All language subtitles for Mutiny in Outer Space (Hugo Grimaldi - 1965).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,270 --> 00:00:27,486 MUTINERIE DANS L'ESPACE 2 00:01:52,654 --> 00:01:56,033 Le t�l�triangulom�tre indique que l'objet est sorti de son orbite. 3 00:01:56,074 --> 00:01:59,328 Il se trouve sur notre trajectoire et s'aligne sur notre route. 4 00:01:59,744 --> 00:02:01,622 Alerte g�n�rale�! Alerte g�n�rale�! 5 00:02:01,663 --> 00:02:04,959 Tout l'�quipage aux postes d'urgence imm�diatement�! 6 00:02:07,669 --> 00:02:09,421 Alerte g�n�rale�! Alerte g�n�rale�! 7 00:02:09,462 --> 00:02:12,716 Tout l'�quipage aux postes d'urgence imm�diatement�! 8 00:02:29,065 --> 00:02:30,985 Tenez-vous pr�ts pour la man�uvre d'�vitement. 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,695 G�n�rateurs par�s, Capitaine. 10 00:02:38,950 --> 00:02:42,663 Encore un satellite de communication. Type T de 1967, Capitaine. 11 00:02:42,704 --> 00:02:47,293 Il approche rapidement. Distance�: 500. Et directement dans notre orbite. 12 00:02:47,333 --> 00:02:50,087 Allumez le num�ro 3 horizontal sous 25 degr�s. 13 00:02:50,211 --> 00:02:53,299 � Attention pour les fus�es verticales. � Par�. 14 00:02:53,339 --> 00:02:56,218 Allumez le contr�le vertical, 4 secondes de pouss�e. 15 00:03:03,141 --> 00:03:05,978 Tr�s bien, Commandant, corrigez la g�te horizontale. 16 00:03:06,019 --> 00:03:08,063 Lieutenant Engstrom, contactez la base de l'Agence spatiale. 17 00:03:08,104 --> 00:03:11,650 Dites-leur qu'une autre de ces �paves vieilles de 30 ans nous a mis en danger. 18 00:03:11,691 --> 00:03:14,862 � Et donnez-moi la nouvelle orbite. � Oui, Capitaine. 19 00:03:17,363 --> 00:03:21,118 Je ne comprendrai jamais pourquoi on laisse tra�ner autant de rebuts ici. 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,662 Signalez la fin d'alerte, Commandant. 21 00:03:25,580 --> 00:03:29,293 Alerte termin�e. � tout le personnel�: fin d'alerte. 22 00:03:44,349 --> 00:03:48,145 La Base Lunaire 2 peut �tre construite en moiti� moins de temps que la premi�re. 23 00:03:48,186 --> 00:03:50,064 Et pour la moiti� du prix. 24 00:03:50,104 --> 00:03:53,067 G�n�ral, la d�couverte de ces grottes de glace... 25 00:03:53,107 --> 00:03:56,028 ... nous ouvre des perspectives enti�rement nouvelles. 26 00:03:56,152 --> 00:04:00,324 Avec de l'eau, nous produirons sur place nos mat�riaux de construction. 27 00:04:00,365 --> 00:04:04,245 Les �conomies sur le transport des mati�res premi�res seront �normes. 28 00:04:04,285 --> 00:04:08,582 Oui, si nous pouvons transformer cette glace en eau. Ce n'est pas si simple. 29 00:04:08,623 --> 00:04:11,252 Capitaine Stevens, avons-nous des nouvelles de la Base lunaire�? 30 00:04:11,292 --> 00:04:13,462 Pas encore, monsieur, nous essayons. 31 00:04:13,503 --> 00:04:16,632 Nous devrions pouvoir installer des r�flecteurs solaires. 32 00:04:16,673 --> 00:04:19,093 La chaleur qu'ils produiront fera certainement fondre la glace. 33 00:04:19,133 --> 00:04:21,095 Oui, je sais. Je pensais � autre chose. 34 00:04:21,135 --> 00:04:24,390 C'est l'aspect humain qui me pr�occupe. 35 00:04:25,223 --> 00:04:29,645 Quand aurons-nous les r�sultats des �chantillons de Mare Imbrium�? 36 00:04:30,186 --> 00:04:33,857 Dans une semaine. Les g�ologues �tudient toutes les possibilit�s. 37 00:04:33,898 --> 00:04:36,610 Jusque-l�, aucun signe de gisements de minerais. 38 00:04:36,651 --> 00:04:38,779 G�n�ral Knowland, nous recevons une communication... 39 00:04:38,820 --> 00:04:41,323 ... du vaisseau d'exploration num�ro 5 depuis l'excavation lunaire. 40 00:04:41,364 --> 00:04:43,325 Le commandant Towers est � l'�coute. 41 00:04:43,366 --> 00:04:46,829 Juste � l'heure. Nous allons enfin savoir pour ces grottes de glace. 42 00:04:46,869 --> 00:04:49,873 Bien, Capitaine, passez-le-moi sur le canal confidentiel. 43 00:04:53,251 --> 00:04:55,337 Towers, ici Knowland. 44 00:04:55,378 --> 00:04:57,965 � Me recevez-vous�? � Je vous re�ois, G�n�ral. 45 00:04:58,006 --> 00:05:01,385 � Quel temps fait-il en bas�? � Un temps magnifique. 46 00:05:01,426 --> 00:05:05,139 Qu'avez-vous trouv� dans les grottes�? Me rapportez-vous des �chantillons�? 47 00:05:05,179 --> 00:05:09,351 J'ai pr�lev� sur tout ce que j'ai vu. Je rapporte m�me un pain de glace lunaire. 48 00:05:10,393 --> 00:05:12,938 Beau travail, Commandant. Veuillez patienter. 49 00:05:15,523 --> 00:05:20,362 Votre retour est programm� suivant le plan de vol R 350. 50 00:05:20,403 --> 00:05:22,948 Vous devrez faire une halte sur la station spatiale. 51 00:05:22,989 --> 00:05:26,452 Le transporteur ne partira pas de la Terre avant la semaine prochaine. 52 00:05:26,492 --> 00:05:29,872 Vous n'�tes pas contrari� par ce l�ger d�lai, Towers�? 53 00:05:29,912 --> 00:05:32,124 Pas du tout, G�n�ral. C'est ce que j'avais pr�vu. 54 00:05:32,165 --> 00:05:36,670 Tr�s bien, faites bon voyage. Et ne perdez pas les �chantillons�! 55 00:05:36,711 --> 00:05:37,713 � vous. 56 00:05:37,754 --> 00:05:41,258 � la semaine prochaine, G�n�ral. Termin�. 57 00:05:42,091 --> 00:05:47,681 Colonel, je donnerais dix ans de ma vie pour �tre l�-haut avec ces gars. 58 00:05:47,722 --> 00:05:50,642 C'est votre faute�: vous avez vous-m�me fix� l'�ge limite. 59 00:05:50,683 --> 00:05:52,436 Je sais, mais... 60 00:05:52,769 --> 00:05:55,230 J'aimerais quand m�me �tre l�-bas. 61 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 Branchez le pilote automatique. 62 00:06:51,160 --> 00:06:54,790 Plan de vol�: R 350. 63 00:06:54,831 --> 00:06:57,793 Plan de vol�: R 350. Confirm�. 64 00:06:58,418 --> 00:07:00,504 Pilote automatique branch�. 65 00:07:04,006 --> 00:07:05,676 Pression cabine�? 66 00:07:06,926 --> 00:07:08,220 Correcte. 67 00:07:09,762 --> 00:07:12,015 Oxyg�ne et ventilation�? 68 00:07:12,056 --> 00:07:13,350 Corrects. 69 00:07:13,516 --> 00:07:15,769 Consommation de carburant normale. 70 00:07:16,394 --> 00:07:19,648 Radio et radar branch�s. 71 00:07:24,569 --> 00:07:28,031 Nous voil� sur le chemin du retour, Dan, et sans anicroche. 72 00:07:28,072 --> 00:07:30,159 Je vous avais dit qu'il ne fallait pas s'en faire. 73 00:07:30,199 --> 00:07:33,203 Il suffit de s'asseoir et laisser le pilote �lectronique nous conduire... 74 00:07:33,244 --> 00:07:35,914 ... au travers des mers dangereuses de l'espace sem� d'�toiles. 75 00:07:35,955 --> 00:07:38,667 Bien s�r. Je ne m'en faisais pas. 76 00:07:38,708 --> 00:07:42,004 Vous vous habituerez. Le premier voyage est le seul difficile. 77 00:07:42,044 --> 00:07:44,339 Ensuite, c'est comme de rouler sur une autoroute... 78 00:07:44,380 --> 00:07:46,717 ... mais � contresens et avec les yeux band�s. 79 00:07:47,758 --> 00:07:49,887 Dites-moi, Commandant, qu'aviez-vous en t�te... 80 00:07:49,927 --> 00:07:52,306 ... en disant au g�n�ral Knowland que c'�tait ce que vous aviez pr�vu�? 81 00:07:52,346 --> 00:07:54,266 Je veux dire�: la halte sur la station spatiale�? 82 00:07:54,307 --> 00:07:55,809 En quoi sera-t-elle sp�ciale�? 83 00:07:55,850 --> 00:07:58,979 � Pas en quoi, Webber, mais en qui. � En qui�? 84 00:07:59,020 --> 00:08:00,022 D'accord, en qui�? 85 00:08:00,062 --> 00:08:02,399 Vous avez d� entendre parler des corps c�lestes, pas vrai�? 86 00:08:02,440 --> 00:08:06,278 Mon gar�on, dans environ 8 heures, vous en verrez un en chair et en os. 87 00:08:06,319 --> 00:08:10,157 Vous demanderez sans doute votre mutation imm�diate sur la station spatiale. 88 00:08:10,198 --> 00:08:12,534 Mais abstenez-vous-en. Vous arrivez trop tard. 89 00:08:12,575 --> 00:08:17,080 Car d'ici un mois, elle rentrera sur Terre dans les bras de son prince charmant. 90 00:08:17,121 --> 00:08:19,041 Et ils vivront un bonheur �ternel. 91 00:08:19,081 --> 00:08:21,043 Vous ne parlez pas du lieutenant Engstrom... 92 00:08:21,083 --> 00:08:23,378 ... cette grande et jolie blonde avec un cerveau de calculatrice�? 93 00:08:23,419 --> 00:08:26,006 En effet, je ne parle pas du lieutenant Connie Engstrom. 94 00:08:26,047 --> 00:08:29,843 � Je parle de Faith Montaine. � La biochimiste civile�? 95 00:08:29,884 --> 00:08:31,970 Je ne savais pas qu'elle �tait l�. 96 00:08:32,011 --> 00:08:35,224 � On dit que c'est une vraie beaut�. � Vous pouvez me croire sur parole. 97 00:08:35,264 --> 00:08:38,352 Ce n'est pas une supposition, c'est un fait. 98 00:08:56,994 --> 00:09:00,207 Explorateur 5 � SS X-7. 99 00:09:00,248 --> 00:09:04,002 Explorateur 5 � station spatiale X-7. Me recevez-vous�? 100 00:09:04,043 --> 00:09:07,214 � R�pondez, SS X-7. � All�, Explorateur 5�? 101 00:09:07,296 --> 00:09:10,467 Nous vous recevons fort et clair. Attendons votre transmission. 102 00:09:10,508 --> 00:09:11,468 � vous. 103 00:09:11,509 --> 00:09:14,471 Explorateur 5�: commandant Towers, capitaine Webber. 104 00:09:14,554 --> 00:09:20,602 Approchons la station spatiale X-7 selon le plan de vol R 350. 105 00:09:20,643 --> 00:09:25,607 Heure d'arriv�e pr�vue�: 13�h�30. Cargaison inerte. 106 00:09:25,773 --> 00:09:28,569 Destination�: base terrestre, c�te Ouest. 107 00:09:28,609 --> 00:09:30,237 Avez-vous re�u�? � vous. 108 00:09:30,278 --> 00:09:32,114 Message re�u, commandant Towers. 109 00:09:32,154 --> 00:09:35,701 Continuez selon votre proc�dure op�rationnelle. Termin�. 110 00:09:41,122 --> 00:09:42,332 Qu'avez-vous�? 111 00:09:42,373 --> 00:09:46,503 Rien, une d�mangeaison. Je prendrai un bain sur la station. 112 00:10:14,405 --> 00:10:16,617 CONTR�LE 113 00:10:18,284 --> 00:10:21,496 ASTROD�ME 114 00:10:31,464 --> 00:10:34,968 Il ne s'en remettra pas si les Dodgers gagnent cette fois. 115 00:10:35,009 --> 00:10:37,554 Je ne regarde pas le base-ball, lieutenant Engstrom. 116 00:10:37,595 --> 00:10:41,808 Bien s�r, vous suivez probablement l'avanc�e de la temp�te Nora. 117 00:10:42,224 --> 00:10:44,603 Elle a �t� tr�s m�chante. 118 00:10:44,644 --> 00:10:47,731 Nouvelle erreur. J'assure le service m�t�orologique de la station. 119 00:10:47,772 --> 00:10:50,067 Il �tudie le canal de Centre-Am�rique. 120 00:10:50,107 --> 00:10:52,736 L'Explorateur 5 arrivera � 13�h�30. 121 00:10:52,777 --> 00:10:55,238 Avec le commandant Towers et le capitaine Webber. 122 00:10:55,279 --> 00:10:58,033 J'ai d�j� confirm� votre trajectoire d'approche. 123 00:10:59,867 --> 00:11:04,081 Cargaison inerte�: sp�cimens g�ologiques de la zone lunaire 2. 124 00:11:05,206 --> 00:11:08,460 Nous n'aurons pas � nous soucier des radiations. C'est un soulagement. 125 00:11:08,501 --> 00:11:10,545 Mais qu'elle fasse tout de m�me une analyse de routine, Docteur. 126 00:11:10,586 --> 00:11:13,215 Oui, je descends tout de suite au laboratoire pr�venir Mlle Montaine. 127 00:11:13,255 --> 00:11:15,050 Elle va devoir pr�parer le microscope mol�culaire. 128 00:11:15,091 --> 00:11:19,137 Elle va �tre aux anges en apprenant que son Flash Gordon est en chemin. 