All language subtitles for Modern.Family.S11E13.Paris.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,426 --> 00:00:05,493 Oh, I'm finally here. 2 00:00:05,562 --> 00:00:06,628 Oh, this has been my dream 3 00:00:06,663 --> 00:00:08,196 ever since I saw "An American in Paris." 4 00:00:08,265 --> 00:00:09,430 For me, it was "Am�lie." 5 00:00:09,533 --> 00:00:10,965 I made my mom give me that haircut. 6 00:00:11,067 --> 00:00:13,301 Happy Valentine's Day, mon cheri. 7 00:00:13,403 --> 00:00:14,836 Ah, gay Paree. 8 00:00:14,905 --> 00:00:16,538 See, I told you it would be Claire. 9 00:00:16,606 --> 00:00:18,439 - I had my money on Jay. - Sorry, ladies, 10 00:00:18,508 --> 00:00:19,974 I'm in too good a mood. 11 00:00:20,043 --> 00:00:21,242 It's no big deal. 12 00:00:21,310 --> 00:00:23,144 I'm getting a lifetime achievement award 13 00:00:23,212 --> 00:00:26,547 at this year's Expo Internationale du Closet. 14 00:00:26,649 --> 00:00:28,749 Why don't they translate the last word? 15 00:00:28,851 --> 00:00:30,951 I'm sure they have a word for closet. 16 00:00:31,054 --> 00:00:32,186 They're French. 17 00:00:32,288 --> 00:00:34,155 Maybe they went on strike before they got to the end. 18 00:00:34,707 --> 00:00:39,243 Monsieur Pritchett, welcome to the Crowne Plaza. 19 00:00:39,245 --> 00:00:40,678 I am Bernard Busse, 20 00:00:40,780 --> 00:00:43,414 president of the International Closet Guild. 21 00:00:43,482 --> 00:00:45,149 Mwah! 22 00:00:45,251 --> 00:00:47,718 - Mwah! - Oh, God. He made the sound. 23 00:00:47,820 --> 00:00:50,654 And this woman needs no introduction. 24 00:00:51,285 --> 00:00:52,957 You are just as beautiful 25 00:00:53,059 --> 00:00:55,025 as Jay described in his e-mail. 26 00:00:55,127 --> 00:00:57,528 It's a pleasure to meet you, Stella. 27 00:00:57,630 --> 00:00:59,530 Oh, no, no. This is my wife, Gloria. 28 00:00:59,632 --> 00:01:02,032 I-I put you in the e-mail, but then it was too long. 29 00:01:02,134 --> 00:01:04,602 Well, I hope to see you both 30 00:01:04,704 --> 00:01:06,937 at the cocktail reception in an hour. 31 00:01:07,651 --> 00:01:08,739 � bient�t. 32 00:01:09,305 --> 00:01:10,307 Adi�s. 33 00:01:10,309 --> 00:01:12,276 'Cause that's what we need. A third language. 34 00:01:12,378 --> 00:01:14,078 We have an hour. We should go sightseeing. 35 00:01:14,180 --> 00:01:15,713 - Maybe check out Notre Dame. - No, thank you. 36 00:01:15,815 --> 00:01:18,349 I saw it back in the day, before it was a shell of itself. 37 00:01:18,451 --> 00:01:20,150 Seeing it again would only depress me. 38 00:01:20,253 --> 00:01:21,652 Yeah, I know what you mean. 39 00:01:21,754 --> 00:01:23,254 That's why I can't shop at Sears. 40 00:01:23,356 --> 00:01:25,389 Manny, why don't you go and check us in 41 00:01:25,491 --> 00:01:27,057 since you disgraced this family 42 00:01:27,159 --> 00:01:29,627 by learning French instead of Spanish. 43 00:01:29,729 --> 00:01:31,695 And get that room that they promised me. 44 00:01:31,797 --> 00:01:33,964 Apparently some earl once slept there. 45 00:01:34,066 --> 00:01:35,399 We're so proud of you, Dad. 46 00:01:35,501 --> 00:01:38,135 Thanks. I only wish my old man could be here to see this. 47 00:01:38,237 --> 00:01:39,270 You know, it's funny. 48 00:01:39,372 --> 00:01:41,238 He stormed the beaches of Normandy, 49 00:01:41,340 --> 00:01:42,806 and I'm getting a closet award. 50 00:01:42,909 --> 00:01:44,241 We keep topping each other. 51 00:01:44,310 --> 00:01:46,543 Who knows what Joe will do? 52 00:01:46,612 --> 00:01:48,178 Hey, w-what are you doing now? 53 00:01:48,281 --> 00:01:49,947 Well, you know, it's Valentine's Day, 54 00:01:50,016 --> 00:01:51,248 so I think I'm gonna enjoy 55 00:01:51,317 --> 00:01:53,851 the most romantic city in the world with my husband. 56 00:01:53,953 --> 00:01:56,653 - Mm. - Oh. Sorry. 57 00:01:56,722 --> 00:01:59,323 Phil can't come to Paris because he has to work. 58 00:01:59,391 --> 00:02:02,526 It stinks, but I am still gonna have so much fun 59 00:02:02,595 --> 00:02:03,860 visiting all my favorite places 60 00:02:03,929 --> 00:02:05,962 from the semester I spent there in college. 61 00:02:05,981 --> 00:02:07,013 Real-estate emergency. 62 00:02:07,082 --> 00:02:08,982 Um, broker/client confidentiality 63 00:02:09,084 --> 00:02:10,517 fobids me from discussing it. 64 00:02:11,126 --> 00:02:13,420 The stuff I've seen... you do not want to know. 65 00:02:13,522 --> 00:02:14,688 Correct. 