas encore, monsieur, nous essayons.
31
00:04:13,503 --> 00:04:16,632
Nous devrions pouvoir installer
des r�flecteurs solaires.
32
00:04:16,673 --> 00:04:19,093
La chaleur qu'ils produiront fera
certainement fondre la glace.
33
00:04:19,133 --> 00:04:21,095
Oui, je sais.
Je pensais � autre chose.
34
00:04:21,135 --> 00:04:24,390
C'est l'aspect humain qui me pr�occupe.
35
00:04:25,223 --> 00:04:29,645
Quand aurons-nous les r�sultats
des �chantillons de Mare Imbrium�?
36
00:04:30,186 --> 00:04:33,857
Dans une semaine. Les g�ologues
�tudient toutes les possibilit�s.
37
00:04:33,898 --> 00:04:36,610
Jusque-l�, aucun signe
de gisements de minerais.
38
00:04:36,651 --> 00:04:38,779
G�n�ral Knowland,
nous recevons une communication...
39
00:04:38,820 --> 00:04:41,323
... du vaisseau d'exploration num�ro 5
depuis l'excavation lunaire.
40
00:04:41,364 --> 00:04:43,325
Le commandant Towers est � l'�coute.
41
00:04:43,366 --> 00:04:46,829
Juste � l'heure. Nous allons enfin
savoir pour ces grottes de glace.
42
00:04:46,869 --> 00:04:49,873
Bien, Capitaine, passez-le-moi
sur le canal confidentiel.
43
00:04:53,251 --> 00:04:55,337
Towers, ici Knowland.
44
00:04:55,378 --> 00:04:57,965
� Me recevez-vous�?
� Je vous re�ois, G�n�ral.
45
00:04:58,006 --> 00:05:01,385
� Quel temps fait-il en bas�?
� Un temps magnifique.
46
00:05:01,426 --> 00:05:05,139
Qu'avez-vous trouv� dans les grottes�?
Me rapportez-vous des �chantillons�?
47
00:05:05,179 --> 00:05:09,351
J'ai pr�lev� sur tout ce que j'ai vu.
Je rapporte m�me un pain de glace lunaire.
48
00:05:10,393 --> 00:05:12,938
Beau travail, Commandant.
Veuillez patienter.
49
00:05:15,523 --> 00:05:20,362
Votre retour est programm�
suivant le plan de vol R 350.
50
00:05:20,403 --> 00:05:22,948
Vous devrez faire une halte
sur la station spatiale.
51
00:05:22,989 --> 00:05:26,452
Le transporteur ne partira pas
de la Terre avant la semaine prochaine.
52
00:05:26,492 --> 00:05:29,872
Vous n'�tes pas contrari�
par ce l�ger d�lai, Towers�?
53
00:05:29,912 --> 00:05:32,124
Pas du tout, G�n�ral.
C'est ce que j'avais pr�vu.
54
00:05:32,165 --> 00:05:36,670
Tr�s bien, faites bon voyage.
Et ne perdez pas les �chantillons�!
55
00:05:36,711 --> 00:05:37,713
� vous.
56
00:05:37,754 --> 00:05:41,258
� la semaine prochaine, G�n�ral.
Termin�.
57
00:05:42,091 --> 00:05:47,681
Colonel, je donnerais dix ans de ma vie
pour �tre l�-haut avec ces gars.
58
00:05:47,722 --> 00:05:50,642
C'est votre faute�:
vous avez vous-m�me fix� l'�ge limite.
59
00:05:50,683 --> 00:05:52,436
Je sais, mais...
60
00:05:52,769 --> 00:05:55,230
J'aimerais quand m�me �tre l�-bas.
61
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
Branchez le pilote automatique.
62
00:06:51,160 --> 00:06:54,790
Plan de vol�: R 350.
63
00:06:54,831 --> 00:06:57,793
Plan de vol�: R 350. Confirm�.
64
00:06:58,418 --> 00:07:00,504
Pilote automatique branch�.
65
00:07:04,006 --> 00:07:05,676
Pression cabine�?
66
00:07:06,926 --> 00:07:08,220
Correcte.
67
00:07:09,762 --> 00:07:12,015
Oxyg�ne et ventilation�?
68
00:07:12,056 --> 00:07:13,350
Corrects.
69
00:07:13,516 --> 00:07:15,769
Consommation de carburant normale.
70
00:07:16,394 --> 00:07:19,648
Radio et radar branch�s.
71
00:07:24,569 --> 00:07:28,031
Nous voil� sur le chemin du retour, Dan,
et sans anicroche.
72
00:07:28,072 --> 00:07:30,159
Je vous avais dit
qu'il ne fallait pas s'en faire.
73
00:07:30,199 --> 00:07:33,203
Il suffit de s'asseoir et laisser
le pilote �lectronique nous conduire...
74
00:07:33,244 --> 00:07:35,914
... au travers des mers dangereuses
de l'espace sem� d'�toiles.
75
00:07:35,955 --> 00:07:38,667
Bien s�r.
Je ne m'en faisais pas.
76
00:07:38,708 --> 00:07:42,004
Vous vous habituerez.
Le premier voyage est le seul difficile.
77
00:07:42,044 --> 00:07:44,339
Ensuite, c'est comme de rouler
sur une autoroute...
78
00:07:44,380 --> 00:07:46,717
... mais � contresens
et avec les yeux band�s.
79
00:07:47,758 --> 00:07:49,887
Dites-moi, Commandant,
qu'aviez-vous en t�te...
80
00:07:49,927 --> 00:07:52,306
... en disant au g�n�ral Knowland
que c'�tait ce que vous aviez pr�vu�?
81
00:07:52,346 --> 00:07:54,266
Je veux dire�:
la halte sur la station spatiale�?
82
00:07:54,307 --> 00:07:55,809
En quoi sera-t-elle sp�ciale�?
83
00:07:55,850 --> 00:07:58,979
� Pas en quoi, Webber, mais en qui.
� En qui�?
84
00:07:59,020 --> 00:08:00,022
D'accord, en qui�?
85
00:08:00,062 --> 00:08:02,399
Vous avez d� entendre parler
des corps c�lestes, pas vrai�?
86
00:08:02,440 --> 00:08:06,278
Mon gar�on, dans environ 8 heures,
vous en verrez un en chair et en os.
87
00:08:06,319 --> 00:08:10,157
Vous demanderez sans doute votre mutation
imm�diate sur la station spatiale.
88
00:08:10,198 --> 00:08:12,534
Mais abstenez-vous-en.
Vous arrivez trop tard.
89
00:08:12,575 --> 00:08:17,080
Car d'ici un mois, elle rentrera sur Terre
dans les bras de son prince charmant.
90
00:08:17,121 --> 00:08:19,041
Et ils vivront un bonheur �ternel.
91
00:08:19,081 --> 00:08:21,043
Vous ne parlez pas
du lieutenant Engstrom...
92
00:08:21,083 --> 00:08:23,378
... cette grande et jolie blonde
avec un cerveau de calculatrice�?
93
00:08:23,419 --> 00:08:26,006
En effet, je ne parle pas
du lieutenant Connie Engstrom.
94
00:08:26,047 --> 00:08:29,843
� Je parle de Faith Montaine.
� La biochimiste civile�?
95
00:08:29,884 --> 00:08:31,970
Je ne savais pas qu'elle �tait l�.
96
00:08:32,011 --> 00:08:35,224
� On dit que c'est une vraie beaut�.
� Vous pouvez me croire sur parole.
97
00:08:35,264 --> 00:08:38,352
Ce n'est pas une supposition,
c'est un fait.
98
00:08:56,994 --> 00:09:00,207
Explorateur 5 � SS X-7.
99
00:09:00,248 --> 00:09:04,002
Explorateur 5 � station spatiale X-7.
Me recevez-vous�?
100
00:09:04,043 --> 00:09:07,214
� R�pondez, SS X-7.
� All�, Explorateur 5�?
101
00:09:07,296 --> 00:09:10,467
Nous vous recevons fort et clair.
Attendons votre transmission.
102
00:09:10,508 --> 00:09:11,468
� vous.
103
00:09:11,509 --> 00:09:14,471
Explorateur 5�:
commandant Towers, capitaine Webber.
104
00:09:14,554 --> 00:09:20,602
Approchons la station spatiale X-7
selon le plan de vol R 350.
105
00:09:20,643 --> 00:09:25,607
Heure d'arriv�e pr�vue�: 13�h�30.
Cargaison inerte.
106
00:09:25,773 --> 00:09:28,569
Destination�:
base terrestre, c�te Ouest.
107
00:09:28,609 --> 00:09:30,237
Avez-vous re�u�? � vous.
108
00:09:30,278 --> 00:09:32,114
Message re�u, commandant Towers.
109
00:09:32,154 --> 00:09:35,701
Continuez selon votre proc�dure
op�rationnelle. Termin�.
110
00:09:41,122 --> 00:09:42,332
Qu'avez-vous�?
111
00:09:42,373 --> 00:09:46,503
Rien, une d�mangeaison.
Je prendrai un bain sur la station.
112
00:10:14,405 --> 00:10:16,617
CONTR�LE
113
00:10:18,284 --> 00:10:21,496
ASTROD�ME
114
00:10:31,464 --> 00:10:34,968
Il ne s'en remettra pas
si les Dodgers gagnent cette fois.
115
00:10:35,009 --> 00:10:37,554
Je ne regarde pas le base-ball,
lieutenant Engstrom.
116
00:10:37,595 --> 00:10:41,808
Bien s�r, vous suivez probablement
l'avanc�e de la temp�te Nora.
117
00:10:42,224 --> 00:10:44,603
Elle a �t� tr�s m�chante.
118
00:10:44,644 --> 00:10:47,731
Nouvelle erreur. J'assure le service
m�t�orologique de la station.
119
00:10:47,772 --> 00:10:50,067
Il �tudie le canal de Centre-Am�rique.
120
00:10:50,107 --> 00:10:52,736
L'Explorateur 5 arrivera � 13�h�30.
121
00:10:52,777 --> 00:10:55,238
Avec le commandant Towers
et le capitaine Webber.
122
00:10:55,279 --> 00:10:58,033
J'ai d�j� confirm�
votre trajectoire d'approche.
123
00:10:59,867 --> 00:11:04,081
Cargaison inerte�: sp�cimens
g�ologiques de la zone lunaire 2.
124
00:11:05,206 --> 00:11:08,460
Nous n'aurons pas � nous soucier
des radiations. C'est un soulagement.
125
00:11:08,501 --> 00:11:10,545
Mais qu'elle fasse tout de m�me
une analyse de routine, Docteur.
126
00:11:10,586 --> 00:11:13,215
Oui, je descends tout de suite
au laboratoire pr�venir Mlle Montaine.
127
00:11:13,255 --> 00:11:15,050
Elle va devoir pr�parer
le microscope mol�culaire.
128
00:11:15,091 --> 00:11:19,137
Elle va �tre aux anges en apprenant
que son Flash Gordon est en chemin.
129
00:11:20,805 --> 00:11:21,640
Frank...
130
00:11:21,681 --> 00:11:25,811
Vous devriez arr�ter pour aujourd'hui.
Vous avez l'air �puis�.
131
00:11:25,851 --> 00:11:27,646
Je me sens bien.
132
00:11:27,812 --> 00:11:32,067
Vous devez vous reposer davantage�!
C'est moi le docteur�!
133
00:11:33,567 --> 00:11:37,781
Je veux rester encore quelques minutes.
Ne me harcelez pas.
134
00:11:38,155 --> 00:11:41,159
J'ai assez d'exp�rience de l'espace
pour savoir quand je suis � bout.
135
00:11:41,742 --> 00:11:44,955
Et je n'y suis pas.
Pas encore.
136
00:11:52,712 --> 00:11:56,717
Ne pensez-vous pas qu'il serait temps
de lui remettre les pieds sur terre�?
137
00:11:56,841 --> 00:12:00,721
� Que voulez-vous dire, Connie�?
� Vous le savez bien.
138
00:12:00,761 --> 00:12:04,057
Si jamais j'ai vu un homme
se dirigeant vers l'ab�me, c'est lui.
139
00:12:04,223 --> 00:12:06,184
Et je ne veux pas voir �a.
140
00:12:06,225 --> 00:12:09,813
Que puis-je faire�? � vous autres,
je peux donner des ordres.
141
00:12:09,854 --> 00:12:11,982
Mais lui, c'est le chef de bord.
142
00:12:12,022 --> 00:12:16,236
J'ai fait tout mon possible,
mais c'est un homme plut�t obstin�.
143
00:12:21,907 --> 00:12:23,785
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
144
00:12:23,826 --> 00:12:26,997
Vous pourriez recommander
qu'il soit mut�.
145
00:12:27,037 --> 00:12:29,207
Il n'aurait pas besoin de le savoir.
146
00:12:29,290 --> 00:12:31,543
Je suis la responsable
des communications.
147
00:12:31,584 --> 00:12:33,670
Et par une �trange co�ncidence...
148
00:12:33,711 --> 00:12:38,175
... vous �tes vous-m�me un peu
toqu�e... de lui, non�?
149
00:12:38,215 --> 00:12:40,385
Moi, amoureuse du capitaine�?
150
00:12:40,676 --> 00:12:44,473
Je ne voudrais jamais de ce traitement
pour l'homme que j'ai choisi, � moins...
151
00:12:45,639 --> 00:12:47,559
� moins qu'il me le demande.
152
00:13:24,386 --> 00:13:27,307
Tiens, tiens...
Ne seriez-vous pas la fille du fermier�?
153
00:13:27,348 --> 00:13:30,560
� Comment pousse votre jardin�?
� Dr Hoffman�?
154
00:13:30,601 --> 00:13:33,188
Qu'est-ce qui vous am�ne dans
ces contr�es recul�es du monde�?
155
00:13:33,229 --> 00:13:35,982
Cette for�t est enchant�e.
156
00:13:36,023 --> 00:13:40,153
Et selon la l�gende,
une splendide nymphe vivrait ici.
157
00:13:40,444 --> 00:13:45,033
C'est vrai, c'est vrai.
Mais h�las�! le chevalier arrive trop tard.
158
00:13:45,074 --> 00:13:48,537
� Un autre a d�j� gagn� ses faveurs.
� �videmment.