129 00:11:20,805 --> 00:11:21,640 Frank... 130 00:11:21,681 --> 00:11:25,811 Vous devriez arr�ter pour aujourd'hui. Vous avez l'air �puis�. 131 00:11:25,851 --> 00:11:27,646 Je me sens bien. 132 00:11:27,812 --> 00:11:32,067 Vous devez vous reposer davantage�! C'est moi le docteur�! 133 00:11:33,567 --> 00:11:37,781 Je veux rester encore quelques minutes. Ne me harcelez pas. 134 00:11:38,155 --> 00:11:41,159 J'ai assez d'exp�rience de l'espace pour savoir quand je suis � bout. 135 00:11:41,742 --> 00:11:44,955 Et je n'y suis pas. Pas encore. 136 00:11:52,712 --> 00:11:56,717 Ne pensez-vous pas qu'il serait temps de lui remettre les pieds sur terre�? 137 00:11:56,841 --> 00:12:00,721 � Que voulez-vous dire, Connie�? � Vous le savez bien. 138 00:12:00,761 --> 00:12:04,057 Si jamais j'ai vu un homme se dirigeant vers l'ab�me, c'est lui. 139 00:12:04,223 --> 00:12:06,184 Et je ne veux pas voir �a. 140 00:12:06,225 --> 00:12:09,813 Que puis-je faire�? � vous autres, je peux donner des ordres. 141 00:12:09,854 --> 00:12:11,982 Mais lui, c'est le chef de bord. 142 00:12:12,022 --> 00:12:16,236 J'ai fait tout mon possible, mais c'est un homme plut�t obstin�. 143 00:12:21,907 --> 00:12:23,785 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 144 00:12:23,826 --> 00:12:26,997 Vous pourriez recommander qu'il soit mut�. 145 00:12:27,037 --> 00:12:29,207 Il n'aurait pas besoin de le savoir. 146 00:12:29,290 --> 00:12:31,543 Je suis la responsable des communications. 147 00:12:31,584 --> 00:12:33,670 Et par une �trange co�ncidence... 148 00:12:33,711 --> 00:12:38,175 ... vous �tes vous-m�me un peu toqu�e... de lui, non�? 149 00:12:38,215 --> 00:12:40,385 Moi, amoureuse du capitaine�? 150 00:12:40,676 --> 00:12:44,473 Je ne voudrais jamais de ce traitement pour l'homme que j'ai choisi, � moins... 151 00:12:45,639 --> 00:12:47,559 � moins qu'il me le demande. 152 00:13:24,386 --> 00:13:27,307 Tiens, tiens... Ne seriez-vous pas la fille du fermier�? 153 00:13:27,348 --> 00:13:30,560 � Comment pousse votre jardin�? � Dr Hoffman�? 154 00:13:30,601 --> 00:13:33,188 Qu'est-ce qui vous am�ne dans ces contr�es recul�es du monde�? 155 00:13:33,229 --> 00:13:35,982 Cette for�t est enchant�e. 156 00:13:36,023 --> 00:13:40,153 Et selon la l�gende, une splendide nymphe vivrait ici. 157 00:13:40,444 --> 00:13:45,033 C'est vrai, c'est vrai. Mais h�las�! le chevalier arrive trop tard. 158 00:13:45,074 --> 00:13:48,537 � Un autre a d�j� gagn� ses faveurs. � �videmment. 159 00:13:48,619 --> 00:13:50,455 Tout �a parce que je suis un vrai scientifique... 160 00:13:50,496 --> 00:13:53,250 ... et non un quelconque aventurier pilote de fus�e. 161 00:13:53,290 --> 00:13:54,584 Allons... 162 00:13:55,709 --> 00:13:59,381 L'Explorateur 5 arrive de la Lune avec de nouveaux �chantillons g�ologiques. 163 00:13:59,421 --> 00:14:01,883 Le chef veut qu'ils soient examin�s soigneusement. 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,927 Sait-on de quelle sorte de mat�riaux il s'agit�? 165 00:14:03,968 --> 00:14:06,888 Non radioactifs. Et stables, j'imagine. 166 00:14:06,929 --> 00:14:11,768 Ces pr�l�vements proviennent de l'excavation de la nouvelle base lunaire. 167 00:14:12,059 --> 00:14:13,562 Les grottes de glace. 168 00:14:13,602 --> 00:14:15,438 Les grottes de glace�? 169 00:14:15,604 --> 00:14:17,774 Alors, Gordon sera � bord de l'Explorateur 5. 170 00:14:17,815 --> 00:14:21,069 Ah�! oui, oui. J'avais oubli� de le mentionner. 171 00:14:21,110 --> 00:14:23,238 Oui, le commandant Towers va arriver aussi. 172 00:14:23,279 --> 00:14:27,492 Pourquoi ne l'avoir pas dit d'abord�? Quel ami vous faites. 173 00:14:27,575 --> 00:14:29,411 Combien de temps reste-t-il�? 174 00:14:29,451 --> 00:14:33,498 � Environ 6 heures. � Mon dieu, je suis horrible, je vais... 175 00:14:33,539 --> 00:14:36,126 Je dois faire vite. S'il me voit ainsi, Gordon ne me reconna�tra jamais. 176 00:14:36,166 --> 00:14:38,753 J'ai l'impression que �a ne ferait aucune diff�rence. 177 00:14:38,794 --> 00:14:41,631 L'amour est aveugle, � ce qu'on dit. 178 00:14:41,672 --> 00:14:44,426 Ce "�on�" se fait parfois bien des illusions. 179 00:14:44,466 --> 00:14:46,970 En tout cas, je pr�f�re ne pas prendre de risque. 180 00:14:47,011 --> 00:14:50,307 Surtout que Miss "�Super-Univers�" est dans le coin. 181 00:15:14,413 --> 00:15:17,417 Serrez votre ceinture. �a va secouer. 182 00:15:20,044 --> 00:15:25,091 Cinq... Quatre... Trois... Deux... Un... 183 00:15:25,132 --> 00:15:26,384 Allumage�! 184 00:16:08,258 --> 00:16:10,929 All�, Explorateur 5�? Ici le contr�le de la station spatiale. 185 00:16:10,970 --> 00:16:13,014 Pr�parez-vous pour les instructions d'accostage. 186 00:16:13,055 --> 00:16:15,016 Me recevez-vous�? � vous. 187 00:16:15,099 --> 00:16:19,020 Explorateur 5 � contr�le station. Nous attendons. � vous. 188 00:16:22,147 --> 00:16:23,900 Vous avez p�n�tr� dans le champ magn�tique. 189 00:16:23,941 --> 00:16:26,236 Au signal, branchez les contr�les automagn�tiques. 190 00:16:26,276 --> 00:16:29,906 Le faisceau gravitique vous conduira sur la plate-forme d'accostage. � vous. 191 00:16:30,030 --> 00:16:34,119 Explorateur 5, bien compris. Nous attendons. 192 00:16:43,877 --> 00:16:45,130 All�, contr�le station�? 193 00:16:45,170 --> 00:16:48,008 Nous sommes en automagn�tique et align�s sur le faisceau de gravitons. 194 00:16:48,048 --> 00:16:51,344 Termin�. Allez, Dan, habillons-nous. 195 00:18:19,890 --> 00:18:22,811 � Porte ext�rieure ferm�e�? � Porte ferm�e, Colonel. 196 00:18:22,851 --> 00:18:25,105 �galisez la pression dans le sas. 197 00:18:27,314 --> 00:18:29,317 Pression �galis�e, Colonel. 198 00:18:40,702 --> 00:18:42,163 Hello, Towers, bienvenue � bord�! 199 00:18:42,204 --> 00:18:45,166 Ravi d'�tre ici, colonel Cromwell. J'ai le chargement avec moi. 200 00:18:45,207 --> 00:18:46,793 Oui, je sais. 201 00:18:47,251 --> 00:18:48,795 Attendez. 202 00:18:49,044 --> 00:18:51,506 Combinaisons d�pos�es�? Masques en place�? 203 00:18:51,547 --> 00:18:53,299 Oui, Colonel, nous sommes pr�ts. 204 00:18:54,800 --> 00:18:57,512 � Baissez la temp�rature au minimum. � Oui, Colonel. 205 00:18:58,720 --> 00:19:00,557 St�rilisez le sas. 206 00:19:05,894 --> 00:19:09,983 La propret� instantan�e�! Le nettoyage � sec pour les gens. 207 00:19:10,023 --> 00:19:12,026 Que sont devenues les baignoires�? 208 00:19:12,067 --> 00:19:15,905 Elles sont d�mod�es, tout comme les cigarettes. Mauvaises pour la sant�. 209 00:19:15,946 --> 00:19:19,367 Oui, mais la boisson�? Les gens s'y adonnent toujours. 210 00:19:19,408 --> 00:19:22,287 Avec des g�nies comme vous, on finira par bannir le baiser. 211 00:19:22,327 --> 00:19:24,622 Je l'esp�re bien. 212 00:19:25,539 --> 00:19:27,083 Coupez le gaz. 213 00:19:27,708 --> 00:19:29,169 Coupez la vapeur. 214 00:19:30,085 --> 00:19:31,838 Envoyez l'air conditionn�. 215 00:19:31,962 --> 00:19:36,176 Gaz coup�, vapeur coup�e. Air conditionn�... en route, Colonel. 216 00:19:36,216 --> 00:19:40,054 � Comment vous sentez-vous, Towers�? � Propre comme un nouveau-n� astral. 217 00:19:40,095 --> 00:19:41,890 � Ouvrez la porte int�rieure. � Oui, Colonel. 218 00:19:41,930 --> 00:19:43,600 Sergent Andrews�? 219 00:19:45,267 --> 00:19:48,396 Pr�parez-vous � porter la capsule de chargement au laboratoire. 220 00:19:49,188 --> 00:19:51,649 � Commandant Towers, heureux de vous voir. � Moi de m�me. 221 00:19:51,690 --> 00:19:53,985 Capitaine Webber, bienvenue � bord. 222 00:19:54,526 --> 00:19:56,487 � Vous cherchez quelque chose�? � Quelqu'un. 223 00:19:56,528 --> 00:19:58,990 � Elle n'a pas d�j� �t� transf�r�e�? � Non. 224 00:19:59,031 --> 00:20:01,868 Elle doit �tre dans sa cabine, pour pr�parer une entr�e surprise. 225 00:20:01,909 --> 00:20:04,495 � Leurs quartiers sont pr�ts, Olsen�? � Oui, Colonel, avec un repas chaud. 226 00:20:04,536 --> 00:20:07,707 Bonne nouvelle. Nous mangeons du synth�tique depuis une semaine. 227 00:20:09,666 --> 00:20:12,128 H�! la demi-gravit�! On se sent bien. 228 00:20:12,169 --> 00:20:14,714 � Bonjour, Dr Hoffman. � Bienvenue. � Connie... 229 00:20:14,922 --> 00:20:17,258 �a alors, nous sommes pass�s au-del� du r�el�! 230 00:20:17,299 --> 00:20:20,261 Bien trop au-del� pour vous, Capitaine. 231 00:20:21,845 --> 00:20:23,264 Sergent, vite�! 232 00:20:23,305 --> 00:20:24,265 Il est malade. 233 00:20:24,306 --> 00:20:26,976 Docteur, emmenez-le � l'infirmerie et faites-lui un examen complet. 234 00:20:27,017 --> 00:20:28,978 Vous feriez mieux d'y passer aussi, Towers. 235 00:20:29,019 --> 00:20:31,814 Je ne peux pas me permettre d'avoir deux astronautes malades sur les bras. 236 00:20:34,942 --> 00:20:37,737 Nous parlerons plus tard, Commandant. Je serai dans ma cabine. 237 00:20:38,820 --> 00:20:41,324 C'est un coup dur. Sa premi�re mission�? 238 00:20:41,365 --> 00:20:45,036 � Oui, c'est un bon petit gars. � Il va s�rement �tre r�affect� au sol. 239 00:20:45,118 --> 00:20:47,497 Le g�n�ral Knowland ne plaisante pas avec la forme physique. 240 00:20:47,537 --> 00:20:49,832 Si vous retardiez l'envoi du rapport�? Pour un temps, du moins. 241 00:20:49,915 --> 00:20:53,044 � Ce sont peut-�tre des maux d'estomac. � Je peux faire �a. 242 00:20:53,085 --> 00:20:55,171 Pouvez-vous montrer ses quartiers au commandant�? Je suis de service. 243 00:20:55,212 --> 00:20:56,631 Oui, Commandant. 244 00:21:07,182 --> 00:21:10,186 Vous avez une mine splendide, Connie. La vie sur la station vous r�ussit. 245 00:21:10,227 --> 00:21:13,439 � Eh oui, je suis de retour ici. � Faites-vous des progr�s�? 246 00:21:13,480 --> 00:21:16,901 Avec Cromwell�? C'est comme essayer d'atteindre la vitesse de lib�ration... 247 00:21:16,942 --> 00:21:19,320 ... avec un chasseur de la Troisi�me Guerre mondiale. 248 00:21:19,444 --> 00:21:21,531 N'abandonnez pas, il le m�rite. 249 00:21:21,571 --> 00:21:23,908 Pas s'il reste ici plus longtemps. 250 00:21:23,949 --> 00:21:26,494 Sa p�riode de service se terminait il y a deux mois. 251 00:21:26,743 --> 00:21:29,372 Mais il sait comment s'y prendre avec Knowland. 252 00:21:29,955 --> 00:21:33,543 Mon erreur, c'est d'avoir jet� mon d�volu sur quelqu'un qui a du caract�re. 253 00:21:33,583 --> 00:21:36,129 � Comme vous, Commandant. � S�rement, ma ch�re lieutenant. 254 00:21:36,169 --> 00:21:38,840 Mais c'est l'erreur la plus sens�e que vous ayez faite. 255 00:21:38,880 --> 00:21:41,926 � Notre plus bel appartement. � Merci, madame. 256 00:21:42,342 --> 00:21:45,680 En cas de besoin, faites jouer vos galons. 257 00:21:45,721 --> 00:21:48,016 Je m'en garderai bien. 258 00:21:54,062 --> 00:21:56,649 � Salut�! � Salut. 259 00:22:08,243 --> 00:22:10,788 Oh�! Gordon, tu m'as tellement manqu�. 