66 00:02:14,723 --> 00:02:17,290 Look, if you want, and you don't feel too awkward 67 00:02:17,392 --> 00:02:19,425 about being a third wheel, maybe... 68 00:02:19,477 --> 00:02:21,277 Ugh! Pity invite from Mitchell? 69 00:02:21,346 --> 00:02:23,613 How the tables have turned. 70 00:02:23,682 --> 00:02:24,687 No, merci. 71 00:02:24,716 --> 00:02:26,516 I'm gonna go find my favorite caf�, 72 00:02:26,585 --> 00:02:29,418 have a glass of wine, and try not to be sad that I'm all alone. 73 00:02:29,420 --> 00:02:30,393 Okay, great. Have fun. 74 00:02:30,421 --> 00:02:32,021 Bye. 75 00:02:32,123 --> 00:02:34,724 Ooh-la-la. 76 00:02:35,824 --> 00:02:46,904 Modern Family S11E13 Paris Original Air Date on Feb 12, 2020 77 00:02:47,535 --> 00:02:49,495 You know, I heard the bread here 78 00:02:49,575 --> 00:02:51,236 is healthier than the kind we have back home. 79 00:02:51,276 --> 00:02:52,875 Well, how is that possible? Bread is bread. 80 00:02:52,977 --> 00:02:54,810 You would think, but it's actually the way 81 00:02:54,912 --> 00:02:56,011 that the grain is, um... 82 00:02:56,080 --> 00:02:58,748 No, no, it's... It's the way that the... the ovens... 83 00:02:58,850 --> 00:03:01,150 Okay, look, I'm gonna have a lot of bread while we're here. 84 00:03:01,252 --> 00:03:02,506 I need it to be okay. 85 00:03:02,620 --> 00:03:04,186 I am so sorry. 86 00:03:04,288 --> 00:03:05,354 I think I'm jet-lagged. 87 00:03:05,456 --> 00:03:06,722 You know what? I might take a nap 88 00:03:06,824 --> 00:03:09,258 while you go out and... explore. 89 00:03:09,360 --> 00:03:10,392 Ooh! Oh. 90 00:03:10,395 --> 00:03:12,928 What was that? W-Why did your bag honk? 91 00:03:13,030 --> 00:03:14,897 I think that was a phone. You know, that's how they ring here. 92 00:03:16,000 --> 00:03:18,067 Will somebody answer that? Hmm? Hmm? 93 00:03:18,167 --> 00:03:19,168 Don't be mad. 94 00:03:19,170 --> 00:03:20,569 Fizbo? 95 00:03:20,671 --> 00:03:22,705 My sweaters were too bulky to pack, 96 00:03:22,807 --> 00:03:24,073 but Fizbo made the cut? 97 00:03:24,175 --> 00:03:26,108 Oh, come on. You know it's always been my dream to... 98 00:03:26,210 --> 00:03:28,778 to bring the magic of Fizbo to the streets of Paris. 99 00:03:28,880 --> 00:03:29,945 You're not jet-lagged. 100 00:03:29,947 --> 00:03:32,615 You were gonna sneak out and go clown around. 101 00:03:32,717 --> 00:03:34,617 You know that's not how we say it. It's "clown about." 102 00:03:34,719 --> 00:03:35,818 I-I can't believe you lied to me. 103 00:03:35,920 --> 00:03:37,353 Well, I can't believe I had to. 104 00:03:37,455 --> 00:03:39,889 You know, most clowns have spouses that are supportive. 105 00:03:39,991 --> 00:03:42,625 I'm not convinced most clowns have spouses. 106 00:03:44,862 --> 00:03:46,862 Claire was about to meet 107 00:03:46,964 --> 00:03:49,999 Clive Bixby's French cousin, Claude. 108 00:03:50,101 --> 00:03:51,467 The plan was simple enough. 109 00:03:51,569 --> 00:03:53,402 All I did was create a fake work emergency 110 00:03:53,504 --> 00:03:56,005 and wait for Claire at her favorite caf�. 111 00:03:56,107 --> 00:03:59,542 Welcome to France. What is the purpose of your visit? 112 00:03:59,644 --> 00:04:00,709 L'amour. 113 00:04:00,812 --> 00:04:02,144 Just answer the question, sir! 114 00:04:02,246 --> 00:04:03,546 Oh, I'm s-so sorry. 115 00:04:03,648 --> 00:04:05,014 Um, business... 116 00:04:05,116 --> 00:04:06,982 of l'amour. 117 00:04:08,000 --> 00:04:14,074 118 00:04:16,165 --> 00:04:17,960 It helps to add a little sugar... 119 00:04:18,062 --> 00:04:19,161 Claude. 120 00:04:19,263 --> 00:04:20,830 Oh. Thank you, but th... 121 00:04:20,932 --> 00:04:22,498 this is, uh, not my real name. 122 00:04:22,600 --> 00:04:24,800 It's my romantic alter ego. 123 00:04:24,902 --> 00:04:26,535 I'm surprising my wife. 124 00:04:26,637 --> 00:04:27,803 Not bad. 125 00:04:27,905 --> 00:04:29,004 For an American. 126 00:04:29,106 --> 00:04:30,439 Oh, really? You can do better? 127 00:04:31,976 --> 00:04:35,878 Many years ago, I met a woman in this very caf�. 128 00:04:35,980 --> 00:04:39,114 We had a brief but passionate affair, 129 00:04:39,217 --> 00:04:41,283 spending our days exploring Paris 130 00:04:41,385 --> 00:04:43,052 and our nights... 131 00:04:43,154 --> 00:04:44,887 exploring each other. 