All language subtitles for Mohawk.2017.BRRip.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,272 --> 00:03:02,374 I can give you one hundred of these. 2 00:03:03,753 --> 00:03:06,573 -Why do I need these? -To fight the Americans. 3 00:03:06,682 --> 00:03:08,620 We have a treaty with the Americans. 4 00:03:08,718 --> 00:03:10,554 Lots of our people say that. 5 00:03:10,616 --> 00:03:13,038 Then the Americans make belts with their skin. 6 00:03:13,093 --> 00:03:14,585 Is that what this man tells you? 7 00:03:14,632 --> 00:03:18,311 This was is the Americans' excuse to seize Mohawk land. 8 00:03:19,046 --> 00:03:20,179 I promise you, 9 00:03:20,256 --> 00:03:22,436 my King extends a-a chain of friendship, 10 00:03:22,476 --> 00:03:23,532 he doesn't want your lands. 11 00:03:23,603 --> 00:03:25,080 No, he wants us to die for him. 12 00:03:25,181 --> 00:03:26,564 You're already dying! 13 00:03:26,686 --> 00:03:30,341 Wentahawi, the Americans have scalped 87 Mohawk this month. 14 00:03:30,427 --> 00:03:32,467 And they leave their bodies to be eaten by the animals. 15 00:03:32,537 --> 00:03:33,889 That was far from here. 16 00:03:33,990 --> 00:03:36,826 They're at houses nearby with at least 20 armed men. 17 00:03:37,004 --> 00:03:38,496 And more will come. 18 00:03:39,348 --> 00:03:40,481 Trust me. 19 00:03:40,887 --> 00:03:42,098 You have to stop them. 20 00:03:42,254 --> 00:03:43,871 Our people will never agree. 21 00:03:48,887 --> 00:03:50,330 We can ask Uncle, he'll listen. 22 00:03:50,839 --> 00:03:52,847 He's living at the mission while he hunts. 23 00:03:53,018 --> 00:03:54,432 He won't be back for weeks. 24 00:03:54,674 --> 00:03:57,151 If he sides with King George, the Mohawk will follow. 25 00:03:57,263 --> 00:03:59,177 More words from your white man. 26 00:03:59,263 --> 00:04:03,194 I have hunted with Calvin for over three months, Wentahawi. 27 00:04:03,257 --> 00:04:04,991 He knows I am a man of my word. 28 00:04:05,077 --> 00:04:08,905 Boys like Calvin will listen to any man that promises him war! 29 00:04:09,024 --> 00:04:11,290 We must act or the Americans will kill us! 30 00:04:11,345 --> 00:04:13,602 This Britisher only wants to use your body 31 00:04:13,627 --> 00:04:16,329 to protect him from American rifles. 32 00:04:16,798 --> 00:04:19,728 And to keep you both warm at night. 33 00:04:30,409 --> 00:04:32,354 I would never harm Calvin. 34 00:04:33,520 --> 00:04:35,005 Or your daughter. 35 00:05:08,997 --> 00:05:10,536 How far have we come? 36 00:05:10,863 --> 00:05:13,502 Half our whiskey... give or take. 37 00:05:14,940 --> 00:05:16,323 Sun is up. 38 00:05:16,542 --> 00:05:18,057 No sign of Calvin. 39 00:05:18,301 --> 00:05:19,614 He'll show up. 40 00:05:19,879 --> 00:05:21,895 You know he doesn't like to sleep alone. 41 00:05:26,171 --> 00:05:28,327 My mother doesn't understand. 42 00:05:29,358 --> 00:05:32,093 -She's just cautious. -She's scared. 43 00:05:35,959 --> 00:05:37,834 There's no room for that anymore. 44 00:05:42,936 --> 00:05:44,569 I'm going to miss this. 45 00:05:49,273 --> 00:05:50,836 Then why leave? 46 00:05:53,914 --> 00:05:55,453 My father is a very important man. 47 00:05:55,500 --> 00:05:57,564 He has plans for me there. 48 00:06:00,221 --> 00:06:03,182 But I will miss these magical trees. 49 00:06:07,447 --> 00:06:09,189 What about me and Calvin? 50 00:06:12,682 --> 00:06:14,572 You must finish what we started. 51 00:06:19,722 --> 00:06:21,011 I have faith in you. 52 00:06:22,449 --> 00:06:23,566 And Calvin. 53 00:07:48,955 --> 00:07:51,049 I can't drink like you. 54 00:07:51,799 --> 00:07:53,252 No one can. 55 00:08:03,527 --> 00:08:04,871 Hm? 56 00:08:06,262 --> 00:08:08,511 -I have to tell you something. -Shh. 57 00:08:09,736 --> 00:08:11,103 Someone's coming. 58 00:08:17,278 --> 00:08:18,559 Calvin. 59 00:08:22,383 --> 00:08:23,477 We need to move! 60 00:08:25,461 --> 00:08:26,805 I killed them. 61 00:08:26,969 --> 00:08:28,492 I killed them all. 62 00:08:31,515 --> 00:08:33,718 Jesus, that was a last resort, Calvin. 63 00:08:40,505 --> 00:08:41,630 Oak! 64 00:08:42,263 --> 00:08:43,513 Where are you going? 65 00:08:43,622 --> 00:08:44,778 This is bad, Calvin. 66 00:08:44,824 --> 00:08:46,362 Someone has to stop the big knives! 67 00:08:46,463 --> 00:08:47,792 You just showed you're full of fear then. 68 00:08:47,854 --> 00:08:50,768 -You sound like your mother. -I am nothing like my mother. 69 00:08:52,252 --> 00:08:53,869 I want the demons to leave and I will fight 70 00:08:53,908 --> 00:08:57,064 but what you did, Calvin, it was stupid! 71 00:08:59,088 --> 00:09:01,197 Now we have to get back and tell the people we're at war. 72 00:09:01,244 --> 00:09:03,017 They'll have to support me. 73 00:09:04,462 --> 00:09:07,189 And if they don't, we go upstream to find your uncle. 74 00:09:07,407 --> 00:09:08,923 Don't you speak for my family. 75 00:09:09,000 --> 00:09:11,437 Nothing will happen to them. I promise. 76 00:09:11,491 --> 00:09:12,852 I had to do it, Oak. 77 00:09:12,931 --> 00:09:14,923 They're going to kill us all if we don't fight. 78 00:09:15,079 --> 00:09:17,001 My mother's gonna kill us first. 79 00:09:40,364 --> 00:09:41,638 If your mother will not support us, 80 00:09:41,701 --> 00:09:43,669 we need to get to your uncle as soon as possible. 