260 00:22:10,829 --> 00:22:12,707 Je me sens si seule, ici. 261 00:22:12,748 --> 00:22:16,294 � Au milieu de tous ces hommes�? � Ne me taquine pas. 262 00:22:16,335 --> 00:22:20,673 Faith, tu sais que l'acc�s � ces quartiers est restreint. 263 00:22:20,839 --> 00:22:26,095 Selon le r�glement militaire, peut-�tre. Mais n'oublie pas que je suis une civile. 264 00:22:26,136 --> 00:22:30,808 Ces fleurs sont tr�s jolies. C'est toi qui les fais pousser�? 265 00:22:31,558 --> 00:22:32,977 Oh�! Et puis... 266 00:22:33,018 --> 00:22:36,814 Je t'ai apport� un cadeau�: quelques enregistrements vid�o. 267 00:22:36,855 --> 00:22:39,400 � Les derniers tubes � succ�s. � Plus tard. 268 00:22:39,441 --> 00:22:42,195 � Non, pas maintenant. � Si, maintenant. 269 00:22:42,486 --> 00:22:45,448 Dr Montaine, veuillez vous rendre � l'infirmerie. 270 00:22:45,614 --> 00:22:49,285 Faith Montaine, veuillez vous pr�senter au Dr Hoffman � l'infirmerie. 271 00:22:49,326 --> 00:22:51,162 Accusez r�ception, s'il vous pla�t. 272 00:22:53,538 --> 00:22:55,792 Entendu, Lieutenant, tout de suite. 273 00:22:56,208 --> 00:22:57,585 Cette ch�re Connie... 274 00:22:57,626 --> 00:23:00,421 Elle est tr�s bien. Il suffit d'apprendre � la conna�tre. 275 00:23:00,462 --> 00:23:02,382 Je pr�f�rerais que tu t'abstiennes. 276 00:23:04,841 --> 00:23:06,135 � plus tard�? 277 00:23:06,760 --> 00:23:08,179 � plus tard. 278 00:23:18,730 --> 00:23:20,149 � ma connaissance, Colonel... 279 00:23:20,190 --> 00:23:23,569 ... les changements de pression n'ont jamais caus� ce genre de sympt�mes. 280 00:23:24,986 --> 00:23:27,907 Je crois qu'on peut aussi �carter la psychose de l'espace. 281 00:23:27,948 --> 00:23:30,743 Un �tat d'apesanteur prolong� provoque des hallucinations... 282 00:23:30,784 --> 00:23:33,746 ... mais pas de temp�rature. Cet homme est br�lant. 283 00:23:33,787 --> 00:23:36,374 Je sais, j'ai d�j� vu des cas de psychose de l'espace. 284 00:23:36,998 --> 00:23:39,585 � Une intoxication alimentaire�? � Non, ce n'est pas �a. 285 00:23:39,626 --> 00:23:43,005 Faith a v�rifi�. Elle est en train d'examiner son sang. 286 00:23:43,422 --> 00:23:46,968 Tr�s franchement, j'ignore ce qui arrive � ce gar�on pour le moment. 287 00:23:47,050 --> 00:23:49,762 C'est quelque chose de nouveau pour moi. 288 00:23:52,472 --> 00:23:54,475 �a se passe toujours comme �a. 289 00:23:55,058 --> 00:23:57,562 D�s que nous pensons contr�ler l'espace... 290 00:23:57,602 --> 00:23:59,981 ... de nouvelles barri�res se dressent. 291 00:24:01,481 --> 00:24:04,444 Nous ne pourrons jamais comprendre ce qu'il y a l�-bas. 292 00:24:05,652 --> 00:24:07,321 Ni vivre avec. 293 00:24:07,571 --> 00:24:09,574 Avez-vous trouv� quelque chose, Faith�? 294 00:24:09,614 --> 00:24:12,076 Je vous montrerai dans une minute, Docteur. 295 00:24:12,409 --> 00:24:15,538 Frank, pourquoi n'essayez-vous pas de vous reposer�? 296 00:24:15,787 --> 00:24:20,001 Je vous ferai savoir nos d�couvertes. Nous ferons de notre mieux. 297 00:24:20,500 --> 00:24:22,962 Cessez de vous inqui�ter pour moi, Docteur. 298 00:24:28,758 --> 00:24:32,805 Il ne prend jamais de repos. Je suis inquiet pour lui. 299 00:24:32,846 --> 00:24:34,223 Docteur, regardez. 300 00:24:34,264 --> 00:24:37,310 C'est le pr�l�vement de l'abc�s sur la jambe du capitaine Webber. 301 00:24:37,350 --> 00:24:39,604 Je n'ai jamais rien vu de tel. 302 00:24:39,644 --> 00:24:42,648 Cela ressemble � une bact�rie ordinaire, mais... 303 00:24:43,982 --> 00:24:45,693 Il a grossi�! 304 00:24:46,276 --> 00:24:48,779 Il est presque deux fois plus gros qu'il y a quelques minutes. 305 00:24:48,820 --> 00:24:50,865 � En �tes-vous s�re�? � Absolument. 306 00:24:50,906 --> 00:24:54,035 Je le voyais � peine auparavant. C'est pourquoi je n'en avais pas parl�. 307 00:24:58,830 --> 00:25:00,500 Qu'y a-t-il, Docteur�? 308 00:25:01,166 --> 00:25:03,461 Cet abc�s sur la jambe de Webber... 309 00:25:03,585 --> 00:25:06,506 ... ce n'est peut-�tre pas une simple cloque, comme je le pensais. 310 00:25:07,005 --> 00:25:08,758 Retournons voir. 311 00:25:14,262 --> 00:25:16,140 �a se propage incroyablement vite. 312 00:25:16,181 --> 00:25:17,892 Attendez�! N'y touchez pas�! 313 00:25:18,016 --> 00:25:19,310 Qu'y a-t-il, Faith�? 314 00:25:19,351 --> 00:25:22,063 �a ressemble � une sorte de fongus. 315 00:25:22,103 --> 00:25:24,732 Si c'est le cas, nous pourrions avoir un s�rieux probl�me. 316 00:25:25,315 --> 00:25:27,360 La douleur augmente. 317 00:25:27,400 --> 00:25:31,405 Quel genre de probl�me, Faith�? Je ne suis pas aussi cal� que vous en fongus. 318 00:25:31,446 --> 00:25:34,825 Certains types de fongus sont capables de tuer les cellules vivantes... 319 00:25:34,866 --> 00:25:36,619 ... s'ils p�n�trent dans le sang. 320 00:25:36,660 --> 00:25:40,623 Et le microbe dans son sang pourrait �tre ce genre de fongus�? 321 00:25:41,081 --> 00:25:43,626 Si c'est le cas, le capitaine Webber est mourant. 322 00:25:43,667 --> 00:25:47,046 Et on ne peut rien y faire � ce stade. 323 00:25:47,212 --> 00:25:48,965 Il faut penser et agir vite. 324 00:25:49,005 --> 00:25:52,385 Il faut isoler Webber avant que les spores ne se r�pandent. 325 00:25:52,425 --> 00:25:55,137 � La chambre de d�compression est �tanche. � Oui. 326 00:25:55,178 --> 00:25:56,973 Faith, o� allez-vous�? 327 00:25:57,013 --> 00:25:59,433 Au labo, pour analyser les �chantillons lunaires. 328 00:25:59,474 --> 00:26:02,853 S'il s'agit d'un fongus, il doit provenir des grottes de glace. 329 00:26:03,562 --> 00:26:07,608 Dr Hoffman, Gordon est rest� tout le temps avec le capitaine Webber. 330 00:26:07,732 --> 00:26:10,319 � Faites-lui subir un examen complet. � Oui, bien entendu. 331 00:26:10,402 --> 00:26:11,862 � Je le convoque tout de suite. � Merci. 332 00:26:11,903 --> 00:26:13,406 Oh�! Faith... 333 00:26:13,446 --> 00:26:17,910 Je pense qu'il ne faut pas en parler � qui que ce soit avant d'�tre certains. 334 00:26:17,951 --> 00:26:20,079 Pas m�me au colonel Cromwell. 335 00:26:20,203 --> 00:26:21,622 Vous avez raison. 336 00:26:41,474 --> 00:26:42,977 Nous sommes "�plus tard�". 337 00:26:43,351 --> 00:26:44,437 Gordon, est-ce que tu vas bien�? 338 00:26:44,477 --> 00:26:47,440 Bien s�r que je vais bien. J'ai l'air d'�tre malade�? 339 00:26:47,480 --> 00:26:48,858 Non. 340 00:26:49,274 --> 00:26:51,193 As-tu vu le Dr Hoffman�? 341 00:26:51,276 --> 00:26:53,195 Il dit que je suis en parfaite sant�. 342 00:26:53,528 --> 00:26:56,574 A-t-il dit quelque chose � propos du capitaine Webber�? 343 00:26:56,615 --> 00:26:59,869 Seulement qu'il est tr�s malade�: une forte fi�vre caus�e par un virus. 344 00:26:59,909 --> 00:27:02,288 Je ne pense pas que ce sera tr�s grave. 345 00:27:03,246 --> 00:27:05,916 Qu'est-ce qui ne va pas, Faith�? Je te sens troubl�e. 346 00:27:05,957 --> 00:27:07,126 Non. 347 00:27:07,334 --> 00:27:10,921 Non, c'est simplement la fatigue, je suppose. 348 00:27:12,464 --> 00:27:15,801 � vrai dire, je m'inqui�tais pour toi. 349 00:27:15,842 --> 00:27:18,262 J'avais peur que tu n'aies attrap� le virus, toi aussi. 350 00:27:18,303 --> 00:27:21,057 La v�rit�, c'est que le service � bord de la station te d�prime. 351 00:27:21,097 --> 00:27:23,351 Je vais te ramener avec moi � bord du transporteur. 352 00:27:23,391 --> 00:27:26,020 Ma mission ne s'ach�ve pas avant le mois prochain. 353 00:27:26,061 --> 00:27:29,398 Au diable ta mission�! Je demanderai au g�n�ral Knowland que tu me sois affect�e. 354 00:27:29,439 --> 00:27:31,275 Je voudrais bien voir �a�! 355 00:27:31,316 --> 00:27:34,320 Tu sous-estimes les super-pouvoirs du commandant Towers�! 356 00:27:34,361 --> 00:27:36,656 Si le g�n�ral refuse, je n'aurai qu'�... 357 00:27:36,821 --> 00:27:39,700 ... revenir sans ses pr�cieux �chantillons lunaires. 358 00:27:39,949 --> 00:27:44,038 Tout est affaire de foi. Il faut y croire, Faith. 359 00:27:44,079 --> 00:27:47,041 Attention�: � tout le personnel�! Attention�: � tout le personnel�! 360 00:27:47,082 --> 00:27:49,710 Rejoignez les postes d'urgence. 361 00:27:50,168 --> 00:27:52,880 Il y a un complot � bord de cette station. 362 00:27:52,921 --> 00:27:56,133 �a ne rate jamais. Chaque semaine, il y a un exercice d'alerte. 363 00:27:56,174 --> 00:27:59,178 Et toujours quand je suis au milieu d'un travail important. 364 00:27:59,219 --> 00:28:01,013 C'est le colonel Cromwell tout crach�. 365 00:28:01,054 --> 00:28:04,517 Si un Homme veut survivre dans les oc�ans inexplor�s de l'espace... 366 00:28:04,557 --> 00:28:07,228 ... il doit �tre pr�t � affronter toute urgence soudaine. 367 00:28:07,268 --> 00:28:11,691 L'impr�visible, les dangers inconnus de l'espace. 368 00:28:11,731 --> 00:28:13,442 Et tu sais quoi�? 369 00:28:13,483 --> 00:28:15,403 Il a raison. Allons-y. 370 00:28:28,748 --> 00:28:30,793 Section du laboratoire �vacu�e par le personnel, chef. 371 00:28:30,834 --> 00:28:31,711 Isolez le labo. 372 00:28:31,751 --> 00:28:33,921 Salle de d�tente �vacu�e par le personnel. 373 00:28:33,962 --> 00:28:37,049 Isolez la section ext�rieure C et la section D. 374 00:28:37,465 --> 00:28:39,552 �cho radar�: cap inchang�, chef... 375 00:28:39,592 --> 00:28:41,971 ... venant du 272. 376 00:28:42,011 --> 00:28:45,850 Distance�: 12�800 kilom�tres. En approche, Colonel. 377 00:28:45,890 --> 00:28:49,478 Ici le Dr Hoffman. Je reste � l'infirmerie avec le patient. 378 00:28:49,519 --> 00:28:52,022 Entendu, Dr Hoffman. Isolez la section A. 379 00:28:52,063 --> 00:28:54,108 � Laissez la section B ouverte. � Oui, Colonel. 380 00:28:59,946 --> 00:29:02,533 �a approche vite, chef�: 16 kilom�tres par seconde. 381 00:29:02,574 --> 00:29:05,494 � Une pluie de m�t�ores�? � C'est un peu plus qu'une pluie. 382 00:29:08,621 --> 00:29:09,707 Angle de trajectoire�? 383 00:29:09,748 --> 00:29:13,461 122,5 degr�s. Direction 275. 384 00:29:13,501 --> 00:29:15,671 Distance�: 10�400 kilom�tres. 385 00:29:15,712 --> 00:29:18,799 Lieutenant, branchez le t�l�triangulom�tre. 386 00:29:19,799 --> 00:29:21,844 � Calculez nos trajectoires relatives. � Oui, Colonel. 387 00:29:21,885 --> 00:29:24,555 � Des m�t�ores, Gordon�? � Oui, et ils arrivent vite. 388 00:29:24,596 --> 00:29:26,307 � Serons-nous touch�s�? � Peu probable. 389 00:29:26,347 --> 00:29:28,559 Nous sommes un point minuscule dans tout l'espace qui nous entoure. 390 00:29:28,600 --> 00:29:32,021 Cap actuel�: 278. Distance�: 8�300 kilom�tres. 391 00:29:32,061 --> 00:29:34,732 Voil� le rapport de triangulation, chef. 392 00:29:35,106 --> 00:29:37,777 Quel est le verdict, Lieutenant�? 393 00:29:38,485 --> 00:29:39,945 Eh bien, Lieutenant�? 394 00:29:40,028 --> 00:29:42,907 La diff�rence de trajectoires converge vers z�ro... 395 00:29:42,947 --> 00:29:45,326 ... plus ou moins 800 kilom�tres. 396 00:29:46,701 --> 00:29:48,662 Trajectoire de collision, chef. 397 00:29:49,537 --> 00:29:51,248 Une collision�? 