159
00:13:48,619 --> 00:13:50,455
Tout �a parce que
je suis un vrai scientifique...
160
00:13:50,496 --> 00:13:53,250
... et non un quelconque aventurier
pilote de fus�e.
161
00:13:53,290 --> 00:13:54,584
Allons...
162
00:13:55,709 --> 00:13:59,381
L'Explorateur 5 arrive de la Lune avec
de nouveaux �chantillons g�ologiques.
163
00:13:59,421 --> 00:14:01,883
Le chef veut qu'ils soient
examin�s soigneusement.
164
00:14:01,924 --> 00:14:03,927
Sait-on de quelle sorte
de mat�riaux il s'agit�?
165
00:14:03,968 --> 00:14:06,888
Non radioactifs.
Et stables, j'imagine.
166
00:14:06,929 --> 00:14:11,768
Ces pr�l�vements proviennent de
l'excavation de la nouvelle base lunaire.
167
00:14:12,059 --> 00:14:13,562
Les grottes de glace.
168
00:14:13,602 --> 00:14:15,438
Les grottes de glace�?
169
00:14:15,604 --> 00:14:17,774
Alors, Gordon sera � bord
de l'Explorateur 5.
170
00:14:17,815 --> 00:14:21,069
Ah�! oui, oui.
J'avais oubli� de le mentionner.
171
00:14:21,110 --> 00:14:23,238
Oui, le commandant Towers
va arriver aussi.
172
00:14:23,279 --> 00:14:27,492
Pourquoi ne l'avoir pas dit d'abord�?
Quel ami vous faites.
173
00:14:27,575 --> 00:14:29,411
Combien de temps reste-t-il�?
174
00:14:29,451 --> 00:14:33,498
� Environ 6 heures.
� Mon dieu, je suis horrible, je vais...
175
00:14:33,539 --> 00:14:36,126
Je dois faire vite. S'il me voit ainsi,
Gordon ne me reconna�tra jamais.
176
00:14:36,166 --> 00:14:38,753
J'ai l'impression que
�a ne ferait aucune diff�rence.
177
00:14:38,794 --> 00:14:41,631
L'amour est aveugle,
� ce qu'on dit.
178
00:14:41,672 --> 00:14:44,426
Ce "�on�" se fait parfois
bien des illusions.
179
00:14:44,466 --> 00:14:46,970
En tout cas,
je pr�f�re ne pas prendre de risque.
180
00:14:47,011 --> 00:14:50,307
Surtout que Miss "�Super-Univers�"
est dans le coin.
181
00:15:14,413 --> 00:15:17,417
Serrez votre ceinture.
�a va secouer.
182
00:15:20,044 --> 00:15:25,091
Cinq... Quatre... Trois... Deux... Un...
183
00:15:25,132 --> 00:15:26,384
Allumage�!
184
00:16:08,258 --> 00:16:10,929
All�, Explorateur 5�?
Ici le contr�le de la station spatiale.
185
00:16:10,970 --> 00:16:13,014
Pr�parez-vous pour
les instructions d'accostage.
186
00:16:13,055 --> 00:16:15,016
Me recevez-vous�? � vous.
187
00:16:15,099 --> 00:16:19,020
Explorateur 5 � contr�le station.
Nous attendons. � vous.
188
00:16:22,147 --> 00:16:23,900
Vous avez p�n�tr�
dans le champ magn�tique.
189
00:16:23,941 --> 00:16:26,236
Au signal, branchez
les contr�les automagn�tiques.
190
00:16:26,276 --> 00:16:29,906
Le faisceau gravitique vous conduira
sur la plate-forme d'accostage. � vous.
191
00:16:30,030 --> 00:16:34,119
Explorateur 5, bien compris.
Nous attendons.
192
00:16:43,877 --> 00:16:45,130
All�, contr�le station�?
193
00:16:45,170 --> 00:16:48,008
Nous sommes en automagn�tique
et align�s sur le faisceau de gravitons.
194
00:16:48,048 --> 00:16:51,344
Termin�.
Allez, Dan, habillons-nous.
195
00:18:19,890 --> 00:18:22,811
� Porte ext�rieure ferm�e�?
� Porte ferm�e, Colonel.
196
00:18:22,851 --> 00:18:25,105
�galisez la pression dans le sas.
197
00:18:27,314 --> 00:18:29,317
Pression �galis�e, Colonel.
198
00:18:40,702 --> 00:18:42,163
Hello, Towers, bienvenue � bord�!
199
00:18:42,204 --> 00:18:45,166
Ravi d'�tre ici, colonel Cromwell.
J'ai le chargement avec moi.
200
00:18:45,207 --> 00:18:46,793
Oui, je sais.
201
00:18:47,251 --> 00:18:48,795
Attendez.
202
00:18:49,044 --> 00:18:51,506
Combinaisons d�pos�es�?
Masques en place�?
203
00:18:51,547 --> 00:18:53,299
Oui, Colonel, nous sommes pr�ts.
204
00:18:54,800 --> 00:18:57,512
� Baissez la temp�rature au minimum.
� Oui, Colonel.
205
00:18:58,720 --> 00:19:00,557
St�rilisez le sas.
206
00:19:05,894 --> 00:19:09,983
La propret� instantan�e�!
Le nettoyage � sec pour les gens.
207
00:19:10,023 --> 00:19:12,026
Que sont devenues les baignoires�?
208
00:19:12,067 --> 00:19:15,905
Elles sont d�mod�es, tout comme
les cigarettes. Mauvaises pour la sant�.
209
00:19:15,946 --> 00:19:19,367
Oui, mais la boisson�?
Les gens s'y adonnent toujours.
210
00:19:19,408 --> 00:19:22,287
Avec des g�nies comme vous,
on finira par bannir le baiser.
211
00:19:22,327 --> 00:19:24,622
Je l'esp�re bien.
212
00:19:25,539 --> 00:19:27,083
Coupez le gaz.
213
00:19:27,708 --> 00:19:29,169
Coupez la vapeur.
214
00:19:30,085 --> 00:19:31,838
Envoyez l'air conditionn�.
215
00:19:31,962 --> 00:19:36,176
Gaz coup�, vapeur coup�e.
Air conditionn�... en route, Colonel.
216
00:19:36,216 --> 00:19:40,054
� Comment vous sentez-vous, Towers�?
� Propre comme un nouveau-n� astral.
217
00:19:40,095 --> 00:19:41,890
� Ouvrez la porte int�rieure.
� Oui, Colonel.
218
00:19:41,930 --> 00:19:43,600
Sergent Andrews�?
219
00:19:45,267 --> 00:19:48,396
Pr�parez-vous � porter la capsule
de chargement au laboratoire.
220
00:19:49,188 --> 00:19:51,649
� Commandant Towers, heureux de vous voir.
� Moi de m�me.
221
00:19:51,690 --> 00:19:53,985
Capitaine Webber, bienvenue � bord.
222
00:19:54,526 --> 00:19:56,487
� Vous cherchez quelque chose�?
� Quelqu'un.
223
00:19:56,528 --> 00:19:58,990
� Elle n'a pas d�j� �t� transf�r�e�?
� Non.
224
00:19:59,031 --> 00:20:01,868
Elle doit �tre dans sa cabine,
pour pr�parer une entr�e surprise.
225
00:20:01,909 --> 00:20:04,495
� Leurs quartiers sont pr�ts, Olsen�?
� Oui, Colonel, avec un repas chaud.
226
00:20:04,536 --> 00:20:07,707
Bonne nouvelle. Nous mangeons
du synth�tique depuis une semaine.
227
00:20:09,666 --> 00:20:12,128
H�! la demi-gravit�!
On se sent bien.
228
00:20:12,169 --> 00:20:14,714
� Bonjour, Dr Hoffman.
� Bienvenue. � Connie...
229
00:20:14,922 --> 00:20:17,258
�a alors, nous sommes pass�s
au-del� du r�el�!
230
00:20:17,299 --> 00:20:20,261
Bien trop au-del� pour vous, Capitaine.
231
00:20:21,845 --> 00:20:23,264
Sergent, vite�!
232
00:20:23,305 --> 00:20:24,265
Il est malade.
233
00:20:24,306 --> 00:20:26,976
Docteur, emmenez-le � l'infirmerie
et faites-lui un examen complet.
234
00:20:27,017 --> 00:20:28,978
Vous feriez mieux
d'y passer aussi, Towers.
235
00:20:29,019 --> 00:20:31,814
Je ne peux pas me permettre d'avoir
deux astronautes malades sur les bras.
236
00:20:34,942 --> 00:20:37,737
Nous parlerons plus tard, Commandant.
Je serai dans ma cabine.
237
00:20:38,820 --> 00:20:41,324
C'est un coup dur.
Sa premi�re mission�?
238
00:20:41,365 --> 00:20:45,036
� Oui, c'est un bon petit gars.
� Il va s�rement �tre r�affect� au sol.
239
00:20:45,118 --> 00:20:47,497
Le g�n�ral Knowland ne plaisante pas
avec la forme physique.
240
00:20:47,537 --> 00:20:49,832
Si vous retardiez l'envoi du rapport�?
Pour un temps, du moins.
241
00:20:49,915 --> 00:20:53,044
� Ce sont peut-�tre des maux d'estomac.
� Je peux faire �a.
242
00:20:53,085 --> 00:20:55,171
Pouvez-vous montrer ses quartiers
au commandant�? Je suis de service.
243
00:20:55,212 --> 00:20:56,631
Oui, Commandant.
244
00:21:07,182 --> 00:21:10,186
Vous avez une mine splendide, Connie.
La vie sur la station vous r�ussit.
245
00:21:10,227 --> 00:21:13,439
� Eh oui, je suis de retour ici.
� Faites-vous des progr�s�?
246
00:21:13,480 --> 00:21:16,901
Avec Cromwell�? C'est comme essayer
d'atteindre la vitesse de lib�ration...
247
00:21:16,942 --> 00:21:19,320
... avec un chasseur
de la Troisi�me Guerre mondiale.
248
00:21:19,444 --> 00:21:21,531
N'abandonnez pas, il le m�rite.
249
00:21:21,571 --> 00:21:23,908
Pas s'il reste ici plus longtemps.
250
00:21:23,949 --> 00:21:26,494
Sa p�riode de service
se terminait il y a deux mois.
251
00:21:26,743 --> 00:21:29,372
Mais il sait comment s'y prendre
avec Knowland.
252
00:21:29,955 --> 00:21:33,543
Mon erreur, c'est d'avoir jet� mon d�volu
sur quelqu'un qui a du caract�re.
253
00:21:33,583 --> 00:21:36,129
� Comme vous, Commandant.
� S�rement, ma ch�re lieutenant.
254
00:21:36,169 --> 00:21:38,840
Mais c'est l'erreur la plus sens�e
que vous ayez faite.
255
00:21:38,880 --> 00:21:41,926
� Notre plus bel appartement.
� Merci, madame.
256
00:21:42,342 --> 00:21:45,680
En cas de besoin,
faites jouer vos galons.
257
00:21:45,721 --> 00:21:48,016
Je m'en garderai bien.
258
00:21:54,062 --> 00:21:56,649
� Salut�!
� Salut.
259
00:22:08,243 --> 00:22:10,788
Oh�! Gordon,
tu m'as tellement manqu�.
260
00:22:10,829 --> 00:22:12,707
Je me sens si seule, ici.
261
00:22:12,748 --> 00:22:16,294
� Au milieu de tous ces hommes�?
� Ne me taquine pas.
262
00:22:16,335 --> 00:22:20,673
Faith, tu sais que l'acc�s
� ces quartiers est restreint.
263
00:22:20,839 --> 00:22:26,095
Selon le r�glement militaire, peut-�tre.
Mais n'oublie pas que je suis une civile.
264
00:22:26,136 --> 00:22:30,808
Ces fleurs sont tr�s jolies.
C'est toi qui les fais pousser�?
265
00:22:31,558 --> 00:22:32,977
Oh�! Et puis...
266
00:22:33,018 --> 00:22:36,814
Je t'ai apport� un cadeau�:
quelques enregistrements vid�o.
267
00:22:36,855 --> 00:22:39,400
� Les derniers tubes � succ�s.
� Plus tard.
268
00:22:39,441 --> 00:22:42,195
� Non, pas maintenant.
� Si, maintenant.
269
00:22:42,486 --> 00:22:45,448
Dr Montaine, veuillez
vous rendre � l'infirmerie.
270
00:22:45,614 --> 00:22:49,285
Faith Montaine, veuillez vous pr�senter
au Dr Hoffman � l'infirmerie.
271
00:22:49,326 --> 00:22:51,162
Accusez r�ception, s'il vous pla�t.
272
00:22:53,538 --> 00:22:55,792
Entendu, Lieutenant, tout de suite.
273
00:22:56,208 --> 00:22:57,585
Cette ch�re Connie...
274
00:22:57,626 --> 00:23:00,421
Elle est tr�s bien.
Il suffit d'apprendre � la conna�tre.
275
00:23:00,462 --> 00:23:02,382
Je pr�f�rerais que tu t'abstiennes.
276
00:23:04,841 --> 00:23:06,135
� plus tard�?
277
00:23:06,760 --> 00:23:08,179
� plus tard.
278
00:23:18,730 --> 00:23:20,149
� ma connaissance, Colonel...
279
00:23:20,190 --> 00:23:23,569
... les changements de pression n'ont
jamais caus� ce genre de sympt�mes.
280
00:23:24,986 --> 00:23:27,907
Je crois qu'on peut aussi �carter
la psychose de l'espace.
281
00:23:27,948 --> 00:23:30,743
Un �tat d'apesanteur prolong�
provoque des hallucinations...
282
00:23:30,784 --> 00:23:33,746
... mais pas de temp�rature.
Cet homme est br�lant.
283
00:23:33,787 --> 00:23:36,374
Je sais, j'ai d�j� vu des cas
de psychose de l'espace.
284
00:23:36,998 --> 00:23:39,585
� Une intoxication alimentaire�?
� Non, ce n'est pas �a.
285
00:23:39,626 --> 00:23:43,005
Faith a v�rifi�.
Elle est en train d'examiner son sang.
286
00:23:43,422 --> 00:23:46,968
Tr�s franchement, j'ignore ce qui arrive
� ce gar�on pour le moment.