81 00:09:43,833 --> 00:09:45,091 How far is it to the mission? 82 00:09:52,180 --> 00:09:53,361 Oak? 83 00:09:56,462 --> 00:09:57,579 Calvin? 84 00:10:09,807 --> 00:10:10,971 Oak? 85 00:10:55,772 --> 00:10:57,303 Nice, ain't it? 86 00:10:58,029 --> 00:10:59,622 Whoa there, friend? 87 00:11:00,816 --> 00:11:02,293 My name's Myles. 88 00:11:02,810 --> 00:11:04,294 Myles Quincy Holt. 89 00:11:05,205 --> 00:11:08,400 Look, I didn't... I didn't mean to frighten you. 90 00:11:12,879 --> 00:11:14,183 You uh... 91 00:11:15,488 --> 00:11:16,785 You got a name? 92 00:11:18,051 --> 00:11:20,043 -Joshua. -Joshua. 93 00:11:24,209 --> 00:11:26,858 What the hell you doin' out here, Joshua? 94 00:11:28,923 --> 00:11:30,243 This Indian land. 95 00:11:33,048 --> 00:11:34,290 I live here. 96 00:11:36,322 --> 00:11:38,079 Well, I'll be fucked. 97 00:11:38,822 --> 00:11:40,001 A white man... 98 00:11:41,180 --> 00:11:42,665 livin' out here. 99 00:11:44,840 --> 00:11:47,005 Jesus, ain't you afraid of gettin' scalped? 100 00:11:47,097 --> 00:11:48,502 In my experience... 101 00:11:48,605 --> 00:11:50,621 it's the white man who does the scalping. 102 00:11:53,730 --> 00:11:55,112 Ain't that the truth. 103 00:11:56,885 --> 00:11:59,064 You by any chance know George McFeely? 104 00:11:59,244 --> 00:12:02,142 He's up in uh, Fort Niagara? 105 00:12:03,098 --> 00:12:06,763 Well, I heard he got himself 30 Indian scalps. 106 00:12:07,857 --> 00:12:09,787 Can't say our paths have crossed. 107 00:12:11,353 --> 00:12:12,993 Well, me and my men, 108 00:12:13,134 --> 00:12:14,993 we've been trackin' an Indian. 109 00:12:16,064 --> 00:12:17,884 You ain't seen one 110 00:12:18,033 --> 00:12:20,181 runnin' this way, have you, Joshua? 111 00:12:21,251 --> 00:12:22,594 I haven't. 112 00:12:24,290 --> 00:12:26,157 How many men are you traveling with? 113 00:12:27,430 --> 00:12:28,844 There's two of us. 114 00:12:29,357 --> 00:12:30,365 Oh. 115 00:12:34,253 --> 00:12:35,511 You just said men. 116 00:12:35,886 --> 00:12:36,925 No. 117 00:12:39,112 --> 00:12:40,636 I don't believe I did. 118 00:12:48,787 --> 00:12:50,420 It's just the two of you? 119 00:12:52,154 --> 00:12:53,537 Sure thing, friend. 120 00:12:56,335 --> 00:12:58,124 I-I have to be on my way. 121 00:12:58,327 --> 00:13:01,170 It's only my daddy, he sure don't count. 122 00:13:01,436 --> 00:13:02,999 We're all Americans here. 123 00:13:03,452 --> 00:13:05,327 You tell your father to stop moving. 124 00:13:05,475 --> 00:13:06,725 Daddy. 125 00:13:06,827 --> 00:13:09,038 You're making our new friend here a little nervous. 126 00:13:12,016 --> 00:13:14,798 Colonel Charles Hawkes, if you please. 127 00:13:15,712 --> 00:13:17,258 How many are you? 128 00:13:17,360 --> 00:13:19,422 I'm surprised that a uh, 129 00:13:19,602 --> 00:13:21,712 man of your perceived heritage 130 00:13:21,774 --> 00:13:24,954 would bear arms against fellow patriots. 131 00:13:25,751 --> 00:13:28,172 While I am well aware that uh, 132 00:13:28,250 --> 00:13:31,735 far too many allegiances have been tested this past year, 133 00:13:31,840 --> 00:13:35,317 I can find no viable circumstance 134 00:13:35,410 --> 00:13:37,652 in which a man would raise his weapon 135 00:13:37,825 --> 00:13:39,778 against fellow Americans. 136 00:13:41,302 --> 00:13:43,997 I've been killin' British for years. 137 00:13:45,661 --> 00:13:47,466 This boy's a redcoat. 138 00:13:47,716 --> 00:13:49,317 He can't be, Colonel. 139 00:13:49,674 --> 00:13:52,025 You know redcoats don't travel alone. 140 00:13:52,725 --> 00:13:54,576 You're not alone, 141 00:13:54,858 --> 00:13:57,069 are you, Joshua? 142 00:14:00,588 --> 00:14:02,557 He's travelin' with Indians! 143 00:14:02,921 --> 00:14:03,999 Don't! 144 00:14:20,164 --> 00:14:21,773 Flank him! 145 00:14:29,607 --> 00:14:30,536 They're over there! 146 00:14:31,060 --> 00:14:31,990 They're over there! 147 00:14:40,192 --> 00:14:41,551 We need to go! 148 00:14:42,637 --> 00:14:43,793 I almost got him! 149 00:15:09,659 --> 00:15:10,651 Get down. 150 00:15:18,447 --> 00:15:19,744 Over here. 151 00:15:23,013 --> 00:15:25,428 -D'you hear me? -Yeah, I can hear you. 152 00:15:25,834 --> 00:15:28,771 Every timber nigger for a hundred miles can hear you. 153 00:15:29,608 --> 00:15:30,818 You see anything? 154 00:15:31,491 --> 00:15:33,780 Nothin'. They must've gone the other way. 155 00:16:35,226 --> 00:16:37,687 They were scouts. The rest are coming. 156 00:16:37,789 --> 00:16:39,445 How? I killed them. 157 00:16:39,679 --> 00:16:40,898 Not all. 158 00:16:41,679 --> 00:16:43,843 Why do you act and not use your mind? 159 00:16:44,375 --> 00:16:45,984 How far to the long house? 160 00:16:55,525 --> 00:16:56,713 Mission. 161 00:16:57,437 --> 00:16:59,390 We must be fast. 162 00:17:21,124 --> 00:17:21,983 Whoa! 163 00:17:42,173 --> 00:17:43,532 Wentahawi. 164 00:17:45,599 --> 00:17:47,231 Calvin has done a great thing. 165 00:17:47,271 --> 00:17:48,177 He set-- 166 00:17:50,466 --> 00:17:51,997 This is your fault. 167 00:17:52,200 --> 00:17:53,841 You put this in their heads. 168 00:17:53,937 --> 00:17:55,421 You need to talk to the people. 169 00:17:55,476 --> 00:17:56,621 They're gone. 170 00:17:56,676 --> 00:17:59,187 -Gone? Gone where? -Into hiding. 