All language subtitles for Miseria e nobiltà (1954).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,460 --> 00:00:15,955 Excelsa film and Tot� 2 00:00:16,155 --> 00:00:18,255 are pleased to present 3 00:00:18,355 --> 00:00:20,855 a performance of 4 00:00:20,855 --> 00:00:22,955 MISERY and NOBILITY 5 00:00:27,960 --> 00:00:31,555 Don Artu', is it true that this is Scarpetta's best comedy? 6 00:00:31,680 --> 00:00:35,514 Donna Margheri', any time that Scarpetta writes a comedy... 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,592 they say it's the best! And since this is the last one... 8 00:00:38,680 --> 00:00:42,798 Do you know the actors? - It's all here in the programme. Let's read it. 9 00:01:31,320 --> 00:01:35,791 How many people! Too many, maybe? Let's hope it's funny! 10 00:01:35,960 --> 00:01:40,192 Donna Margheri'...! Keep quiet, they're about to begin! 11 00:02:16,880 --> 00:02:19,917 They rang the doorbell! - So, why didn't you open?! 12 00:02:20,040 --> 00:02:23,794 Because I'm not your servant! And by the way they rang.. 13 00:02:23,960 --> 00:02:26,155 I guessed it's someone looking for you. 14 00:02:26,280 --> 00:02:30,512 We are not expecting anyone, so we are not going to open the door! 15 00:02:30,640 --> 00:02:34,713 No, dear Concetta, I understand too well that it's very difficult.. 16 00:02:34,840 --> 00:02:38,515 for two families to share this scrumptious apartment.. 17 00:02:38,680 --> 00:02:42,639 and that you ladies have all rights to quarrel anytime you wish,.. 18 00:02:42,800 --> 00:02:46,395 but the door needs to be opened. It could even be the good fortune.. 19 00:02:46,480 --> 00:02:49,472 that comes knocking. If she finds the door locked.. 20 00:02:49,560 --> 00:02:54,076 she gets mad and leaves. Now I'll go myself, alright? Myself! 21 00:02:55,040 --> 00:02:57,952 You're lucky that my dumb husband is obsessed with luck,.. 22 00:02:58,080 --> 00:03:01,231 but you're kidding if you expect me to open the door! 23 00:03:02,640 --> 00:03:03,675 Mah! 24 00:03:04,160 --> 00:03:05,957 Pasqualino? - Eh? 25 00:03:06,080 --> 00:03:10,517 Who was at the door? - No one. Feli', then you had heard the bell! 26 00:03:10,680 --> 00:03:14,593 So what? It's for you from the bottom floor to open, or not? 27 00:03:14,680 --> 00:03:16,750 When they'll knock at the attic, then I'll open! 28 00:03:16,840 --> 00:03:19,400 This charade about opening the door must come to an end! 29 00:03:19,520 --> 00:03:21,431 People knock first and then leave! 30 00:03:21,560 --> 00:03:26,690 Tell me, Pasquale...would you expect them to leave first, and then knock?! 31 00:03:28,480 --> 00:03:31,278 It's so obvious! - But it might be a customer.. 32 00:03:31,360 --> 00:03:33,669 somebody looking for you to have a letter written.. 33 00:03:33,760 --> 00:03:37,309 or looking for me to have a photograph taken. You never know! 34 00:03:37,600 --> 00:03:41,559 Pasquale, dear, I do know! I do! No one will look for us! 35 00:03:41,800 --> 00:03:46,157 Not even the cops, I tell you. I know! 36 00:03:46,320 --> 00:03:49,676 Unfortunately, our jobs are out of fashion.. 37 00:03:50,320 --> 00:03:54,996 People learned how to write...who would need to have a letter written?! 38 00:03:55,120 --> 00:03:56,669 Eh, but the photographs! 39 00:03:56,669 --> 00:03:58,669 - Photographs, worse than ever! 40 00:03:58,840 --> 00:04:02,389 People go to real photographers today, don't you think? 41 00:04:02,680 --> 00:04:06,434 We should change our jobs. - I was born to be a photographer! 42 00:04:06,520 --> 00:04:10,149 That was your mistake! You shouldn't have been born! 43 00:04:10,280 --> 00:04:14,034 Forgive me for being born, uh? What can you do...now you're here. 44 00:04:14,800 --> 00:04:15,755 Pupe'! 45 00:04:16,960 --> 00:04:20,077 Pupe', are you eating? - But dad, I'm hungry! 46 00:04:20,160 --> 00:04:24,438 In such a poor house, you dare to wake hungry? 47 00:04:24,560 --> 00:04:29,315 Pasqua'! She didn't wake up hungry, she went to sleep hungry! 48 00:04:29,600 --> 00:04:33,912 But she shouldn't eat in secret without treating the father to a bite. 49 00:04:34,040 --> 00:04:37,476 Dad, it's a piece of onion. - Onion! - Right. 50 00:04:37,600 --> 00:04:42,310 A girl like you...eating this stuff? You should eat rose petals! 51 00:04:42,440 --> 00:04:46,877 Give it here! Onion! This stuff is good for porters... and photographers. 52 00:04:46,977 --> 00:04:50,556 Where's the water? One hardly gets some, and it's finished already! 53 00:04:50,640 --> 00:04:52,392 Don't look at me. I don't wash myself. 54 00:04:52,520 --> 00:04:56,115 And I, instead, wash up sometimes. Because I'm a man of letters... 55 00:04:56,240 --> 00:04:59,869 I'm a clean person. Slobs, I can't digest them. 56 00:05:00,040 --> 00:05:03,635 Speaking of digestion, before you leave, leave me some money. 57 00:05:03,720 --> 00:05:06,917 Why, is the bicarbonate finished? You need to digest? Stomach problems? 58 00:05:07,000 --> 00:05:11,630 Don't change the subject. I don't want to digest, I want to do some shopping. 59 00:05:11,800 --> 00:05:15,588 It's only fair! And, as you see, I'm about to get out to get,... 60 00:05:15,588 --> 00:05:19,235 to work, earn some money, bring it home, and buy what's needed. 61 00:05:19,360 --> 00:05:23,751 I know you! As soon as you earn a penny, you eat it up with other women. 62 00:05:23,880 --> 00:05:27,509 Me?! Pasquale, I eat it up with women? And he knows! 63 00:05:27,760 --> 00:05:29,990 Yes, it happened, but so many years ago. 64 00:05:30,120 --> 00:05:34,272 Now, you're trying to tell me that it's many years that you don't look at women? 65 00:05:34,400 --> 00:05:37,278 No, no Luisella! We live on misunderstandings here. 66 00:05:37,400 --> 00:05:43,077 I meant to say: it's been years since I could afford a nice meal. And he knows! 67 00:05:43,240 --> 00:05:47,916 Alright, but remember that if I find you speaking to that Piedmontese woman... 