287
00:23:47,050 --> 00:23:49,762
C'est quelque chose
de nouveau pour moi.
288
00:23:52,472 --> 00:23:54,475
�a se passe toujours comme �a.
289
00:23:55,058 --> 00:23:57,562
D�s que nous pensons
contr�ler l'espace...
290
00:23:57,602 --> 00:23:59,981
... de nouvelles barri�res se dressent.
291
00:24:01,481 --> 00:24:04,444
Nous ne pourrons jamais comprendre
ce qu'il y a l�-bas.
292
00:24:05,652 --> 00:24:07,321
Ni vivre avec.
293
00:24:07,571 --> 00:24:09,574
Avez-vous trouv� quelque chose, Faith�?
294
00:24:09,614 --> 00:24:12,076
Je vous montrerai
dans une minute, Docteur.
295
00:24:12,409 --> 00:24:15,538
Frank, pourquoi n'essayez-vous pas
de vous reposer�?
296
00:24:15,787 --> 00:24:20,001
Je vous ferai savoir nos d�couvertes.
Nous ferons de notre mieux.
297
00:24:20,500 --> 00:24:22,962
Cessez de vous inqui�ter
pour moi, Docteur.
298
00:24:28,758 --> 00:24:32,805
Il ne prend jamais de repos.
Je suis inquiet pour lui.
299
00:24:32,846 --> 00:24:34,223
Docteur, regardez.
300
00:24:34,264 --> 00:24:37,310
C'est le pr�l�vement de l'abc�s
sur la jambe du capitaine Webber.
301
00:24:37,350 --> 00:24:39,604
Je n'ai jamais rien vu de tel.
302
00:24:39,644 --> 00:24:42,648
Cela ressemble
� une bact�rie ordinaire, mais...
303
00:24:43,982 --> 00:24:45,693
Il a grossi�!
304
00:24:46,276 --> 00:24:48,779
Il est presque deux fois plus gros
qu'il y a quelques minutes.
305
00:24:48,820 --> 00:24:50,865
� En �tes-vous s�re�?
� Absolument.
306
00:24:50,906 --> 00:24:54,035
Je le voyais � peine auparavant.
C'est pourquoi je n'en avais pas parl�.
307
00:24:58,830 --> 00:25:00,500
Qu'y a-t-il, Docteur�?
308
00:25:01,166 --> 00:25:03,461
Cet abc�s sur la jambe de Webber...
309
00:25:03,585 --> 00:25:06,506
... ce n'est peut-�tre pas une simple
cloque, comme je le pensais.
310
00:25:07,005 --> 00:25:08,758
Retournons voir.
311
00:25:14,262 --> 00:25:16,140
�a se propage incroyablement vite.
312
00:25:16,181 --> 00:25:17,892
Attendez�! N'y touchez pas�!
313
00:25:18,016 --> 00:25:19,310
Qu'y a-t-il, Faith�?
314
00:25:19,351 --> 00:25:22,063
�a ressemble � une sorte de fongus.
315
00:25:22,103 --> 00:25:24,732
Si c'est le cas, nous pourrions
avoir un s�rieux probl�me.
316
00:25:25,315 --> 00:25:27,360
La douleur augmente.
317
00:25:27,400 --> 00:25:31,405
Quel genre de probl�me, Faith�? Je ne
suis pas aussi cal� que vous en fongus.
318
00:25:31,446 --> 00:25:34,825
Certains types de fongus sont capables
de tuer les cellules vivantes...
319
00:25:34,866 --> 00:25:36,619
... s'ils p�n�trent dans le sang.
320
00:25:36,660 --> 00:25:40,623
Et le microbe dans son sang
pourrait �tre ce genre de fongus�?
321
00:25:41,081 --> 00:25:43,626
Si c'est le cas,
le capitaine Webber est mourant.
322
00:25:43,667 --> 00:25:47,046
Et on ne peut rien y faire
� ce stade.
323
00:25:47,212 --> 00:25:48,965
Il faut penser et agir vite.
324
00:25:49,005 --> 00:25:52,385
Il faut isoler Webber avant que
les spores ne se r�pandent.
325
00:25:52,425 --> 00:25:55,137
� La chambre de d�compression est �tanche.
� Oui.
326
00:25:55,178 --> 00:25:56,973
Faith, o� allez-vous�?
327
00:25:57,013 --> 00:25:59,433
Au labo, pour analyser
les �chantillons lunaires.
328
00:25:59,474 --> 00:26:02,853
S'il s'agit d'un fongus,
il doit provenir des grottes de glace.
329
00:26:03,562 --> 00:26:07,608
Dr Hoffman, Gordon est rest�
tout le temps avec le capitaine Webber.
330
00:26:07,732 --> 00:26:10,319
� Faites-lui subir un examen complet.
� Oui, bien entendu.
331
00:26:10,402 --> 00:26:11,862
� Je le convoque tout de suite.
� Merci.
332
00:26:11,903 --> 00:26:13,406
Oh�! Faith...
333
00:26:13,446 --> 00:26:17,910
Je pense qu'il ne faut pas en parler
� qui que ce soit avant d'�tre certains.
334
00:26:17,951 --> 00:26:20,079
Pas m�me au colonel Cromwell.
335
00:26:20,203 --> 00:26:21,622
Vous avez raison.
336
00:26:41,474 --> 00:26:42,977
Nous sommes "�plus tard�".
337
00:26:43,351 --> 00:26:44,437
Gordon, est-ce que tu vas bien�?
338
00:26:44,477 --> 00:26:47,440
Bien s�r que je vais bien.
J'ai l'air d'�tre malade�?
339
00:26:47,480 --> 00:26:48,858
Non.
340
00:26:49,274 --> 00:26:51,193
As-tu vu le Dr Hoffman�?
341
00:26:51,276 --> 00:26:53,195
Il dit que je suis en parfaite sant�.
342
00:26:53,528 --> 00:26:56,574
A-t-il dit quelque chose
� propos du capitaine Webber�?
343
00:26:56,615 --> 00:26:59,869
Seulement qu'il est tr�s malade�:
une forte fi�vre caus�e par un virus.
344
00:26:59,909 --> 00:27:02,288
Je ne pense pas
que ce sera tr�s grave.
345
00:27:03,246 --> 00:27:05,916
Qu'est-ce qui ne va pas, Faith�?
Je te sens troubl�e.
346
00:27:05,957 --> 00:27:07,126
Non.
347
00:27:07,334 --> 00:27:10,921
Non, c'est simplement la fatigue,
je suppose.
348
00:27:12,464 --> 00:27:15,801
� vrai dire,
je m'inqui�tais pour toi.
349
00:27:15,842 --> 00:27:18,262
J'avais peur que tu n'aies attrap�
le virus, toi aussi.
350
00:27:18,303 --> 00:27:21,057
La v�rit�, c'est que le service
� bord de la station te d�prime.
351
00:27:21,097 --> 00:27:23,351
Je vais te ramener avec moi
� bord du transporteur.
352
00:27:23,391 --> 00:27:26,020
Ma mission ne s'ach�ve pas
avant le mois prochain.
353
00:27:26,061 --> 00:27:29,398
Au diable ta mission�! Je demanderai au
g�n�ral Knowland que tu me sois affect�e.
354
00:27:29,439 --> 00:27:31,275
Je voudrais bien voir �a�!
355
00:27:31,316 --> 00:27:34,320
Tu sous-estimes les super-pouvoirs
du commandant Towers�!
356
00:27:34,361 --> 00:27:36,656
Si le g�n�ral refuse,
je n'aurai qu'�...
357
00:27:36,821 --> 00:27:39,700
... revenir sans ses pr�cieux
�chantillons lunaires.
358
00:27:39,949 --> 00:27:44,038
Tout est affaire de foi.
Il faut y croire, Faith.
359
00:27:44,079 --> 00:27:47,041
Attention�: � tout le personnel�!
Attention�: � tout le personnel�!
360
00:27:47,082 --> 00:27:49,710
Rejoignez les postes d'urgence.
361
00:27:50,168 --> 00:27:52,880
Il y a un complot
� bord de cette station.
362
00:27:52,921 --> 00:27:56,133
�a ne rate jamais. Chaque semaine,
il y a un exercice d'alerte.
363
00:27:56,174 --> 00:27:59,178
Et toujours quand je suis
au milieu d'un travail important.
364
00:27:59,219 --> 00:28:01,013
C'est le colonel Cromwell tout crach�.
365
00:28:01,054 --> 00:28:04,517
Si un Homme veut survivre
dans les oc�ans inexplor�s de l'espace...
366
00:28:04,557 --> 00:28:07,228
... il doit �tre pr�t � affronter
toute urgence soudaine.
367
00:28:07,268 --> 00:28:11,691
L'impr�visible,
les dangers inconnus de l'espace.
368
00:28:11,731 --> 00:28:13,442
Et tu sais quoi�?
369
00:28:13,483 --> 00:28:15,403
Il a raison.
Allons-y.
370
00:28:28,748 --> 00:28:30,793
Section du laboratoire �vacu�e
par le personnel, chef.
371
00:28:30,834 --> 00:28:31,711
Isolez le labo.
372
00:28:31,751 --> 00:28:33,921
Salle de d�tente �vacu�e
par le personnel.
373
00:28:33,962 --> 00:28:37,049
Isolez la section ext�rieure C
et la section D.
374
00:28:37,465 --> 00:28:39,552
�cho radar�: cap inchang�, chef...
375
00:28:39,592 --> 00:28:41,971
... venant du 272.
376
00:28:42,011 --> 00:28:45,850
Distance�: 12�800 kilom�tres.
En approche, Colonel.
377
00:28:45,890 --> 00:28:49,478
Ici le Dr Hoffman.
Je reste � l'infirmerie avec le patient.
378
00:28:49,519 --> 00:28:52,022
Entendu, Dr Hoffman.
Isolez la section A.
379
00:28:52,063 --> 00:28:54,108
� Laissez la section B ouverte.
� Oui, Colonel.
380
00:28:59,946 --> 00:29:02,533
�a approche vite, chef�:
16 kilom�tres par seconde.
381
00:29:02,574 --> 00:29:05,494
� Une pluie de m�t�ores�?
� C'est un peu plus qu'une pluie.
382
00:29:08,621 --> 00:29:09,707
Angle de trajectoire�?
383
00:29:09,748 --> 00:29:13,461
122,5 degr�s.
Direction 275.
384
00:29:13,501 --> 00:29:15,671
Distance�: 10�400 kilom�tres.
385
00:29:15,712 --> 00:29:18,799
Lieutenant, branchez
le t�l�triangulom�tre.
386
00:29:19,799 --> 00:29:21,844
� Calculez nos trajectoires relatives.
� Oui, Colonel.
387
00:29:21,885 --> 00:29:24,555
� Des m�t�ores, Gordon�?
� Oui, et ils arrivent vite.
388
00:29:24,596 --> 00:29:26,307
� Serons-nous touch�s�?
� Peu probable.
389
00:29:26,347 --> 00:29:28,559
Nous sommes un point minuscule
dans tout l'espace qui nous entoure.
390
00:29:28,600 --> 00:29:32,021
Cap actuel�: 278.
Distance�: 8�300 kilom�tres.
391
00:29:32,061 --> 00:29:34,732
Voil� le rapport de triangulation, chef.
392
00:29:35,106 --> 00:29:37,777
Quel est le verdict, Lieutenant�?
393
00:29:38,485 --> 00:29:39,945
Eh bien, Lieutenant�?
394
00:29:40,028 --> 00:29:42,907
La diff�rence de trajectoires
converge vers z�ro...
395
00:29:42,947 --> 00:29:45,326
... plus ou moins 800 kilom�tres.
396
00:29:46,701 --> 00:29:48,662
Trajectoire de collision, chef.
397
00:29:49,537 --> 00:29:51,248
Une collision�?
398
00:29:56,503 --> 00:30:00,424
Chef, nous sommes sur une trajectoire
de collision avec les m�t�ores...
399
00:30:00,465 --> 00:30:03,260
... plus ou moins 800 kilom�tres.
400
00:30:07,138 --> 00:30:08,933
Merci, Connie.
401
00:30:09,724 --> 00:30:11,477
Quel d�lai avons-nous�?
402
00:30:11,518 --> 00:30:12,937
La distance actuelle, Sergent�?
403
00:30:12,977 --> 00:30:15,147
7�200.
404
00:30:15,271 --> 00:30:17,066
Sept minutes et demie.
405
00:30:20,193 --> 00:30:23,239
� Pr�parez la man�uvre d'�vitement.
� Oui, Colonel.
406
00:30:24,155 --> 00:30:25,908
Branchez les g�n�rateurs.
407
00:30:27,534 --> 00:30:30,704
Voyons un peu notre ennemi.
408
00:30:32,622 --> 00:30:36,293
Les voil�.
Ce sera un passage rasant.
409
00:30:39,587 --> 00:30:43,300
Distance�: 9�900 kilom�tres.
410
00:30:43,341 --> 00:30:46,804
Trajectoire�: plus 800.
En approche, chef.
411
00:30:46,845 --> 00:30:48,931
Ce sera vraiment rasant.
412
00:31:00,358 --> 00:31:01,944
Nous sommes touch�s.
413
00:31:08,783 --> 00:31:11,120
Corrigez l'assiette horizontale
de la station.
414
00:31:16,165 --> 00:31:17,585
C'est au labo.
415
00:31:17,625 --> 00:31:21,213
Pression d'air sous la normale, Colonel.
Mais elle reste stable.
416
00:31:21,254 --> 00:31:24,717
� La br�che de la coque s'est referm�e.
� Ce n'est pas trop grave.
417
00:31:24,757 --> 00:31:27,553
Une fois la station s�curis�e, envoyez
un homme r�parer la paroi externe.
418
00:31:27,594 --> 00:31:28,262
Oui, Colonel.
419
00:31:28,303 --> 00:31:30,222
Il va falloir suspendre
vos travaux quelques heures.
420
00:31:30,263 --> 00:31:32,933
Signalez la fin d'alerte � l'�quipage.
421
00:31:32,974 --> 00:31:37,229
Lieutenant, envoyez un rapport complet
aux bases Est et Ouest de l'Agence.
422
00:31:37,270 --> 00:31:37,938
Bien, Colonel.
423
00:31:37,979 --> 00:31:40,608
Colonel Cromwell�?