171 00:17:59,601 --> 00:18:02,039 Your father watched the smoke all morning. 172 00:18:06,285 --> 00:18:09,817 Our people will not go to war! 173 00:18:09,941 --> 00:18:12,379 Go to the mission, get Uncle and all the cousins, they'll help. 174 00:18:12,480 --> 00:18:14,011 It's too late for that. 175 00:18:14,206 --> 00:18:17,018 Wentahawi, the Mohawk can no longer stay neutral. 176 00:18:17,112 --> 00:18:19,659 You must fight or you will die. 177 00:18:23,046 --> 00:18:25,289 No one should die on such a lovely day. 178 00:18:27,104 --> 00:18:28,245 Say go. 179 00:18:28,760 --> 00:18:30,346 I come in peace. 180 00:18:32,060 --> 00:18:33,271 See? 181 00:18:35,951 --> 00:18:38,998 What are you doing so far away from home? 182 00:18:40,738 --> 00:18:43,710 A great crime was committed today 183 00:18:43,952 --> 00:18:45,164 against the big knives. 184 00:18:45,273 --> 00:18:47,969 These children had nothing to do with it! 185 00:18:48,400 --> 00:18:50,439 Then why is your butt covered in ash? 186 00:18:51,002 --> 00:18:52,439 Stay where you are! 187 00:18:55,078 --> 00:18:57,321 The great father in Washington 188 00:18:57,462 --> 00:19:01,548 wants to know if the Mohawk are still his loyal children. 189 00:19:03,032 --> 00:19:04,970 Howdy, Joshua. 190 00:19:09,954 --> 00:19:12,244 Because of his actions last night, 191 00:19:12,361 --> 00:19:14,915 we must take the boy to Fort George. 192 00:19:15,230 --> 00:19:16,996 I assure you, 193 00:19:17,167 --> 00:19:18,840 he will face a fair trial. 194 00:19:18,988 --> 00:19:20,637 I ain't no man's prisoner. 195 00:19:20,832 --> 00:19:22,848 This is not an invitation. 196 00:19:32,921 --> 00:19:34,156 Get ready. 197 00:19:34,281 --> 00:19:36,068 No...don't. 198 00:19:36,326 --> 00:19:37,482 Yancy! 199 00:19:37,576 --> 00:19:39,333 Tell these people they are obstructing 200 00:19:39,412 --> 00:19:41,240 the United States government. 201 00:19:41,396 --> 00:19:44,404 This is not the way good children behave! 202 00:19:44,670 --> 00:19:45,795 Um... 203 00:19:46,256 --> 00:19:49,842 I will drag that buck back to Fort George by his teeth! 204 00:19:49,987 --> 00:19:51,964 There will be no bloodshed, Captain! 205 00:19:52,073 --> 00:19:55,019 Then I question your fitness to command, Colonel. 206 00:19:55,112 --> 00:19:56,831 That is mutiny! 207 00:19:56,972 --> 00:19:58,534 Find your uncle. 208 00:20:07,501 --> 00:20:10,335 Cease fire! Cease fire! 209 00:20:10,692 --> 00:20:11,692 Cease-- 210 00:20:50,974 --> 00:20:52,545 Where's Yancy? 211 00:20:53,591 --> 00:20:55,099 Yancy! 212 00:20:55,670 --> 00:20:58,099 We no longer require a translator. 213 00:20:58,513 --> 00:20:59,834 You're a soldier now. 214 00:21:00,006 --> 00:21:01,248 Act like one. 215 00:21:05,781 --> 00:21:07,187 I'm sorry, Captain. 216 00:21:08,835 --> 00:21:09,867 It's Colonel. 217 00:21:10,969 --> 00:21:13,070 I just received a promotion. 218 00:21:51,342 --> 00:21:52,756 They're close. 219 00:21:53,897 --> 00:21:55,490 Which way's the mission? 220 00:21:55,710 --> 00:21:58,123 Upriver, back the way we came. 221 00:21:58,436 --> 00:21:59,842 Ten miles. 222 00:22:00,063 --> 00:22:02,047 We can't just go straight back through them. 223 00:22:03,371 --> 00:22:05,457 You two follow the ridge up through the river. 224 00:22:06,318 --> 00:22:08,052 I'll double back and lead them away. 225 00:22:11,483 --> 00:22:13,154 There's only one way. 226 00:22:48,279 --> 00:22:50,693 I won't let anything happen to us. 227 00:23:01,052 --> 00:23:02,857 You two... 228 00:23:03,146 --> 00:23:04,826 are my family. 229 00:23:42,976 --> 00:23:44,781 They mean to kill me now. 230 00:24:14,807 --> 00:24:16,159 Got you. 231 00:24:24,176 --> 00:24:26,340 Beal, let's move! 232 00:24:26,504 --> 00:24:28,551 I-I don't like this, Captain. 233 00:24:29,448 --> 00:24:30,581 Colonel. 234 00:24:30,691 --> 00:24:32,292 We need to get to Fort George 235 00:24:32,339 --> 00:24:34,892 before what happened to Hawkes happens to the rest o' us. 236 00:24:34,955 --> 00:24:38,486 We are advancin' with speed after the enemy. 237 00:24:41,518 --> 00:24:43,361 Now, gentlemen, 238 00:24:43,557 --> 00:24:46,963 we are in a valley surrounded by a ridge. 239 00:24:47,127 --> 00:24:49,338 These vermin have limited options. 240 00:24:49,979 --> 00:24:51,916 To the north, there's a river. 241 00:24:52,416 --> 00:24:55,432 To the east, there's a war. 242 00:24:57,276 --> 00:24:58,674 They're headin' west. 243 00:24:59,250 --> 00:25:00,987 So we are headed west. 244 00:25:01,102 --> 00:25:02,321 I'm with Beal. 245 00:25:02,477 --> 00:25:04,758 Fort George sounds like the right idea. 246 00:25:05,063 --> 00:25:06,563 You don't have a say. 247 00:25:06,875 --> 00:25:08,852 This is Mohawk land. 248 00:25:09,157 --> 00:25:10,782 We're in their house. 249 00:25:10,836 --> 00:25:13,226 We are in the United States of America. 250 00:25:13,359 --> 00:25:15,094 Then that means we have a vote. 251 00:25:15,149 --> 00:25:16,648 Shut your boom box. 252 00:25:18,117 --> 00:25:20,461 I vote for Fort George. 253 00:25:24,321 --> 00:25:26,032 Gentlemen, you know me. 254 00:25:27,899 --> 00:25:31,211 So you know I will do what needs to be done. 255 00:25:33,509 --> 00:25:35,344 And I promise you... 256 00:25:35,783 --> 00:25:37,744 I will get you through this safe. 257 00:25:38,226 --> 00:25:41,844 But you have best lower those hands... 