398 00:29:56,503 --> 00:30:00,424 Chef, nous sommes sur une trajectoire de collision avec les m�t�ores... 399 00:30:00,465 --> 00:30:03,260 ... plus ou moins 800 kilom�tres. 400 00:30:07,138 --> 00:30:08,933 Merci, Connie. 401 00:30:09,724 --> 00:30:11,477 Quel d�lai avons-nous�? 402 00:30:11,518 --> 00:30:12,937 La distance actuelle, Sergent�? 403 00:30:12,977 --> 00:30:15,147 7�200. 404 00:30:15,271 --> 00:30:17,066 Sept minutes et demie. 405 00:30:20,193 --> 00:30:23,239 � Pr�parez la man�uvre d'�vitement. � Oui, Colonel. 406 00:30:24,155 --> 00:30:25,908 Branchez les g�n�rateurs. 407 00:30:27,534 --> 00:30:30,704 Voyons un peu notre ennemi. 408 00:30:32,622 --> 00:30:36,293 Les voil�. Ce sera un passage rasant. 409 00:30:39,587 --> 00:30:43,300 Distance�: 9�900 kilom�tres. 410 00:30:43,341 --> 00:30:46,804 Trajectoire�: plus 800. En approche, chef. 411 00:30:46,845 --> 00:30:48,931 Ce sera vraiment rasant. 412 00:31:00,358 --> 00:31:01,944 Nous sommes touch�s. 413 00:31:08,783 --> 00:31:11,120 Corrigez l'assiette horizontale de la station. 414 00:31:16,165 --> 00:31:17,585 C'est au labo. 415 00:31:17,625 --> 00:31:21,213 Pression d'air sous la normale, Colonel. Mais elle reste stable. 416 00:31:21,254 --> 00:31:24,717 � La br�che de la coque s'est referm�e. � Ce n'est pas trop grave. 417 00:31:24,757 --> 00:31:27,553 Une fois la station s�curis�e, envoyez un homme r�parer la paroi externe. 418 00:31:27,594 --> 00:31:28,262 Oui, Colonel. 419 00:31:28,303 --> 00:31:30,222 Il va falloir suspendre vos travaux quelques heures. 420 00:31:30,263 --> 00:31:32,933 Signalez la fin d'alerte � l'�quipage. 421 00:31:32,974 --> 00:31:37,229 Lieutenant, envoyez un rapport complet aux bases Est et Ouest de l'Agence. 422 00:31:37,270 --> 00:31:37,938 Bien, Colonel. 423 00:31:37,979 --> 00:31:40,608 Colonel Cromwell�? Ici Hoffman. 424 00:31:40,648 --> 00:31:43,861 Pouvez-vous venir tout de suite � l'infirmerie avec Mlle Montaine�? 425 00:31:43,902 --> 00:31:46,655 � Le capitaine Webber�! � Oui, Docteur, nous arrivons. 426 00:31:48,698 --> 00:31:50,993 Et c'est pour �a que nous �tions volontaires�! 427 00:31:51,034 --> 00:31:54,330 N'oubliez pas, Connie, que seuls les meilleurs ont �t� s�lectionn�s. 428 00:31:54,662 --> 00:31:57,207 Que se passe-t-il � l'infirmerie�? Vous avez vu comme Faith a p�li�? 429 00:31:57,248 --> 00:32:00,628 Je l'ignore. Mais je vais le d�couvrir. 430 00:32:06,925 --> 00:32:08,802 Autorit� spatiale des �tats-Unis, ici SS X-7. 431 00:32:08,843 --> 00:32:11,972 J'appelle USSAW sur le canal priv� num�ro 2. 432 00:32:12,013 --> 00:32:14,224 Me recevez-vous�? � vous. 433 00:32:14,265 --> 00:32:17,394 � tout le personnel�: fin d'alerte. 434 00:32:18,227 --> 00:32:21,065 Il faut pulv�riser du fongicide dans toute la station spatiale. 435 00:32:21,105 --> 00:32:23,901 Tout le personnel doit se pr�senter pour �tre examin�. 436 00:32:24,734 --> 00:32:27,821 Quiconque a �t� en contact avec cette chose pourrait... 437 00:32:28,655 --> 00:32:31,158 Pourrait quoi, Dr Hoffman�? Webber ne va pas mieux�? 438 00:32:31,199 --> 00:32:33,369 Le capitaine Webber est mort. 439 00:32:36,329 --> 00:32:37,831 Mort�? 440 00:32:39,374 --> 00:32:41,794 C'�tait plus grave qu'une fi�vre virale, Commandant. 441 00:32:41,834 --> 00:32:45,297 Votre ami Webber �tait infect� par une esp�ce inconnue de fongus. 442 00:32:45,338 --> 00:32:47,633 Il a �t� litt�ralement d�vor�. 443 00:32:47,757 --> 00:32:50,636 Un fongus�? Mais o�...�? 444 00:32:51,886 --> 00:32:53,722 Les grottes de la Lune. 445 00:32:53,930 --> 00:32:56,433 Voil� pourquoi tu examinais les �chantillons avec tant de soin. 446 00:32:56,474 --> 00:32:59,061 Je n'ai pas encore fini. Les m�t�ores m'ont interrompue. 447 00:32:59,102 --> 00:33:01,730 � Tu aurais d� m'en parler. � Nous devions d'abord �tre s�rs. 448 00:33:01,771 --> 00:33:03,899 Il aurait pu s'agir d'autre chose. 449 00:33:04,983 --> 00:33:08,529 Maintenant, nous savons. Et nos vies sont toutes en danger. 450 00:33:08,569 --> 00:33:09,989 Dr Hoffman... 451 00:33:10,029 --> 00:33:13,158 �tes-vous conscient que nous pourrions �tre plac�s en quarantaine�? 452 00:33:13,616 --> 00:33:15,911 O� est Webber�? Je veux le voir. 453 00:33:15,994 --> 00:33:19,999 Je ne vous le conseille pas, Frank. C'est un spectacle assez horrible. 454 00:33:20,039 --> 00:33:22,418 J'aimerais m'en rendre compte par moi-m�me. 455 00:33:22,875 --> 00:33:26,338 Tr�s bien, chef, si vous insistez. 456 00:33:49,277 --> 00:33:52,031 �tes-vous convaincu � pr�sent�? 457 00:33:53,197 --> 00:33:55,743 Il n'y a rien d'extraordinaire l�-dedans. 458 00:34:07,128 --> 00:34:10,090 Rien d'extraordinaire�? Chef, ce fongus pourrait se r�pandre. 459 00:34:10,131 --> 00:34:12,760 Pas un mot de ceci � quiconque, est-ce que c'est clair�? 460 00:34:12,842 --> 00:34:14,970 Je ne veux pas que la panique s'empare de la station. 461 00:34:15,011 --> 00:34:16,472 La panique�? 462 00:34:16,512 --> 00:34:19,016 Chef, vous devez informer la base terrestre imm�diatement. 463 00:34:19,057 --> 00:34:21,185 C'est votre devoir, Colonel. Nous aurons besoin de leur aide�! 464 00:34:21,225 --> 00:34:23,687 Mon devoir me dicte de prot�ger mon �quipage. 465 00:34:23,728 --> 00:34:26,356 Le g�n�ral Knowland nous mettra en quarantaine. 466 00:34:26,606 --> 00:34:28,984 Savez-vous ce que cela signifie, commandant Towers�? 467 00:34:29,025 --> 00:34:31,779 Nous d�pendons des transporteurs de la Terre pour le ravitaillement�! 468 00:34:31,819 --> 00:34:34,281 Frank, nous avons assez de r�serves sur cette station... 469 00:34:34,322 --> 00:34:37,201 ... pour tenir trois mois, et m�me davantage si n�cessaire. 470 00:34:37,241 --> 00:34:39,620 Et Faith peut toujours produire de la nourriture au labo. 471 00:34:39,660 --> 00:34:41,830 � moins que nos r�serves se trouvent contamin�es. 472 00:34:41,871 --> 00:34:44,958 C'est pourquoi il faut st�riliser la station imm�diatement. 473 00:34:44,999 --> 00:34:46,293 Non. 474 00:34:47,210 --> 00:34:49,088 Nous ferons ce que j'ai dit. 475 00:34:49,629 --> 00:34:51,924 Le capitaine Webber est mort d'un choc de pression. 476 00:34:51,964 --> 00:34:54,134 Et c'est ce qui sera notifi� au g�n�ral Knowland�! 477 00:34:54,175 --> 00:34:56,303 � Mais, chef... � Commandant Towers�! 478 00:34:56,552 --> 00:35:00,432 Si quelqu'un � bord de la station entend un autre son de cloche... 479 00:35:00,723 --> 00:35:03,060 ... je vous en tiendrai pour responsable. 480 00:35:03,101 --> 00:35:05,062 Est-ce que c'est clair�? 481 00:35:05,812 --> 00:35:07,272 Oui, Colonel. 482 00:35:13,069 --> 00:35:16,990 Il doit bien savoir ce qui arrivera si le fongus se d�veloppe et se r�pand. 483 00:35:17,031 --> 00:35:19,660 C'est un homme tr�s malade, Commandant. 484 00:35:19,700 --> 00:35:22,204 Passer autant de mois ici sans �tre relev�... 485 00:35:22,662 --> 00:35:25,290 Vous connaissez les effets de l'apesanteur prolong�e�? 486 00:35:25,331 --> 00:35:27,751 M�me une demi-gravit� ne suffit plus au bout d'un moment. 487 00:35:27,792 --> 00:35:31,255 Il frise la psychose spatiale. Il doit �tre consign� au sol. 488 00:35:31,295 --> 00:35:32,965 Je crois que c'est ce qu'il redoute. 489 00:35:33,005 --> 00:35:36,093 Il sait que c'est son dernier commandement dans l'espace. 490 00:35:38,469 --> 00:35:40,597 Il n'y a qu'une chose � faire. 491 00:35:41,347 --> 00:35:43,517 C'est un jeu qui peut �tre dangereux. 492 00:35:43,683 --> 00:35:45,727 Tr�s dangereux. 493 00:35:46,352 --> 00:35:48,522 Mais vous pouvez compter sur mon aide. 494 00:36:18,843 --> 00:36:19,761 Oui�? 495 00:36:19,802 --> 00:36:22,389 Nous avons re�u un message cod� du colonel Cromwell, G�n�ral. 496 00:36:22,430 --> 00:36:24,349 Un message cod�? 497 00:36:24,390 --> 00:36:26,894 � Bien, apportez-le-moi, Capitaine. � Oui, G�n�ral. 498 00:36:27,518 --> 00:36:28,729 Evans�? 499 00:36:28,769 --> 00:36:30,689 Trouvez-moi le colonel Howard. 500 00:36:30,730 --> 00:36:34,109 Il est peut-�tre � la m�decine spatiale, avec le capitaine Stoddard. 501 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 Tout de suite, G�n�ral. 502 00:36:49,707 --> 00:36:53,045 Code USSAW SS X-7. 503 00:36:53,085 --> 00:36:55,297 1 2 12. 504 00:36:58,466 --> 00:37:01,720 "�� 7 heures, le capitaine Webber a fait un malaise.�" 505 00:37:01,761 --> 00:37:04,348 "�Aujourd'hui, � 11 heures, il est d�c�d�.�" 506 00:37:06,307 --> 00:37:09,144 "�Cause du d�c�s�: choc d� � un brutal changement de pression...�" 507 00:37:09,185 --> 00:37:13,232 "... lors de l'entr�e sur une orbite parall�le � la station spatiale." 508 00:37:13,522 --> 00:37:15,525 C'est une nouvelle terrible. 509 00:37:15,566 --> 00:37:19,488 Webber �tait en excellente forme. Comment cela a-t-il pu se produire�? 510 00:37:19,987 --> 00:37:24,451 "�Et j'ai le regret de vous informer que l'attitude du commandant Towers...�" 511 00:37:24,492 --> 00:37:27,663 "�... depuis son arriv�e sur la station, ne va pas dans le sens des int�r�ts...�" 512 00:37:27,703 --> 00:37:31,375 "�... de mon commandement, ni de l'Agence spatiale US.�" 513 00:37:31,415 --> 00:37:36,588 "�Colonel Frank Cromwell, commandant la station spatiale X-7, 25 mars 199...�" 514 00:37:38,506 --> 00:37:41,593 Que se passe-t-il l�-bas, nom d'une pipe�? 515 00:37:42,635 --> 00:37:44,221 Vous connaissez le commandant Towers, n'est-ce pas�? 516 00:37:44,262 --> 00:37:47,557 � J'en ai bien l'impression, G�n�ral. � Cela ne lui ressemble pas. 517 00:37:48,015 --> 00:37:51,228 Franchement, G�n�ral, l'ensemble de ce rapport me para�t tr�s �trange. 518 00:37:51,269 --> 00:37:54,147 Evans�? Avez-vous contact� le colonel Howard�? 519 00:37:54,188 --> 00:37:57,317 Oui, G�n�ral. Il est d�j� parti pour la zone d'essai des fus�es. 520 00:37:57,358 --> 00:38:00,195 Vous �tes attendu l�-bas � 16�h�30, G�n�ral. 521 00:38:00,695 --> 00:38:02,197 Oui, je sais. 522 00:38:02,488 --> 00:38:04,825 Bien, Capitaine, appelez le service du personnel... 523 00:38:04,907 --> 00:38:06,827 ... et faites-leur un rapport sur Webber. 524 00:38:06,909 --> 00:38:08,745 Dites-leur de ne pas envoyer de t�l�gramme chez lui. 525 00:38:08,786 --> 00:38:10,872 � Je m'en charge. � Bien, G�n�ral. 526 00:38:10,913 --> 00:38:14,042 Commandant Evans, pr�parez mon h�lico. Je pars dans dix minutes. 527 00:38:14,083 --> 00:38:18,255 Pr�venez le pilote que je ferai un arr�t sur le chemin de la zone d'essais. 528 00:38:18,296 --> 00:38:19,506 Bien, G�n�ral. 529 00:38:21,132 --> 00:38:24,803 Bon, je vois que vous h�sitez. Qu'avez-vous en t�te�? 530 00:38:26,429 --> 00:38:29,850 Je me disais qu'il serait mieux que je vous accompagne chez Webber. 531 00:38:29,890 --> 00:38:33,603 Kitty va �tre durement touch�e. Vous savez qu'ils venaient de se marier. 532 00:38:33,686 --> 00:38:36,857 Vous avez raison. Rejoignez-moi tout de suite � l'h�liport. 533 00:38:36,897 --> 00:38:38,191 Oui, G�n�ral. 534 00:39:01,839 --> 00:39:02,966 Qu'y a-t-il, Lieutenant�? 