68 00:05:48,040 --> 00:05:52,192 Piedmontese? What Piedmontese? Pasqua', have I been in Piedmont? - Never! 69 00:05:52,280 --> 00:05:54,714 Did I ever move from Naples? - Never! - And he knows! 70 00:05:54,800 --> 00:05:57,917 I'm talking about the dressmaker at the floor below. 71 00:05:58,120 --> 00:06:00,680 The dressmaker? - Eh! - The floor below? - Yes. - A woman! 72 00:06:00,800 --> 00:06:02,870 Pasqua', below us there's a woman. 73 00:06:02,960 --> 00:06:06,077 There's a woman? - I don't know, look well. What woman? 74 00:06:06,200 --> 00:06:09,954 As you wish! But remember that you mustn't fall for women! 75 00:06:10,200 --> 00:06:15,399 Me, if I fall, I fall dead from hunger! Clear? And he knows! - I know it all! 76 00:06:15,520 --> 00:06:18,114 Peppine'! - Where is he? Ah! Let's go! - Let's go! 77 00:06:18,240 --> 00:06:21,471 Pasqua'!Remember that this poor daughter of yours didn't dine last night. 78 00:06:21,600 --> 00:06:24,990 This poor husband of yours didn't either! I'm getting out just for that! 79 00:06:25,080 --> 00:06:28,117 Let's go! - Let's go! - Au revoir, my femmes! 80 00:06:31,440 --> 00:06:34,193 Let's hope that today will be better than yesterday. - Mah! 81 00:06:34,640 --> 00:06:38,599 And the soldier who came to have his letters written? - Discharged! 82 00:06:39,160 --> 00:06:39,910 Mah! 83 00:06:45,560 --> 00:06:49,695 Don Gioacchino, our respects. - Tell me Gaetano, those people at the 3rd floor... 84 00:06:49,720 --> 00:06:51,073 Yes. 85 00:06:53,800 --> 00:06:55,677 Dad! - What? 86 00:06:55,800 --> 00:06:58,678 The landlord! - The landlord? - Don Gioacchino? 87 00:06:58,760 --> 00:07:00,352 By Jove! Every man for himself! 88 00:07:00,480 --> 00:07:02,391 No, no Feli', here! - Where? - Here! 89 00:07:02,480 --> 00:07:05,358 It's open...- Here! Here! Go! - Yes! 90 00:07:05,480 --> 00:07:06,708 Come! Come! 91 00:07:09,640 --> 00:07:11,392 Boby! Boby! 92 00:07:12,040 --> 00:07:14,156 Boby, come here you stupid naughty one! 93 00:07:14,280 --> 00:07:18,910 Always run away, eh? Shame! Always under the bed. Come here! 94 00:07:19,480 --> 00:07:24,031 Oh! Rascal of rascals! I won't do you anything! 95 00:07:24,400 --> 00:07:28,359 I won't do you anything! Come out! Don't run away, come on! 96 00:07:28,480 --> 00:07:32,439 You're mischievous. I can't stand it anymore! 97 00:07:32,600 --> 00:07:34,556 But, don't run away! Boby! 98 00:07:36,200 --> 00:07:39,875 Boby...Oh! Excuse me. I was just looking for my dog. 99 00:07:40,000 --> 00:07:42,468 And you found us. - He he! - You must excuse us, madam,.. 100 00:07:42,560 --> 00:07:45,199 we dared getting in just to play hide and seek. 101 00:07:45,280 --> 00:07:48,033 Yes, to amuse the boy. - But I'm too naked! 102 00:07:48,120 --> 00:07:50,554 No, no! Quite the contrary! By all means! Too little! 103 00:07:50,640 --> 00:07:51,629 It's quite alright! - Right Pasqua'? 104 00:07:51,720 --> 00:07:55,156 It's the Piedmontese lady? - Right, the Piedmontese lady. The one below us. 105 00:07:55,240 --> 00:07:56,753 At home we always talk about her! - Oh, yes? 106 00:07:56,840 --> 00:07:59,877 My wife is just nuts for you! Eh, Pasqua'? - Sure! 107 00:08:00,000 --> 00:08:03,959 How nice, the lady! Don Felice, I meant to ask you a favor. 108 00:08:04,120 --> 00:08:07,556 Tell me. - You still work under the San Carlo arcades? 109 00:08:07,720 --> 00:08:10,439 Don't worry! If you need, I can come and work here. - Sure he does! 110 00:08:10,560 --> 00:08:13,597 Oh, no, no! I just wanted to know if the Gala show in honor.. 111 00:08:13,760 --> 00:08:16,399 of the Persian Shah will or will not take place tomorrow. 112 00:08:16,520 --> 00:08:18,636 I believe it will. It will, it will. 113 00:08:18,720 --> 00:08:21,792 Because the Neapolitan ladies are driving me crazy. 114 00:08:21,880 --> 00:08:25,919 They all want their hats by tomorrow, and I worked all night long. 115 00:08:26,080 --> 00:08:28,913 I didn't sleep a wink...I'm dead beat! 116 00:08:29,080 --> 00:08:33,392 So, as soon as they put up the poster, will you come and tell me? -Sure enough! 117 00:08:33,520 --> 00:08:38,196 If Felice won't come, I will! - The lady gave the task to me,.. 118 00:08:38,360 --> 00:08:42,478 and I'll come and tell her. - Thank you. You're such a nice man! 119 00:08:42,640 --> 00:08:45,078 Am pias tant, tant, tant! I like him really much! 120 00:08:45,140 --> 00:08:46,758 The lady likes the tam-tam. 121 00:08:46,920 --> 00:08:50,959 No. She likes you so, so, so much! - Ah, I...Don't look! Don't look! 122 00:08:51,080 --> 00:08:54,516 But I was looking at the marmalade! - Rightly that one, I mean! 123 00:08:54,680 --> 00:08:58,593 I can look at her, can I? - I understand you, she looks good, eh? 124 00:08:58,720 --> 00:09:00,358 The jam? - Also! 125 00:09:00,520 --> 00:09:02,272 Please. - Be my guest. 126 00:09:02,600 --> 00:09:05,956 It's no use, at this time of the day I've got to eat. - Really? 127 00:09:06,120 --> 00:09:09,829 You understand, Pasquale? She, at this time, has got to eat! - She...! 128 00:09:10,360 --> 00:09:14,194 Eventually I'm not hungry, but it's such a habit that I've got to eat anyway. 129 00:09:14,320 --> 00:09:17,153 We, instead, at any time... - Never. - Never. 130 00:09:17,280 --> 00:09:20,909 And then, I'm not used to your food yet. 131 00:09:21,080 --> 00:09:23,753 To our food? - And just how can you get used to it!? 132 00:09:23,880 --> 00:09:27,589 We aren't used to it either! - I meant, the Neapolitan food. 133 00:09:27,720 --> 00:09:31,952 Yes, the Neapolitan one... - Here in Naples, you use olive oil everywhere.. 134 00:09:32,200 --> 00:09:35,192 whereas we, up north, do everything with butter. 135 00:09:35,280 --> 00:09:36,679 Everything with butter. - Yes? - Yes. 136 00:09:36,760 --> 00:09:38,318 You do everything with butter? - Everything! 137 00:09:38,400 --> 00:09:41,949 We use oil instead. - Yes. We consume gallons of oil! 138 00:09:42,120 --> 00:09:44,953 We even put it in the salad. 