258 00:25:42,320 --> 00:25:44,265 before I tear 'em off. 259 00:25:52,791 --> 00:25:54,455 This is bad bread. 260 00:25:54,556 --> 00:25:56,517 We're retrieving a prisoner. 261 00:25:57,899 --> 00:25:59,274 Nothin' more. 262 00:27:01,243 --> 00:27:02,844 Leash this dog. 263 00:27:06,899 --> 00:27:08,375 God damn! 264 00:27:16,134 --> 00:27:17,844 I'll keep you like that. 265 00:27:41,152 --> 00:27:42,751 Where are they, redskin? 266 00:27:44,259 --> 00:27:45,259 Hm? 267 00:27:45,652 --> 00:27:47,355 Where's that squaw? 268 00:27:47,707 --> 00:27:49,417 And the redcoat? 269 00:28:23,373 --> 00:28:26,060 Don't make me look for your tongue myself. 270 00:28:26,499 --> 00:28:27,311 Huh? 271 00:28:32,371 --> 00:28:34,137 Maybe he doesn't understand. 272 00:28:41,841 --> 00:28:43,552 Ask him... 273 00:28:43,661 --> 00:28:46,286 where that squaw and redcoat are. 274 00:28:46,453 --> 00:28:48,913 Um, the Mohawk are 275 00:28:49,038 --> 00:28:51,500 dirty dealers, liars. 276 00:28:51,625 --> 00:28:52,710 They're cannibals. 277 00:28:52,875 --> 00:28:54,346 Ask him! 278 00:29:26,725 --> 00:29:29,373 Where is your squaw? 279 00:29:33,273 --> 00:29:35,023 Aren't you worried about her? 280 00:29:35,367 --> 00:29:37,890 Being out here on the woods all alone? 281 00:29:39,534 --> 00:29:40,628 No. 282 00:29:42,831 --> 00:29:44,393 But you should be. 283 00:29:47,268 --> 00:29:49,901 I knew there was a tongue in there. 284 00:29:51,713 --> 00:29:53,752 She'll bring everyone! 285 00:30:04,170 --> 00:30:06,435 If that squaw fetches more Indians... 286 00:30:07,604 --> 00:30:10,705 Father, we best get back to Fort George real quick, all right? 287 00:30:10,904 --> 00:30:14,935 You know, colonel or not, Holt, you are one dumb sumbitch. 288 00:30:15,107 --> 00:30:16,927 We need to get outta here 289 00:30:17,046 --> 00:30:19,812 double fast before a whole mess of redskins 290 00:30:19,945 --> 00:30:22,250 come down and scalp the lot of us. 291 00:30:23,574 --> 00:30:25,058 So uh, 292 00:30:25,128 --> 00:30:27,808 you want to hold a blood-thirsty red devil's 293 00:30:27,885 --> 00:30:29,793 hands all the way to Fort George? 294 00:30:30,412 --> 00:30:33,740 We got a lead on 'em, I say we march to the fort. 295 00:30:34,193 --> 00:30:35,795 It's two days. 296 00:30:37,467 --> 00:30:38,974 Come tonight... 297 00:30:39,428 --> 00:30:42,584 these woods are gonna become a butcher's yard. 298 00:30:45,208 --> 00:30:48,599 Capturing them two is the only way to ensure our survival. 299 00:30:51,841 --> 00:30:54,216 So, uh, how we gonna catch up to 'em? 300 00:30:57,419 --> 00:30:58,677 We aren't. 301 00:31:02,641 --> 00:31:04,156 They'll come to us. 302 00:31:18,501 --> 00:31:20,080 What...w-we need to go back. 303 00:31:20,158 --> 00:31:23,072 We'll go to him. He would've died for us. 304 00:31:31,835 --> 00:31:33,780 He would not want us to go back. 305 00:32:34,339 --> 00:32:35,980 He ain't gonna talk. 306 00:32:36,450 --> 00:32:37,904 He doesn't have to. 307 00:32:39,029 --> 00:32:40,615 He just has to sing. 308 00:32:41,283 --> 00:32:43,439 His pals will come to the dance. 309 00:33:01,390 --> 00:33:02,968 Open his mouth. 310 00:33:24,613 --> 00:33:25,887 You go ahead. 311 00:33:26,598 --> 00:33:27,895 You do it better. 312 00:33:40,872 --> 00:33:42,184 Go on, boy. 313 00:33:42,739 --> 00:33:44,137 Make him sing. 314 00:33:46,265 --> 00:33:48,797 We... wait... 315 00:33:50,729 --> 00:33:53,619 I mean, w-we aren't supposed to torture these Indians, are we? 316 00:33:53,752 --> 00:33:56,065 You see President Madison here? 317 00:33:56,291 --> 00:33:57,026 Huh? 318 00:33:57,705 --> 00:34:01,416 The only person in power in these parts is your daddy. 319 00:34:01,515 --> 00:34:03,601 He's our goddamn president. 320 00:34:21,830 --> 00:34:23,759 Are you sure this is a good idea? 321 00:34:26,627 --> 00:34:28,057 Are you my boy? 322 00:34:29,512 --> 00:34:31,082 Are you my son? 323 00:35:03,528 --> 00:35:06,325 You're a damn fine conductor, Myles. 324 00:35:23,456 --> 00:35:24,729 Get him! 325 00:35:42,275 --> 00:35:43,689 Please don't hurt me. 326 00:36:15,575 --> 00:36:17,216 Please go away. 327 00:36:20,324 --> 00:36:21,737 You will not shoot me. 328 00:36:22,544 --> 00:36:23,755 I will. 329 00:36:26,216 --> 00:36:28,466 -I'm unarmed. -I don't care. 330 00:36:31,114 --> 00:36:32,606 I'm with child. 331 00:36:46,525 --> 00:36:47,571 Run! 332 00:36:54,875 --> 00:36:56,664 Goddamn shitfire! 333 00:37:07,536 --> 00:37:09,529 Pushed the goddamn boy around! 334 00:37:13,028 --> 00:37:16,910 What's the matter with you? Huh? You see a chipmunk? 335 00:37:18,973 --> 00:37:20,755 What the hell is this? 336 00:37:21,778 --> 00:37:23,942 Couldn't bear to listen to him choke anymore. 337 00:37:29,020 --> 00:37:30,528 Where are you going? 338 00:37:31,223 --> 00:37:33,458 You got an appointment with King George? 339 00:37:35,692 --> 00:37:37,012 Hey, Indian. 340 00:37:38,825 --> 00:37:40,341 My boy is dead. 341 00:37:43,286 --> 00:37:44,466 Dead! 342 00:37:47,598 --> 00:37:49,325 Shut him up, Beal. 343 00:38:27,721 --> 00:38:30,183 Why the hell did you come here, boy? 344 00:38:35,268 --> 00:38:37,886 Why'd I let these woods eat you up? 345 00:38:41,935 --> 00:38:43,123 My boy. 346 00:39:27,624 --> 00:39:29,772 You smell like Indian, Lachlan. 