Ici Hoffman.
424
00:31:40,648 --> 00:31:43,861
Pouvez-vous venir tout de suite
� l'infirmerie avec Mlle Montaine�?
425
00:31:43,902 --> 00:31:46,655
� Le capitaine Webber�!
� Oui, Docteur, nous arrivons.
426
00:31:48,698 --> 00:31:50,993
Et c'est pour �a
que nous �tions volontaires�!
427
00:31:51,034 --> 00:31:54,330
N'oubliez pas, Connie, que seuls
les meilleurs ont �t� s�lectionn�s.
428
00:31:54,662 --> 00:31:57,207
Que se passe-t-il � l'infirmerie�?
Vous avez vu comme Faith a p�li�?
429
00:31:57,248 --> 00:32:00,628
Je l'ignore.
Mais je vais le d�couvrir.
430
00:32:06,925 --> 00:32:08,802
Autorit� spatiale des �tats-Unis,
ici SS X-7.
431
00:32:08,843 --> 00:32:11,972
J'appelle USSAW
sur le canal priv� num�ro 2.
432
00:32:12,013 --> 00:32:14,224
Me recevez-vous�?
� vous.
433
00:32:14,265 --> 00:32:17,394
� tout le personnel�:
fin d'alerte.
434
00:32:18,227 --> 00:32:21,065
Il faut pulv�riser du fongicide
dans toute la station spatiale.
435
00:32:21,105 --> 00:32:23,901
Tout le personnel doit
se pr�senter pour �tre examin�.
436
00:32:24,734 --> 00:32:27,821
Quiconque a �t� en contact
avec cette chose pourrait...
437
00:32:28,655 --> 00:32:31,158
Pourrait quoi, Dr Hoffman�?
Webber ne va pas mieux�?
438
00:32:31,199 --> 00:32:33,369
Le capitaine Webber est mort.
439
00:32:36,329 --> 00:32:37,831
Mort�?
440
00:32:39,374 --> 00:32:41,794
C'�tait plus grave
qu'une fi�vre virale, Commandant.
441
00:32:41,834 --> 00:32:45,297
Votre ami Webber �tait infect�
par une esp�ce inconnue de fongus.
442
00:32:45,338 --> 00:32:47,633
Il a �t� litt�ralement d�vor�.
443
00:32:47,757 --> 00:32:50,636
Un fongus�? Mais o�...�?
444
00:32:51,886 --> 00:32:53,722
Les grottes de la Lune.
445
00:32:53,930 --> 00:32:56,433
Voil� pourquoi tu examinais
les �chantillons avec tant de soin.
446
00:32:56,474 --> 00:32:59,061
Je n'ai pas encore fini.
Les m�t�ores m'ont interrompue.
447
00:32:59,102 --> 00:33:01,730
� Tu aurais d� m'en parler.
� Nous devions d'abord �tre s�rs.
448
00:33:01,771 --> 00:33:03,899
Il aurait pu s'agir d'autre chose.
449
00:33:04,983 --> 00:33:08,529
Maintenant, nous savons.
Et nos vies sont toutes en danger.
450
00:33:08,569 --> 00:33:09,989
Dr Hoffman...
451
00:33:10,029 --> 00:33:13,158
�tes-vous conscient que nous pourrions
�tre plac�s en quarantaine�?
452
00:33:13,616 --> 00:33:15,911
O� est Webber�?
Je veux le voir.
453
00:33:15,994 --> 00:33:19,999
Je ne vous le conseille pas, Frank.
C'est un spectacle assez horrible.
454
00:33:20,039 --> 00:33:22,418
J'aimerais m'en rendre compte
par moi-m�me.
455
00:33:22,875 --> 00:33:26,338
Tr�s bien, chef, si vous insistez.
456
00:33:49,277 --> 00:33:52,031
�tes-vous convaincu � pr�sent�?
457
00:33:53,197 --> 00:33:55,743
Il n'y a rien d'extraordinaire
l�-dedans.
458
00:34:07,128 --> 00:34:10,090
Rien d'extraordinaire�?
Chef, ce fongus pourrait se r�pandre.
459
00:34:10,131 --> 00:34:12,760
Pas un mot de ceci � quiconque,
est-ce que c'est clair�?
460
00:34:12,842 --> 00:34:14,970
Je ne veux pas que la panique
s'empare de la station.
461
00:34:15,011 --> 00:34:16,472
La panique�?
462
00:34:16,512 --> 00:34:19,016
Chef, vous devez informer
la base terrestre imm�diatement.
463
00:34:19,057 --> 00:34:21,185
C'est votre devoir, Colonel.
Nous aurons besoin de leur aide�!
464
00:34:21,225 --> 00:34:23,687
Mon devoir me dicte
de prot�ger mon �quipage.
465
00:34:23,728 --> 00:34:26,356
Le g�n�ral Knowland
nous mettra en quarantaine.
466
00:34:26,606 --> 00:34:28,984
Savez-vous ce que cela signifie,
commandant Towers�?
467
00:34:29,025 --> 00:34:31,779
Nous d�pendons des transporteurs
de la Terre pour le ravitaillement�!
468
00:34:31,819 --> 00:34:34,281
Frank, nous avons assez de r�serves
sur cette station...
469
00:34:34,322 --> 00:34:37,201
... pour tenir trois mois,
et m�me davantage si n�cessaire.
470
00:34:37,241 --> 00:34:39,620
Et Faith peut toujours produire
de la nourriture au labo.
471
00:34:39,660 --> 00:34:41,830
� moins que nos r�serves
se trouvent contamin�es.
472
00:34:41,871 --> 00:34:44,958
C'est pourquoi il faut st�riliser
la station imm�diatement.
473
00:34:44,999 --> 00:34:46,293
Non.
474
00:34:47,210 --> 00:34:49,088
Nous ferons ce que j'ai dit.
475
00:34:49,629 --> 00:34:51,924
Le capitaine Webber est mort
d'un choc de pression.
476
00:34:51,964 --> 00:34:54,134
Et c'est ce qui sera notifi�
au g�n�ral Knowland�!
477
00:34:54,175 --> 00:34:56,303
� Mais, chef...
� Commandant Towers�!
478
00:34:56,552 --> 00:35:00,432
Si quelqu'un � bord de la station
entend un autre son de cloche...
479
00:35:00,723 --> 00:35:03,060
... je vous en tiendrai
pour responsable.
480
00:35:03,101 --> 00:35:05,062
Est-ce que c'est clair�?
481
00:35:05,812 --> 00:35:07,272
Oui, Colonel.
482
00:35:13,069 --> 00:35:16,990
Il doit bien savoir ce qui arrivera
si le fongus se d�veloppe et se r�pand.
483
00:35:17,031 --> 00:35:19,660
C'est un homme tr�s malade,
Commandant.
484
00:35:19,700 --> 00:35:22,204
Passer autant de mois ici
sans �tre relev�...
485
00:35:22,662 --> 00:35:25,290
Vous connaissez les effets
de l'apesanteur prolong�e�?
486
00:35:25,331 --> 00:35:27,751
M�me une demi-gravit� ne suffit plus
au bout d'un moment.
487
00:35:27,792 --> 00:35:31,255
Il frise la psychose spatiale.
Il doit �tre consign� au sol.
488
00:35:31,295 --> 00:35:32,965
Je crois que c'est ce qu'il redoute.
489
00:35:33,005 --> 00:35:36,093
Il sait que c'est son dernier
commandement dans l'espace.
490
00:35:38,469 --> 00:35:40,597
Il n'y a qu'une chose � faire.
491
00:35:41,347 --> 00:35:43,517
C'est un jeu qui peut �tre dangereux.
492
00:35:43,683 --> 00:35:45,727
Tr�s dangereux.
493
00:35:46,352 --> 00:35:48,522
Mais vous pouvez compter
sur mon aide.
494
00:36:18,843 --> 00:36:19,761
Oui�?
495
00:36:19,802 --> 00:36:22,389
Nous avons re�u un message cod�
du colonel Cromwell, G�n�ral.
496
00:36:22,430 --> 00:36:24,349
Un message cod�?
497
00:36:24,390 --> 00:36:26,894
� Bien, apportez-le-moi, Capitaine.
� Oui, G�n�ral.
498
00:36:27,518 --> 00:36:28,729
Evans�?
499
00:36:28,769 --> 00:36:30,689
Trouvez-moi le colonel Howard.
500
00:36:30,730 --> 00:36:34,109
Il est peut-�tre � la m�decine spatiale,
avec le capitaine Stoddard.
501
00:36:34,150 --> 00:36:36,570
Tout de suite, G�n�ral.
502
00:36:49,707 --> 00:36:53,045
Code USSAW SS X-7.
503
00:36:53,085 --> 00:36:55,297
1 2 12.
504
00:36:58,466 --> 00:37:01,720
"�� 7 heures, le capitaine Webber
a fait un malaise.�"
505
00:37:01,761 --> 00:37:04,348
"�Aujourd'hui, � 11 heures,
il est d�c�d�.�"
506
00:37:06,307 --> 00:37:09,144
"�Cause du d�c�s�: choc d� � un brutal
changement de pression...�"
507
00:37:09,185 --> 00:37:13,232
"... lors de l'entr�e sur une orbite
parall�le � la station spatiale."
508
00:37:13,522 --> 00:37:15,525
C'est une nouvelle terrible.
509
00:37:15,566 --> 00:37:19,488
Webber �tait en excellente forme.
Comment cela a-t-il pu se produire�?
510
00:37:19,987 --> 00:37:24,451
"�Et j'ai le regret de vous informer
que l'attitude du commandant Towers...�"
511
00:37:24,492 --> 00:37:27,663
"�... depuis son arriv�e sur la station,
ne va pas dans le sens des int�r�ts...�"
512
00:37:27,703 --> 00:37:31,375
"�... de mon commandement,
ni de l'Agence spatiale US.�"
513
00:37:31,415 --> 00:37:36,588
"�Colonel Frank Cromwell, commandant
la station spatiale X-7, 25 mars 199...�"
514
00:37:38,506 --> 00:37:41,593
Que se passe-t-il l�-bas,
nom d'une pipe�?
515
00:37:42,635 --> 00:37:44,221
Vous connaissez le commandant Towers,
n'est-ce pas�?
516
00:37:44,262 --> 00:37:47,557
� J'en ai bien l'impression, G�n�ral.
� Cela ne lui ressemble pas.
517
00:37:48,015 --> 00:37:51,228
Franchement, G�n�ral, l'ensemble
de ce rapport me para�t tr�s �trange.
518
00:37:51,269 --> 00:37:54,147
Evans�?
Avez-vous contact� le colonel Howard�?
519
00:37:54,188 --> 00:37:57,317
Oui, G�n�ral. Il est d�j� parti
pour la zone d'essai des fus�es.
520
00:37:57,358 --> 00:38:00,195
Vous �tes attendu l�-bas
� 16�h�30, G�n�ral.
521
00:38:00,695 --> 00:38:02,197
Oui, je sais.
522
00:38:02,488 --> 00:38:04,825
Bien, Capitaine,
appelez le service du personnel...
523
00:38:04,907 --> 00:38:06,827
... et faites-leur un rapport sur Webber.
524
00:38:06,909 --> 00:38:08,745
Dites-leur de ne pas envoyer
de t�l�gramme chez lui.
525
00:38:08,786 --> 00:38:10,872
� Je m'en charge.
� Bien, G�n�ral.
526
00:38:10,913 --> 00:38:14,042
Commandant Evans, pr�parez mon h�lico.
Je pars dans dix minutes.
527
00:38:14,083 --> 00:38:18,255
Pr�venez le pilote que je ferai un arr�t
sur le chemin de la zone d'essais.
528
00:38:18,296 --> 00:38:19,506
Bien, G�n�ral.
529
00:38:21,132 --> 00:38:24,803
Bon, je vois que vous h�sitez.
Qu'avez-vous en t�te�?
530
00:38:26,429 --> 00:38:29,850
Je me disais qu'il serait mieux
que je vous accompagne chez Webber.
531
00:38:29,890 --> 00:38:33,603
Kitty va �tre durement touch�e.
Vous savez qu'ils venaient de se marier.
532
00:38:33,686 --> 00:38:36,857
Vous avez raison.
Rejoignez-moi tout de suite � l'h�liport.
533
00:38:36,897 --> 00:38:38,191
Oui, G�n�ral.
534
00:39:01,839 --> 00:39:02,966
Qu'y a-t-il, Lieutenant�?
535
00:39:03,007 --> 00:39:05,510
Un communiqu� du g�n�ral Knowland,
Colonel.
536
00:39:05,551 --> 00:39:08,805
� Que dit-il�?
� Il aimerait savoir ce que...
537
00:39:08,971 --> 00:39:12,684
Il aimerait savoir si vous pouvez
clarifier votre dernier rapport.
538
00:39:12,725 --> 00:39:14,644
Il aimerait avoir davantage de faits...
539
00:39:14,685 --> 00:39:18,190
... en particulier concernant
l'attitude du commandant Towers.
540
00:39:20,649 --> 00:39:23,820
Il y a un milliard de syst�mes stellaires
dans cette grande n�buleuse, Connie.
541
00:39:24,570 --> 00:39:28,450
Et probablement, un pour-cent au moins
d'entre eux ressemblent au n�tre.
542
00:39:29,658 --> 00:39:33,413
Croyez-vous vraiment qu'il y ait
l�-bas des �tres vivants comme nous�?
543
00:39:34,330 --> 00:39:36,041
J'en suis certain.
544
00:39:36,540 --> 00:39:39,044
Et bien plus pr�s de nous
que Messier 8.
545
00:39:39,877 --> 00:39:43,882
Les probabilit�s indiquent que
les conditions propices � la vie...
546
00:39:44,131 --> 00:39:46,635
... devraient exister
sur au moins 100�000 plan�tes...
547
00:39:46,675 --> 00:39:48,595
... dans notre propre galaxie.
548
00:39:49,929 --> 00:39:53,183
Et vous avez h�te de partir l�-bas
pour les d�couvrir, n'est-ce pas�?
549
00:39:53,891 --> 00:39:57,604
La distance est grande d'ici
� l'�toile la plus proche, Connie.
550
00:39:57,895 --> 00:40:01,274
Proxima Centauri se trouve
� plus de 4 ann�es-lumi�re.