139 00:09:45,120 --> 00:09:47,031 Our stains, we make them with oil. - Really? 140 00:09:47,160 --> 00:09:49,355 See? These are oil stains. 141 00:09:49,440 --> 00:09:51,829 Whereas they, the stains... - ..with butter. 142 00:09:51,920 --> 00:09:55,674 Well, not to this point, but surely we consume lots of it. 143 00:09:55,920 --> 00:09:58,434 We even put butter in milk and coffee. 144 00:09:58,520 --> 00:10:01,478 Oh no! We, in milk and coffee, don't put anything. 145 00:10:01,600 --> 00:10:04,831 Neither milk, nor coffee! - Oh, Lord! They don't put anything! 146 00:10:05,000 --> 00:10:07,878 Let's change the subject... - Why, don't you like milk and coffee? 147 00:10:07,960 --> 00:10:10,633 Yes, but... - Would you prefer a cup of chocolate? 148 00:10:10,760 --> 00:10:13,149 Uh? With brioche, pastry... - I beg you! 149 00:10:13,240 --> 00:10:16,232 How many times did I tell you not to touch other people's stuff? 150 00:10:16,320 --> 00:10:20,518 Oh no! Let him be! What do you expect? He's a child, no? 151 00:10:20,680 --> 00:10:24,275 Well, but there are grown-ups too! - Oh no. Here, dear. 152 00:10:24,400 --> 00:10:27,949 Thank you! Dad, I'm going to see if Don Gioacchino is still outside. 153 00:10:28,120 --> 00:10:32,671 Go, little one. May an indigestion catch you! Greedy! 154 00:10:32,840 --> 00:10:36,753 Excuse him. - For goodness sake! Kids, when they see the marmalade, you know... 155 00:10:36,920 --> 00:10:40,799 Then they grow up, they become men, and they can't see it anymore. 156 00:10:40,920 --> 00:10:43,195 Actually, we do not see any...anymore. 157 00:10:43,320 --> 00:10:45,515 Why do you always hide under the bed? 158 00:10:45,640 --> 00:10:50,156 You musten't, you know? Now be good, neh? 159 00:10:50,240 --> 00:10:53,277 Don Felice! - Tell me! - Don't forget that poster! 160 00:10:53,360 --> 00:10:56,079 Leave it to me. As soon as I'll see the poster of... 161 00:10:56,160 --> 00:10:57,229 Thank you. - He he... 162 00:10:57,320 --> 00:11:00,153 Ahi! - What happened? - A mosquito. 163 00:11:00,640 --> 00:11:03,791 It bit me. It bit me... a big mosquito. 164 00:11:03,960 --> 00:11:06,394 How sorry I am! - Gi..give me back my nail. 165 00:11:06,480 --> 00:11:09,438 I too am sorry...a terrible bite. They cause malaria. 166 00:11:09,920 --> 00:11:13,674 Alright, it means that when you shall drink, I will drink too,.. 167 00:11:13,840 --> 00:11:18,789 but today I won't go get the water! - If you think I will, you've had it! 168 00:11:18,880 --> 00:11:22,429 Mom! Donna Luise'! There's the landlord, Don Gioacchino, coming up. 169 00:11:22,520 --> 00:11:24,192 I'm going to get the water! - No, I'm going! 170 00:11:24,280 --> 00:11:26,077 I'm going! - I'm going! - Let go! - Be quiet! 171 00:11:26,200 --> 00:11:27,428 Let go! 172 00:11:30,600 --> 00:11:32,875 Good morning, donna Luisella. - Good morning, Don Gioacchino. 173 00:11:33,040 --> 00:11:38,273 Is your husband in? - No, but there's donna Concetta, speak with her! 174 00:11:47,320 --> 00:11:51,199 Remember don Felice, I'm always alone. When you want to come and see me.. 175 00:11:51,320 --> 00:11:55,757 I'll always be pleased. - The pleasure is mine. I'll come definitely 176 00:11:56,160 --> 00:11:57,832 If Felice can't come, I will. - There! 177 00:11:57,920 --> 00:12:02,516 Eh, no, Pasqua'! The lady is for me to visit! 178 00:12:02,640 --> 00:12:05,837 And eventually I'll come too! So we make a nice party! 179 00:12:05,960 --> 00:12:07,518 Again! Once more! 180 00:12:09,800 --> 00:12:12,792 And you have the guts to deny even! You piece of scoundrel! 181 00:12:12,880 --> 00:12:14,791 Don't you come back home! 182 00:12:32,280 --> 00:12:35,829 This is the gratitude for all the sacrifices I've done for him. 183 00:12:35,920 --> 00:12:38,593 Don Gaeta', you must believe me, I was a lady,.. 184 00:12:38,690 --> 00:12:42,097 but if it goes on this way, I take my stuff and go back to my mom. 185 00:12:42,097 --> 00:12:43,227 You'd be right. 186 00:12:43,280 --> 00:12:44,918 Donna Luise', my beauty. - Eh? 187 00:12:45,000 --> 00:12:47,798 Please, would you do me a very small favor? 188 00:12:47,920 --> 00:12:51,879 What do you want? - Well, you know, I'm in love with that angel of Pupella.. 189 00:12:51,960 --> 00:12:53,871 so, you should tell her, please... 190 00:12:53,960 --> 00:12:57,635 You tell her, please! 'Cause, I'm not into this kind of job! 191 00:12:58,880 --> 00:13:00,438 As you wish, my beauty. 192 00:13:01,760 --> 00:13:04,752 I'm in credit for 5 months rent, this is the last time I come here! 193 00:13:04,840 --> 00:13:08,355 And we couldn't ask for better. - I'll sit here and I'll wait. 194 00:13:08,480 --> 00:13:13,190 Excuse me, why do you always speak to my husband? Speak to Don Felice as well. 195 00:13:13,320 --> 00:13:16,471 To both of them! And I won't move from here until they return! 196 00:13:16,600 --> 00:13:20,912 The must pay me, or...first citation, then second citation,.. 197 00:13:21,160 --> 00:13:25,039 then verdict and then seizure! 198 00:13:25,640 --> 00:13:30,077 And what do I seize here? Look in what shape they are! 199 00:13:45,240 --> 00:13:46,195 Pasqua'! 200 00:13:46,760 --> 00:13:49,877 The matinee for the Persian Shah will be held, will be! 201 00:13:50,000 --> 00:13:51,956 So we can go back to the Piedmontese! 202 00:13:53,200 --> 00:13:54,349 Listen, Peppine'! 203 00:13:55,320 --> 00:14:01,475 As soon as you see the first client, run to the pizza parlor and order.. 204 00:14:01,600 --> 00:14:05,195 a nice little pizza, the usual one. - Don't worry dad. 205 00:14:05,520 --> 00:14:08,159 Stay, stay. Excellency, good morning. Good morning. 206 00:14:08,240 --> 00:14:10,276 I'm going and order the pizza! - Tell me. 207 00:14:10,400 --> 00:14:12,755 - An information, please. - Tell me, tell me. 208 00:14:12,920 --> 00:14:15,673 The way to the railroad station, which way is it? 209 00:14:17,880 --> 00:14:22,192 Peppinello! Peppinello! False alarm! 