347 00:39:30,007 --> 00:39:32,030 Still smell better than you. 348 00:39:32,552 --> 00:39:35,286 I guess I'll just have to rely on my looks then. 349 00:39:35,403 --> 00:39:37,380 Yeah, got you beat there too, Beal. 350 00:39:38,620 --> 00:39:40,903 A woman's taste might surprise you. 351 00:39:43,863 --> 00:39:46,089 What about you, fancy Dan? 352 00:39:46,245 --> 00:39:47,206 Pardon? 353 00:39:47,480 --> 00:39:50,238 Where the hell did you learn to speak Indian like that? 354 00:39:50,897 --> 00:39:52,069 And, uh, 355 00:39:52,272 --> 00:39:55,686 what's this little nonsense all about? Huh? 356 00:39:55,870 --> 00:39:57,159 The Founding Fathers 357 00:39:57,228 --> 00:39:59,698 wanted us to be able to communicate with the savages. 358 00:40:00,627 --> 00:40:01,854 And to look proper. 359 00:40:01,916 --> 00:40:02,901 Well. 360 00:40:02,991 --> 00:40:04,701 They shoulda learned to talk English. 361 00:40:04,780 --> 00:40:06,366 Shitfire, Beal, they do. 362 00:40:06,428 --> 00:40:07,905 You were just talking to one of them. 363 00:40:08,069 --> 00:40:09,186 Excuse me. 364 00:40:12,866 --> 00:40:14,295 I'm tryin' to... 365 00:40:14,514 --> 00:40:17,381 to wash the blood of my boy off my body. 366 00:40:20,714 --> 00:40:23,698 If you cannot give me a moment of peace... 367 00:40:26,753 --> 00:40:27,808 Uh... 368 00:40:31,112 --> 00:40:33,347 I'll slash your tongues out of your mouth. 369 00:40:46,171 --> 00:40:47,499 I'm sorry, Colonel. 370 00:40:48,460 --> 00:40:50,530 Myles was a good boy. 371 00:40:57,178 --> 00:40:58,951 Two heroes died today. 372 00:41:01,123 --> 00:41:03,264 I know how you felt about the Colonel. 373 00:42:14,713 --> 00:42:15,783 Don't shoot, don't shoot. 374 00:42:15,862 --> 00:42:17,557 Oh, goddammit! 375 00:42:18,168 --> 00:42:19,504 So you hear anything? 376 00:42:19,669 --> 00:42:21,926 Well, I can't hear shit if you keep talkin' at me. 377 00:42:23,426 --> 00:42:26,231 You know what these Indians are gonna do if they find us? 378 00:42:26,294 --> 00:42:27,192 Hm? 379 00:42:27,341 --> 00:42:29,949 The ones last night, they were the lucky ones. 380 00:42:30,184 --> 00:42:31,186 All right? 381 00:42:31,288 --> 00:42:34,498 You've studied Mohawk, you should know better than any of us. 382 00:42:34,950 --> 00:42:36,450 They don't want prisoners. 383 00:42:36,669 --> 00:42:37,981 They want blood. 384 00:42:41,933 --> 00:42:43,004 Colonel? 385 00:42:43,175 --> 00:42:46,215 We've got to get out of here. We gotta get back to Fort George. 386 00:42:46,447 --> 00:42:47,579 Please? 387 00:42:48,158 --> 00:42:50,877 Because they are...maneaters. 388 00:42:50,923 --> 00:42:51,930 Shh. 389 00:42:51,969 --> 00:42:53,540 They will gnaw our bones! 390 00:42:53,657 --> 00:42:56,064 You need to pull yourself together, soldier. 391 00:42:57,400 --> 00:43:00,540 Unless I personally place you in the ground 392 00:43:00,611 --> 00:43:01,853 with my bare hands. 393 00:43:01,946 --> 00:43:04,892 Now, Beal, you're a tracker, right? 394 00:43:05,264 --> 00:43:06,670 You can't track? 395 00:43:07,146 --> 00:43:08,990 You've been leading us around these woods 396 00:43:09,052 --> 00:43:11,381 -in circles and I don't know what... -Colonel. 397 00:43:18,342 --> 00:43:19,920 You earn your pay. 398 00:44:07,757 --> 00:44:09,713 That's big enough for a bear. 399 00:44:09,847 --> 00:44:12,144 Well, that means it's big enough for an Indian. 400 00:44:13,347 --> 00:44:15,011 Forces telling us something. 401 00:44:15,621 --> 00:44:17,136 They're nearby. 402 00:44:17,418 --> 00:44:18,933 And they don't have many options. 403 00:44:34,787 --> 00:44:36,060 It's fresh dug. 404 00:44:36,427 --> 00:44:38,260 It could be a couple of rats. 405 00:44:40,526 --> 00:44:42,261 Only one way to find out. 406 00:44:43,870 --> 00:44:44,948 Mm-hmm. 407 00:44:57,822 --> 00:44:59,361 Me? No. 408 00:45:00,243 --> 00:45:01,345 Oh, no. 409 00:45:01,525 --> 00:45:03,102 The giant's too big. 410 00:45:03,770 --> 00:45:05,437 I'm ranking, so. 411 00:45:05,691 --> 00:45:06,895 What about Beal? 412 00:45:07,109 --> 00:45:08,180 Uh-uh. 413 00:45:09,688 --> 00:45:10,961 I like Beal. 414 00:45:20,574 --> 00:45:21,933 Do you mind? 415 00:45:23,732 --> 00:45:24,912 Thank you. 416 00:46:10,723 --> 00:46:12,090 See anything? 417 00:46:13,184 --> 00:46:14,442 Nothing! 418 00:46:20,997 --> 00:46:22,521 Can you hear anything? 419 00:46:23,802 --> 00:46:26,310 Why don't you drag your ass in here and look for yourself? 420 00:47:05,142 --> 00:47:06,346 Get him out of there! 421 00:47:18,862 --> 00:47:19,885 Come on! 422 00:47:24,276 --> 00:47:25,760 Get me out of here! 423 00:47:28,848 --> 00:47:29,816 Get him! 424 00:47:30,395 --> 00:47:31,567 They're in there! 425 00:47:31,910 --> 00:47:33,707 -They're in there! -Is it both of them? 426 00:47:33,793 --> 00:47:36,004 I don't know but I am not going back in there. 427 00:47:38,371 --> 00:47:39,855 We know you're in there! 428 00:47:44,044 --> 00:47:45,271 Get out of my way. 429 00:47:45,536 --> 00:47:46,396 Move. 430 00:47:46,880 --> 00:47:47,872 All right. 