535 00:39:03,007 --> 00:39:05,510 Un communiqu� du g�n�ral Knowland, Colonel. 536 00:39:05,551 --> 00:39:08,805 � Que dit-il�? � Il aimerait savoir ce que... 537 00:39:08,971 --> 00:39:12,684 Il aimerait savoir si vous pouvez clarifier votre dernier rapport. 538 00:39:12,725 --> 00:39:14,644 Il aimerait avoir davantage de faits... 539 00:39:14,685 --> 00:39:18,190 ... en particulier concernant l'attitude du commandant Towers. 540 00:39:20,649 --> 00:39:23,820 Il y a un milliard de syst�mes stellaires dans cette grande n�buleuse, Connie. 541 00:39:24,570 --> 00:39:28,450 Et probablement, un pour-cent au moins d'entre eux ressemblent au n�tre. 542 00:39:29,658 --> 00:39:33,413 Croyez-vous vraiment qu'il y ait l�-bas des �tres vivants comme nous�? 543 00:39:34,330 --> 00:39:36,041 J'en suis certain. 544 00:39:36,540 --> 00:39:39,044 Et bien plus pr�s de nous que Messier 8. 545 00:39:39,877 --> 00:39:43,882 Les probabilit�s indiquent que les conditions propices � la vie... 546 00:39:44,131 --> 00:39:46,635 ... devraient exister sur au moins 100�000 plan�tes... 547 00:39:46,675 --> 00:39:48,595 ... dans notre propre galaxie. 548 00:39:49,929 --> 00:39:53,183 Et vous avez h�te de partir l�-bas pour les d�couvrir, n'est-ce pas�? 549 00:39:53,891 --> 00:39:57,604 La distance est grande d'ici � l'�toile la plus proche, Connie. 550 00:39:57,895 --> 00:40:01,274 Proxima Centauri se trouve � plus de 4 ann�es-lumi�re. 551 00:40:01,607 --> 00:40:05,445 �a ne fait jamais que 10 trillions de kilom�tres, � vol d'oiseau. 552 00:40:05,486 --> 00:40:07,739 Et � la vitesse de la lumi�re... 553 00:40:08,823 --> 00:40:11,827 Nous n'y arriverons jamais, de mon vivant. 554 00:40:12,493 --> 00:40:14,913 Non, c'est la fin de... 555 00:40:15,204 --> 00:40:16,998 Ici votre chef de bord�! 556 00:40:17,081 --> 00:40:20,043 Corrigez imm�diatement l'assiette horizontale, vous m'entendez�? 557 00:40:23,838 --> 00:40:27,551 Souhaitez-vous r�pondre maintenant � la demande du g�n�ral�? 558 00:40:27,967 --> 00:40:29,302 Non. 559 00:40:31,303 --> 00:40:33,056 Pas tout de suite, Connie. 560 00:40:44,400 --> 00:40:46,695 La pression a-t-elle �t� compl�tement r�tablie dans le labo, Sergent�? 561 00:40:46,735 --> 00:40:48,029 Oui, Commandant, et elle est stable. 562 00:40:48,070 --> 00:40:51,741 Le morceau de m�t�ore avait fait un trou de la taille d'une balle de golf. 563 00:40:51,782 --> 00:40:54,202 L'impact a peut-�tre un peu d�rang� le mat�riel en bas. 564 00:40:54,243 --> 00:40:55,954 Nous le saurons bient�t. 565 00:41:01,208 --> 00:41:03,211 Lieutenant, une petite minute, s'il vous pla�t. 566 00:41:03,252 --> 00:41:04,838 Je descends tout de suite. 567 00:41:11,552 --> 00:41:13,930 Qu'a dit le colonel dans son rapport � Knowland�? 568 00:41:13,971 --> 00:41:15,807 Je ne sais pas, il �tait en code. 569 00:41:15,848 --> 00:41:17,684 De toute fa�on, vous savez que je ne vous le dirais pas. 570 00:41:17,725 --> 00:41:20,520 Que vous a-t-il racont�, Connie�? Pourquoi me tenez-vous � l'�cart�? 571 00:41:20,561 --> 00:41:21,938 � l'�cart�? 572 00:41:21,979 --> 00:41:24,316 C'est bien ce qu'il dit�: vous vous faites des id�es. 573 00:41:24,356 --> 00:41:26,860 �coutez, vous savez comme moi que Cromwell ne va pas bien. 574 00:41:26,942 --> 00:41:29,070 � J'ai besoin de votre aide avant que... � Commandant Towers... 575 00:41:29,111 --> 00:41:31,573 Le colonel Cromwell commande cette station. 576 00:41:31,614 --> 00:41:34,784 Je ne prendrai part � aucun complot contre lui. 577 00:41:35,951 --> 00:41:39,122 � Est-ce tout, Commandant�? � Oui, pour le moment. 578 00:41:44,793 --> 00:41:46,421 Ah�! voil� le probl�me�! 579 00:41:46,462 --> 00:41:50,717 La centrifugeuse s'est d�tach�e et bloque le commutateur principal. 580 00:41:51,467 --> 00:41:54,429 Que la lumi�re soit... Et... 581 00:41:54,887 --> 00:41:56,056 Voil�. 582 00:41:57,473 --> 00:41:59,309 Quel g�chis�! 583 00:42:01,644 --> 00:42:05,899 � �a pourrait �tre pire. � Oui, j'imagine. 584 00:42:32,675 --> 00:42:35,470 Tous tes �chantillons sont fichus. 585 00:42:35,886 --> 00:42:38,557 � Pas le pain de glace, j'esp�re�? � Il a fondu. 586 00:42:39,515 --> 00:42:41,893 � Et les plantes�? � Elles n'ont rien. 587 00:42:41,934 --> 00:42:44,062 Tous les d�g�ts se sont produits de ce c�t�. 588 00:42:44,103 --> 00:42:46,773 L'impact du m�t�ore a d�tach� la centrifugeuse. 589 00:42:46,814 --> 00:42:50,318 La paroi int�rieure s'est fissur�e, mais elle s'est bien autoressoud�e. 590 00:42:50,359 --> 00:42:53,530 Faith, combien de temps te faudra-t-il pour terminer ton analyse�? 591 00:42:53,571 --> 00:42:57,450 Une heure ou deux, environ. Je vais devoir tout recommencer. 592 00:42:57,491 --> 00:42:59,786 Certains des �chantillons se sont m�lang�s. 593 00:42:59,827 --> 00:43:02,247 Fais aussi vite que possible. Il me faut toutes les donn�es... 594 00:43:02,288 --> 00:43:03,957 ... avant d'envoyer un rapport � Knowland. 595 00:43:03,998 --> 00:43:07,711 Dr Hoffman, vous devriez jeter un �il au dossier m�dical du colonel Cromwell. 596 00:43:07,751 --> 00:43:09,379 Il se trouve � l'infirmerie. 597 00:43:09,420 --> 00:43:12,966 Faith, pr�viens-moi imm�diatement si tu trouves des traces du fongus. 598 00:43:13,007 --> 00:43:14,801 Soyez prudente, Faith. 599 00:44:09,772 --> 00:44:11,066 Entrez. 600 00:44:14,818 --> 00:44:17,197 � Commandant�? � Salut, Doc. 601 00:44:17,237 --> 00:44:18,281 Voici mon rapport. 602 00:44:18,322 --> 00:44:20,325 Jetez-y un coup d'�il. Vous voudrez peut-�tre le compl�ter. 603 00:44:20,366 --> 00:44:22,661 D�s que Faith aura termin� ses analyses... 604 00:44:22,701 --> 00:44:24,537 ... je demanderai � Connie de le coder pour l'envoyer � Knowland. 605 00:44:24,578 --> 00:44:27,749 � Vous pensez qu'elle acceptera�? � Je ne sais pas. 606 00:44:27,790 --> 00:44:30,502 Si elle ne le fait pas, je l'enverrai moi-m�me. 607 00:44:33,337 --> 00:44:36,049 All�, Faith�? As-tu trouv� quelque chose�? 608 00:44:47,726 --> 00:44:49,979 Faith, es-tu l�? R�ponds-moi. 609 00:44:50,020 --> 00:44:53,108 � Essayez l'infirmerie. � All�, Faith, es-tu l�? 610 00:44:59,446 --> 00:45:01,116 Elle est peut-�tre dans sa cabine. 611 00:45:01,156 --> 00:45:05,161 All�, Faith, c'est Gordon. Es-tu l�? R�ponds-moi. 612 00:45:13,377 --> 00:45:16,840 R�ponds, Faith. As-tu trouv� des traces du fongus�? 613 00:45:17,798 --> 00:45:19,342 Elle a des ennuis. 614 00:45:28,350 --> 00:45:29,894 Gordon, non�! Le fongus�! 615 00:45:29,935 --> 00:45:33,356 � Mon Dieu, elle est coinc�e�! � Faith, reste o� tu es�! 616 00:45:47,369 --> 00:45:48,955 Accroche-toi � mon dos. 617 00:46:12,770 --> 00:46:15,064 Il s'est nourri gr�ce � la lumi�re. 618 00:46:15,105 --> 00:46:17,776 Si nous ne sortons pas d'ici, c'est gr�ce � nous qu'il se nourrira. 619 00:46:34,041 --> 00:46:36,753 Allez chercher tout le fongicide en stock. Il va falloir traiter la station enti�re. 620 00:46:36,794 --> 00:46:37,754 Venez, Faith. 621 00:46:37,795 --> 00:46:40,840 Sergent, isolez le laboratoire. Coupez le courant �lectrique en bas. 622 00:46:40,881 --> 00:46:43,092 � Appelez le colonel. � Oui, Commandant. 623 00:46:43,801 --> 00:46:45,720 Je vous ai dit d'isoler le labo�! Vous n'avez pas compris�? Vite�! 624 00:46:45,761 --> 00:46:46,429 Oui, Commandant�! 625 00:46:46,512 --> 00:46:49,432 � Avez-vous appel� le colonel�? � Oui, il dit qu'il descend bient�t. 626 00:46:49,473 --> 00:46:50,767 Bient�t�? 627 00:46:52,226 --> 00:46:55,104 Sergent, quand le prochain ravitailleur doit-il arriver�? 628 00:46:55,145 --> 00:46:57,148 Pas avant demain, Commandant. 629 00:46:57,731 --> 00:47:01,528 Contactez le g�n�ral Knowland sans d�lai, sur la ligne confidentielle. 630 00:47:01,568 --> 00:47:04,280 Commandant, je ne suis pas autoris� � transmettre sans l'autorit� comp�tente. 631 00:47:04,321 --> 00:47:06,366 � Sauf en cas d'urgence. � C'est une urgence�! 632 00:47:06,406 --> 00:47:07,867 Appelez le g�n�ral Knowland imm�diatement�! 633 00:47:07,908 --> 00:47:10,578 Depuis quand donnez-vous les ordres � bord de la station, Commandant�? 634 00:47:10,619 --> 00:47:13,081 Olsen, il y a une cr�ature monstrueuse � bord de la station. 635 00:47:13,121 --> 00:47:14,916 Nous risquons d'�tre tous contamin�s. 636 00:47:14,957 --> 00:47:17,585 � Quel genre de cr�ature�? � Un fongus, venu de la Lune. 637 00:47:17,626 --> 00:47:20,672 C'est ce qui a tu� Webber. Il faut emp�cher tous les vaisseaux de venir ici. 638 00:47:21,380 --> 00:47:24,551 Allons, Towers, si nous montions en salle de d�tente pour regarder un film�? 639 00:47:24,591 --> 00:47:25,885 � Il faut vous relaxer. � Pauvre fou�! 640 00:47:25,926 --> 00:47:27,345 Je vous dis qu'il reste peu de temps. 641 00:47:27,386 --> 00:47:30,098 Il faut informer le g�n�ral Knowland. Nous aurons besoin de son aide�! 642 00:47:30,138 --> 00:47:31,808 Bien s�r, venez. 643 00:47:33,976 --> 00:47:35,311 Towers�! 644 00:47:46,280 --> 00:47:47,365 Olsen�! 645 00:47:47,406 --> 00:47:48,825 Olsen, vous devez me croire. 646 00:47:48,866 --> 00:47:51,202 Oubliez ce que Cromwell a dit. Nous avons de gros ennuis�! 647 00:47:51,243 --> 00:47:53,454 Commandant Towers, �a suffit�! 648 00:47:53,662 --> 00:47:55,290 Je vous avais pr�venu�! 649 00:47:55,330 --> 00:47:56,124 Mais, Colonel... 650 00:47:56,164 --> 00:47:59,794 Le fongus a pouss� dans le laboratoire et il s'�tend � une vitesse d'enfer�! 651 00:47:59,835 --> 00:48:02,046 Commandant Olsen, cet homme souffre d'hallucinations. 652 00:48:02,087 --> 00:48:03,673 � Il pourrait devenir dangereux. � Mais, Colonel... 653 00:48:03,714 --> 00:48:05,383 Conduisez-le � ses quartiers et enfermez-le�! 654 00:48:05,424 --> 00:48:08,219 Sergent Andrews, aidez-le. Je vous remplacerai pendant ce temps. 655 00:48:09,136 --> 00:48:12,640 Je n'ai pas d'hallucinations�! Allez voir au labo�! 656 00:48:12,681 --> 00:48:14,225 Dr Hoffman�? 657 00:48:14,349 --> 00:48:16,436 Cet homme souffre de psychose spatiale. Vous savez ce qu'il y a � faire. 658 00:48:16,476 --> 00:48:19,022 Il va parfaitement bien et vous le savez. 659 00:48:19,688 --> 00:48:22,400 Frank, c'est vous qui �tes malade. 660 00:48:22,441 --> 00:48:24,235 Nous devons vous relever de votre commandement, Colonel. 661 00:48:24,276 --> 00:48:25,236 Jamais�! 662 00:48:25,277 --> 00:48:29,032 � C'est de l'insubordination, Commandant. � Et puis apr�s�? 663 00:48:30,407 --> 00:48:32,076 Une mutinerie, Commandant�? 664 00:48:34,828 --> 00:48:36,164 Commandant Olsen... 665 00:48:36,204 --> 00:48:39,042 Enfermez-les imm�diatement tous les trois dans l'infirmerie. 666 00:48:39,082 --> 00:48:40,251 Sergent Sloan�! 667 00:48:48,383 --> 00:48:49,761 L�chez-le. 668 00:48:50,218 --> 00:48:53,890 S'il te pla�t, Gordon, l�che-le. Nous avons d�j� assez d'ennuis. 669 00:48:58,226 --> 00:49:00,188 Emmenez-les, Olsen. 