210 00:14:22,800 --> 00:14:25,360 How? With so many people in Naples,.. 211 00:14:25,640 --> 00:14:29,997 you come right here to ask me the way to the station? 212 00:14:30,400 --> 00:14:34,279 Do you think I'm here just for fun? I can give you the information. 213 00:14:34,440 --> 00:14:37,557 I can give it in writing! I can even draw you a map.. 214 00:14:37,720 --> 00:14:40,553 but you got to pay for it! - But...for goodness sake! 215 00:14:40,640 --> 00:14:42,835 I asked you an information, not a letter! 216 00:14:42,920 --> 00:14:46,390 For goodness sake to you! Sucker of human blood! 217 00:14:47,240 --> 00:14:49,993 Dad, what then? - My son, you see? 218 00:14:50,160 --> 00:14:53,869 We got close! It takes patience, what do you want to do about it? 219 00:14:55,040 --> 00:14:57,998 By Jove! This must be a client! Don't look! 220 00:14:58,400 --> 00:15:01,836 He might not even stop, out of shyness. Here he is! 221 00:15:02,720 --> 00:15:04,756 Dad, may I go? - Just a moment. 222 00:15:05,200 --> 00:15:08,556 You do know where the station is?! - Yes. What's with the station? 223 00:15:08,720 --> 00:15:10,312 I did came 'cuz gotta write me a letter! 224 00:15:10,440 --> 00:15:11,998 A letter? Run! Go! 225 00:15:12,760 --> 00:15:14,796 Well then... - A letter on paper! 226 00:15:14,880 --> 00:15:17,872 Why, do they write'm on porcelain? - A good thing!! - So then,.. 227 00:15:17,960 --> 00:15:19,313 are you uneducated? - Me? Yes. 228 00:15:19,440 --> 00:15:23,433 Good! - Did you notice? - Hurrah for ignorance! They should all be like you! 229 00:15:23,560 --> 00:15:25,835 And if you have children, don't send them to school! 230 00:15:25,920 --> 00:15:28,593 I dunna have any. - Let them roll in ignorance! 231 00:15:28,680 --> 00:15:31,717 I got a buddy nephew, and it's quite to him I gotta write! 232 00:15:31,840 --> 00:15:36,072 Good. How old is he? - He's 45. - 45... 233 00:15:37,880 --> 00:15:40,189 There! This will do just right! - And what's it that? 234 00:15:40,280 --> 00:15:43,590 The letters, we write them beforehand, so, when the person arrives... 235 00:15:43,590 --> 00:15:45,482 None! You don't know what I must write in there!? 236 00:15:45,520 --> 00:15:48,239 So what? We save time. - And what, you know my business? 237 00:15:48,320 --> 00:15:51,835 Excuse me, you told me that your nephew buddy is 45. 238 00:15:51,960 --> 00:15:55,316 This one, I wrote it 3 years ago for a man of 42. 239 00:15:55,440 --> 00:15:58,034 And this man is my buddy? - It's unimportant... 240 00:15:58,160 --> 00:16:00,390 I dunno like. - It will suit alright. - No! 241 00:16:00,520 --> 00:16:03,751 You want it from scratch? - Right from scratch. - Let's write it from scratch! 242 00:16:03,920 --> 00:16:06,798 I was doing it for you. With this letter you would save money. 243 00:16:06,880 --> 00:16:08,996 You want a new one, we'll make a new one. - Good. 244 00:16:09,120 --> 00:16:11,076 That's what we're here for. Well then.. 245 00:16:11,800 --> 00:16:14,189 would you dictate, please? - Write. - Yes. 246 00:16:14,280 --> 00:16:15,429 Naples. 247 00:16:18,000 --> 00:16:19,115 Eh! 248 00:16:19,520 --> 00:16:20,475 Go on. 249 00:16:20,680 --> 00:16:23,148 Naples, etcetera, etcetera...Yessir. 250 00:16:23,240 --> 00:16:26,391 Dear Giuseppe buddy nephew. - Well, "Dear Giuseppe". 251 00:16:26,480 --> 00:16:29,278 He's my buddy and my nephew. - OK. You want so...well. 252 00:16:29,360 --> 00:16:30,509 Dear. - Dear. 253 00:16:30,680 --> 00:16:33,035 - Giuseppe... - ...buddy nephew. - Buddy nephew. 254 00:16:33,120 --> 00:16:35,680 Faster, faster! - Nephew. Yes...yes. 255 00:16:35,840 --> 00:16:39,992 In Naples I'mma doing the life of the lord. 256 00:16:40,240 --> 00:16:42,037 In Naples... - I'mma doing. 257 00:16:42,120 --> 00:16:44,953 I'mma...I'mma, you'mma... It doesn't exist. 258 00:16:45,080 --> 00:16:46,798 Don't you like I amma? - Ah!... I am! 259 00:16:46,880 --> 00:16:48,711 Am! - I am! You make me write... 260 00:16:48,800 --> 00:16:51,633 It's shorter! - You make me write "I'mma"! 261 00:16:52,000 --> 00:16:54,070 Dear God! How can we do? How can we do? 262 00:16:54,200 --> 00:16:55,315 Hey pal! 263 00:16:55,720 --> 00:16:57,551 This suit, I bought it myself! 264 00:16:57,720 --> 00:16:59,676 You're making it change of color. 265 00:17:01,440 --> 00:17:05,956 It's always me who pays! - Good! It's always you that pays. Good! 266 00:17:06,480 --> 00:17:09,631 Peppinello! Those pizzas, make it two! 267 00:17:10,360 --> 00:17:14,717 At night I goes to the night-club. - Good! At night I ... 268 00:17:14,840 --> 00:17:17,593 I goes to the night-club. - I goes...I go! 269 00:17:17,840 --> 00:17:19,796 And I leave when it shoots. 270 00:17:22,280 --> 00:17:25,317 When it shoots... but here it's shooting ink, pal. 271 00:17:25,600 --> 00:17:28,273 When it shoots? Yes. They shoot the doors. 272 00:17:28,440 --> 00:17:30,032 Ah! When it shuts! When it's over! It's over! 273 00:17:30,120 --> 00:17:32,680 He says shoot! He says...shoot! 274 00:17:33,520 --> 00:17:34,953 Shut! Shut! 275 00:17:36,720 --> 00:17:38,870 And for this... - Tell me the whole thought! 276 00:17:39,000 --> 00:17:40,672 And for this... - And for this... 277 00:17:40,760 --> 00:17:44,469 send me some money... - send me some money... 278 00:17:44,680 --> 00:17:48,480 because I don't even have the money to pay for the letter.. 279 00:17:48,480 --> 00:17:51,699 to the scribe who's writing the present letter! 280 00:17:52,960 --> 00:17:57,909 And then? - And then, put in my greetings, period. 281 00:17:58,880 --> 00:18:01,633 What greetings, what greetings! - What is it? 282 00:18:01,760 --> 00:18:04,991 What greetings! - What is it? - Away, you rascal, go away! 283 00:18:05,120 --> 00:18:07,588 I can't throw you the ink-stand, because I need it! 284 00:18:07,720 --> 00:18:09,073 Go away! - What the...? 285 00:18:09,360 --> 00:18:12,909 Shoot! Goes! Shoot! I'mma! 286 00:18:13,160 --> 00:18:14,513 Makes me waste my time! 287 00:18:14,680 --> 00:18:16,591 Pizzas are ready, give me the money! 