132 00:04:44,989 --> 00:04:46,222 Mm. 133 00:04:46,324 --> 00:04:47,723 Well, I-I once took a woman 134 00:04:47,825 --> 00:04:50,693 to both Disneyland and Knott's Berry Farm. 135 00:04:50,795 --> 00:04:52,595 In the same day. 136 00:04:53,865 --> 00:04:56,232 On the day we parted... 137 00:04:56,334 --> 00:05:00,703 we promised to meet here on this Valentine's Day 138 00:05:00,805 --> 00:05:02,538 to rekindle our love. 139 00:05:02,607 --> 00:05:03,764 Who knows? 140 00:05:04,175 --> 00:05:06,509 The chances of her even remembering... 141 00:05:06,577 --> 00:05:07,843 Oh, mon dieu. 142 00:05:09,046 --> 00:05:11,080 - Claire! - Claire! 143 00:05:13,251 --> 00:05:14,383 Mmm. 144 00:05:14,751 --> 00:05:15,758 Bonjour. 145 00:05:15,784 --> 00:05:16,785 Hello. 146 00:05:17,588 --> 00:05:18,687 - Oh! - Oh. 147 00:05:18,756 --> 00:05:20,163 I'm... I'm so sorry. 148 00:05:20,198 --> 00:05:22,501 "Sorry"? H-How did you know I speak English? 149 00:05:22,726 --> 00:05:24,259 Have a nice visit. 150 00:05:27,464 --> 00:05:28,496 Excusez-moi. 151 00:05:28,565 --> 00:05:31,299 Um... ou se trouve, um... 152 00:05:31,368 --> 00:05:32,734 What are you looking for? 153 00:05:32,836 --> 00:05:34,202 Mona Lisa? McDonald's? 154 00:05:34,271 --> 00:05:35,336 Both are that way. 155 00:05:35,405 --> 00:05:38,606 Heads up, the portions here are normal-size. 156 00:05:38,675 --> 00:05:41,109 H-How did you know I'm American? Is my accent that bad? 157 00:05:43,980 --> 00:05:45,079 We're dressed the same. 158 00:05:45,148 --> 00:05:47,015 There's no reason to attack me. 159 00:05:54,674 --> 00:05:56,674 Hey. Where's Jay? 160 00:05:56,776 --> 00:05:58,142 I think he's nervous. 161 00:05:58,210 --> 00:06:00,711 He has changed his outfit three times. 162 00:06:00,780 --> 00:06:03,881 If this is what it's like to be married to me, it's no picnic. 163 00:06:03,949 --> 00:06:07,084 We have a problem. I have to show you something. Come here. 164 00:06:07,838 --> 00:06:09,520 Burl Saunders! 165 00:06:09,588 --> 00:06:11,455 Close. Earl Chambers. 166 00:06:11,557 --> 00:06:13,223 Jay isn't getting the award. 167 00:06:13,292 --> 00:06:15,459 He's accepting it on behalf of his ex-partner, Earl. 168 00:06:15,561 --> 00:06:16,593 What? 169 00:06:16,696 --> 00:06:17,728 How? 170 00:06:17,997 --> 00:06:19,129 When the Expo called, 171 00:06:19,198 --> 00:06:21,632 Manny talked to them because he speaks French. 172 00:06:21,700 --> 00:06:23,900 At least, he thought he did. 173 00:06:23,969 --> 00:06:26,169 In my defense, the French word for "hotel room" 174 00:06:26,238 --> 00:06:27,638 sounds a lot like "chamber." 175 00:06:27,706 --> 00:06:28,905 Oh, oui, oui. 176 00:06:28,974 --> 00:06:31,441 They said you're putting you up in the royal suite. 177 00:06:31,510 --> 00:06:33,419 It used to be some earl's chamber. 178 00:06:33,454 --> 00:06:36,546 That's closet people for you... class all the way! 179 00:06:36,565 --> 00:06:38,531 Ah. He's here. What do we do? 180 00:06:38,600 --> 00:06:40,433 Nothing. Tell him the truth. 181 00:06:40,535 --> 00:06:42,769 Jay's a grown man. He can handle it. 182 00:06:42,838 --> 00:06:44,237 Okay, but if he goes for my throat, 183 00:06:44,339 --> 00:06:46,039 be ready to dial neuf, un, un. 184 00:06:46,108 --> 00:06:48,975 That language. It's like a bunch of horses talking. 185 00:06:51,396 --> 00:06:54,096 Look at this place. Everybody's here. 186 00:06:54,165 --> 00:06:56,899 Heinrich Muler of Berlin Closet-stadt, 187 00:06:56,968 --> 00:07:00,403 Susan Sadaki from Tokyo Closets and Canned Whale Meat. 188 00:07:00,471 --> 00:07:01,771 It's a regular who's who. 189 00:07:01,839 --> 00:07:03,873 Yeah, even when you say all their names. 190 00:07:03,942 --> 00:07:05,041 You know, I gotta tell you, 191 00:07:05,143 --> 00:07:07,043 this award couldn't have come at a better time. 192 00:07:07,145 --> 00:07:09,845 With my closet company gone, sometimes it feels like 193 00:07:09,948 --> 00:07:12,281 I don't have anything to show for a lifetime of work, 194 00:07:12,383 --> 00:07:13,516 like it didn't matter. 195 00:07:13,618 --> 00:07:15,017 But now I know it did. 196 00:07:15,119 --> 00:07:16,919 Yes. 197 00:07:17,021 --> 00:07:18,087 Wait here. 198 00:07:18,089 --> 00:07:19,373 I'll be right back. 199 00:07:21,189 --> 00:07:24,393 New plan... I'm getting him out of here, keeping him busy. 200 00:07:24,495 --> 00:07:26,529 You go and talk to the closet people. 201 00:07:26,631 --> 00:07:28,664 Make them give him an award. 