551
00:40:01,607 --> 00:40:05,445
�a ne fait jamais que 10 trillions
de kilom�tres, � vol d'oiseau.
552
00:40:05,486 --> 00:40:07,739
Et � la vitesse de la lumi�re...
553
00:40:08,823 --> 00:40:11,827
Nous n'y arriverons jamais,
de mon vivant.
554
00:40:12,493 --> 00:40:14,913
Non, c'est la fin de...
555
00:40:15,204 --> 00:40:16,998
Ici votre chef de bord�!
556
00:40:17,081 --> 00:40:20,043
Corrigez imm�diatement l'assiette
horizontale, vous m'entendez�?
557
00:40:23,838 --> 00:40:27,551
Souhaitez-vous r�pondre maintenant
� la demande du g�n�ral�?
558
00:40:27,967 --> 00:40:29,302
Non.
559
00:40:31,303 --> 00:40:33,056
Pas tout de suite, Connie.
560
00:40:44,400 --> 00:40:46,695
La pression a-t-elle �t� compl�tement
r�tablie dans le labo, Sergent�?
561
00:40:46,735 --> 00:40:48,029
Oui, Commandant, et elle est stable.
562
00:40:48,070 --> 00:40:51,741
Le morceau de m�t�ore avait fait un trou
de la taille d'une balle de golf.
563
00:40:51,782 --> 00:40:54,202
L'impact a peut-�tre un peu
d�rang� le mat�riel en bas.
564
00:40:54,243 --> 00:40:55,954
Nous le saurons bient�t.
565
00:41:01,208 --> 00:41:03,211
Lieutenant, une petite minute,
s'il vous pla�t.
566
00:41:03,252 --> 00:41:04,838
Je descends tout de suite.
567
00:41:11,552 --> 00:41:13,930
Qu'a dit le colonel
dans son rapport � Knowland�?
568
00:41:13,971 --> 00:41:15,807
Je ne sais pas, il �tait en code.
569
00:41:15,848 --> 00:41:17,684
De toute fa�on, vous savez
que je ne vous le dirais pas.
570
00:41:17,725 --> 00:41:20,520
Que vous a-t-il racont�, Connie�?
Pourquoi me tenez-vous � l'�cart�?
571
00:41:20,561 --> 00:41:21,938
� l'�cart�?
572
00:41:21,979 --> 00:41:24,316
C'est bien ce qu'il dit�:
vous vous faites des id�es.
573
00:41:24,356 --> 00:41:26,860
�coutez, vous savez comme moi
que Cromwell ne va pas bien.
574
00:41:26,942 --> 00:41:29,070
� J'ai besoin de votre aide avant que...
� Commandant Towers...
575
00:41:29,111 --> 00:41:31,573
Le colonel Cromwell commande
cette station.
576
00:41:31,614 --> 00:41:34,784
Je ne prendrai part
� aucun complot contre lui.
577
00:41:35,951 --> 00:41:39,122
� Est-ce tout, Commandant�?
� Oui, pour le moment.
578
00:41:44,793 --> 00:41:46,421
Ah�! voil� le probl�me�!
579
00:41:46,462 --> 00:41:50,717
La centrifugeuse s'est d�tach�e
et bloque le commutateur principal.
580
00:41:51,467 --> 00:41:54,429
Que la lumi�re soit...
Et...
581
00:41:54,887 --> 00:41:56,056
Voil�.
582
00:41:57,473 --> 00:41:59,309
Quel g�chis�!
583
00:42:01,644 --> 00:42:05,899
� �a pourrait �tre pire.
� Oui, j'imagine.
584
00:42:32,675 --> 00:42:35,470
Tous tes �chantillons sont fichus.
585
00:42:35,886 --> 00:42:38,557
� Pas le pain de glace, j'esp�re�?
� Il a fondu.
586
00:42:39,515 --> 00:42:41,893
� Et les plantes�?
� Elles n'ont rien.
587
00:42:41,934 --> 00:42:44,062
Tous les d�g�ts se sont produits
de ce c�t�.
588
00:42:44,103 --> 00:42:46,773
L'impact du m�t�ore a d�tach�
la centrifugeuse.
589
00:42:46,814 --> 00:42:50,318
La paroi int�rieure s'est fissur�e,
mais elle s'est bien autoressoud�e.
590
00:42:50,359 --> 00:42:53,530
Faith, combien de temps te faudra-t-il
pour terminer ton analyse�?
591
00:42:53,571 --> 00:42:57,450
Une heure ou deux, environ.
Je vais devoir tout recommencer.
592
00:42:57,491 --> 00:42:59,786
Certains des �chantillons
se sont m�lang�s.
593
00:42:59,827 --> 00:43:02,247
Fais aussi vite que possible.
Il me faut toutes les donn�es...
594
00:43:02,288 --> 00:43:03,957
... avant d'envoyer
un rapport � Knowland.
595
00:43:03,998 --> 00:43:07,711
Dr Hoffman, vous devriez jeter un �il
au dossier m�dical du colonel Cromwell.
596
00:43:07,751 --> 00:43:09,379
Il se trouve � l'infirmerie.
597
00:43:09,420 --> 00:43:12,966
Faith, pr�viens-moi imm�diatement
si tu trouves des traces du fongus.
598
00:43:13,007 --> 00:43:14,801
Soyez prudente, Faith.
599
00:44:09,772 --> 00:44:11,066
Entrez.
600
00:44:14,818 --> 00:44:17,197
� Commandant�?
� Salut, Doc.
601
00:44:17,237 --> 00:44:18,281
Voici mon rapport.
602
00:44:18,322 --> 00:44:20,325
Jetez-y un coup d'�il.
Vous voudrez peut-�tre le compl�ter.
603
00:44:20,366 --> 00:44:22,661
D�s que Faith aura termin�
ses analyses...
604
00:44:22,701 --> 00:44:24,537
... je demanderai � Connie de le coder
pour l'envoyer � Knowland.
605
00:44:24,578 --> 00:44:27,749
� Vous pensez qu'elle acceptera�?
� Je ne sais pas.
606
00:44:27,790 --> 00:44:30,502
Si elle ne le fait pas,
je l'enverrai moi-m�me.
607
00:44:33,337 --> 00:44:36,049
All�, Faith�?
As-tu trouv� quelque chose�?
608
00:44:47,726 --> 00:44:49,979
Faith, es-tu l�?
R�ponds-moi.
609
00:44:50,020 --> 00:44:53,108
� Essayez l'infirmerie.
� All�, Faith, es-tu l�?
610
00:44:59,446 --> 00:45:01,116
Elle est peut-�tre dans sa cabine.
611
00:45:01,156 --> 00:45:05,161
All�, Faith, c'est Gordon.
Es-tu l�? R�ponds-moi.
612
00:45:13,377 --> 00:45:16,840
R�ponds, Faith.
As-tu trouv� des traces du fongus�?
613
00:45:17,798 --> 00:45:19,342
Elle a des ennuis.
614
00:45:28,350 --> 00:45:29,894
Gordon, non�! Le fongus�!
615
00:45:29,935 --> 00:45:33,356
� Mon Dieu, elle est coinc�e�!
� Faith, reste o� tu es�!
616
00:45:47,369 --> 00:45:48,955
Accroche-toi � mon dos.
617
00:46:12,770 --> 00:46:15,064
Il s'est nourri gr�ce � la lumi�re.
618
00:46:15,105 --> 00:46:17,776
Si nous ne sortons pas d'ici,
c'est gr�ce � nous qu'il se nourrira.
619
00:46:34,041 --> 00:46:36,753
Allez chercher tout le fongicide en stock.
Il va falloir traiter la station enti�re.
620
00:46:36,794 --> 00:46:37,754
Venez, Faith.
621
00:46:37,795 --> 00:46:40,840
Sergent, isolez le laboratoire.
Coupez le courant �lectrique en bas.
622
00:46:40,881 --> 00:46:43,092
� Appelez le colonel.
� Oui, Commandant.
623
00:46:43,801 --> 00:46:45,720
Je vous ai dit d'isoler le labo�!
Vous n'avez pas compris�? Vite�!
624
00:46:45,761 --> 00:46:46,429
Oui, Commandant�!
625
00:46:46,512 --> 00:46:49,432
� Avez-vous appel� le colonel�?
� Oui, il dit qu'il descend bient�t.
626
00:46:49,473 --> 00:46:50,767
Bient�t�?
627
00:46:52,226 --> 00:46:55,104
Sergent, quand le prochain
ravitailleur doit-il arriver�?
628
00:46:55,145 --> 00:46:57,148
Pas avant demain, Commandant.
629
00:46:57,731 --> 00:47:01,528
Contactez le g�n�ral Knowland sans d�lai,
sur la ligne confidentielle.
630
00:47:01,568 --> 00:47:04,280
Commandant, je ne suis pas autoris�
� transmettre sans l'autorit� comp�tente.
631
00:47:04,321 --> 00:47:06,366
� Sauf en cas d'urgence.
� C'est une urgence�!
632
00:47:06,406 --> 00:47:07,867
Appelez le g�n�ral Knowland
imm�diatement�!
633
00:47:07,908 --> 00:47:10,578
Depuis quand donnez-vous les ordres
� bord de la station, Commandant�?
634
00:47:10,619 --> 00:47:13,081
Olsen, il y a une cr�ature monstrueuse
� bord de la station.
635
00:47:13,121 --> 00:47:14,916
Nous risquons d'�tre
tous contamin�s.
636
00:47:14,957 --> 00:47:17,585
� Quel genre de cr�ature�?
� Un fongus, venu de la Lune.
637
00:47:17,626 --> 00:47:20,672
C'est ce qui a tu� Webber. Il faut
emp�cher tous les vaisseaux de venir ici.
638
00:47:21,380 --> 00:47:24,551
Allons, Towers, si nous montions en salle
de d�tente pour regarder un film�?
639
00:47:24,591 --> 00:47:25,885
� Il faut vous relaxer.
� Pauvre fou�!
640
00:47:25,926 --> 00:47:27,345
Je vous dis qu'il reste peu de temps.
641
00:47:27,386 --> 00:47:30,098
Il faut informer le g�n�ral Knowland.
Nous aurons besoin de son aide�!
642
00:47:30,138 --> 00:47:31,808
Bien s�r, venez.
643
00:47:33,976 --> 00:47:35,311
Towers�!
644
00:47:46,280 --> 00:47:47,365
Olsen�!
645
00:47:47,406 --> 00:47:48,825
Olsen, vous devez me croire.
646
00:47:48,866 --> 00:47:51,202
Oubliez ce que Cromwell a dit.
Nous avons de gros ennuis�!
647
00:47:51,243 --> 00:47:53,454
Commandant Towers, �a suffit�!
648
00:47:53,662 --> 00:47:55,290
Je vous avais pr�venu�!
649
00:47:55,330 --> 00:47:56,124
Mais, Colonel...
650
00:47:56,164 --> 00:47:59,794
Le fongus a pouss� dans le laboratoire
et il s'�tend � une vitesse d'enfer�!
651
00:47:59,835 --> 00:48:02,046
Commandant Olsen,
cet homme souffre d'hallucinations.
652
00:48:02,087 --> 00:48:03,673
� Il pourrait devenir dangereux.
� Mais, Colonel...
653
00:48:03,714 --> 00:48:05,383
Conduisez-le � ses quartiers
et enfermez-le�!
654
00:48:05,424 --> 00:48:08,219
Sergent Andrews, aidez-le.
Je vous remplacerai pendant ce temps.
655
00:48:09,136 --> 00:48:12,640
Je n'ai pas d'hallucinations�!
Allez voir au labo�!
656
00:48:12,681 --> 00:48:14,225
Dr Hoffman�?
657
00:48:14,349 --> 00:48:16,436
Cet homme souffre de psychose spatiale.
Vous savez ce qu'il y a � faire.
658
00:48:16,476 --> 00:48:19,022
Il va parfaitement bien
et vous le savez.
659
00:48:19,688 --> 00:48:22,400
Frank, c'est vous qui �tes malade.
660
00:48:22,441 --> 00:48:24,235
Nous devons vous relever
de votre commandement, Colonel.
661
00:48:24,276 --> 00:48:25,236
Jamais�!
662
00:48:25,277 --> 00:48:29,032
� C'est de l'insubordination, Commandant.
� Et puis apr�s�?
663
00:48:30,407 --> 00:48:32,076
Une mutinerie, Commandant�?
664
00:48:34,828 --> 00:48:36,164
Commandant Olsen...
665
00:48:36,204 --> 00:48:39,042
Enfermez-les imm�diatement
tous les trois dans l'infirmerie.
666
00:48:39,082 --> 00:48:40,251
Sergent Sloan�!
667
00:48:48,383 --> 00:48:49,761
L�chez-le.
668
00:48:50,218 --> 00:48:53,890
S'il te pla�t, Gordon, l�che-le.
Nous avons d�j� assez d'ennuis.
669
00:48:58,226 --> 00:49:00,188
Emmenez-les, Olsen.
670
00:49:34,930 --> 00:49:37,725
Y a-t-il quelque chose en bas,
dans le laboratoire�?
671
00:49:38,100 --> 00:49:40,645
� Y a-t-il un fongus, oui ou non�?
� Non�!
672
00:49:41,520 --> 00:49:44,774
Non, il a tout imagin�.
J'ai d�j� vu des cas de psychose spatiale.
673
00:49:46,066 --> 00:49:49,278
Vous n'avez pas d'objection � ce que
je descende jeter un coup d'�il�?
674
00:49:49,319 --> 00:49:50,488
Attendez.
675
00:49:51,113 --> 00:49:53,866
Je veux envoyer un rapport
au g�n�ral Knowland.
676
00:49:54,449 --> 00:49:57,286
Un rapport complet
sur cet acte de mutinerie.
677
00:49:58,036 --> 00:50:01,499
Dites au g�n�ral de lancer sans d�lai
le vaisseau de transport...
678
00:50:01,540 --> 00:50:05,003
... avec des rempla�ants pour
le Dr Hoffman et Faith Montaine...
679
00:50:05,085 --> 00:50:07,672
... et la police militaire
pour le commandant Towers.
680
00:50:09,756 --> 00:50:11,884
Dites-lui tout, Connie.