288 00:18:16,680 --> 00:18:20,559 What money? What pizzas? I'm not hungry anymore. 289 00:18:20,720 --> 00:18:23,359 I don't want to eat anymore. Come here. 290 00:18:25,440 --> 00:18:29,394 Take this, go to the Chevalier and let's hope he will help us today as well. 291 00:18:29,920 --> 00:18:34,948 It's up to Don Pasquale to pay the rent. Felice must maintain me and his son. 292 00:18:35,160 --> 00:18:40,075 For what you care about that boy! You even let him go around without a shirt. 293 00:18:40,200 --> 00:18:43,715 It's too much already. After all, he's not my son. 294 00:18:43,920 --> 00:18:47,629 He's the son of the first wife. - You meant, the real wife! 295 00:18:49,080 --> 00:18:53,039 Donna Conce', shut your mouth, or I'll get in trouble for you! 296 00:18:53,320 --> 00:18:59,839 No! I'll get in trouble! - No, no, no, no, no, no. I will! 297 00:19:00,200 --> 00:19:03,158 No! I will! - I will! 298 00:19:03,280 --> 00:19:05,111 I! - I! - I! - I! 299 00:19:05,240 --> 00:19:08,312 No! I am in trouble...renting you this house! 300 00:19:08,800 --> 00:19:10,279 Mom, never mind! 301 00:19:11,120 --> 00:19:12,473 OK, let's not mind! 302 00:19:16,480 --> 00:19:18,002 Don Gioacchi',.. 303 00:19:18,002 --> 00:19:22,154 you know it! That's not Don Felice's wife. The real wife is not dead! 304 00:19:22,320 --> 00:19:25,995 They're separated since 6 years! - Donna Conce', what do I care about this? 305 00:19:26,200 --> 00:19:30,637 Mom, it's 2p.m. and dad is not here yet. Just when are we going to eat? 306 00:19:30,720 --> 00:19:34,679 Dear child, what can I do? Surely I cannot ask.. 307 00:19:34,880 --> 00:19:38,714 Don Gioacchino for a loan! - I'd like to see that! Nonsensical! 308 00:19:38,840 --> 00:19:41,513 I'm going to pawn something again. - Good, mom. 309 00:19:41,640 --> 00:19:44,871 I'm going to pawn your father's coat and a bed sheet. 310 00:19:45,080 --> 00:19:47,799 So he'll know better than leave us at home without food. 311 00:19:48,840 --> 00:19:52,389 Dear Felice, things are not changing! 312 00:19:52,560 --> 00:19:57,817 Eh, yes. He who learned how to write, who poured his sweat on books,.. 313 00:19:57,880 --> 00:20:01,458 is at the mercy of those who don't even know how to write. 314 00:20:02,640 --> 00:20:04,870 Hey! There's a client, go check. 315 00:20:06,560 --> 00:20:09,313 No, it's the young Marquis Eugenio. - Who? - Marquis!.. 316 00:20:09,480 --> 00:20:13,155 What an honor! A photograph? - No, thank you, no photograph. 317 00:20:13,360 --> 00:20:15,749 What then? - You should do me a favor. 318 00:20:15,840 --> 00:20:19,719 At your orders! - This note is for miss Gemma, on the stage. - No problem! 319 00:20:19,840 --> 00:20:22,115 They are rehearsing, I cannot get in, you instead... 320 00:20:22,200 --> 00:20:24,634 Im very well known! - But personally to her. 321 00:20:24,720 --> 00:20:27,188 Personally. I'll be right back, you stay here. - Yes. 322 00:20:27,280 --> 00:20:29,396 For the reply. - Yes. - Then I'll find you here. 323 00:20:29,520 --> 00:20:33,069 I won't move, rest assured. - No, because I'm not assured... 324 00:20:33,460 --> 00:20:36,991 Feli' please, will you keep an eye on the premises? - Don't worry! 325 00:20:38,020 --> 00:20:40,993 Don Pasqua', where are you going? You can't! - I'm going to the stage.. 326 00:20:41,080 --> 00:20:42,798 to deliver a note from the Marquis. 327 00:20:42,880 --> 00:20:46,270 Are you a photographer or a postman? - Both, to keep my head above water. 328 00:20:46,360 --> 00:20:48,476 That one will give me a tip and we'll share. 329 00:20:48,560 --> 00:20:52,269 OK, I'll get distracted for a moment, so you can...- That's it, get distracted.. 330 00:20:52,360 --> 00:20:54,476 but keep an eye on the Marquis! - No. 331 00:20:54,560 --> 00:20:56,596 I'll be right back! - I'll take care of it. 332 00:21:17,600 --> 00:21:20,637 Excuse me miss, who is this miss Gemma? - That one! 333 00:21:23,400 --> 00:21:27,154 The first one? - No, the second one. The tall one...the blonde. 334 00:21:27,280 --> 00:21:30,317 Thank you. - But don't make yourself noticed, or they'll kick you out. 335 00:21:47,320 --> 00:21:48,469 Miss Gemma! - What do you want? 336 00:21:48,560 --> 00:21:51,279 A note from young Marquis Eugenio. - Thank you. 337 00:21:51,400 --> 00:21:52,469 Is there a reply? - No. 338 00:21:52,600 --> 00:21:55,558 None at all? - No. You may go, thank you. 339 00:21:59,090 --> 00:22:06,058 Dear Gemma, I'm waiting for you at the usual time to tell you about my plan. 340 00:22:12,840 --> 00:22:14,319 Shall we take one? - Yes! 341 00:22:14,960 --> 00:22:18,509 Photographer! Where is the photographer? At your command! 342 00:22:19,000 --> 00:22:21,833 Are you the photographer? - No, I'm not the photographer, I'm his helper. 343 00:22:22,000 --> 00:22:24,958 Pasquale, the photographer, is my partner. I can do for him. 344 00:22:25,200 --> 00:22:27,634 Well then, we want to have a picture taken. 345 00:22:27,760 --> 00:22:30,513 A photograph? Both of you? - Yes, both of us! - Newlyweds? - Yes. 346 00:22:30,640 --> 00:22:33,200 Married for two days. - Two days? How wonderful! 347 00:22:33,320 --> 00:22:34,435 She's cute! - Eh! 348 00:22:34,520 --> 00:22:36,829 By Jove! Do you mind? Very cute! 349 00:22:36,960 --> 00:22:39,838 No, no, no! Alright! - No...I'm just paying my compliments! 350 00:22:40,040 --> 00:22:43,635 What compliments?! - Let me be...I'm a man with a vast experience of life. 351 00:22:43,720 --> 00:22:46,075 Yes! A nice photograph! Let's go! 352 00:22:46,960 --> 00:22:49,679 Oh, let's go, come! Well then, yes... 353 00:22:52,680 --> 00:22:54,238 Be still, eh! - Yes. 354 00:22:55,880 --> 00:22:59,031 But...it comes out with no heads, does it matter? - How, no heads? 355 00:22:59,240 --> 00:23:01,629 We'll make it in two takes. What two takes! 