431 00:47:50,325 --> 00:47:52,232 Gather us up some green wood. 432 00:47:52,974 --> 00:47:54,482 We're gonna smoke 'em out. 433 00:48:15,649 --> 00:48:17,485 We need to find fresh air. 434 00:48:31,485 --> 00:48:32,805 It's too narrow. 435 00:48:40,219 --> 00:48:41,727 You were leaving. 436 00:48:42,808 --> 00:48:44,441 So I didn't tell you. 437 00:48:45,590 --> 00:48:46,777 Tell me what? 438 00:48:49,031 --> 00:48:50,554 About the future. 439 00:48:54,274 --> 00:48:56,406 I don't think there is a future anymore. 440 00:48:58,735 --> 00:49:00,610 I'm having a child. 441 00:49:06,047 --> 00:49:09,188 -How far along? -Two months. 442 00:49:11,382 --> 00:49:13,280 I-Is it Calvin's? 443 00:49:17,655 --> 00:49:18,671 Mine? 444 00:49:42,354 --> 00:49:43,893 There is a future. 445 00:49:45,028 --> 00:49:46,020 Dig! 446 00:50:05,524 --> 00:50:08,345 They must be smokey as a pair of hams in there. 447 00:50:08,860 --> 00:50:10,157 Hello! 448 00:50:13,238 --> 00:50:14,535 They ain't in there. 449 00:50:14,652 --> 00:50:17,105 What? You think they magicked their way out? 450 00:50:20,292 --> 00:50:21,730 Goddammit! 451 00:50:24,644 --> 00:50:26,496 Ah, shitfire! 452 00:50:26,722 --> 00:50:28,996 Maybe we are chasin' rats. 453 00:50:36,177 --> 00:50:38,990 Only place for 20 miles is the mission. 454 00:50:44,831 --> 00:50:46,018 Let's go. 455 00:52:02,824 --> 00:52:05,051 The mission's upriver, we'll make better time in the canoe. 456 00:52:05,153 --> 00:52:06,817 I don't have anything to trade. 457 00:52:08,306 --> 00:52:09,782 Oak, wait. 458 00:52:20,818 --> 00:52:22,842 There's no cause for alarm, friend. 459 00:52:24,813 --> 00:52:26,688 Do you speak English? 460 00:52:27,375 --> 00:52:28,227 No. 461 00:52:28,852 --> 00:52:29,828 Here. 462 00:52:31,377 --> 00:52:32,604 -Here. -Whoa. 463 00:52:32,682 --> 00:52:36,275 No... for trade. 464 00:52:36,741 --> 00:52:39,241 For the canoe. 465 00:52:52,329 --> 00:52:54,462 You don't understand... for you. 466 00:52:54,610 --> 00:52:55,727 Trade. 467 00:52:58,774 --> 00:52:59,704 Here. 468 00:52:59,931 --> 00:53:01,509 Here, j-just take it! 469 00:53:42,298 --> 00:53:44,079 I've never killed anyone before. 470 00:53:47,354 --> 00:53:48,721 Neither had Calvin. 471 00:53:50,609 --> 00:53:52,351 A great warrior. 472 00:53:55,234 --> 00:53:57,140 We should be there before sundown. 473 00:53:58,538 --> 00:54:00,507 We'll feel better in the dark than the Americans. 474 00:54:00,609 --> 00:54:02,367 On the forest. 475 00:54:04,288 --> 00:54:07,429 When there's too much death, the blood seeps into the ground. 476 00:54:07,593 --> 00:54:09,265 Soaks into the roots. 477 00:54:10,712 --> 00:54:12,378 The trees can't sleep. 478 00:54:14,413 --> 00:54:16,483 And the forest goes mad. 479 00:54:53,388 --> 00:54:54,341 Oak. 480 00:54:55,161 --> 00:54:56,622 Oak, wake up. 481 00:54:58,802 --> 00:54:59,747 Look. 482 00:55:00,435 --> 00:55:01,591 We're here. 483 00:55:33,903 --> 00:55:35,895 How many people are supposed to be here? 484 00:55:36,982 --> 00:55:38,201 Twelve maybe. 485 00:55:38,685 --> 00:55:41,755 My uncle, his cousins. Two of them. 486 00:55:45,826 --> 00:55:47,271 They're very quiet. 487 00:56:22,474 --> 00:56:23,920 Where is everyone? 488 00:58:09,806 --> 00:58:11,111 My God. 489 00:58:28,125 --> 00:58:29,125 Is it...? 490 00:58:29,351 --> 00:58:30,476 My uncle. 491 00:58:31,515 --> 00:58:33,015 And my cousins. 492 00:58:34,339 --> 00:58:35,660 I did this. 493 00:58:36,495 --> 00:58:39,042 All this murder, all this blood, it's all because of me. 494 00:58:39,144 --> 00:58:40,019 No. 495 00:58:40,124 --> 00:58:41,327 Where are the other missionaries? 496 00:58:41,436 --> 00:58:42,983 He must've fled which is what we need to do. 497 00:58:43,100 --> 00:58:44,147 We need to bury them. 498 00:58:44,194 --> 00:58:46,827 No, what we need to do is hurry. We need to go. 499 00:58:51,557 --> 00:58:53,518 Too late for that, redskin. 500 00:59:46,274 --> 00:59:47,445 He's no good dead. 501 00:59:47,516 --> 00:59:48,578 Burn in hell! 502 00:59:48,666 --> 00:59:53,150 Oh, you got some fire in you, redcoat. I like that! 503 00:59:53,871 --> 00:59:56,144 I... I'll kill you! 504 01:00:01,629 --> 01:00:04,543 At Fort George, I will inform the General... 505 01:00:05,420 --> 01:00:09,084 that after murdering a platoon of sleeping Americans, 506 01:00:09,279 --> 01:00:12,810 these savages executed my son 507 01:00:13,287 --> 01:00:15,748 and fled to a nearby mission 508 01:00:16,045 --> 01:00:17,552 where they were killed in battle. 509 01:00:17,623 --> 01:00:20,998 This man is a prisoner of the United States of America 510 01:00:21,076 --> 01:00:23,466 and we're taking him back as a prisoner. 511 01:00:23,623 --> 01:00:26,638 This man is a murdering blue-eyed Indian. 512 01:00:26,739 --> 01:00:28,654 He is a British officer. 513 01:00:28,755 --> 01:00:31,224 They get ransomed, we get a bonus. 514 01:00:31,286 --> 01:00:33,466 Rules of engagement, rusty guts. 515 01:00:33,623 --> 01:00:37,052 I'd just as soon splatter him across this courtyard myself. 516 01:00:37,170 --> 01:00:38,794 But we've come this far. 517 01:00:38,912 --> 01:00:40,568 I want that money. 518 01:00:45,880 --> 01:00:47,958 Come on, redcoat. Come on! 519 01:00:48,795 --> 01:00:50,201 You've come here for what? 520 01:00:50,482 --> 01:00:51,974 For the slaughter? 