681
00:50:12,551 --> 00:50:15,346
Comment le commandant Towers a tent�
de me voler mon commandement.
682
00:50:16,805 --> 00:50:20,518
Comment il a point� une arme sur nous,
jusqu'� ce qu'Olsen le ma�trise.
683
00:50:22,060 --> 00:50:24,397
Une arme, chef�?
684
00:50:27,983 --> 00:50:29,485
Oui.
685
00:50:30,777 --> 00:50:32,572
Vous l'avez vu.
686
00:50:36,408 --> 00:50:39,328
Vous avez observ� toute la sc�ne,
n'est-ce pas, Connie�?
687
00:50:43,498 --> 00:50:45,251
C'�tait une mutinerie.
688
00:50:47,961 --> 00:50:50,923
Je vais faire un rapport complet
au g�n�ral Knowland.
689
00:50:51,131 --> 00:50:53,134
Comptez sur moi, Colonel.
690
00:50:54,176 --> 00:50:55,553
Bien.
691
00:50:56,762 --> 00:50:58,097
Bien�!
692
00:50:59,681 --> 00:51:01,642
Voil� ce que j'aime.
693
00:51:02,476 --> 00:51:04,937
La loyaut� et le respect
de mon �quipage.
694
00:51:04,978 --> 00:51:07,273
ENREGISTREUR N�2
695
00:51:22,954 --> 00:51:25,208
Une arme, chef�?
696
00:51:25,832 --> 00:51:27,293
Oui.
697
00:51:28,668 --> 00:51:30,296
Vous l'avez vu.
698
00:51:30,587 --> 00:51:33,216
Vous avez observ� toute la sc�ne,
n'est-ce pas, Connie�?
699
00:51:33,590 --> 00:51:35,593
C'�tait une mutinerie.
700
00:51:36,885 --> 00:51:39,555
Je vais faire un rapport complet
au g�n�ral.
701
00:51:39,596 --> 00:51:41,349
Comptez sur moi.
702
00:51:46,019 --> 00:51:48,731
Comme je vous l'ai d�j� dit,
le colonel Cromwell n'�tait pas averti...
703
00:51:48,772 --> 00:51:50,858
... que l'enregistreur � cassette
�tait en marche.
704
00:51:51,399 --> 00:51:55,655
Et cette histoire d'arme...
C'est tr�s inqui�tant.
705
00:51:55,695 --> 00:51:57,198
Cromwell sait mieux que quiconque...
706
00:51:57,239 --> 00:52:00,993
... que les armes ont �t� interdites
dans l'espace d�s 1970.
707
00:52:01,034 --> 00:52:02,787
Exactement.
708
00:52:02,828 --> 00:52:05,414
Alors, Dr Stoddard,
quel est votre avis�?
709
00:52:05,539 --> 00:52:07,542
Cela ne fait aucun doute.
710
00:52:07,582 --> 00:52:11,212
C'est Cromwell lui-m�me
qui est victime d'une psychose spatiale.
711
00:52:11,253 --> 00:52:14,090
Cette arme imaginaire est
une preuve suffisante.
712
00:52:14,506 --> 00:52:15,716
Quel est votre plan, G�n�ral�?
713
00:52:15,757 --> 00:52:17,844
J'ai envoy� l'ordre
au commandant Olsen...
714
00:52:17,884 --> 00:52:21,347
... de rel�cher Towers et les autres
et d'essayer de ma�triser Cromwell.
715
00:52:21,471 --> 00:52:24,058
� Je pr�viens l'�quipage du transporteur�?
� Non, attendez.
716
00:52:24,307 --> 00:52:26,269
Je veux vous faire �couter ceci.
717
00:52:27,102 --> 00:52:31,232
Le commandant Towers a parl� d'un fongus
qui aurait tu� le capitaine Webber.
718
00:52:31,273 --> 00:52:33,860
Il voulait vous envoyer
un message, G�n�ral...
719
00:52:33,900 --> 00:52:37,196
... pour emp�cher tous les vaisseaux
de venir jusqu'� la station.
720
00:52:37,404 --> 00:52:42,451
J'attends vos ordres, G�n�ral.
Lieutenant Engstrom, SS X-7. Termin�.
721
00:52:44,786 --> 00:52:46,497
Un fongus�?
722
00:52:47,247 --> 00:52:49,208
Qu'a-t-elle voulu dire�?
723
00:52:49,624 --> 00:52:51,085
Je l'ignore.
724
00:52:51,126 --> 00:52:53,337
Et jusqu'� ce qu'on le sache,
je veux que tous les appareils...
725
00:52:53,378 --> 00:52:56,382
... restent � l'�cart
de la station spatiale X-7.
726
00:52:56,715 --> 00:52:59,719
� Capitaine Stevens, venez, je vous prie.
� Oui, G�n�ral.
727
00:52:59,759 --> 00:53:02,555
Nous allons mettre cet ordre
en vigueur imm�diatement, G�n�ral.
728
00:53:06,266 --> 00:53:09,478
� Des nouvelles de la station X-7�?
� Non, G�n�ral, pas un mot.
729
00:53:09,519 --> 00:53:13,024
Nous essayons d'�tablir le contact.
Leur �quipement semble d�fectueux.
730
00:53:13,565 --> 00:53:16,319
Le lieutenant Engstrom a bien re�u
mes ordres�? Vous �tes s�re�?
731
00:53:16,359 --> 00:53:17,653
Elle a accus� r�ception, G�n�ral.
732
00:53:17,694 --> 00:53:20,656
Et elle a dit qu'elle vous passerait
le commandant Towers d�s que possible.
733
00:53:21,239 --> 00:53:23,367
C'�tait il y a plus de deux heures.
734
00:53:27,120 --> 00:53:30,166
Ils doivent avoir
de sacr�s ennuis l�-haut.
735
00:53:30,248 --> 00:53:34,212
Centre de communications USSAW
appelle station spatiale X-7.
736
00:53:34,252 --> 00:53:38,966
Agence spatiale US Ouest � SS X-7�:
me recevez-vous�?
737
00:53:39,007 --> 00:53:41,260
Votre service se terminait � minuit,
sergent Engstrom.
738
00:53:41,301 --> 00:53:43,304
Je sais, Capitaine,
mais je pr�f�re �tre ici.
739
00:53:43,345 --> 00:53:45,431
Nous avons perdu
tout contact avec eux.
740
00:53:45,472 --> 00:53:47,683
Plus rien depuis 17�h�20.
741
00:53:47,724 --> 00:53:51,103
S'il vous pla�t, Capitaine,
je me fais du souci pour Connie.
742
00:53:51,144 --> 00:53:54,649
Elle semblait si effray�e
lors de la derni�re transmission.
743
00:53:54,856 --> 00:53:57,693
Je veux �tre ici
si nous parvenons � les joindre.
744
00:53:57,817 --> 00:54:01,155
D'accord, Sergent.
Mais essayez de vous reposer.
745
00:54:02,155 --> 00:54:03,532
Et n'oubliez pas, toutes les deux.
746
00:54:03,573 --> 00:54:07,203
Nous sommes pass�s
au niveau de s�curit� AA.
747
00:54:07,118 --> 00:54:10,081
Alors, tenez votre langue.
Bonne nuit.
748
00:54:28,431 --> 00:54:31,686
Comment avons-nous pu le manquer�?
Il n'a nulle part o� se cacher.
749
00:54:31,726 --> 00:54:34,438
Le Colonel conna�t cette station
comme sa poche, Commandant.
750
00:54:34,479 --> 00:54:37,984
De l'int�rieur, de l'ext�rieur,
et m�me de l'entre-deux.
751
00:55:10,432 --> 00:55:12,310
Pour quelqu'un qui ne savait pas
ce qu'il faisait...
752
00:55:12,350 --> 00:55:15,021
... le colonel a choisi le bon circuit
de transistors � d�molir.
753
00:55:15,061 --> 00:55:18,399
� N'en rajoutez pas, Sergent.
� Excusez-moi. Je ne voulais pas...
754
00:55:18,440 --> 00:55:20,318
Je pense que le colonel
est un grand chef.
755
00:55:20,358 --> 00:55:22,278
J'esp�re qu'ils l'arr�teront
sans avoir � se battre.
756
00:55:22,319 --> 00:55:23,946
Ils vont essayer.
757
00:55:35,206 --> 00:55:36,959
Aucune trace de lui.
758
00:55:38,376 --> 00:55:40,629
Allez dire au commandant Olsen
de me rejoindre en salle de contr�le.
759
00:55:40,670 --> 00:55:41,881
Bien, Commandant.
760
00:55:43,757 --> 00:55:46,552
� Croisons les doigts, Andrews.
� �a va marcher, je vous le promets.
761
00:55:46,593 --> 00:55:48,846
Je peux r�parer cet appareil
les yeux ferm�s.
762
00:55:48,887 --> 00:55:50,598
C'�tait une exigence
du colonel Cromwell.
763
00:55:50,638 --> 00:55:52,808
Soyons-lui-en reconnaissants.
764
00:55:53,475 --> 00:55:55,853
� Voil�! Qu'est-ce que je vous disais�?
� �a avance, Connie�?
765
00:55:55,894 --> 00:55:59,315
Je crois que oui, gr�ce � Andrews
et aux exigences du colonel.
766
00:55:59,356 --> 00:56:00,816
Alors, qu'avez-vous trouv�?
767
00:56:00,857 --> 00:56:04,487
V�rifions les conduits de ventilation.
Je pense que le colonel s'y cache.
768
00:56:04,527 --> 00:56:06,113
Possible, mais ce ne sera pas facile.
769
00:56:06,154 --> 00:56:09,241
Sloan, corrigez l'assiette horizontale.
Conservez l'�quilibre de la station.
770
00:56:09,282 --> 00:56:11,827
�a y est, Commandant,
nous sommes pr�ts pour un essai.
771
00:56:12,660 --> 00:56:14,163
Station spatiale X-7...
772
00:56:14,204 --> 00:56:15,664
Dr Hoffman�?
773
00:56:15,955 --> 00:56:19,460
Mon �paule... me fait mal.
774
00:56:20,043 --> 00:56:21,379
Faith...
775
00:56:22,337 --> 00:56:25,591
� J'esp�re que ce n'est pas le fongus.
� Docteur, non...
776
00:56:26,049 --> 00:56:29,595
Il faut m'emmener � l'infirmerie
aussi vite que possible.
777
00:56:29,636 --> 00:56:32,139
Je ne veux pas alarmer les autres.
778
00:56:34,974 --> 00:56:38,646
... vous recevons tr�s clairement.
Nous sommes ravis.
779
00:56:38,686 --> 00:56:41,482
Le g�n�ral Knowland attend
votre transmission.
780
00:56:41,523 --> 00:56:43,984
R�pondez, s'il vous pla�t.
� vous.
781
00:56:44,025 --> 00:56:47,238
All�, G�n�ral�? Ici le commandant Towers.
Il n'y a pas un instant � perdre.
782
00:56:47,278 --> 00:56:50,491
Primo�: n'envoyez aucun ravitailleur
ou autre vaisseau vers la station.
783
00:56:50,532 --> 00:56:55,413
Je r�p�te�: ne programmez plus de vols
vers cette station pour le moment.
784
00:56:55,453 --> 00:56:58,666
Secundo�: un dangereux organisme
extraterrestre se trouve � bord.
785
00:56:58,706 --> 00:57:00,918
Je suis s�r qu'il provient
des grottes de glace lunaires.
786
00:57:00,959 --> 00:57:05,172
Selon le Dr Hoffman et Faith Montaine,
ce type de fongus...
787
00:57:05,213 --> 00:57:08,509
... cro�t � une vitesse ph�nom�nale,
dans certaines conditions.
788
00:57:08,550 --> 00:57:09,927
Il peut �tre mortel.
789
00:57:09,968 --> 00:57:14,098
Il d�truit par contact les cellules
vivantes, v�g�tales ou animales.
790
00:57:14,472 --> 00:57:17,309
M'avez-vous re�u, G�n�ral�?
� vous.
791
00:57:17,350 --> 00:57:20,146
Je vous ai tr�s bien re�u,
commandant Towers.
792
00:57:20,186 --> 00:57:23,190
J'ai compris votre message
et je vais m'y conformer.
793
00:57:23,273 --> 00:57:26,610
Je dois vous informer que cela
implique votre mise en quarantaine.
794
00:57:27,152 --> 00:57:29,363
Avez-vous compris�?
� vous.
795
00:57:30,113 --> 00:57:31,824
Oui, G�n�ral, je...
796
00:57:32,073 --> 00:57:34,952
Nous comprenons.
� vous.
797
00:57:35,743 --> 00:57:36,829
Restez � l'�coute, Commandant.
798
00:57:36,870 --> 00:57:39,081
G�n�ral, je dois parler imm�diatement
avec le Dr Hoffman.
799
00:57:39,122 --> 00:57:42,710
Nous pouvons commencer une �tude
de ce fongus ici, en laboratoire.
800
00:57:42,750 --> 00:57:45,045
Mais il me faut davantage de donn�es.
801
00:57:45,086 --> 00:57:46,672
Tr�s bien, Docteur.
802
00:57:46,963 --> 00:57:50,301
Commandant, passez-moi le Dr Hoffman.
Il nous faut plus de donn�es...
803
00:57:50,341 --> 00:57:53,179
... sur la croissance du fongus
pour commencer � l'�tudier ici.
804
00:57:53,219 --> 00:57:54,346
� vous.
805
00:57:55,388 --> 00:57:57,099
Il y a un probl�me.
806
00:57:58,850 --> 00:58:01,562
M'avez-vous re�u, commandant Towers�?
� vous.
807
00:58:01,603 --> 00:58:04,648
Nous avons beaucoup � faire.
Termin�.
808
00:58:05,273 --> 00:58:09,069
Colonel Powell, appelez imm�diatement
les bases spatiales de la c�te Ouest.
809
00:58:09,110 --> 00:58:12,239
Annulez tous les vols,
exp�rimentaux ou autres.
810
00:58:12,322 --> 00:58:15,451
Capitaine, appelez le chef d'�tat-major
sur ma ligne priv�e.
811
00:58:15,492 --> 00:58:19,371
G�n�ral, mettez en alerte le quartier
g�n�ral du Commandement strat�gique.
812
00:58:19,412 --> 00:58:22,416
Le commandement de la D�fense�?