356 00:23:01,840 --> 00:23:04,991 First the head, then the body...and then we'll stick them, as a whole. 357 00:23:05,080 --> 00:23:08,629 Why, no! I want a regular photograph! Are we kidding? 358 00:23:08,840 --> 00:23:12,116 I wanted to make it easy on you. Nothing doing! Take this photograph! 359 00:23:12,240 --> 00:23:15,198 Ready? Bend down! Bend down! 360 00:23:15,960 --> 00:23:19,111 Lower! Lower! Bend lower! 361 00:23:19,240 --> 00:23:22,198 Down, down, down, down, down, down! Down! 362 00:23:22,560 --> 00:23:24,391 I don't see you any more! So, what now? 363 00:23:24,480 --> 00:23:26,789 Newlyweds! Newlyweds! - Eh? - Where are you? 364 00:23:26,920 --> 00:23:30,071 Where you put us, no? - Stand up, you! 365 00:23:30,240 --> 00:23:33,789 Slowly. That's it, right. Stand up. You, get behind, get behind. 366 00:23:33,920 --> 00:23:36,753 No, no, behind, behind. Stoop down as much as you can. 367 00:23:37,840 --> 00:23:40,513 Good. - But, will I get into the picture this way? - No. 368 00:23:40,880 --> 00:23:43,758 What then? Really! - It spoils the photograph. 369 00:23:43,880 --> 00:23:47,156 What spoil? I want a regular photograph! 370 00:23:47,240 --> 00:23:48,912 What's Felice messing up? 371 00:23:50,000 --> 00:23:52,434 By Jove! It's wonderful! Come and see, come and see. - Yes! 372 00:23:52,680 --> 00:23:54,318 I'll take your place, OK? 373 00:23:54,440 --> 00:23:56,715 Yes! - Were you like this? - Yes! 374 00:23:56,800 --> 00:23:59,678 I would rather hug her like this. - But I can't see anything! 375 00:23:59,760 --> 00:24:02,752 How come you can't see anything? - Nothing! - How possible? - Eh! 376 00:24:02,840 --> 00:24:03,909 But.... 377 00:24:04,160 --> 00:24:05,991 And now is it ready? - Hello! 378 00:24:06,360 --> 00:24:07,475 Hello! - Hello! 379 00:24:07,600 --> 00:24:08,953 Hello! - Hello! 380 00:24:09,120 --> 00:24:11,156 Excuse me, who's speaking? - The groom! 381 00:24:11,320 --> 00:24:14,357 And what does the groom want? - I can't see anything! 382 00:24:14,440 --> 00:24:16,590 How's that possible? - I just see a black dot! 383 00:24:16,680 --> 00:24:19,717 Yes, yes, yes, yes! Me too. Wait! Hold it! - Yes. 384 00:24:19,960 --> 00:24:22,633 Eh! Darn devices! They catch the dirt... 385 00:24:23,720 --> 00:24:25,312 Did it go away? - But... - Yes!.. 386 00:24:25,400 --> 00:24:27,311 it went away! What the hell happened? 387 00:24:27,520 --> 00:24:31,229 It was your eye! - What an insolent! What a photographer! Look! 388 00:24:31,400 --> 00:24:33,834 Come here, let's go away! What a madhouse! 389 00:24:35,280 --> 00:24:36,349 What airs! 390 00:24:37,640 --> 00:24:38,959 Feli', Did you see? - Did you see? 391 00:24:39,080 --> 00:24:42,058 - No, I say "Did you see"! - And what do I say? Did you see? 392 00:24:42,120 --> 00:24:44,588 Can one work this way? With such clients? 393 00:24:44,920 --> 00:24:48,949 One month that I don't take a photo! - If you care so much, take one of me! 394 00:25:06,040 --> 00:25:06,870 No! 395 00:25:32,200 --> 00:25:34,760 Pupella! I go downstairs for a moment, but I'll be right back. 396 00:25:34,880 --> 00:25:38,668 As you wish. Anyway, should you not, it won't matter. 397 00:25:39,160 --> 00:25:40,513 What matters is that my mother does! 398 00:25:44,840 --> 00:25:47,877 Madam, it's been closed for over 5 minutes. 399 00:25:49,080 --> 00:25:52,152 My beauty, what were you doing in that house? 400 00:25:52,280 --> 00:25:55,238 I'm owed five months of rent by those gentlemen. 401 00:25:55,360 --> 00:25:57,828 You rather, what are you looking for in these whereabouts? 402 00:25:57,960 --> 00:26:02,238 I'll tell you, my beauty, but you mustn't tell my dad. 403 00:26:03,200 --> 00:26:05,919 I'm in love with Pupella. - And with your father.. 404 00:26:06,000 --> 00:26:07,752 are you in peace or in clash? 405 00:26:08,120 --> 00:26:11,476 Always in clash, my beauty. Yes. Just think that two months ago.. 406 00:26:11,680 --> 00:26:14,478 I snatched him 3.000 lire from his desk! 407 00:26:14,840 --> 00:26:18,435 He got mad, he got upset, and he kicked me out of home! 408 00:26:18,560 --> 00:26:21,313 What sort of father! - Eh! What sort of father! 409 00:26:21,440 --> 00:26:25,638 After all, what do you need money for? You found a girl with a dowry! 410 00:26:25,760 --> 00:26:29,355 Don't be so smart. I know that Pupella is not rich. 411 00:26:29,480 --> 00:26:34,235 Rich? If I were you, I wouldn't trust much kissing her. - Why? 412 00:26:34,360 --> 00:26:39,036 Because when she feels something tender, she bites. See, it's over 3 days that... 413 00:26:39,480 --> 00:26:43,029 The mother had to go to the pawn shop. - What are you telling me? 414 00:26:43,280 --> 00:26:47,114 My Pupella in such a predicament? We got to help her immediately! 415 00:26:47,240 --> 00:26:48,992 I haven't got a dime. - Me neither. 416 00:26:49,080 --> 00:26:51,799 I enjoy credit at all the restaurants. You know what I'll do? 417 00:26:51,880 --> 00:26:55,156 I shall order a slap-up meal. Let's go! - No, no, no, no. 418 00:26:55,360 --> 00:26:58,989 Until they come back, I won't move! - How much do they owe you, my beauty? 419 00:26:59,120 --> 00:27:00,838 Five months, my beauty! - I will pay for them! 420 00:27:00,960 --> 00:27:02,678 Your word of honour? - My word of honour! 421 00:27:02,800 --> 00:27:05,234 Speaking of the devil! Here is donna Concetta. 422 00:27:08,040 --> 00:27:11,828 Donna Concetta, did you conclude anything? - I found it closed. 423 00:27:12,360 --> 00:27:15,955 Good bye, give my greetings to Pasquale. - Aren't you waiting for him? 424 00:27:16,080 --> 00:27:19,789 No, I'll come back in a few days. That is, in a few months! 425 00:27:20,680 --> 00:27:23,319 I'll come back when I can, so there. - As you wish. 426 00:27:24,760 --> 00:27:27,638 Donna Concetta! Bon appetit! - Thank you. 427 00:27:31,320 --> 00:27:33,276 Bon appetit, my beauty! 428 00:27:35,600 --> 00:27:39,957 But how can you pay me, if you don't come to terms with your father? 