521 01:00:53,413 --> 01:00:55,495 They'll burn this new world to the ground! 522 01:00:56,050 --> 01:00:58,886 I would love just a minute with your general. 523 01:00:59,058 --> 01:01:01,069 The stories I will tell him about you 524 01:01:01,163 --> 01:01:04,015 will make him weep for the future of this country-- 525 01:01:07,288 --> 01:01:08,444 Colonel! 526 01:01:12,179 --> 01:01:13,944 The prisoner is all yours. 527 01:01:23,473 --> 01:01:24,888 I'm sorry, red. 528 01:01:26,795 --> 01:01:28,185 You put up a good fight. 529 01:01:30,419 --> 01:01:31,458 Jesus! 530 01:01:49,225 --> 01:01:52,092 Shh... shh... 531 01:02:11,209 --> 01:02:13,505 God damn, Beal. 532 01:02:15,318 --> 01:02:16,747 I liked you. 533 01:02:26,109 --> 01:02:27,633 You murder us in our sleep. 534 01:02:29,687 --> 01:02:31,843 You feign neutrality. 535 01:02:34,187 --> 01:02:35,828 Then you stab us in the back. 536 01:02:39,651 --> 01:02:41,432 So, if I were to allow... 537 01:02:41,885 --> 01:02:45,471 by action or inaction 538 01:02:46,612 --> 01:02:48,448 one more of your kind 539 01:02:49,355 --> 01:02:51,222 to kill one more white man, 540 01:02:53,244 --> 01:02:56,159 I could not face my Lord on judgment day. 541 01:03:16,592 --> 01:03:18,675 The fortunes of war, death. 542 01:03:21,861 --> 01:03:23,642 Now we make for Fort George. 543 01:03:26,384 --> 01:03:29,082 This is not a healthy place to linger. 544 01:03:37,631 --> 01:03:39,162 She told me she was pregnant. 545 01:03:57,779 --> 01:03:58,958 I'm sorry. 546 01:04:58,522 --> 01:05:00,068 Setting camp up soon? 547 01:05:01,264 --> 01:05:02,436 Why? 548 01:05:02,975 --> 01:05:06,123 All due respect, Colonel, it's been a long day. 549 01:05:08,615 --> 01:05:10,725 Sixty miles to Fort George. 550 01:05:12,342 --> 01:05:13,459 Keep up. 551 01:05:15,451 --> 01:05:17,100 What about other Indians? 552 01:05:18,295 --> 01:05:19,709 We killed 'em all. 553 01:05:20,904 --> 01:05:22,419 There's other tribes. 554 01:05:26,881 --> 01:05:27,920 We killed them. 555 01:05:29,092 --> 01:05:30,131 All. 556 01:05:31,583 --> 01:05:33,504 What if the redcoats are creepin' on us? 557 01:05:33,566 --> 01:05:35,284 The one and only redcoat around these parts 558 01:05:35,355 --> 01:05:37,433 ain't creepin' up on anybody. 559 01:05:37,661 --> 01:05:38,942 What if there's more? 560 01:05:39,653 --> 01:05:42,809 "What if there's Indians? What if there's redcoats?" 561 01:05:43,195 --> 01:05:46,367 What if there's a goddamn demon rising up from the pits of hell? 562 01:05:46,438 --> 01:05:48,102 We killed them all! They're dead! 563 01:05:51,776 --> 01:05:53,753 We're the only monsters left out here. 564 01:06:38,361 --> 01:06:39,424 Oak. 565 01:06:43,692 --> 01:06:44,794 Oak. 566 01:06:47,074 --> 01:06:48,144 Wake up. 567 01:09:10,830 --> 01:09:12,103 Don't say it. 568 01:09:15,689 --> 01:09:17,392 We should've been going the other way. 569 01:09:19,481 --> 01:09:20,879 This is worse! 570 01:09:21,293 --> 01:09:23,394 We should've burned it all down and turn it all into field 571 01:09:23,441 --> 01:09:25,785 so a man can see the buzzard a-rising! 572 01:09:28,650 --> 01:09:30,103 Where are you going? 573 01:09:34,680 --> 01:09:37,212 I'm going up that ridge. 574 01:09:37,852 --> 01:09:39,563 Figure out where the hell we are. 575 01:10:45,476 --> 01:10:46,678 Holt! 576 01:10:47,843 --> 01:10:49,304 Colonel! 577 01:10:50,827 --> 01:10:54,257 -Holt! -You gotta slow down! 578 01:10:55,576 --> 01:10:56,873 Hello? 579 01:11:07,428 --> 01:11:09,639 He's not waiting for us, you know. 580 01:11:11,225 --> 01:11:12,834 He's going to leave us. 581 01:11:13,056 --> 01:11:15,220 No, he won't. He won't. 582 01:11:17,525 --> 01:11:20,291 That man is Lucifer in the flesh! 583 01:11:34,496 --> 01:11:36,379 Yancy! 584 01:11:38,879 --> 01:11:40,746 Where you at, fella?! 585 01:11:42,019 --> 01:11:43,418 Yancy! 586 01:12:01,825 --> 01:12:04,114 The hell you doin'? 587 01:12:04,552 --> 01:12:07,388 There's a devil in these woods! 588 01:12:09,217 --> 01:12:10,998 The devil's in these woods, boy? 589 01:12:11,280 --> 01:12:12,702 Hell fire! 590 01:12:14,647 --> 01:12:16,506 The devil shares my name. 591 01:12:22,037 --> 01:12:23,186 Where's Yancy? 592 01:12:24,272 --> 01:12:25,569 I don't... 593 01:12:25,748 --> 01:12:27,264 Fuck him. 594 01:12:30,224 --> 01:12:31,748 Keep the mountains on the left. 595 01:12:32,686 --> 01:12:35,006 -Home in two days. -W-We can't. 596 01:12:35,240 --> 01:12:37,608 We can't go deeper, Colonel. We can't. 597 01:12:39,061 --> 01:12:40,811 We're gonna get to that ridge. 598 01:12:41,483 --> 01:12:43,584 We're gonna re-orient ourself. 599 01:12:44,139 --> 01:12:46,248 We're gonna go to the next ridge, and the next ridge, 600 01:12:46,318 --> 01:12:49,013 and the next ridge after that if we have to. 601 01:12:49,201 --> 01:12:50,256 Yes, sir. 602 01:12:55,514 --> 01:12:57,076 God will be with us, boy. 603 01:12:57,522 --> 01:12:58,552 Yes, sir. 604 01:13:13,713 --> 01:13:15,073 No resting. 605 01:13:27,256 --> 01:13:28,717 Yes, sir. 606 01:14:12,922 --> 01:14:14,195 Private? 607 01:14:16,461 --> 01:14:19,134 Yancy. Thank God, man. 608 01:14:19,314 --> 01:14:21,023 I thought we lost you, Yancy. 