Mais, g�n�ral Knowland, rien ne menace...
813
00:58:22,457 --> 00:58:25,961
Qu'en savez-vous�? Supposez que la
station spatiale devienne incontr�lable.
814
00:58:26,002 --> 00:58:29,465
Supposez qu'elle plonge vers la Terre,
portant ce fongus mortel avec elle�?
815
00:58:29,506 --> 00:58:31,217
Il devrait br�ler
en entrant dans l'atmosph�re.
816
00:58:31,257 --> 00:58:33,969
Oui, il devrait, mais supposez
qu'un fragment minuscule en r�chappe�?
817
00:58:34,010 --> 00:58:37,973
Cela pourrait suffire � cette chose
pour se fixer et envahir le monde entier.
818
00:58:38,973 --> 00:58:40,017
Messieurs...
819
00:58:40,058 --> 00:58:44,939
Nous devons nous pr�parer � an�antir
la station spatiale X-7.
820
00:58:45,063 --> 00:58:46,732
Si c'est n�cessaire.
821
00:58:56,282 --> 00:58:58,536
LA STATION SPATIALE X-7
EN QUARANTAINE
822
00:59:00,995 --> 00:59:03,582
STATION SPATIALE X-7
DANGER EN ORBITE
823
00:59:06,042 --> 00:59:09,129
LE COMMANDEMENT DE LA D�FENSE
EN ALERTE
824
00:59:15,301 --> 00:59:17,137
Il est l�, Docteur.
825
00:59:17,220 --> 00:59:19,598
Je suis navr�e de vous le dire,
mais il est l�.
826
00:59:19,681 --> 00:59:22,351
On doit pouvoir faire quelque chose.
827
00:59:22,392 --> 00:59:24,687
Mais quoi�?
Quoi�?
828
00:59:24,852 --> 00:59:26,230
Faith...
829
00:59:26,771 --> 00:59:28,315
Faith�?
830
00:59:30,316 --> 00:59:33,487
�coutez-moi, attentivement.
831
00:59:34,571 --> 00:59:37,616
J'ai r�fl�chi � la question.
832
00:59:38,199 --> 00:59:42,079
Souvenez-vous, en bas, au labo...
833
00:59:42,704 --> 00:59:46,750
... comme il a grandi rapidement
en atteignant la zone �clair�e.
834
00:59:46,791 --> 00:59:51,005
� La lumi�re�? Nous allons l'�teindre.
� Non, ce n'est pas �a.
835
00:59:51,671 --> 00:59:54,633
Ce n'est pas la lumi�re
qui le fait pousser.
836
00:59:54,799 --> 00:59:56,468
C'est la chaleur.
837
00:59:57,176 --> 01:00:01,765
Quand nous avons plac� Webber
en chambre de d�compression...
838
01:00:01,806 --> 01:00:06,103
... il n'y avait pas de lumi�re
� l'int�rieur, seulement de la chaleur.
839
01:00:06,603 --> 01:00:09,607
Mais le fongus a continu� de grandir.
840
01:00:09,647 --> 01:00:12,484
Que devons-nous faire�?
Avez-vous un plan�?
841
01:00:13,318 --> 01:00:15,154
Une exp�rience.
842
01:00:16,487 --> 01:00:18,907
Mais elle donnera peut-�tre la r�ponse.
843
01:00:19,449 --> 01:00:22,578
Il faut que vous me mettiez...
844
01:00:23,161 --> 01:00:25,748
... dans la chambre froide...
845
01:00:26,831 --> 01:00:30,669
... et abaissiez le plus possible
ma temp�rature corporelle.
846
01:00:31,961 --> 01:00:34,506
Je ne crois pas
que ce micro-organisme...
847
01:00:34,547 --> 01:00:38,135
... puisse vivre
� basse temp�rature.
848
01:00:39,469 --> 01:00:40,929
Il a peut-�tre raison.
849
01:00:40,970 --> 01:00:44,266
Ce fongus �tait sur les parois gel�es
des grottes de glace lunaires.
850
01:00:44,307 --> 01:00:47,561
Il �tait inactif avant de se retrouver
dans un environnement chaud.
851
01:00:47,602 --> 01:00:49,688
Et si nous nous trompons�?
852
01:00:50,063 --> 01:00:54,443
Il faut essayer.
Si nous �chouons...
853
01:00:54,984 --> 01:00:56,403
Towers�?
854
01:00:56,527 --> 01:01:00,616
Cromwell est de nouveau en crise.
Je pense qu'il veut d�truire la station.
855
01:01:02,116 --> 01:01:05,371
Fais ce qu'il dit, Faith, c'est peut-�tre
sa seule chance de survie.
856
01:01:05,411 --> 01:01:07,081
Et peut-�tre aussi la n�tre.
857
01:01:38,277 --> 01:01:40,239
Stop�! Que personne ne bouge.
858
01:01:40,279 --> 01:01:42,533
Prenez garde, Commandant�!
C'est une bombe d'acide sulfurique�!
859
01:01:42,573 --> 01:01:44,243
�cartez-vous de la console.
860
01:01:44,283 --> 01:01:45,786
Doucement.
861
01:01:46,202 --> 01:01:47,746
Toi aussi, Faith.
862
01:01:47,829 --> 01:01:49,832
C'est le contr�le gravitationnel.
863
01:01:49,872 --> 01:01:51,917
S'il pousse ce commutateur,
le champ sera invers�.
864
01:01:51,958 --> 01:01:54,002
Nous serons aplatis contre le plafond.
865
01:01:55,795 --> 01:01:57,464
Commandant Olsen...
866
01:01:57,755 --> 01:02:00,175
Nous avons trop de g�te horizontale.
867
01:02:00,883 --> 01:02:03,721
Nous devons toujours conserver
l'�quilibre de la station.
868
01:02:18,609 --> 01:02:22,823
Voil� qui est mieux, messieurs.
Par�s pour la man�uvre d'�vitement.
869
01:02:22,864 --> 01:02:24,533
Fus�es de contr�le pr�tes�?
870
01:02:24,574 --> 01:02:27,286
S'il allume ces fus�es,
nous serons �ject�s de l'orbite.
871
01:02:27,326 --> 01:02:30,706
Chef, la section D de l'anneau ext�rieur
est rest�e ouverte.
872
01:02:31,873 --> 01:02:35,711
Commandant Olsen,
il n'y a plus de pression au labo.
873
01:02:36,461 --> 01:02:40,883
� Le labo, Colonel�?
� Oui, touch� par un m�t�ore.
874
01:02:41,466 --> 01:02:42,843
R�tablissez la pression du labo.
875
01:02:42,884 --> 01:02:45,971
Il augmente trop la pression.
Il va faire exploser la coque.
876
01:02:46,095 --> 01:02:48,390
Le fongus, Commandant�!
Il pourrait s'�chapper�!
877
01:02:48,431 --> 01:02:50,976
Ouverture de la porte int�rieure du sas.
878
01:02:56,647 --> 01:02:58,650
D�pressurisez le sas.
879
01:02:58,691 --> 01:03:01,862
S'il ouvre la porte ext�rieure,
nous serons an�antis en dix secondes.
880
01:03:04,113 --> 01:03:05,783
Ouverture de la porte ext�rieure�!
881
01:03:09,577 --> 01:03:11,497
C'est de la mutinerie.
882
01:03:13,039 --> 01:03:15,584
Commandant Olsen,
prenez-lui son arme.
883
01:03:19,086 --> 01:03:21,298
La paroi ext�rieure du labo
s'est d�chir�e.
884
01:03:30,473 --> 01:03:33,769
C'est le capitaine Webber�!
Il va d�truire la station�!
885
01:03:43,653 --> 01:03:45,572
Vite, le tableau de commande�!
886
01:03:53,329 --> 01:03:54,873
Connie...
887
01:03:56,040 --> 01:03:58,001
Appelez le G�n�ral.
888
01:03:58,334 --> 01:04:00,712
Dites-lui que nous avons mat�
la mutinerie.
889
01:04:02,338 --> 01:04:04,424
Expliquez-lui tout, Connie.
890
01:04:04,757 --> 01:04:09,471
Je lui dirai tout, chef.
Vous pouvez me faire confiance.
891
01:04:11,973 --> 01:04:15,561
Emmenez-le � sa cabine, Sergent.
Mieux vaut l'attacher.
892
01:04:16,686 --> 01:04:19,356
Faith, assure-toi
qu'il est bien install�.
893
01:04:19,564 --> 01:04:20,941
Connie...
894
01:04:30,867 --> 01:04:34,538
Contactons le g�n�ral Knowland. Il faut
pr�venir le Commandement strat�gique.
895
01:04:34,579 --> 01:04:37,124
� Je ne comprends pas.
� Si cette chose continue � s'�tendre...
896
01:04:37,164 --> 01:04:41,753
... la station risque de devenir totalement
hors contr�le et de retomber sur Terre.
897
01:04:43,170 --> 01:04:46,800
Ici SS X-7, j'appelle USSAW.
898
01:04:47,049 --> 01:04:51,513
Station spatiale X-7 appelle
Agence spatiale US, c�te Ouest.
899
01:04:57,476 --> 01:04:59,855
LA STATION SPATIALE X-7 CONDAMN�E
900
01:05:01,731 --> 01:05:04,192
STATION SPATIALE AM�RICAINE�:
UN DANGER CROISSANT
901
01:05:05,943 --> 01:05:08,238
UN FONGUS TUEUR MENACE LA TERRE
902
01:05:10,156 --> 01:05:12,367
STATION SPATIALE X-7�:
DANGER EN ORBITE
903
01:05:13,993 --> 01:05:16,747
STATION SPATIALE AM�RICAINE�:
UNE MENACE POUR LE MONDE
904
01:05:17,914 --> 01:05:20,417
INVASION DE LA LUNE
905
01:05:21,459 --> 01:05:23,503
LA D�FENSE EN ALERTE
906
01:06:28,150 --> 01:06:30,278
M�me si nous r�tablissons
le contact avec la Terre...
907
01:06:30,319 --> 01:06:31,947
... je ne vois pas ce que
cela nous apportera, Commandant.
908
01:06:31,988 --> 01:06:34,449
Nous pourrons au moins leur dire
que nous sommes vivants.
909
01:06:34,490 --> 01:06:36,076
Tu crois, Gordon�?
910
01:06:45,126 --> 01:06:48,088
Nous ne sommes plus vraiment vivants
et tu le sais.
911
01:06:48,129 --> 01:06:50,924
Nous ne sommes rien de plus qu'un
incident qui entrera dans l'histoire.
912
01:06:50,965 --> 01:06:52,676
Tu es cens�e dormir.
913
01:06:52,717 --> 01:06:57,139
Endormie, �veill�e...
Cela ne fait plus de diff�rence.
914
01:06:57,680 --> 01:07:01,393
Les cauchemars que j'ai les yeux ferm�s
sont toujours l� quand je les ouvre.
915
01:07:01,434 --> 01:07:06,273
H�! c'est de moi que tu parles.
L'homme de tes r�ves, souviens-toi.
916
01:07:06,397 --> 01:07:11,403
Nous sommes dans une coquille g�ante,
au fond d'un oc�an obscur.
917
01:07:11,444 --> 01:07:14,489
� Nous d�rivons lentement.
� Faith�!
918
01:07:14,530 --> 01:07:15,782
Ressaisis-toi, Faith�!
919
01:07:15,823 --> 01:07:18,952
Nous d�rivons lentement,
sans but pr�cis.
920
01:07:25,791 --> 01:07:28,045
Gordon, nous allons mourir ici.
921
01:07:30,504 --> 01:07:32,174
Certainement pas�!
922
01:07:34,216 --> 01:07:36,136
Le g�n�ral Knowland trouvera
une r�ponse.
923
01:07:36,177 --> 01:07:38,513
Et si ce n'est pas lui, ce sera nous.
Pas vrai, Andrews�?
924
01:07:38,554 --> 01:07:44,061
Oui, Commandant. Vous oubliez
les super-pouvoirs du commandant Towers.
925
01:07:49,023 --> 01:07:52,903
Tu as vu que je suis une pleurnicheuse.
Je suppose que tu ne veux plus de moi�?
926
01:07:55,488 --> 01:07:57,240
Je n'en prendrais pas le pari.
927
01:07:58,074 --> 01:08:00,118
Si on mangeait quelque chose�?
928
01:08:00,159 --> 01:08:04,414
Tu devrais faire une piq�re au colonel.
Il fait des cauchemars horribles.
929
01:08:06,248 --> 01:08:08,126
Les cauchemars
ne lui feront pas de mal.
930
01:08:08,167 --> 01:08:11,630
Ses hallucinations � l'�tat de veille
sont au moins deux fois pires.
931
01:08:14,215 --> 01:08:16,384
Gordon, il n'y a plus de nourriture.
932
01:08:16,425 --> 01:08:19,387
Les tablettes de prot�ines
de ce matin �taient les derni�res.
933
01:08:19,637 --> 01:08:21,098
C'est impossible�!
934
01:08:21,138 --> 01:08:23,350
Tu disais que les synth�tiques
suffiraient pour encore une semaine.
935
01:08:23,390 --> 01:08:25,685
J'ai dit cela
pour ne pas vous inqui�ter.
936
01:08:25,726 --> 01:08:29,731
Les synth�tiques ont �t� contamin�s.
Je le savais avant de monter ici.
937
01:08:29,772 --> 01:08:32,984
� Ces cartons sont vides.
� Et l'eau�?
938
01:08:33,025 --> 01:08:35,779
�a ira, nous en avons
pour deux semaines.
939
01:08:41,951 --> 01:08:44,246
Olsen, �tes-vous encore avec nous�?
940
01:08:45,246 --> 01:08:46,623
Olsen�?
941
01:08:46,872 --> 01:08:48,750
�tes-vous l�, Commandant�?
942
01:08:53,712 --> 01:08:57,551
Ici le lieutenant Engstrom,
la voix venue de l'espace.
943
01:08:57,675 --> 01:08:59,469
� votre service, Commandant.
944
01:08:59,510 --> 01:09:01,555
Comment allez-vous, en bas�?
945
01:09:01,595 --> 01:09:06,101
Oh�! tr�s bien.
Rien ne vaut la vie d'astronaute.
946
01:09:06,142 --> 01:09:08,854
On ne fait que manger et dormir.