670 00:49:34,930 --> 00:49:37,725 Y a-t-il quelque chose en bas, dans le laboratoire�? 671 00:49:38,100 --> 00:49:40,645 � Y a-t-il un fongus, oui ou non�? � Non�! 672 00:49:41,520 --> 00:49:44,774 Non, il a tout imagin�. J'ai d�j� vu des cas de psychose spatiale. 673 00:49:46,066 --> 00:49:49,278 Vous n'avez pas d'objection � ce que je descende jeter un coup d'�il�? 674 00:49:49,319 --> 00:49:50,488 Attendez. 675 00:49:51,113 --> 00:49:53,866 Je veux envoyer un rapport au g�n�ral Knowland. 676 00:49:54,449 --> 00:49:57,286 Un rapport complet sur cet acte de mutinerie. 677 00:49:58,036 --> 00:50:01,499 Dites au g�n�ral de lancer sans d�lai le vaisseau de transport... 678 00:50:01,540 --> 00:50:05,003 ... avec des rempla�ants pour le Dr Hoffman et Faith Montaine... 679 00:50:05,085 --> 00:50:07,672 ... et la police militaire pour le commandant Towers. 680 00:50:09,756 --> 00:50:11,884 Dites-lui tout, Connie. 681 00:50:12,551 --> 00:50:15,346 Comment le commandant Towers a tent� de me voler mon commandement. 682 00:50:16,805 --> 00:50:20,518 Comment il a point� une arme sur nous, jusqu'� ce qu'Olsen le ma�trise. 683 00:50:22,060 --> 00:50:24,397 Une arme, chef�? 684 00:50:27,983 --> 00:50:29,485 Oui. 685 00:50:30,777 --> 00:50:32,572 Vous l'avez vu. 686 00:50:36,408 --> 00:50:39,328 Vous avez observ� toute la sc�ne, n'est-ce pas, Connie�? 687 00:50:43,498 --> 00:50:45,251 C'�tait une mutinerie. 688 00:50:47,961 --> 00:50:50,923 Je vais faire un rapport complet au g�n�ral Knowland. 689 00:50:51,131 --> 00:50:53,134 Comptez sur moi, Colonel. 690 00:50:54,176 --> 00:50:55,553 Bien. 691 00:50:56,762 --> 00:50:58,097 Bien�! 692 00:50:59,681 --> 00:51:01,642 Voil� ce que j'aime. 693 00:51:02,476 --> 00:51:04,937 La loyaut� et le respect de mon �quipage. 694 00:51:04,978 --> 00:51:07,273 ENREGISTREUR N�2 695 00:51:22,954 --> 00:51:25,208 Une arme, chef�? 696 00:51:25,832 --> 00:51:27,293 Oui. 697 00:51:28,668 --> 00:51:30,296 Vous l'avez vu. 698 00:51:30,587 --> 00:51:33,216 Vous avez observ� toute la sc�ne, n'est-ce pas, Connie�? 699 00:51:33,590 --> 00:51:35,593 C'�tait une mutinerie. 700 00:51:36,885 --> 00:51:39,555 Je vais faire un rapport complet au g�n�ral. 701 00:51:39,596 --> 00:51:41,349 Comptez sur moi. 702 00:51:46,019 --> 00:51:48,731 Comme je vous l'ai d�j� dit, le colonel Cromwell n'�tait pas averti... 703 00:51:48,772 --> 00:51:50,858 ... que l'enregistreur � cassette �tait en marche. 704 00:51:51,399 --> 00:51:55,655 Et cette histoire d'arme... C'est tr�s inqui�tant. 705 00:51:55,695 --> 00:51:57,198 Cromwell sait mieux que quiconque... 706 00:51:57,239 --> 00:52:00,993 ... que les armes ont �t� interdites dans l'espace d�s 1970. 707 00:52:01,034 --> 00:52:02,787 Exactement. 708 00:52:02,828 --> 00:52:05,414 Alors, Dr Stoddard, quel est votre avis�? 709 00:52:05,539 --> 00:52:07,542 Cela ne fait aucun doute. 710 00:52:07,582 --> 00:52:11,212 C'est Cromwell lui-m�me qui est victime d'une psychose spatiale. 711 00:52:11,253 --> 00:52:14,090 Cette arme imaginaire est une preuve suffisante. 712 00:52:14,506 --> 00:52:15,716 Quel est votre plan, G�n�ral�? 713 00:52:15,757 --> 00:52:17,844 J'ai envoy� l'ordre au commandant Olsen... 714 00:52:17,884 --> 00:52:21,347 ... de rel�cher Towers et les autres et d'essayer de ma�triser Cromwell. 715 00:52:21,471 --> 00:52:24,058 � Je pr�viens l'�quipage du transporteur�? � Non, attendez. 716 00:52:24,307 --> 00:52:26,269 Je veux vous faire �couter ceci. 717 00:52:27,102 --> 00:52:31,232 Le commandant Towers a parl� d'un fongus qui aurait tu� le capitaine Webber. 718 00:52:31,273 --> 00:52:33,860 Il voulait vous envoyer un message, G�n�ral... 719 00:52:33,900 --> 00:52:37,196 ... pour emp�cher tous les vaisseaux de venir jusqu'� la station. 720 00:52:37,404 --> 00:52:42,451 J'attends vos ordres, G�n�ral. Lieutenant Engstrom, SS X-7. Termin�. 721 00:52:44,786 --> 00:52:46,497 Un fongus�? 722 00:52:47,247 --> 00:52:49,208 Qu'a-t-elle voulu dire�? 723 00:52:49,624 --> 00:52:51,085 Je l'ignore. 724 00:52:51,126 --> 00:52:53,337 Et jusqu'� ce qu'on le sache, je veux que tous les appareils... 725 00:52:53,378 --> 00:52:56,382 ... restent � l'�cart de la station spatiale X-7. 726 00:52:56,715 --> 00:52:59,719 � Capitaine Stevens, venez, je vous prie. � Oui, G�n�ral. 727 00:52:59,759 --> 00:53:02,555 Nous allons mettre cet ordre en vigueur imm�diatement, G�n�ral. 728 00:53:06,266 --> 00:53:09,478 � Des nouvelles de la station X-7�? � Non, G�n�ral, pas un mot. 729 00:53:09,519 --> 00:53:13,024 Nous essayons d'�tablir le contact. Leur �quipement semble d�fectueux. 730 00:53:13,565 --> 00:53:16,319 Le lieutenant Engstrom a bien re�u mes ordres�? Vous �tes s�re�? 731 00:53:16,359 --> 00:53:17,653 Elle a accus� r�ception, G�n�ral. 732 00:53:17,694 --> 00:53:20,656 Et elle a dit qu'elle vous passerait le commandant Towers d�s que possible. 733 00:53:21,239 --> 00:53:23,367 C'�tait il y a plus de deux heures. 734 00:53:27,120 --> 00:53:30,166 Ils doivent avoir de sacr�s ennuis l�-haut. 735 00:53:30,248 --> 00:53:34,212 Centre de communications USSAW appelle station spatiale X-7. 736 00:53:34,252 --> 00:53:38,966 Agence spatiale US Ouest � SS X-7�: me recevez-vous�? 737 00:53:39,007 --> 00:53:41,260 Votre service se terminait � minuit, sergent Engstrom. 738 00:53:41,301 --> 00:53:43,304 Je sais, Capitaine, mais je pr�f�re �tre ici. 739 00:53:43,345 --> 00:53:45,431 Nous avons perdu tout contact avec eux. 740 00:53:45,472 --> 00:53:47,683 Plus rien depuis 17�h�20. 741 00:53:47,724 --> 00:53:51,103 S'il vous pla�t, Capitaine, je me fais du souci pour Connie. 742 00:53:51,144 --> 00:53:54,649 Elle semblait si effray�e lors de la derni�re transmission. 743 00:53:54,856 --> 00:53:57,693 Je veux �tre ici si nous parvenons � les joindre. 744 00:53:57,817 --> 00:54:01,155 D'accord, Sergent. Mais essayez de vous reposer. 745 00:54:02,155 --> 00:54:03,532 Et n'oubliez pas, toutes les deux. 746 00:54:03,573 --> 00:54:07,203 Nous sommes pass�s au niveau de s�curit� AA. 747 00:54:07,118 --> 00:54:10,081 Alors, tenez votre langue. Bonne nuit. 748 00:54:28,431 --> 00:54:31,686 Comment avons-nous pu le manquer�? Il n'a nulle part o� se cacher. 749 00:54:31,726 --> 00:54:34,438 Le Colonel conna�t cette station comme sa poche, Commandant. 750 00:54:34,479 --> 00:54:37,984 De l'int�rieur, de l'ext�rieur, et m�me de l'entre-deux. 751 00:55:10,432 --> 00:55:12,310 Pour quelqu'un qui ne savait pas ce qu'il faisait... 752 00:55:12,350 --> 00:55:15,021 ... le colonel a choisi le bon circuit de transistors � d�molir. 753 00:55:15,061 --> 00:55:18,399 � N'en rajoutez pas, Sergent. � Excusez-moi. Je ne voulais pas... 754 00:55:18,440 --> 00:55:20,318 Je pense que le colonel est un grand chef. 755 00:55:20,358 --> 00:55:22,278 J'esp�re qu'ils l'arr�teront sans avoir � se battre. 756 00:55:22,319 --> 00:55:23,946 Ils vont essayer. 757 00:55:35,206 --> 00:55:36,959 Aucune trace de lui. 758 00:55:38,376 --> 00:55:40,629 Allez dire au commandant Olsen de me rejoindre en salle de contr�le. 759 00:55:40,670 --> 00:55:41,881 Bien, Commandant. 760 00:55:43,757 --> 00:55:46,552 � Croisons les doigts, Andrews. � �a va marcher, je vous le promets. 761 00:55:46,593 --> 00:55:48,846 Je peux r�parer cet appareil les yeux ferm�s. 762 00:55:48,887 --> 00:55:50,598 C'�tait une exigence du colonel Cromwell. 763 00:55:50,638 --> 00:55:52,808 Soyons-lui-en reconnaissants. 764 00:55:53,475 --> 00:55:55,853 � Voil�! Qu'est-ce que je vous disais�? � �a avance, Connie�? 765 00:55:55,894 --> 00:55:59,315 Je crois que oui, gr�ce � Andrews et aux exigences du colonel. 766 00:55:59,356 --> 00:56:00,816 Alors, qu'avez-vous trouv�? 767 00:56:00,857 --> 00:56:04,487 V�rifions les conduits de ventilation. Je pense que le colonel s'y cache. 768 00:56:04,527 --> 00:56:06,113 Possible, mais ce ne sera pas facile. 769 00:56:06,154 --> 00:56:09,241 Sloan, corrigez l'assiette horizontale. Conservez l'�quilibre de la station. 770 00:56:09,282 --> 00:56:11,827 �a y est, Commandant, nous sommes pr�ts pour un essai. 771 00:56:12,660 --> 00:56:14,163 Station spatiale X-7... 772 00:56:14,204 --> 00:56:15,664 Dr Hoffman�? 773 00:56:15,955 --> 00:56:19,460 Mon �paule... me fait mal. 774 00:56:20,043 --> 00:56:21,379 Faith... 775 00:56:22,337 --> 00:56:25,591 � J'esp�re que ce n'est pas le fongus. � Docteur, non... 776 00:56:26,049 --> 00:56:29,595 Il faut m'emmener � l'infirmerie aussi vite que possible. 777 00:56:29,636 --> 00:56:32,139 Je ne veux pas alarmer les autres. 778 00:56:34,974 --> 00:56:38,646 ... vous recevons tr�s clairement. Nous sommes ravis. 779 00:56:38,686 --> 00:56:41,482 Le g�n�ral Knowland attend votre transmission. 780 00:56:41,523 --> 00:56:43,984 R�pondez, s'il vous pla�t. � vous. 781 00:56:44,025 --> 00:56:47,238 All�, G�n�ral�? Ici le commandant Towers. Il n'y a pas un instant � perdre. 782 00:56:47,278 --> 00:56:50,491 Primo�: n'envoyez aucun ravitailleur ou autre vaisseau vers la station. 783 00:56:50,532 --> 00:56:55,413 Je r�p�te�: ne programmez plus de vols vers cette station pour le moment. 784 00:56:55,453 --> 00:56:58,666 Secundo�: un dangereux organisme extraterrestre se trouve � bord. 785 00:56:58,706 --> 00:57:00,918 Je suis s�r qu'il provient des grottes de glace lunaires. 786 00:57:00,959 --> 00:57:05,172 Selon le Dr Hoffman et Faith Montaine, ce type de fongus... 787 00:57:05,213 --> 00:57:08,509 ... cro�t � une vitesse ph�nom�nale, dans certaines conditions. 788 00:57:08,550 --> 00:57:09,927 Il peut �tre mortel. 789 00:57:09,968 --> 00:57:14,098 Il d�truit par contact les cellules vivantes, v�g�tales ou animales. 790 00:57:14,472 --> 00:57:17,309 M'avez-vous re�u, G�n�ral�? � vous. 791 00:57:17,350 --> 00:57:20,146 Je vous ai tr�s bien re�u, commandant Towers. 792 00:57:20,186 --> 00:57:23,190 J'ai compris votre message et je vais m'y conformer. 793 00:57:23,273 --> 00:57:26,610 Je dois vous informer que cela implique votre mise en quarantaine. 794 00:57:27,152 --> 00:57:29,363 Avez-vous compris�? � vous. 795 00:57:30,113 --> 00:57:31,824 Oui, G�n�ral, je... 796 00:57:32,073 --> 00:57:34,952 Nous comprenons. � vous. 797 00:57:35,743 --> 00:57:36,829 Restez � l'�coute, Commandant. 798 00:57:36,870 --> 00:57:39,081 G�n�ral, je dois parler imm�diatement avec le Dr Hoffman. 799 00:57:39,122 --> 00:57:42,710 Nous pouvons commencer une �tude de ce fongus ici, en laboratoire. 800 00:57:42,750 --> 00:57:45,045 Mais il me faut davantage de donn�es. 801 00:57:45,086 --> 00:57:46,672 Tr�s bien, Docteur. 802 00:57:46,963 --> 00:57:50,301 Commandant, passez-moi le Dr Hoffman. Il nous faut plus de donn�es... 803 00:57:50,341 --> 00:57:53,179 ... sur la croissance du fongus pour commencer � l'�tudier ici. 804 00:57:53,219 --> 00:57:54,346 � vous. 805 00:57:55,388 --> 00:57:57,099 Il y a un probl�me. 806 00:57:58,850 --> 00:58:01,562 M'avez-vous re�u, commandant Towers�? � vous. 807 00:58:01,603 --> 00:58:04,648 Nous avons beaucoup � faire. Termin�. 