429 00:27:40,440 --> 00:27:43,000 What do you say, my beauty? Do you know my sister? 430 00:27:43,080 --> 00:27:45,958 The ballerina? - Prima ballerina! Prima! 431 00:27:46,160 --> 00:27:48,958 She's my sister, she adores me, dad does anything she wants. 432 00:27:49,040 --> 00:27:50,553 Now let's go to the restaurant. - Yes. 433 00:27:51,120 --> 00:27:53,509 It's no use, my parents consider your father a parvenu. 434 00:27:53,600 --> 00:27:57,513 My father is a respectable person! - But to them, sick with nobility,.. 435 00:27:57,720 --> 00:28:01,315 he's still a chef whe had the luck to inherit from his employer. 436 00:28:01,400 --> 00:28:04,039 If you only knew how severe is my uncle, the Prince of Casador! 437 00:28:04,120 --> 00:28:07,954 Ah! Then marry your uncle! - No, Gemma, I love you, and.. 438 00:28:08,160 --> 00:28:12,073 I'll find a way out. This morning I met someone who will be able to help us. 439 00:28:12,160 --> 00:28:14,720 Yes. - Do you remember the type who brought you my note? 440 00:28:15,080 --> 00:28:18,516 We don't eat since 3 days and that one says: "bon appetit"! 441 00:28:18,600 --> 00:28:20,989 What does he know about our shape? 442 00:28:21,080 --> 00:28:23,878 Ah! It must be dad, here! 443 00:28:26,520 --> 00:28:30,399 Dad, you're back at last! Get the money out so we'll do some shopping! 444 00:28:30,640 --> 00:28:34,519 What shall I get out? I haven't earned one penny this morning! 445 00:28:34,600 --> 00:28:35,476 Nothing? - Nothing. 446 00:28:35,560 --> 00:28:39,348 This poor child is hungry! - Are you hungry? - Very, dad. 447 00:28:39,880 --> 00:28:43,509 Let it grow, it's a healthy sign. These are bad days. 448 00:28:43,600 --> 00:28:45,591 I always told you to change job! 449 00:28:45,680 --> 00:28:50,515 I tried to be a postman, and I didn't succeed in that either! 450 00:28:50,640 --> 00:28:54,918 How're we going to do? - When Felice comes home I'll ask him for a loan. 451 00:28:55,040 --> 00:28:58,794 Sure! - Well, I helped him so many times, he might well help me one time! 452 00:29:00,640 --> 00:29:03,473 This must be Felice. Pupe', go open the door! 453 00:29:03,680 --> 00:29:07,309 When you saw it was getting late, you could have hocked something. 454 00:29:07,560 --> 00:29:11,838 No need for you to tell me. I went, but found the pawnshop closed! - Better yet! 455 00:29:12,680 --> 00:29:13,715 It's Peppinello. 456 00:29:16,000 --> 00:29:18,230 Where did you leave your father? 457 00:29:18,320 --> 00:29:21,995 He's coming. I ran ahead of him because he wanted to kick me. 458 00:29:22,120 --> 00:29:26,193 Kick you? - Kicks are nothing...He should kill you,.. 459 00:29:26,280 --> 00:29:29,158 so we get rid of the worry! - Why? What did you do? 460 00:29:29,280 --> 00:29:32,352 Nothing, he had given me a letter to deliver to the Chevalier. 461 00:29:32,520 --> 00:29:37,310 I put it in my pocket with a pizza. - And it got stained with oil! 462 00:29:37,400 --> 00:29:40,597 The Chevalier didn't want to read it and threw it after me. 463 00:29:40,840 --> 00:29:44,674 You know what? You'd better learn a trade and leave this house! 464 00:29:44,840 --> 00:29:47,274 You got that? Because we cannot maintain you! 465 00:29:47,360 --> 00:29:51,592 Sure! I'll leave! I'm going to the godfather's, he at least.. 466 00:29:51,800 --> 00:29:56,237 will give me something to eat. - I'm tempted to come along. 467 00:29:56,440 --> 00:29:59,398 He'll give me a job, and I won't come back here anymore! 468 00:29:59,760 --> 00:30:01,796 Peppine'! Peppine'! 469 00:30:02,600 --> 00:30:06,639 You let him go away like this? - Poor thing, they always mistreat him! 470 00:30:06,880 --> 00:30:09,792 Mind your own business! This is nothing of your concern. 471 00:30:09,920 --> 00:30:13,071 Who's ever meddling? I just spoke out of compassion. 472 00:30:13,320 --> 00:30:17,836 Look who's talking about compassion! - With our weakness,.. 473 00:30:18,000 --> 00:30:20,309 we waste our energies to argue? 474 00:30:24,040 --> 00:30:27,316 This must be Felice. - Ah! At last! 475 00:30:31,240 --> 00:30:33,879 Good morning, Feli'! - Good morning, Pasqua'! 476 00:30:34,040 --> 00:30:37,999 We were waiting for you. - You could have eaten, I'll eat later. 477 00:30:38,200 --> 00:30:41,397 What did you understand? We were waiting for you for some money! 478 00:30:41,480 --> 00:30:43,516 I haven't got anything done today. 479 00:30:44,320 --> 00:30:46,788 And you were waiting for me? What has got into your head? 480 00:30:47,680 --> 00:30:51,355 Today I didn't write even a postcard. - Nothing? - Nothing. 481 00:30:51,480 --> 00:30:55,075 I had sent Peppinello to the Chevalier for an urgent rescue... 482 00:30:55,200 --> 00:30:58,158 I met him on the stairway, he was running, where was he going? 483 00:30:58,280 --> 00:31:00,157 He went away. - Ah. 484 00:31:00,520 --> 00:31:04,638 He said he'd work with his godfather. - He probably went for another pizza. 485 00:31:04,760 --> 00:31:08,594 Pizza...pizza... Here, we talk, we talk..and never eat! 486 00:31:08,800 --> 00:31:12,429 Alright! Don't get depressed! While there' life there's hope. 487 00:31:12,680 --> 00:31:16,150 By the way, Conce', this morning I met the young Marquis. 488 00:31:16,360 --> 00:31:19,113 How nice! I lost my appetite! 489 00:31:19,320 --> 00:31:24,269 One cannot touch any subject with you. He's a Neapolitan aristocrat. 490 00:31:24,480 --> 00:31:28,189 When his mother died, I took her photo on the death bed. 491 00:31:28,280 --> 00:31:31,431 If your wife doesn't care about it, why should I? 492 00:31:31,520 --> 00:31:33,272 It's just for chatting. - Never mind! 493 00:31:33,360 --> 00:31:36,909 You should know the father of this Marquis! A woman chaser! 494 00:31:37,120 --> 00:31:42,148 Speaking of woman chasers... - What did you name that for? 495 00:31:52,120 --> 00:31:56,875 Woman chaser, panhandler, that's enough, you hear? It's enough! - Enough now! 496 00:31:57,040 --> 00:31:59,270 Really, enough.... Really, enough! 