202 00:07:28,766 --> 00:07:31,534 Any kind of award. He won't know the difference. 203 00:07:31,636 --> 00:07:33,135 - How? - Bribe them. 204 00:07:33,237 --> 00:07:35,137 Blackmail them. Seduce them. 205 00:07:35,239 --> 00:07:37,006 Have I taught you nothing? 206 00:07:39,589 --> 00:07:40,677 Phil? 207 00:07:40,678 --> 00:07:42,420 - Claire. - Claire? 208 00:07:42,659 --> 00:07:45,410 Guy? Oh, my God. What are you doing here? 209 00:07:45,479 --> 00:07:46,711 Claire, you know this Guy? 210 00:07:46,780 --> 00:07:49,114 Well, um... I used to. 211 00:07:50,284 --> 00:07:52,083 What are you both doing here? 212 00:07:52,085 --> 00:07:54,119 I came to surprise you on Valentine's Day. 213 00:07:54,154 --> 00:07:55,887 You know the guy on the plane with all the face bandages? 214 00:07:55,956 --> 00:07:57,848 - That was me. - Oh. 215 00:07:57,991 --> 00:07:59,390 Claire, do you not remember 216 00:07:59,459 --> 00:08:01,526 asking me to meet you here in this caf� 217 00:08:01,628 --> 00:08:04,395 exactly 30 years after we parted? 218 00:08:04,414 --> 00:08:05,846 Vaguely. 219 00:08:05,915 --> 00:08:08,416 I-I-I was crazy to think this could work out. 220 00:08:08,451 --> 00:08:12,019 Of course a woman as magnificent as you is married. 221 00:08:13,982 --> 00:08:16,557 I don't want to interfere with your day of romance. 222 00:08:16,626 --> 00:08:18,559 I will wander our old haunts alone 223 00:08:18,628 --> 00:08:20,861 and return to my hotel 224 00:08:20,930 --> 00:08:23,809 in the ghostly embrace of our memories. 225 00:08:24,750 --> 00:08:26,616 - Adieu, Claire. - Okay, cool. Bye. 226 00:08:26,719 --> 00:08:28,418 - Yeah. - Let's go. 227 00:08:30,189 --> 00:08:32,789 - Alright, big day. Lots of plans. - Mm. 228 00:08:32,891 --> 00:08:35,659 First things first, getting into character. 229 00:08:35,661 --> 00:08:36,662 Oh. 230 00:08:36,729 --> 00:08:38,562 Claude Bixby, 231 00:08:38,630 --> 00:08:41,031 mustard magnate with a flair for... 232 00:08:41,133 --> 00:08:42,466 Uh, Phil... Claude... 233 00:08:42,568 --> 00:08:44,668 I-I love that you're doing all of this, 234 00:08:44,737 --> 00:08:46,403 but doesn't some tiny part of you 235 00:08:46,505 --> 00:08:49,139 feel guilty for ditching Guy? 236 00:08:51,142 --> 00:08:54,344 I mean, he did wait for me for 30 years. 237 00:08:54,412 --> 00:08:56,112 We could invite him for a glass of wine. 238 00:08:57,182 --> 00:08:58,214 Fine. 239 00:08:58,283 --> 00:09:00,183 But I'm warning you, if he gets out of line, 240 00:09:00,251 --> 00:09:01,884 - Claude knows karate. - Mm. 241 00:09:01,953 --> 00:09:04,187 And Krav Maga. He's Jewish on his mother's side. 242 00:09:04,289 --> 00:09:05,388 Ooh. 243 00:09:06,140 --> 00:09:08,061 Let's go this way, to the museum. 244 00:09:08,096 --> 00:09:10,927 Are you sure? I think they're expecting me back inside. 245 00:09:10,996 --> 00:09:12,161 Make them wait. 246 00:09:12,230 --> 00:09:15,965 Why do you think the brides arrive after everyone else? 247 00:09:15,967 --> 00:09:17,032 You're the bride. 248 00:09:17,035 --> 00:09:18,200 Yeah, I'm the bride. 249 00:09:18,269 --> 00:09:19,568 - Alright, let's... - No, no, no. 250 00:09:19,637 --> 00:09:20,736 You know what? It's this side. 251 00:09:20,838 --> 00:09:22,071 - So, tomorrow... - No, no! 252 00:09:22,140 --> 00:09:24,340 You know what? I'm sorry. It's this way. 253 00:09:25,098 --> 00:09:27,243 - Are you kidding me?! - What?! 254 00:09:27,311 --> 00:09:29,578 How beautiful! 255 00:09:34,085 --> 00:09:35,217 Bonjour. 256 00:09:35,319 --> 00:09:36,619 B-Bonjour. 257 00:09:38,155 --> 00:09:40,088 Bonjour. 258 00:09:40,157 --> 00:09:41,924 Hunh-hunh. 259 00:09:42,026 --> 00:09:43,625 Oh. 260 00:09:43,694 --> 00:09:44,760 Pardon. Excusez-moi. 261 00:09:44,862 --> 00:09:46,195 Hunh-hunh! 262 00:09:50,434 --> 00:09:52,301 - Bonjour. - Ooh. 263 00:09:52,403 --> 00:09:54,369 - Une table pour un, monsieur? - Uh, ehh. 264 00:10:00,277 --> 00:10:01,776 Oh, Claire, remember that time 265 00:10:01,845 --> 00:10:04,012 when we snuck into the cellar of that wine bar? 266 00:10:04,081 --> 00:10:06,815 Oh, God, we were so crazy and so young! 267 00:10:07,310 --> 00:10:08,316 Not anymore. What's that, Grandma? 268 00:10:08,418 --> 00:10:09,419 She's a grandma now. 269 00:10:10,064 --> 00:10:12,320 Oh! Well, there's nothing more beautiful 270 00:10:12,355 --> 00:10:14,422 than a life creating life, which in turn... 271 00:10:14,491 --> 00:10:15,723 Creates more life. 272 00:10:16,392 --> 00:10:19,427 Well, uh... Claire and I should get going. 