808 00:58:05,273 --> 00:58:09,069 Colonel Powell, appelez imm�diatement les bases spatiales de la c�te Ouest. 809 00:58:09,110 --> 00:58:12,239 Annulez tous les vols, exp�rimentaux ou autres. 810 00:58:12,322 --> 00:58:15,451 Capitaine, appelez le chef d'�tat-major sur ma ligne priv�e. 811 00:58:15,492 --> 00:58:19,371 G�n�ral, mettez en alerte le quartier g�n�ral du Commandement strat�gique. 812 00:58:19,412 --> 00:58:22,416 Le commandement de la D�fense�? Mais, g�n�ral Knowland, rien ne menace... 813 00:58:22,457 --> 00:58:25,961 Qu'en savez-vous�? Supposez que la station spatiale devienne incontr�lable. 814 00:58:26,002 --> 00:58:29,465 Supposez qu'elle plonge vers la Terre, portant ce fongus mortel avec elle�? 815 00:58:29,506 --> 00:58:31,217 Il devrait br�ler en entrant dans l'atmosph�re. 816 00:58:31,257 --> 00:58:33,969 Oui, il devrait, mais supposez qu'un fragment minuscule en r�chappe�? 817 00:58:34,010 --> 00:58:37,973 Cela pourrait suffire � cette chose pour se fixer et envahir le monde entier. 818 00:58:38,973 --> 00:58:40,017 Messieurs... 819 00:58:40,058 --> 00:58:44,939 Nous devons nous pr�parer � an�antir la station spatiale X-7. 820 00:58:45,063 --> 00:58:46,732 Si c'est n�cessaire. 821 00:58:56,282 --> 00:58:58,536 LA STATION SPATIALE X-7 EN QUARANTAINE 822 00:59:00,995 --> 00:59:03,582 STATION SPATIALE X-7 DANGER EN ORBITE 823 00:59:06,042 --> 00:59:09,129 LE COMMANDEMENT DE LA D�FENSE EN ALERTE 824 00:59:15,301 --> 00:59:17,137 Il est l�, Docteur. 825 00:59:17,220 --> 00:59:19,598 Je suis navr�e de vous le dire, mais il est l�. 826 00:59:19,681 --> 00:59:22,351 On doit pouvoir faire quelque chose. 827 00:59:22,392 --> 00:59:24,687 Mais quoi�? Quoi�? 828 00:59:24,852 --> 00:59:26,230 Faith... 829 00:59:26,771 --> 00:59:28,315 Faith�? 830 00:59:30,316 --> 00:59:33,487 �coutez-moi, attentivement. 831 00:59:34,571 --> 00:59:37,616 J'ai r�fl�chi � la question. 832 00:59:38,199 --> 00:59:42,079 Souvenez-vous, en bas, au labo... 833 00:59:42,704 --> 00:59:46,750 ... comme il a grandi rapidement en atteignant la zone �clair�e. 834 00:59:46,791 --> 00:59:51,005 � La lumi�re�? Nous allons l'�teindre. � Non, ce n'est pas �a. 835 00:59:51,671 --> 00:59:54,633 Ce n'est pas la lumi�re qui le fait pousser. 836 00:59:54,799 --> 00:59:56,468 C'est la chaleur. 837 00:59:57,176 --> 01:00:01,765 Quand nous avons plac� Webber en chambre de d�compression... 838 01:00:01,806 --> 01:00:06,103 ... il n'y avait pas de lumi�re � l'int�rieur, seulement de la chaleur. 839 01:00:06,603 --> 01:00:09,607 Mais le fongus a continu� de grandir. 840 01:00:09,647 --> 01:00:12,484 Que devons-nous faire�? Avez-vous un plan�? 841 01:00:13,318 --> 01:00:15,154 Une exp�rience. 842 01:00:16,487 --> 01:00:18,907 Mais elle donnera peut-�tre la r�ponse. 843 01:00:19,449 --> 01:00:22,578 Il faut que vous me mettiez... 844 01:00:23,161 --> 01:00:25,748 ... dans la chambre froide... 845 01:00:26,831 --> 01:00:30,669 ... et abaissiez le plus possible ma temp�rature corporelle. 846 01:00:31,961 --> 01:00:34,506 Je ne crois pas que ce micro-organisme... 847 01:00:34,547 --> 01:00:38,135 ... puisse vivre � basse temp�rature. 848 01:00:39,469 --> 01:00:40,929 Il a peut-�tre raison. 849 01:00:40,970 --> 01:00:44,266 Ce fongus �tait sur les parois gel�es des grottes de glace lunaires. 850 01:00:44,307 --> 01:00:47,561 Il �tait inactif avant de se retrouver dans un environnement chaud. 851 01:00:47,602 --> 01:00:49,688 Et si nous nous trompons�? 852 01:00:50,063 --> 01:00:54,443 Il faut essayer. Si nous �chouons... 853 01:00:54,984 --> 01:00:56,403 Towers�? 854 01:00:56,527 --> 01:01:00,616 Cromwell est de nouveau en crise. Je pense qu'il veut d�truire la station. 855 01:01:02,116 --> 01:01:05,371 Fais ce qu'il dit, Faith, c'est peut-�tre sa seule chance de survie. 856 01:01:05,411 --> 01:01:07,081 Et peut-�tre aussi la n�tre. 857 01:01:38,277 --> 01:01:40,239 Stop�! Que personne ne bouge. 858 01:01:40,279 --> 01:01:42,533 Prenez garde, Commandant�! C'est une bombe d'acide sulfurique�! 859 01:01:42,573 --> 01:01:44,243 �cartez-vous de la console. 860 01:01:44,283 --> 01:01:45,786 Doucement. 861 01:01:46,202 --> 01:01:47,746 Toi aussi, Faith. 862 01:01:47,829 --> 01:01:49,832 C'est le contr�le gravitationnel. 863 01:01:49,872 --> 01:01:51,917 S'il pousse ce commutateur, le champ sera invers�. 864 01:01:51,958 --> 01:01:54,002 Nous serons aplatis contre le plafond. 865 01:01:55,795 --> 01:01:57,464 Commandant Olsen... 866 01:01:57,755 --> 01:02:00,175 Nous avons trop de g�te horizontale. 867 01:02:00,883 --> 01:02:03,721 Nous devons toujours conserver l'�quilibre de la station. 868 01:02:18,609 --> 01:02:22,823 Voil� qui est mieux, messieurs. Par�s pour la man�uvre d'�vitement. 869 01:02:22,864 --> 01:02:24,533 Fus�es de contr�le pr�tes�? 870 01:02:24,574 --> 01:02:27,286 S'il allume ces fus�es, nous serons �ject�s de l'orbite. 871 01:02:27,326 --> 01:02:30,706 Chef, la section D de l'anneau ext�rieur est rest�e ouverte. 872 01:02:31,873 --> 01:02:35,711 Commandant Olsen, il n'y a plus de pression au labo. 873 01:02:36,461 --> 01:02:40,883 � Le labo, Colonel�? � Oui, touch� par un m�t�ore. 874 01:02:41,466 --> 01:02:42,843 R�tablissez la pression du labo. 875 01:02:42,884 --> 01:02:45,971 Il augmente trop la pression. Il va faire exploser la coque. 876 01:02:46,095 --> 01:02:48,390 Le fongus, Commandant�! Il pourrait s'�chapper�! 877 01:02:48,431 --> 01:02:50,976 Ouverture de la porte int�rieure du sas. 878 01:02:56,647 --> 01:02:58,650 D�pressurisez le sas. 879 01:02:58,691 --> 01:03:01,862 S'il ouvre la porte ext�rieure, nous serons an�antis en dix secondes. 880 01:03:04,113 --> 01:03:05,783 Ouverture de la porte ext�rieure�! 881 01:03:09,577 --> 01:03:11,497 C'est de la mutinerie. 882 01:03:13,039 --> 01:03:15,584 Commandant Olsen, prenez-lui son arme. 883 01:03:19,086 --> 01:03:21,298 La paroi ext�rieure du labo s'est d�chir�e. 884 01:03:30,473 --> 01:03:33,769 C'est le capitaine Webber�! Il va d�truire la station�! 885 01:03:43,653 --> 01:03:45,572 Vite, le tableau de commande�! 886 01:03:53,329 --> 01:03:54,873 Connie... 887 01:03:56,040 --> 01:03:58,001 Appelez le G�n�ral. 888 01:03:58,334 --> 01:04:00,712 Dites-lui que nous avons mat� la mutinerie. 889 01:04:02,338 --> 01:04:04,424 Expliquez-lui tout, Connie. 890 01:04:04,757 --> 01:04:09,471 Je lui dirai tout, chef. Vous pouvez me faire confiance. 891 01:04:11,973 --> 01:04:15,561 Emmenez-le � sa cabine, Sergent. Mieux vaut l'attacher. 892 01:04:16,686 --> 01:04:19,356 Faith, assure-toi qu'il est bien install�. 893 01:04:19,564 --> 01:04:20,941 Connie... 894 01:04:30,867 --> 01:04:34,538 Contactons le g�n�ral Knowland. Il faut pr�venir le Commandement strat�gique. 895 01:04:34,579 --> 01:04:37,124 � Je ne comprends pas. � Si cette chose continue � s'�tendre... 896 01:04:37,164 --> 01:04:41,753 ... la station risque de devenir totalement hors contr�le et de retomber sur Terre. 897 01:04:43,170 --> 01:04:46,800 Ici SS X-7, j'appelle USSAW. 898 01:04:47,049 --> 01:04:51,513 Station spatiale X-7 appelle Agence spatiale US, c�te Ouest. 899 01:04:57,476 --> 01:04:59,855 LA STATION SPATIALE X-7 CONDAMN�E 900 01:05:01,731 --> 01:05:04,192 STATION SPATIALE AM�RICAINE�: UN DANGER CROISSANT 901 01:05:05,943 --> 01:05:08,238 UN FONGUS TUEUR MENACE LA TERRE 902 01:05:10,156 --> 01:05:12,367 STATION SPATIALE X-7�: DANGER EN ORBITE 903 01:05:13,993 --> 01:05:16,747 STATION SPATIALE AM�RICAINE�: UNE MENACE POUR LE MONDE 904 01:05:17,914 --> 01:05:20,417 INVASION DE LA LUNE 905 01:05:21,459 --> 01:05:23,503 LA D�FENSE EN ALERTE 906 01:06:28,150 --> 01:06:30,278 M�me si nous r�tablissons le contact avec la Terre... 907 01:06:30,319 --> 01:06:31,947 ... je ne vois pas ce que cela nous apportera, Commandant. 908 01:06:31,988 --> 01:06:34,449 Nous pourrons au moins leur dire que nous sommes vivants. 909 01:06:34,490 --> 01:06:36,076 Tu crois, Gordon�? 910 01:06:45,126 --> 01:06:48,088 Nous ne sommes plus vraiment vivants et tu le sais. 911 01:06:48,129 --> 01:06:50,924 Nous ne sommes rien de plus qu'un incident qui entrera dans l'histoire. 912 01:06:50,965 --> 01:06:52,676 Tu es cens�e dormir. 913 01:06:52,717 --> 01:06:57,139 Endormie, �veill�e... Cela ne fait plus de diff�rence. 914 01:06:57,680 --> 01:07:01,393 Les cauchemars que j'ai les yeux ferm�s sont toujours l� quand je les ouvre. 915 01:07:01,434 --> 01:07:06,273 H�! c'est de moi que tu parles. L'homme de tes r�ves, souviens-toi. 916 01:07:06,397 --> 01:07:11,403 Nous sommes dans une coquille g�ante, au fond d'un oc�an obscur. 917 01:07:11,444 --> 01:07:14,489 � Nous d�rivons lentement. � Faith�! 918 01:07:14,530 --> 01:07:15,782 Ressaisis-toi, Faith�! 919 01:07:15,823 --> 01:07:18,952 Nous d�rivons lentement, sans but pr�cis. 920 01:07:25,791 --> 01:07:28,045 Gordon, nous allons mourir ici. 921 01:07:30,504 --> 01:07:32,174 Certainement pas�! 922 01:07:34,216 --> 01:07:36,136 Le g�n�ral Knowland trouvera une r�ponse. 923 01:07:36,177 --> 01:07:38,513 Et si ce n'est pas lui, ce sera nous. Pas vrai, Andrews�? 924 01:07:38,554 --> 01:07:44,061 Oui, Commandant. Vous oubliez les super-pouvoirs du commandant Towers. 925 01:07:49,023 --> 01:07:52,903 Tu as vu que je suis une pleurnicheuse. Je suppose que tu ne veux plus de moi�? 926 01:07:55,488 --> 01:07:57,240 Je n'en prendrais pas le pari. 927 01:07:58,074 --> 01:08:00,118 Si on mangeait quelque chose�? 928 01:08:00,159 --> 01:08:04,414 Tu devrais faire une piq�re au colonel. Il fait des cauchemars horribles. 929 01:08:06,248 --> 01:08:08,126 Les cauchemars ne lui feront pas de mal. 930 01:08:08,167 --> 01:08:11,630 Ses hallucinations � l'�tat de veille sont au moins deux fois pires. 931 01:08:14,215 --> 01:08:16,384 Gordon, il n'y a plus de nourriture. 932 01:08:16,425 --> 01:08:19,387 Les tablettes de prot�ines de ce matin �taient les derni�res. 933 01:08:19,637 --> 01:08:21,098 C'est impossible�! 934 01:08:21,138 --> 01:08:23,350 Tu disais que les synth�tiques suffiraient pour encore une semaine. 935 01:08:23,390 --> 01:08:25,685 J'ai dit cela pour ne pas vous inqui�ter. 936 01:08:25,726 --> 01:08:29,731 Les synth�tiques ont �t� contamin�s. Je le savais avant de monter ici. 937 01:08:29,772 --> 01:08:32,984 � Ces cartons sont vides. � Et l'eau�? 938 01:08:33,025 --> 01:08:35,779 �a ira, nous en avons pour deux semaines. 939 01:08:41,951 --> 01:08:44,246 Olsen, �tes-vous encore avec nous�? 940 01:08:45,246 --> 01:08:46,623 Olsen�? 941 01:08:46,872 --> 01:08:48,750 �tes-vous l�, Commandant�? 942 01:08:53,712 --> 01:08:57,551 Ici le lieutenant Engstrom, la voix venue de l'espace. 943 01:08:57,675 --> 01:08:59,469 � votre service, Commandant. 