947
01:09:09,061 --> 01:09:11,857
Je me demande comment font
ces pauvres Terriens.
948
01:09:11,897 --> 01:09:13,733
Elle arrive encore � plaisanter
dans un moment comme �a.
949
01:09:13,774 --> 01:09:16,778
Je t'avais dit qu'elle est tr�s bien,
quand on apprend � la conna�tre.
950
01:09:17,194 --> 01:09:20,574
Connie, o� en �tes-vous
de votre r�serve de nourriture�?
951
01:09:20,614 --> 01:09:23,743
La nourriture�? C'est parfait.
952
01:09:24,076 --> 01:09:26,496
Nous avons des exc�dents.
953
01:09:27,037 --> 01:09:30,208
Pourquoi ne descendez-vous pas�?
Nous allons faire un banquet.
954
01:09:30,875 --> 01:09:33,086
�a veut dire qu'ils sont � court.
955
01:09:33,919 --> 01:09:35,630
Ce sera pour une autre fois.
956
01:09:35,671 --> 01:09:38,258
Connie, comment va le Dr Hoffman�?
957
01:09:39,633 --> 01:09:43,763
Les instruments enregistrent toujours
ses pulsations cardiaques.
958
01:09:45,055 --> 01:09:48,727
Tr�s lentement, tr�s s�rement...
959
01:09:51,979 --> 01:09:54,357
Vous savez, Commandant...
960
01:09:54,565 --> 01:09:57,485
... je pense qu'il est mieux
loti que nous.
961
01:09:58,402 --> 01:10:02,616
Il n'a pas besoin de nourriture,
il ignore ce qui se passe.
962
01:10:02,907 --> 01:10:08,538
Mieux encore, cet horrible fongus
ne peut l'atteindre dans cette bo�te.
963
01:10:09,163 --> 01:10:11,082
Patientez un instant, Lieutenant.
964
01:10:11,123 --> 01:10:13,418
Sergent, avons-nous ici
des combinaisons de survie�?
965
01:10:13,459 --> 01:10:14,544
Oui, Commandant.
966
01:10:14,585 --> 01:10:17,756
Chaque compartiment de la station a
des combinaisons pour tout l'�quipage.
967
01:10:17,796 --> 01:10:20,383
Vous connaissez les vues du chef
en mati�re de mesures de s�curit�.
968
01:10:20,424 --> 01:10:23,970
Il faut dire que la pr�voyance
de Cromwell pourrait nous sauver la vie.
969
01:10:24,011 --> 01:10:25,180
� Sortez les combinaisons.
� Oui, Commandant.
970
01:10:25,221 --> 01:10:27,849
� � quoi penses-tu, Gordon�?
� Je te le dirai dans un moment.
971
01:10:27,890 --> 01:10:30,310
Connie, �coutez-moi tr�s attentivement.
972
01:10:30,351 --> 01:10:33,813
Dans un des placards de l'infirmerie,
vous trouverez des combinaisons de survie.
973
01:10:33,854 --> 01:10:36,900
Je veux que vous en passiez tous une.
V�rifiez les batteries.
974
01:10:36,941 --> 01:10:39,152
Assurez-vous que le chauffage
de la triplure fonctionne.
975
01:10:39,193 --> 01:10:41,738
Pr�venez-moi quand ce sera fait.
Compris�?
976
01:10:41,779 --> 01:10:43,448
Tout ce que vous voudrez,
Commandant.
977
01:10:43,489 --> 01:10:47,285
Je vais faire descendre � z�ro
la temp�rature sur toute la station.
978
01:10:47,326 --> 01:10:51,414
� Vous me suivez, Connie�?
� Oui. Op�ration "�cong�lateur�".
979
01:10:53,165 --> 01:10:53,917
Voil�, tu sais.
980
01:10:53,958 --> 01:10:56,336
Les basses temp�ratures
vont tuer le fongus, c'est �a�?
981
01:10:56,377 --> 01:10:59,881
J'en suis presque certain.
Rappelle-toi ce qu'a dit le Dr Hoffman.
982
01:11:00,297 --> 01:11:02,926
Il pensait que la croissance
du fongus �tait due � la chaleur.
983
01:11:02,967 --> 01:11:06,096
Oui, et cette exp�rience sur lui-m�me
est la preuve qu'il avait raison.
984
01:11:06,136 --> 01:11:10,058
Le fongus ne s'est pas �tendu
sur son corps. Allons nous habiller.
985
01:11:14,019 --> 01:11:15,689
Commandant, comment allez-vous
r�duire la temp�rature�?
986
01:11:15,729 --> 01:11:17,440
L'interrupteur principal est en bas,
dans la salle de contr�le.
987
01:11:17,481 --> 01:11:19,859
� Je sais, Andrews.
� Gordon, tu ne vas pas descendre�!
988
01:11:19,900 --> 01:11:21,569
Enfilez vos combinaisons.
989
01:11:22,861 --> 01:11:24,322
Towers�?
990
01:11:24,405 --> 01:11:27,450
Je crois avoir la r�ponse
� nos probl�mes de communication.
991
01:11:28,158 --> 01:11:29,619
Qu'avez-vous dit, Olsen�?
992
01:11:29,660 --> 01:11:30,954
�coutez...
993
01:11:30,995 --> 01:11:33,790
Si nous coupons le r�acteur,
on s'en apercevra sur Terre.
994
01:11:33,831 --> 01:11:36,334
Les stations de suivi radar
le d�tecteront imm�diatement.
995
01:11:36,375 --> 01:11:38,086
Quelle est votre id�e�?
996
01:11:38,544 --> 01:11:40,505
Je vous le montrerai
dans la salle de contr�le.
997
01:11:40,546 --> 01:11:44,050
Une minute, Olsen, �a n'a aucun sens
de prendre un risque tous les deux.
998
01:11:44,091 --> 01:11:45,427
Voyons, Commandant...
999
01:11:45,467 --> 01:11:48,805
Si votre op�ration cong�lateur
ne marche pas, nous sommes morts.
1000
01:11:49,263 --> 01:11:52,309
Dans cinq minutes, je couperai
le chauffage dans l'infirmerie.
1001
01:11:52,349 --> 01:11:55,270
D�s que la temp�rature sera � z�ro,
je sortirai.
1002
01:11:56,061 --> 01:11:58,106
� tout � l'heure
en salle de contr�le, Towers.
1003
01:12:01,608 --> 01:12:03,486
� Vous et Faith, restez ici.
� Mais, Commandant�!
1004
01:12:03,569 --> 01:12:04,988
� C'est un ordre�!
� Bien, Commandant.
1005
01:12:05,029 --> 01:12:06,740
Prenez soin de votre chef.
1006
01:12:11,201 --> 01:12:13,371
H�! pas de �a.
Ordres du colonel.
1007
01:12:13,412 --> 01:12:15,582
C'est toi qui commandes � pr�sent.
1008
01:13:16,058 --> 01:13:17,894
Ce n'est pas moi qui ai d�cid�, Howard.
1009
01:13:17,935 --> 01:13:21,106
C'est une d�cision prise
par les chefs d'�tat mondiaux.
1010
01:13:21,438 --> 01:13:24,901
Au moindre signe que la station
spatiale X-7 sort de son orbite...
1011
01:13:24,942 --> 01:13:26,861
... elle devra �tre d�truite.
1012
01:13:26,902 --> 01:13:30,573
G�n�ral Knowland, un message des
communications internationales au Japon.
1013
01:13:30,614 --> 01:13:33,743
Ils suivent un signal
en provenance de SS X-7.
1014
01:13:34,034 --> 01:13:36,538
Nous arrivons tout de suite,
capitaine Stevens.
1015
01:13:42,584 --> 01:13:45,088
Ils re�oivent du code morse,
comme au bon vieux temps.
1016
01:13:45,129 --> 01:13:48,716
Le signal a d'abord �t� capt� par une
station d'Australie, mais trop faiblement.
1017
01:13:48,757 --> 01:13:50,218
Il est plus puissant au Japon.
1018
01:13:50,259 --> 01:13:52,220
Ils sont toujours en vie.
L'un d'entre eux, au moins.
1019
01:13:52,261 --> 01:13:55,056
Et ils se servent de leur t�te.
Ils cr�ent probablement ce signal...
1020
01:13:55,097 --> 01:13:57,142
... en interrompant le circuit
du r�acteur circulaire.
1021
01:13:57,182 --> 01:13:58,643
Un simple signal statique.
1022
01:13:58,684 --> 01:14:02,147
C'est suffisant pour les antennes
de nos radars et t�lescopes.
1023
01:14:02,187 --> 01:14:05,150
Une �tincelle l�-haut se voit
aussi bien qu'une m�gabombe ici.
1024
01:14:05,232 --> 01:14:07,110
Sergent, �tes-vous
en traduction automatique�?
1025
01:14:07,151 --> 01:14:10,029
Oui, G�n�ral, le message
est en train d'�tre imprim�.
1026
01:14:12,114 --> 01:14:15,285
Ils sont encore en vie.
En tout cas, ils...
1027
01:14:20,581 --> 01:14:23,501
"�L'exp�rience du Dr Hoffman
sur lui-m�me prouve...�"
1028
01:14:23,542 --> 01:14:26,463
"�... que le fongus est d�truit
aux temp�ratures de cong�lation.�"
1029
01:14:26,795 --> 01:14:29,215
"�Int�rieur de la station spatiale
au-dessous de z�ro.�"
1030
01:14:29,298 --> 01:14:33,303
"�Impossible, je r�p�te, impossible
de d�truire le fongus � l'ext�rieur.�"
1031
01:14:33,343 --> 01:14:36,431
"�R�serves de nourriture �puis�es,
niveau d'oxyg�ne bas.�"
1032
01:14:36,472 --> 01:14:37,765
"�Avons besoin de votre aide.�"
1033
01:14:37,806 --> 01:14:40,018
Cela veut-il dire qu'on peut sauver
la station spatiale, G�n�ral�?
1034
01:14:40,058 --> 01:14:41,352
Je ne sais pas.
1035
01:14:41,393 --> 01:14:43,354
Faites en sorte d'envoyer
ceci � toutes nos stations.
1036
01:14:43,395 --> 01:14:44,355
Oui, G�n�ral.
1037
01:14:46,648 --> 01:14:49,819
Il faut r�fl�chir vite.
Nous n'avons que peu de temps.
1038
01:14:50,360 --> 01:14:53,740
Le fongus s'accroche � la paroi
ext�rieure de la station...
1039
01:14:53,780 --> 01:14:58,995
... du fait des fortes temp�ratures
dues au rayonnement solaire direct.
1040
01:14:59,661 --> 01:15:04,083
Nous devons cr�er...
une sorte d'�cran.
1041
01:15:04,124 --> 01:15:05,710
C'est �a, Howard, c'est �a�!
1042
01:15:05,751 --> 01:15:08,796
� Un nuage�!
� Un nuage, G�n�ral�?
1043
01:15:10,339 --> 01:15:13,968
Un nuage de particules
au-dessous de z�ro, comme ceci.
1044
01:16:11,483 --> 01:16:15,196
Le deuxi�me �tage s'est s�par� et
fonctionne selon le programme, G�n�ral.
1045
01:16:15,237 --> 01:16:19,033
Le porte-r�servoirs passera sur orbite
dans 15 secondes.
1046
01:16:20,033 --> 01:16:23,079
J'aurais voulu leur dire ce que
nous essayons de faire, Howard.
1047
01:16:23,120 --> 01:16:27,917
Si l'op�ration �choue, ils mourront
en pensant qu'on les a abandonn�s.
1048
01:16:27,958 --> 01:16:32,005
J'en doute, G�n�ral. Ils savent que
nous ferons tout ce qui est possible.
1049
01:16:32,045 --> 01:16:33,715
J'esp�re que vous avez raison.
1050
01:16:33,755 --> 01:16:36,801
G�n�ral Knowland, le porte-r�servoirs
est pass� sur orbite.
1051
01:16:36,842 --> 01:16:40,013
Il suit directement la trajectoire
de la station spatiale X-7.
1052
01:16:40,053 --> 01:16:42,932
Nous lan�ons le compte � rebours
pour la destruction.
1053
01:17:20,719 --> 01:17:25,433
Cinq... Quatre... Trois... Deux... Un...
1054
01:17:25,474 --> 01:17:26,893
Destruction�!
1055
01:17:38,487 --> 01:17:42,950
Confirmation du rapport, G�n�ral.
R�servoirs d�truits comme pr�vu.
1056
01:17:42,991 --> 01:17:46,329
Un nuage de cristaux de glace
est maintenant en orbite.
1057
01:20:14,226 --> 01:20:17,939
Station Spatiale X-7 appelle
Agence spatiale US Ouest.
1058
01:20:17,979 --> 01:20:19,816
Me recevez-vous�?
1059
01:20:19,856 --> 01:20:23,319
Ici le g�n�ral Knowland.
Nous vous recevons fort et clair.
1060
01:20:23,360 --> 01:20:25,196
Dieu merci.
1061
01:20:25,362 --> 01:20:27,031
R�pondez, X-7. � vous.
1062
01:20:27,072 --> 01:20:29,951
G�n�ral, vous avez r�ussi un joli coup.
1063
01:20:29,991 --> 01:20:33,454
La station spatiale X-7 est propre
comme une �toile qui vient de na�tre.
1064
01:20:33,495 --> 01:20:36,040
Y a-t-il une chance que vous lanciez
un vaisseau de rel�ve�?
1065
01:20:36,164 --> 01:20:38,709
Tenez tous bon, l�-haut.
1066
01:20:39,125 --> 01:20:41,003
Le compte � rebours est d�j� en cours.
1067
01:20:41,044 --> 01:20:43,923
Le vaisseau de rel�ve atteindra
la station dans trois heures.
1068
01:20:43,964 --> 01:20:49,136
Avez-vous compris�?
Ne perdez pas espoir. � vous.
1069
01:20:49,261 --> 01:20:52,431
Message re�u et compris.
1070
01:20:52,472 --> 01:20:54,600
Fin de transmission.
1071
01:21:15,078 --> 01:21:18,374
F I N
1072
01:21:19,207 --> 01:21:22,628
Traduit de l'am�ricain par Quadrit�tokans
(19 juillet 2019)
96373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.