273 00:10:19,495 --> 00:10:20,961 I was hoping to get up to Sacre Coeur 274 00:10:21,030 --> 00:10:22,329 to get a view of the whole city. 275 00:10:22,432 --> 00:10:23,531 No need. 276 00:10:23,599 --> 00:10:26,033 I have a rooftop garden suite at The Peninsula. 277 00:10:26,102 --> 00:10:27,334 It's the best view in town. 278 00:10:27,403 --> 00:10:29,136 How perfect is this? 279 00:10:29,238 --> 00:10:31,806 Frustratingly! 280 00:10:32,508 --> 00:10:34,441 Alright. Here we go. 281 00:10:34,543 --> 00:10:36,743 Let's see here. 282 00:10:36,812 --> 00:10:37,911 Oh. 283 00:10:37,913 --> 00:10:39,179 Bonjour. 284 00:10:39,248 --> 00:10:41,548 In a few minutes, I'm going to be performing in the square. 285 00:10:41,617 --> 00:10:44,051 Je m'appelle Fizbo. 286 00:10:46,822 --> 00:10:48,455 Lui, c'est Fizbeau. 287 00:10:48,524 --> 00:10:50,424 - What? - He is Fizbeau! 288 00:10:50,526 --> 00:10:52,326 Fizbeau, okay? 289 00:11:01,436 --> 00:11:04,470 Guy, this suite is so beautiful. 290 00:11:04,539 --> 00:11:06,172 I think the last time we were in Paris, 291 00:11:06,274 --> 00:11:08,241 we had a franc between the two of us. 292 00:11:08,343 --> 00:11:10,577 Oh, God! Who's Frank? 293 00:11:10,645 --> 00:11:12,812 I've been lucky in business, 294 00:11:12,881 --> 00:11:14,447 less so in love. 295 00:11:15,116 --> 00:11:17,616 I guess it's turned me into a workaholic. 296 00:11:17,685 --> 00:11:21,587 I must be in the office 10, 12 hours a week. 297 00:11:21,656 --> 00:11:23,122 Shall we have some champagne? 298 00:11:23,224 --> 00:11:24,256 Uh, no, thank you. 299 00:11:24,325 --> 00:11:25,858 I'm not really in the mood for champagne. 300 00:11:25,960 --> 00:11:28,360 Lucky for us, because there are only two glasses. 301 00:11:28,723 --> 00:11:31,997 - Ah. - Allow me to make a toast. 302 00:11:33,600 --> 00:11:34,766 - To Phil. - Aw. 303 00:11:34,835 --> 00:11:36,601 For allowing me to spend a bit more time 304 00:11:36,704 --> 00:11:38,503 with the most generous lover I've ever... 305 00:11:38,572 --> 00:11:40,672 Okay! I see what you're doing here. 306 00:11:40,741 --> 00:11:43,642 The champagne, the hotel suite, that carousel ride. 307 00:11:43,677 --> 00:11:46,678 You two stopped laughing every time I circled around. 308 00:11:47,197 --> 00:11:49,898 I'm sorry, buddy, but it's not gonna happen. 309 00:11:49,966 --> 00:11:52,000 Phil's right. I'm a married woman. 310 00:11:52,068 --> 00:11:54,436 There will be no romance on this trip. 311 00:11:54,504 --> 00:11:56,538 I'm sorry. I've been a fool. 312 00:11:56,573 --> 00:11:59,808 I guess I let myself indulge in a fantasy more than I should. 313 00:11:59,876 --> 00:12:04,378 Please, let us all pretend this... 314 00:12:04,380 --> 00:12:05,613 never happened. 315 00:12:05,715 --> 00:12:06,881 Wait. 316 00:12:06,950 --> 00:12:08,816 Was that Poulanc's misdirect? 317 00:12:08,918 --> 00:12:10,384 Indeed. 318 00:12:10,486 --> 00:12:11,385 Oh. 319 00:12:11,454 --> 00:12:12,887 A fellow prestidigitator? 320 00:12:12,956 --> 00:12:13,965 Yes! 321 00:12:14,820 --> 00:12:15,957 Put her there. 322 00:12:17,227 --> 00:12:18,426 Your watch, sir? 323 00:12:18,494 --> 00:12:19,827 - Looking for this? - What?! 324 00:12:19,929 --> 00:12:21,028 Oh, no way! 325 00:12:21,639 --> 00:12:22,763 We should bounce. 326 00:12:22,815 --> 00:12:25,033 Tell me you're going to visit Le Mus�e des Magiciens 327 00:12:25,068 --> 00:12:25,483 while you're here. 328 00:12:25,585 --> 00:12:26,650 - Ohh. - The Museum of Magicians? 329 00:12:26,752 --> 00:12:27,952 I'm dying to go, but they're closed 330 00:12:28,054 --> 00:12:29,286 Fridays, Saturdays, and Sundays... 331 00:12:29,355 --> 00:12:31,016 and Mondays and Wednesdays. 332 00:12:31,051 --> 00:12:32,689 Not if you know the owner. 333 00:12:32,758 --> 00:12:34,224 I can get us a private tour. 334 00:12:34,293 --> 00:12:36,293 Sweet! Claire, what do you say? 335 00:12:36,295 --> 00:12:37,661 We can pretend to saw you in half. 336 00:12:37,730 --> 00:12:38,950 Or just do it. 337 00:12:41,266 --> 00:12:42,532 Hello. Hi. Hi. Excuse me. 338 00:12:42,634 --> 00:12:43,834 Why are you dressed like that? 339 00:12:43,936 --> 00:12:45,268 Imposteur! 340 00:12:45,337 --> 00:12:46,536 Tu es un imposteur! 341 00:12:46,638 --> 00:12:48,305 You're... You're the imposteur... 