944 01:08:59,510 --> 01:09:01,555 Comment allez-vous, en bas�? 945 01:09:01,595 --> 01:09:06,101 Oh�! tr�s bien. Rien ne vaut la vie d'astronaute. 946 01:09:06,142 --> 01:09:08,854 On ne fait que manger et dormir. 947 01:09:09,061 --> 01:09:11,857 Je me demande comment font ces pauvres Terriens. 948 01:09:11,897 --> 01:09:13,733 Elle arrive encore � plaisanter dans un moment comme �a. 949 01:09:13,774 --> 01:09:16,778 Je t'avais dit qu'elle est tr�s bien, quand on apprend � la conna�tre. 950 01:09:17,194 --> 01:09:20,574 Connie, o� en �tes-vous de votre r�serve de nourriture�? 951 01:09:20,614 --> 01:09:23,743 La nourriture�? C'est parfait. 952 01:09:24,076 --> 01:09:26,496 Nous avons des exc�dents. 953 01:09:27,037 --> 01:09:30,208 Pourquoi ne descendez-vous pas�? Nous allons faire un banquet. 954 01:09:30,875 --> 01:09:33,086 �a veut dire qu'ils sont � court. 955 01:09:33,919 --> 01:09:35,630 Ce sera pour une autre fois. 956 01:09:35,671 --> 01:09:38,258 Connie, comment va le Dr Hoffman�? 957 01:09:39,633 --> 01:09:43,763 Les instruments enregistrent toujours ses pulsations cardiaques. 958 01:09:45,055 --> 01:09:48,727 Tr�s lentement, tr�s s�rement... 959 01:09:51,979 --> 01:09:54,357 Vous savez, Commandant... 960 01:09:54,565 --> 01:09:57,485 ... je pense qu'il est mieux loti que nous. 961 01:09:58,402 --> 01:10:02,616 Il n'a pas besoin de nourriture, il ignore ce qui se passe. 962 01:10:02,907 --> 01:10:08,538 Mieux encore, cet horrible fongus ne peut l'atteindre dans cette bo�te. 963 01:10:09,163 --> 01:10:11,082 Patientez un instant, Lieutenant. 964 01:10:11,123 --> 01:10:13,418 Sergent, avons-nous ici des combinaisons de survie�? 965 01:10:13,459 --> 01:10:14,544 Oui, Commandant. 966 01:10:14,585 --> 01:10:17,756 Chaque compartiment de la station a des combinaisons pour tout l'�quipage. 967 01:10:17,796 --> 01:10:20,383 Vous connaissez les vues du chef en mati�re de mesures de s�curit�. 968 01:10:20,424 --> 01:10:23,970 Il faut dire que la pr�voyance de Cromwell pourrait nous sauver la vie. 969 01:10:24,011 --> 01:10:25,180 � Sortez les combinaisons. � Oui, Commandant. 970 01:10:25,221 --> 01:10:27,849 � � quoi penses-tu, Gordon�? � Je te le dirai dans un moment. 971 01:10:27,890 --> 01:10:30,310 Connie, �coutez-moi tr�s attentivement. 972 01:10:30,351 --> 01:10:33,813 Dans un des placards de l'infirmerie, vous trouverez des combinaisons de survie. 973 01:10:33,854 --> 01:10:36,900 Je veux que vous en passiez tous une. V�rifiez les batteries. 974 01:10:36,941 --> 01:10:39,152 Assurez-vous que le chauffage de la triplure fonctionne. 975 01:10:39,193 --> 01:10:41,738 Pr�venez-moi quand ce sera fait. Compris�? 976 01:10:41,779 --> 01:10:43,448 Tout ce que vous voudrez, Commandant. 977 01:10:43,489 --> 01:10:47,285 Je vais faire descendre � z�ro la temp�rature sur toute la station. 978 01:10:47,326 --> 01:10:51,414 � Vous me suivez, Connie�? � Oui. Op�ration "�cong�lateur�". 979 01:10:53,165 --> 01:10:53,917 Voil�, tu sais. 980 01:10:53,958 --> 01:10:56,336 Les basses temp�ratures vont tuer le fongus, c'est �a�? 981 01:10:56,377 --> 01:10:59,881 J'en suis presque certain. Rappelle-toi ce qu'a dit le Dr Hoffman. 982 01:11:00,297 --> 01:11:02,926 Il pensait que la croissance du fongus �tait due � la chaleur. 983 01:11:02,967 --> 01:11:06,096 Oui, et cette exp�rience sur lui-m�me est la preuve qu'il avait raison. 984 01:11:06,136 --> 01:11:10,058 Le fongus ne s'est pas �tendu sur son corps. Allons nous habiller. 985 01:11:14,019 --> 01:11:15,689 Commandant, comment allez-vous r�duire la temp�rature�? 986 01:11:15,729 --> 01:11:17,440 L'interrupteur principal est en bas, dans la salle de contr�le. 987 01:11:17,481 --> 01:11:19,859 � Je sais, Andrews. � Gordon, tu ne vas pas descendre�! 988 01:11:19,900 --> 01:11:21,569 Enfilez vos combinaisons. 989 01:11:22,861 --> 01:11:24,322 Towers�? 990 01:11:24,405 --> 01:11:27,450 Je crois avoir la r�ponse � nos probl�mes de communication. 991 01:11:28,158 --> 01:11:29,619 Qu'avez-vous dit, Olsen�? 992 01:11:29,660 --> 01:11:30,954 �coutez... 993 01:11:30,995 --> 01:11:33,790 Si nous coupons le r�acteur, on s'en apercevra sur Terre. 994 01:11:33,831 --> 01:11:36,334 Les stations de suivi radar le d�tecteront imm�diatement. 995 01:11:36,375 --> 01:11:38,086 Quelle est votre id�e�? 996 01:11:38,544 --> 01:11:40,505 Je vous le montrerai dans la salle de contr�le. 997 01:11:40,546 --> 01:11:44,050 Une minute, Olsen, �a n'a aucun sens de prendre un risque tous les deux. 998 01:11:44,091 --> 01:11:45,427 Voyons, Commandant... 999 01:11:45,467 --> 01:11:48,805 Si votre op�ration cong�lateur ne marche pas, nous sommes morts. 1000 01:11:49,263 --> 01:11:52,309 Dans cinq minutes, je couperai le chauffage dans l'infirmerie. 1001 01:11:52,349 --> 01:11:55,270 D�s que la temp�rature sera � z�ro, je sortirai. 1002 01:11:56,061 --> 01:11:58,106 � tout � l'heure en salle de contr�le, Towers. 1003 01:12:01,608 --> 01:12:03,486 � Vous et Faith, restez ici. � Mais, Commandant�! 1004 01:12:03,569 --> 01:12:04,988 � C'est un ordre�! � Bien, Commandant. 1005 01:12:05,029 --> 01:12:06,740 Prenez soin de votre chef. 1006 01:12:11,201 --> 01:12:13,371 H�! pas de �a. Ordres du colonel. 1007 01:12:13,412 --> 01:12:15,582 C'est toi qui commandes � pr�sent. 1008 01:13:16,058 --> 01:13:17,894 Ce n'est pas moi qui ai d�cid�, Howard. 1009 01:13:17,935 --> 01:13:21,106 C'est une d�cision prise par les chefs d'�tat mondiaux. 1010 01:13:21,438 --> 01:13:24,901 Au moindre signe que la station spatiale X-7 sort de son orbite... 1011 01:13:24,942 --> 01:13:26,861 ... elle devra �tre d�truite. 1012 01:13:26,902 --> 01:13:30,573 G�n�ral Knowland, un message des communications internationales au Japon. 1013 01:13:30,614 --> 01:13:33,743 Ils suivent un signal en provenance de SS X-7. 1014 01:13:34,034 --> 01:13:36,538 Nous arrivons tout de suite, capitaine Stevens. 1015 01:13:42,584 --> 01:13:45,088 Ils re�oivent du code morse, comme au bon vieux temps. 1016 01:13:45,129 --> 01:13:48,716 Le signal a d'abord �t� capt� par une station d'Australie, mais trop faiblement. 1017 01:13:48,757 --> 01:13:50,218 Il est plus puissant au Japon. 1018 01:13:50,259 --> 01:13:52,220 Ils sont toujours en vie. L'un d'entre eux, au moins. 1019 01:13:52,261 --> 01:13:55,056 Et ils se servent de leur t�te. Ils cr�ent probablement ce signal... 1020 01:13:55,097 --> 01:13:57,142 ... en interrompant le circuit du r�acteur circulaire. 1021 01:13:57,182 --> 01:13:58,643 Un simple signal statique. 1022 01:13:58,684 --> 01:14:02,147 C'est suffisant pour les antennes de nos radars et t�lescopes. 1023 01:14:02,187 --> 01:14:05,150 Une �tincelle l�-haut se voit aussi bien qu'une m�gabombe ici. 1024 01:14:05,232 --> 01:14:07,110 Sergent, �tes-vous en traduction automatique�? 1025 01:14:07,151 --> 01:14:10,029 Oui, G�n�ral, le message est en train d'�tre imprim�. 1026 01:14:12,114 --> 01:14:15,285 Ils sont encore en vie. En tout cas, ils... 1027 01:14:20,581 --> 01:14:23,501 "�L'exp�rience du Dr Hoffman sur lui-m�me prouve...�" 1028 01:14:23,542 --> 01:14:26,463 "�... que le fongus est d�truit aux temp�ratures de cong�lation.�" 1029 01:14:26,795 --> 01:14:29,215 "�Int�rieur de la station spatiale au-dessous de z�ro.�" 1030 01:14:29,298 --> 01:14:33,303 "�Impossible, je r�p�te, impossible de d�truire le fongus � l'ext�rieur.�" 1031 01:14:33,343 --> 01:14:36,431 "�R�serves de nourriture �puis�es, niveau d'oxyg�ne bas.�" 1032 01:14:36,472 --> 01:14:37,765 "�Avons besoin de votre aide.�" 1033 01:14:37,806 --> 01:14:40,018 Cela veut-il dire qu'on peut sauver la station spatiale, G�n�ral�? 1034 01:14:40,058 --> 01:14:41,352 Je ne sais pas. 1035 01:14:41,393 --> 01:14:43,354 Faites en sorte d'envoyer ceci � toutes nos stations. 1036 01:14:43,395 --> 01:14:44,355 Oui, G�n�ral. 1037 01:14:46,648 --> 01:14:49,819 Il faut r�fl�chir vite. Nous n'avons que peu de temps. 1038 01:14:50,360 --> 01:14:53,740 Le fongus s'accroche � la paroi ext�rieure de la station... 1039 01:14:53,780 --> 01:14:58,995 ... du fait des fortes temp�ratures dues au rayonnement solaire direct. 1040 01:14:59,661 --> 01:15:04,083 Nous devons cr�er... une sorte d'�cran. 1041 01:15:04,124 --> 01:15:05,710 C'est �a, Howard, c'est �a�! 1042 01:15:05,751 --> 01:15:08,796 � Un nuage�! � Un nuage, G�n�ral�? 1043 01:15:10,339 --> 01:15:13,968 Un nuage de particules au-dessous de z�ro, comme ceci. 1044 01:16:11,483 --> 01:16:15,196 Le deuxi�me �tage s'est s�par� et fonctionne selon le programme, G�n�ral. 1045 01:16:15,237 --> 01:16:19,033 Le porte-r�servoirs passera sur orbite dans 15 secondes. 1046 01:16:20,033 --> 01:16:23,079 J'aurais voulu leur dire ce que nous essayons de faire, Howard. 1047 01:16:23,120 --> 01:16:27,917 Si l'op�ration �choue, ils mourront en pensant qu'on les a abandonn�s. 1048 01:16:27,958 --> 01:16:32,005 J'en doute, G�n�ral. Ils savent que nous ferons tout ce qui est possible. 1049 01:16:32,045 --> 01:16:33,715 J'esp�re que vous avez raison. 1050 01:16:33,755 --> 01:16:36,801 G�n�ral Knowland, le porte-r�servoirs est pass� sur orbite. 1051 01:16:36,842 --> 01:16:40,013 Il suit directement la trajectoire de la station spatiale X-7. 1052 01:16:40,053 --> 01:16:42,932 Nous lan�ons le compte � rebours pour la destruction. 1053 01:17:20,719 --> 01:17:25,433 Cinq... Quatre... Trois... Deux... Un... 1054 01:17:25,474 --> 01:17:26,893 Destruction�! 1055 01:17:38,487 --> 01:17:42,950 Confirmation du rapport, G�n�ral. R�servoirs d�truits comme pr�vu. 1056 01:17:42,991 --> 01:17:46,329 Un nuage de cristaux de glace est maintenant en orbite. 1057 01:20:14,226 --> 01:20:17,939 Station Spatiale X-7 appelle Agence spatiale US Ouest. 1058 01:20:17,979 --> 01:20:19,816 Me recevez-vous�? 1059 01:20:19,856 --> 01:20:23,319 Ici le g�n�ral Knowland. Nous vous recevons fort et clair. 1060 01:20:23,360 --> 01:20:25,196 Dieu merci. 1061 01:20:25,362 --> 01:20:27,031 R�pondez, X-7. � vous. 1062 01:20:27,072 --> 01:20:29,951 G�n�ral, vous avez r�ussi un joli coup. 1063 01:20:29,991 --> 01:20:33,454 La station spatiale X-7 est propre comme une �toile qui vient de na�tre. 1064 01:20:33,495 --> 01:20:36,040 Y a-t-il une chance que vous lanciez un vaisseau de rel�ve�? 1065 01:20:36,164 --> 01:20:38,709 Tenez tous bon, l�-haut. 1066 01:20:39,125 --> 01:20:41,003 Le compte � rebours est d�j� en cours. 1067 01:20:41,044 --> 01:20:43,923 Le vaisseau de rel�ve atteindra la station dans trois heures. 1068 01:20:43,964 --> 01:20:49,136 Avez-vous compris�? Ne perdez pas espoir. � vous. 1069 01:20:49,261 --> 01:20:52,431 Message re�u et compris. 1070 01:20:52,472 --> 01:20:54,600 Fin de transmission. 1071 01:21:15,078 --> 01:21:18,374 F I N 1072 01:21:19,207 --> 01:21:22,628 Traduit de l'am�ricain par Quadrit�tokans (19 juillet 2019) 96373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.