609 01:14:57,272 --> 01:14:58,514 Jesus. 610 01:15:07,597 --> 01:15:08,768 Help! 611 01:15:09,019 --> 01:15:10,346 Help! 612 01:15:10,487 --> 01:15:11,839 -Private! -Help! 613 01:15:18,142 --> 01:15:19,658 Damn, you're in a trap. 614 01:15:22,446 --> 01:15:24,110 -No! -Toward me. 615 01:15:28,279 --> 01:15:30,662 Shh, shh, you're all right. You're all right. 616 01:15:32,951 --> 01:15:34,865 -You feet this? -No. No. 617 01:15:34,990 --> 01:15:36,490 -No. No. -Good. 618 01:15:36,716 --> 01:15:37,826 Bite this. 619 01:15:38,443 --> 01:15:39,717 Bite on that! 620 01:15:44,344 --> 01:15:46,344 That's all. Yeah. 621 01:15:47,304 --> 01:15:49,164 Doctor'll take that off as soon as we get back to camp. 622 01:15:49,218 --> 01:15:51,703 No one takes my fucking leg! 623 01:15:51,914 --> 01:15:53,890 It's barely hangin' on as it is, boy. 624 01:15:54,046 --> 01:15:56,952 I have not worn this brace since Tippecanoe 625 01:15:57,037 --> 01:16:00,265 so some Mohawk squaw could take my leg. 626 01:16:00,298 --> 01:16:02,791 Here, I-I got some laudanum. 627 01:16:02,838 --> 01:16:05,564 Now, here, open up. Take that down, all of it. 628 01:16:07,198 --> 01:16:08,229 Yeah, yeah. 629 01:16:08,299 --> 01:16:09,639 Don't worry about that squaw. 630 01:16:09,717 --> 01:16:11,163 We killed that squaw. 631 01:16:11,295 --> 01:16:14,053 And she's burning in the fiery pits of hell. 632 01:16:14,803 --> 01:16:16,553 I cannot walk. 633 01:16:16,764 --> 01:16:17,749 What? 634 01:16:17,818 --> 01:16:20,716 I cannot walk! 635 01:16:22,858 --> 01:16:24,093 I... 636 01:16:24,343 --> 01:16:25,858 can't walk, 637 01:16:26,288 --> 01:16:27,397 Colonel. 638 01:16:30,621 --> 01:16:31,660 Colonel. 639 01:16:31,855 --> 01:16:32,730 Yes. 640 01:16:32,824 --> 01:16:35,137 You can. 641 01:16:47,427 --> 01:16:48,755 I am ready... 642 01:16:49,677 --> 01:16:50,872 to walk. 643 01:16:51,675 --> 01:16:53,519 -Colonel. -Yeah. 644 01:17:20,467 --> 01:17:21,663 Getting tired now. 645 01:17:24,635 --> 01:17:26,932 We're gonna have to find a better vantage point. 646 01:17:32,385 --> 01:17:33,596 Lachlan? 647 01:17:38,049 --> 01:17:40,487 -Lachlan? -Colonel. 648 01:17:41,312 --> 01:17:43,415 We gotta get up to that hilltop over there and 649 01:17:43,516 --> 01:17:45,039 get our bearings. 650 01:17:47,477 --> 01:17:49,797 Ain't no bears back here, Colonel. 651 01:17:50,070 --> 01:17:51,625 If you want to rest, 652 01:17:53,321 --> 01:17:55,610 I'll be finding your bones here next summer. 653 01:18:02,138 --> 01:18:03,419 Lachlan? 654 01:18:10,816 --> 01:18:11,901 La-- 655 01:18:42,745 --> 01:18:43,713 How'd you...? 656 01:18:43,870 --> 01:18:46,112 She ain't lettin' us go home. 657 01:18:47,190 --> 01:18:48,198 Private... 658 01:18:49,706 --> 01:18:50,948 I will leave you. 659 01:18:51,219 --> 01:18:52,988 We should have never 660 01:18:53,151 --> 01:18:56,104 ever come here. 661 01:19:02,627 --> 01:19:03,557 No. 662 01:19:27,859 --> 01:19:29,186 Come on. 663 01:19:30,960 --> 01:19:32,195 Ghost. 664 01:19:37,814 --> 01:19:39,486 You won't stop it! 665 01:19:40,415 --> 01:19:41,438 Indians! 666 01:19:44,657 --> 01:19:45,985 Won't stop us! 667 01:19:48,431 --> 01:19:49,516 Redcoats... 668 01:19:51,345 --> 01:19:52,696 couldn't stop us! 669 01:19:56,290 --> 01:19:57,345 French? 670 01:19:59,165 --> 01:20:00,798 Try and stop us. 671 01:20:02,212 --> 01:20:03,368 Ghosts. 672 01:20:03,595 --> 01:20:06,470 They sure as hell are not gonna stop me! 673 01:20:46,150 --> 01:20:47,157 No. 674 01:20:52,338 --> 01:20:53,385 No. 675 01:20:54,182 --> 01:20:55,478 This isn't right. 676 01:23:22,632 --> 01:23:25,655 You killed twenty-two 677 01:23:25,811 --> 01:23:28,359 American patriots in their sleep. 678 01:23:33,093 --> 01:23:34,913 Those were militia boys. 679 01:23:36,249 --> 01:23:37,648 Farming kids. 680 01:23:39,656 --> 01:23:41,452 This one's name was Orson. 681 01:23:43,741 --> 01:23:45,944 The one beyond was his brother Presley. 682 01:23:47,062 --> 01:23:49,476 Last week, he'd come to me and said, 683 01:23:50,351 --> 01:23:52,077 he was afraid of the dark. 684 01:23:55,851 --> 01:23:58,484 So I told him he could sleep next to his brother. 685 01:24:08,272 --> 01:24:10,218 Your lover 686 01:24:10,671 --> 01:24:13,445 crept into my camp 687 01:24:14,281 --> 01:24:16,835 and burnt these boys in their sleep. 688 01:24:21,648 --> 01:24:25,117 How dare you bring me back here. 689 01:24:28,570 --> 01:24:31,937 How dare you show me this again. 690 01:26:02,756 --> 01:26:04,405 You're no better than us. 691 01:26:57,799 --> 01:27:00,861 For years, we've been fighting like this. 692 01:27:01,658 --> 01:27:03,103 Back and forth. 693 01:27:03,486 --> 01:27:04,939 You kill us... 694 01:27:05,314 --> 01:27:06,869 we kill you. 695 01:27:08,486 --> 01:27:09,798 It never ends. 696 01:27:10,330 --> 01:27:13,807 One of us will be wiped off of this earth. 697 01:27:13,939 --> 01:27:17,306 And I do not intend for that to be the white man. 698 01:27:18,736 --> 01:27:20,173 This is our home. 699 01:27:20,486 --> 01:27:22,736 Then your home will burn. 700 01:27:23,746 --> 01:27:25,988 Just like you burned mine. 701 01:32:23,727 --> 01:32:26,344 Subs by enwansix 45667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.