342 00:12:48,373 --> 00:12:50,207 if that word means what I think it means. 343 00:12:50,309 --> 00:12:51,334 He'd stolen Fizbo. 344 00:12:51,343 --> 00:12:52,676 The whimsically mismatched plaids, 345 00:12:52,745 --> 00:12:54,177 my trademark bold splash of pink, 346 00:12:54,246 --> 00:12:55,479 my blue lip! 347 00:12:55,797 --> 00:12:58,331 He'd clearly seen one of my online clown tutorials! 348 00:12:58,433 --> 00:13:00,333 Hey, guys. Fizbo again. 349 00:13:00,435 --> 00:13:02,369 Just remember when you're applying your rouge to go easy. 350 00:13:02,471 --> 00:13:03,937 You're an Auguste clown, not a tramp. 351 00:13:05,107 --> 00:13:06,742 You know what? Give me the jacket. 352 00:13:06,777 --> 00:13:07,807 Oh! I... 353 00:13:07,809 --> 00:13:09,245 I should've seen that coming. 354 00:13:09,280 --> 00:13:10,744 Donne moi ce mouchoir! 355 00:13:14,563 --> 00:13:16,832 - Touch�, monsieur! - You know what? Give me my wig. 356 00:13:17,869 --> 00:13:19,135 And that's when it hit me. 357 00:13:19,237 --> 00:13:20,365 Ooh! 358 00:13:21,272 --> 00:13:22,805 "The Clowns of Europe." 359 00:13:22,873 --> 00:13:24,740 I got this when I was a teenager. 360 00:13:24,842 --> 00:13:26,842 It was my "Sergeant Pepper's." 361 00:13:26,911 --> 00:13:29,244 Clown after clown pushing the envelope, 362 00:13:29,313 --> 00:13:31,013 including Fizbeau. 363 00:13:31,115 --> 00:13:33,515 B-E-A-U! 364 00:13:33,551 --> 00:13:35,517 Here, I thought I'd come up with the idea, but he was right. 365 00:13:35,619 --> 00:13:37,419 I was the imposteur. 366 00:13:37,488 --> 00:13:38,587 If that's the word. 367 00:13:38,656 --> 00:13:40,089 For my high school language requirement, 368 00:13:40,191 --> 00:13:41,523 I took auction-calling. 369 00:13:45,896 --> 00:13:48,663 Isn't Napoleon's tomb spectacular? 370 00:13:48,682 --> 00:13:51,683 Just so you know, when I go, I-I don't need all this. 371 00:13:53,620 --> 00:13:55,387 Look. That's Manny over there. 372 00:13:55,489 --> 00:13:56,621 No, no. 373 00:13:56,723 --> 00:13:58,123 I'll go get him. 374 00:14:01,695 --> 00:14:02,828 How did it go? 375 00:14:02,930 --> 00:14:04,729 Are they giving Jay an award? 376 00:14:04,832 --> 00:14:07,299 No. They said it would set a very dangerous precedent. 377 00:14:07,401 --> 00:14:08,600 And in perfect English. 378 00:14:08,702 --> 00:14:10,035 Turns out this whole misunderstanding 379 00:14:10,137 --> 00:14:11,303 was completely avoidable. 380 00:14:11,405 --> 00:14:12,838 We need to figure out something. 381 00:14:12,940 --> 00:14:14,673 Jay can never find out 382 00:14:14,775 --> 00:14:17,542 that Earl got an award instead of him. 383 00:14:19,002 --> 00:14:20,011 Wow. 384 00:14:20,013 --> 00:14:21,146 Look at this place. 385 00:14:21,648 --> 00:14:23,648 The craftsmanship, the architecture. 386 00:14:23,750 --> 00:14:25,917 They say the domed ceiling acts as a whisper chamber. 387 00:14:26,019 --> 00:14:28,019 What does "whisper chamber" mean? 388 00:14:28,121 --> 00:14:30,522 It means I heard everything you just said. 389 00:14:30,624 --> 00:14:32,390 I have to turn my TV up to 40, 390 00:14:32,493 --> 00:14:34,025 but that was loud and clear! 391 00:14:39,519 --> 00:14:41,032 Ah. 392 00:14:41,101 --> 00:14:42,800 Hunh-hunh. 393 00:14:42,903 --> 00:14:43,912 Mm-hmm. Mm. 394 00:14:45,405 --> 00:14:46,604 - Ah. - Merci. 395 00:14:46,706 --> 00:14:47,805 Oh. 396 00:14:47,874 --> 00:14:49,207 It was easy to fit in. 397 00:14:49,276 --> 00:14:52,110 All I had to do was look good and have a lot of attitude. 398 00:14:52,179 --> 00:14:54,012 Paris was just like one big gay bar. 399 00:14:54,114 --> 00:14:56,147 - Et voilà. - Ah. 400 00:14:58,985 --> 00:15:00,385 Votre pigeon, monsieur. 401 00:15:00,453 --> 00:15:01,753 "Pigeon"? 402 00:15:01,821 --> 00:15:03,021 Notre sp�cialit�. 403 00:15:03,089 --> 00:15:04,155 - Ah. - Bon app�tit. 404 00:15:04,257 --> 00:15:05,623 Yah. 405 00:15:07,394 --> 00:15:08,960 Yaaaaah. 406 00:15:16,936 --> 00:15:18,135 No. I can't... I can't do it. 407 00:15:18,237 --> 00:15:19,670 I can't do it. I'm not French. 408 00:15:19,772 --> 00:15:21,305 And I-I'm not eating that. 409 00:15:21,374 --> 00:15:23,674 This scarf is driving me crazy! 410 00:15:24,811 --> 00:15:25,876 E-Excusez-moi... 411 00:15:25,878 --> 00:15:26,977 Cheeseburger, that way. 412 00:15:26,980 --> 00:15:28,412 Cool. Thanks, man! 413 00:15:30,716 --> 00:15:32,016 Wow. 414 00:15:32,118 --> 00:15:34,485 It's amazing how much magic they got out of those old wands. 415 00:15:34,587 --> 00:15:37,054 Today, magicians have it so easy, you know? 416 00:15:37,156 --> 00:15:38,322 Oh, yeah. 417 00:15:38,391 --> 00:15:41,291 Well, this basically feels like a natural breaking point, 418 00:15:41,394 --> 00:15:42,526 for me, at least. 419 00:15:42,595 --> 00:15:45,161 Uh, Phil and I should probably... you know? 420 00:15:45,180 --> 00:15:46,613 If you must, but our tickets 421 00:15:46,682 --> 00:15:48,915 also get us to Le Mus�e des Automates. 422 00:15:48,984 --> 00:15:51,151 They're like robots, but very primitive. 423 00:15:51,220 --> 00:15:52,853 They basically do nothing. 424 00:15:52,921 --> 00:15:55,755 Um, like the one I built out of old mufflers? 425 00:15:55,774 --> 00:15:56,796 Can we, Claire? 426 00:15:56,825 --> 00:15:58,225 Oh, yes, can we, Claire? 427 00:15:59,628 --> 00:16:00,817 Excuse me. 428 00:16:01,229 --> 00:16:02,262 Hey, Gloria. What's up? 429 00:16:02,264 --> 00:16:03,496 I have a problem. 430 00:16:03,555 --> 00:16:04,557 Yeah, so do I. 431 00:16:04,566 --> 00:16:05,932 Apparently, I'm into nerds. 432 00:16:06,034 --> 00:16:07,267 It's Jay. 433 00:16:07,369 --> 00:16:08,902 He's not getting that award. 434 00:16:08,970 --> 00:16:10,303 What?! 435 00:16:10,371 --> 00:16:11,938 It was some kind of mistake, 436 00:16:12,040 --> 00:16:14,173 he found out, and now we can't find him. 437 00:16:14,242 --> 00:16:16,275 Oh, my God. Okay, I-I'll be right there. 438 00:16:16,377 --> 00:16:17,877 Are you sure it's okay? 439 00:16:17,946 --> 00:16:20,113 Uh, yeah, it's more than okay. 440 00:16:23,419 --> 00:16:24,951 Hey. 441 00:16:25,653 --> 00:16:26,785 Hey. 442 00:16:26,887 --> 00:16:28,187 H-How did you find me? 443 00:16:28,255 --> 00:16:30,155 Well, you're pretty easy to spot. 444 00:16:30,257 --> 00:16:32,291 Look, I-I'm sorry I overreacted, okay? 445 00:16:32,359 --> 00:16:35,527 If you want to be Fizbo, be Fizbo. 446 00:16:35,629 --> 00:16:37,362 I can never be Fizbo again. 447 00:16:37,431 --> 00:16:38,897 Fizbo is dead. 448 00:16:38,966 --> 00:16:40,165 Oh, you're a moving target. 449 00:16:40,234 --> 00:16:42,568 Look, I ran into the real Fizbo today, 450 00:16:42,670 --> 00:16:44,269 and he squirted me in the face with water 451 00:16:44,371 --> 00:16:45,571 and hit me in the head with a book. 452 00:16:45,573 --> 00:16:46,582 What?! 453 00:16:46,924 --> 00:16:48,657 See, here, I thought I had created 454 00:16:48,759 --> 00:16:49,858 this special, unique thing, 455 00:16:49,927 --> 00:16:52,728 but I'm the one that's been a fraud all this time! 456 00:16:53,564 --> 00:16:55,097 I'm throwing the suit in the river! 457 00:16:55,199 --> 00:16:56,398 Wait. 458 00:16:56,467 --> 00:16:58,533 That's littering. There's a trash can right over here. 459 00:16:59,085 --> 00:17:00,318 Wait! 460 00:17:00,387 --> 00:17:02,086 Look, I-I gotta say, um... 461 00:17:02,189 --> 00:17:04,389 I don't... I don't think you stole anything. 462 00:17:04,491 --> 00:17:05,623 What do you mean? 463 00:17:05,692 --> 00:17:07,625 Well, you said he hit you in the head with a book. 464 00:17:07,727 --> 00:17:09,994 I mean, I thought Fizbo was all about joy. 465 00:17:10,063 --> 00:17:12,297 He is. He's the embodiment of childlike innocence. 466 00:17:12,397 --> 00:17:13,398 Exactly. 467 00:17:13,500 --> 00:17:15,967 Fizbo would never resort to violence. 468 00:17:16,036 --> 00:17:18,203 This guy doesn't sound like Fizbo to me. 469 00:17:18,271 --> 00:17:19,471 Well, he sure looked like him. 470 00:17:19,539 --> 00:17:22,106 Fizbo's more than just a-a pair of big shoes 471 00:17:22,175 --> 00:17:24,609 and an... un-sexy jacket. 472 00:17:24,711 --> 00:17:25,910 He... He's an idea. 473 00:17:26,412 --> 00:17:27,879 If I've learned anything today, 474 00:17:27,981 --> 00:17:29,981 it's that clothes do not make the man... 475 00:17:30,083 --> 00:17:31,315 or the clown. 476 00:17:31,837 --> 00:17:34,151 And you are the real Fizbo. 477 00:17:35,359 --> 00:17:37,321 - You mean it? - I know. 478 00:17:37,390 --> 00:17:38,522 Now, come on. 479 00:17:38,591 --> 00:17:40,558 Let's enjoy Paris. It's Valentine's Day. 480 00:17:41,695 --> 00:17:42,760 Mwah. 481 00:17:42,962 --> 00:17:43,967 Come on. 482 00:17:43,996 --> 00:17:45,896 Where did you get this crazy get-up? 483 00:17:45,998 --> 00:17:47,498 People are gonna stare. 484 00:17:49,635 --> 00:17:52,903 So... what was your favorite part of the robot museum? 485 00:17:52,972 --> 00:17:54,171 Oh, man. 486 00:17:54,240 --> 00:17:55,639 I can't decide. You go first. 487 00:17:55,708 --> 00:17:56,907 No, you'll just copy me. 488 00:17:57,009 --> 00:17:58,742 I do that. 489 00:17:59,618 --> 00:18:02,279 Well, let's, uh, let's just say it at the same time. 490 00:18:02,281 --> 00:18:03,280 On three. 491 00:18:03,282 --> 00:18:04,815 One, two, three. 492 00:18:04,917 --> 00:18:06,783 The mechanical monkey band. 493 00:18:06,852 --> 00:18:07,858 - Le jinx! - Jinx! 494 00:18:08,590 --> 00:18:09,686 Double jinx. 495 00:18:10,756 --> 00:18:12,055 Ohhhh. 496 00:18:12,457 --> 00:18:13,523 Pour vous deux. 497 00:18:13,592 --> 00:18:16,259 O-Oh, my God. It's a painting! 498 00:18:16,361 --> 00:18:17,494 Of us! 499 00:18:17,596 --> 00:18:18,795 Merci. 500 00:18:18,897 --> 00:18:20,997 - Merci beaucoup. - Merci. 501 00:18:21,637 --> 00:18:23,600 Is my... hand on yours? 502 00:18:23,668 --> 00:18:26,469 Yeah, but I-I don't... think we did that. 503 00:18:28,657 --> 00:18:32,191 Well, um, I better... better go find Claire. 504 00:18:32,260 --> 00:18:33,660 Of course. Yes. 505 00:18:33,728 --> 00:18:35,295 Okay. W-Weird. I guess this is goodbye. 506 00:18:35,397 --> 00:18:36,963 You... You should have this. 507 00:18:37,032 --> 00:18:38,665 Keep it. 508 00:18:38,733 --> 00:18:41,000 You'll give it to me in 30 years. 509 00:18:41,102 --> 00:18:42,590 In our caf�. 510 00:18:43,053 --> 00:18:44,170 I'll be there. 511 00:18:46,606 --> 00:18:48,908 Au revoir... Guy. 512 00:18:56,799 --> 00:18:57,883 Hey. 513 00:18:57,885 --> 00:18:59,451 I talked to Gloria. 514 00:18:59,520 --> 00:19:01,186 Thought I might find you here. 515 00:19:01,669 --> 00:19:05,224 It's a shame, Notre Dame. 516 00:19:05,326 --> 00:19:06,792 The fire. 517 00:19:06,894 --> 00:19:07,926 Yeah. 518 00:19:07,995 --> 00:19:10,362 It used to be so impressive back in its day. 519 00:19:10,464 --> 00:19:13,131 It's still pretty impressive. 520 00:19:13,234 --> 00:19:16,134 Just a shell of its former self. 521 00:19:16,203 --> 00:19:18,203 Best days are behind it. 522 00:19:19,907 --> 00:19:21,840 It'll never be the same. 523 00:19:23,944 --> 00:19:27,746 It's taken some hits, but it's still standing, 524 00:19:27,848 --> 00:19:30,163 and that's... that's grit. 525 00:19:30,198 --> 00:19:32,350 That's what inspires people. 526 00:19:32,452 --> 00:19:34,319 That's what inspires me. 527 00:19:35,388 --> 00:19:37,255 It's so embarrassing. 528 00:19:37,324 --> 00:19:38,923 The whole reason the family's here 529 00:19:38,992 --> 00:19:40,525 is to see me get that damn award. 530 00:19:40,627 --> 00:19:41,693 Oh, Dad! 531 00:19:41,761 --> 00:19:43,328 You and I are the only ones in this family 532 00:19:43,430 --> 00:19:45,229 who care about closets. 533 00:19:45,298 --> 00:19:47,598 We're here because we love you. 534 00:19:48,252 --> 00:19:51,102 Come on. Let's go get ready for that dinner. 535 00:19:56,742 --> 00:20:00,711 45 years is a long time to spend in one industry, 536 00:20:00,813 --> 00:20:02,646 and I've accomplished a lot. 537 00:20:02,748 --> 00:20:04,615 The whisper hinge brought serenity 538 00:20:04,717 --> 00:20:06,116 to the American bedroom. 539 00:20:06,185 --> 00:20:10,187 My glow knobs revolutionized getting dressed in the dark. 540 00:20:10,289 --> 00:20:11,856 And I led the charge 541 00:20:11,958 --> 00:20:15,092 to standardize the angle of shoe racks. 542 00:20:15,194 --> 00:20:18,929 But the thing that I'm... that I'm proudest of... 543 00:20:19,031 --> 00:20:20,097 is my family. 544 00:20:21,601 --> 00:20:23,968 Thank you for being here. 545 00:20:24,070 --> 00:20:25,736 I love you all. 546 00:20:27,707 --> 00:20:29,807 You're my lifetime achievement award. 547 00:20:29,909 --> 00:20:32,042 - Oh! Thanks, Dad. - That's so sweet. 548 00:20:32,144 --> 00:20:33,177 We love you, too. 549 00:20:33,279 --> 00:20:34,311 We love you, Jay. 550 00:20:34,313 --> 00:20:35,513 Claire Pritchett? 551 00:20:36,616 --> 00:20:37,982 Jean-Luc?! 552 00:20:40,052 --> 00:20:43,087 I had a lot of fun here in college. 553 00:20:43,189 --> 00:20:44,288 What are you doing here? 554 00:20:44,390 --> 00:20:46,023 Um... how are you? 555 00:21:27,519 --> 00:21:29,909 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 556 00:21:30,305 --> 00:21:36,438 38281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.