497 00:31:59,360 --> 00:32:01,920 This is hell! Here we eat bread and venom! 498 00:32:02,120 --> 00:32:06,238 No, Pasqua'! Just venom! - Concetta! What did you want to hock? 499 00:32:06,480 --> 00:32:09,233 Your coat. - My coat. 500 00:32:09,520 --> 00:32:12,432 What? What? What? You still have a coat, and you don't say anything? 501 00:32:12,560 --> 00:32:16,599 Winter is approaching; you want me to catch pneumonia? - I'll say... 502 00:32:16,720 --> 00:32:17,755 I'll sacrifice it! 503 00:32:18,920 --> 00:32:23,277 Since the pawn shop is closed, go to the charcuterie at the corner. 504 00:32:23,600 --> 00:32:26,353 Where to? - To the charcuterie at the corner. 505 00:32:27,160 --> 00:32:29,958 Who is this "sciacquettier"? - The grocer! 506 00:32:30,040 --> 00:32:31,917 The pork-butcher! - Yeah! - Speak frankly! 507 00:32:32,000 --> 00:32:33,115 The shopkeeper. - Oh! 508 00:32:33,240 --> 00:32:36,312 You trade in this, in exchange for 1.5 kilos of spaghetti. 509 00:32:36,440 --> 00:32:39,398 Don't take the rough gauge type because I can't stomach it. 510 00:32:39,560 --> 00:32:42,791 Pasqua'! You, with your hunger, would stomach even double bass chords! 511 00:32:42,920 --> 00:32:46,549 Never mind. Then you'll get a big tomato can,.. 512 00:32:46,680 --> 00:32:49,478 I like pasta full of sauce. By the way,.. 513 00:32:49,560 --> 00:32:52,677 how do we make the sauce? With sausage? - Eh. 514 00:32:52,920 --> 00:32:54,512 With sausage? - Eh? 515 00:32:55,320 --> 00:32:58,357 Sausage..? - With sausage! Take 1 Kg of With sausage. 516 00:32:58,440 --> 00:33:00,590 Not the aged one, the packaged one. 517 00:33:00,720 --> 00:33:05,236 He's got the mincer, he takes the skin, inserts it, trr... tat�! 518 00:33:05,480 --> 00:33:07,277 He can make it expressely for you. Clear? 519 00:33:07,480 --> 00:33:11,268 But then, do we stay this "dry"? Just spaghetti and sausage? - Eh! 520 00:33:11,520 --> 00:33:17,516 Shall we have a nice big pan of eggs? Fried eggs? Eggs? Eh? 521 00:33:17,840 --> 00:33:20,752 Eggs? Yes. - Yes. Then. ten eggs. 522 00:33:20,840 --> 00:33:22,751 You eat eggs, don't you? - If you treat them, yes! 523 00:33:22,840 --> 00:33:26,435 Make sure they're fresh! You shake'm, if they're fresh, you take them,.. 524 00:33:26,520 --> 00:33:30,798 else, you desist, eh? How shall we cook them? With mozzarella? 525 00:33:30,920 --> 00:33:34,799 Yes! With mozzarella. Eggs must be done with mozzarella. 526 00:33:35,000 --> 00:33:38,436 You get a half kilo of mozzarella from Aversa, the freshest. 527 00:33:38,520 --> 00:33:42,115 Make sure it's good. Take these fingers, squeeze the mozzarella,.. 528 00:33:42,200 --> 00:33:45,988 if the milk leaks, you take it, else, you desist. - Mh! 529 00:33:46,280 --> 00:33:49,158 What else? Nothing more. Some dry fruits... 530 00:33:49,280 --> 00:33:55,196 Ah! You also make yourself give 5 lire, go to the winery in my name, you say: 531 00:33:55,320 --> 00:33:58,869 "Don Pasquale sends me", and you get two liters of Gragnano,.. 532 00:33:59,080 --> 00:34:03,198 sparkling. Make sure it's Gragnano. You taste it... 533 00:34:03,520 --> 00:34:06,637 If it's sparkling, you take it, else... - ...I desist. - Yes. 534 00:34:06,720 --> 00:34:10,633 What else? Ah! Coming back home, by the entrance there's the tobacco store; 535 00:34:10,720 --> 00:34:14,599 you get two cigars, one for you and one for me. And you bring me the change. 536 00:34:15,160 --> 00:34:18,072 Oh, Pasqua', tell me something: what's in here, Napoleon's coat? 537 00:34:18,200 --> 00:34:19,838 What's the point? - Well? 538 00:34:19,960 --> 00:34:22,155 It's the coat from when I married Concetta. 539 00:34:22,240 --> 00:34:27,394 I know this coat. If I go to the "chartonier" with this coat,.. 540 00:34:27,720 --> 00:34:31,952 he'll kick my butt! You got it? - Why? - And then, I cannot go there. 541 00:34:32,120 --> 00:34:34,918 - Why? - He's got a pawn of mine for 3 months now. 542 00:34:35,000 --> 00:34:37,798 I cannot either. - Why? - He's got my winter blankets. 543 00:34:37,880 --> 00:34:38,915 May I? 544 00:34:39,000 --> 00:34:41,309 Marquis! What an honor! 545 00:34:41,440 --> 00:34:42,839 Come in! - Good morning. 546 00:34:42,920 --> 00:34:45,115 A chair for the young Marquis! - A chair for the young Marquis! 547 00:34:45,200 --> 00:34:46,713 Please. This one. - Here! 548 00:34:46,840 --> 00:34:48,558 Did you get it? - Yes. Let go. 549 00:34:48,680 --> 00:34:51,240 Have a seat. - The chair! - What are you doing? 550 00:34:51,520 --> 00:34:56,389 The chair for the Marquis! - Here! - No! The best one! - There's no the best one! 551 00:34:56,600 --> 00:34:59,910 The one below! - The one below! - Excuse us, Marquis. 552 00:35:00,000 --> 00:35:02,719 Please. - As soon as someone comes... - Please. 553 00:35:02,800 --> 00:35:06,839 Please! Please! Have a seat! What do you do? Do you stand? 554 00:35:07,040 --> 00:35:10,794 Excuse us! Have a seat! - An inattention, sorry. 555 00:35:10,920 --> 00:35:15,118 This morning I didn't see you any more. What is this honor due to? 556 00:35:15,200 --> 00:35:17,714 I came and see you because I need you. 557 00:35:17,800 --> 00:35:21,236 Don Pasquale, you must help me. It's a favor that only you.. 558 00:35:21,520 --> 00:35:23,238 and your wife can do me. 559 00:35:23,360 --> 00:35:26,511 Feli'! - Eh? - What if he came to ask us money? 560 00:35:26,760 --> 00:35:29,797 If he ever puts forward this request I'll give him a punch on the hea.. 561 00:35:29,880 --> 00:35:33,316 Go ahead, Marquis. - Listen, Don Pasqua'... 562 00:35:34,880 --> 00:35:37,758 Actually, I don't know if I may speak freely in front of this gentleman. 563 00:35:37,840 --> 00:35:41,310 For goodness sake, you can trust him! Felice, more than a friend is a brother! 564 00:35:41,560 --> 00:35:44,393 Allow me to introduce him: Felice Sciosciammocca. 565 00:35:44,520 --> 00:35:47,956 Hey! Up! Up! - I can't! I'm stuck! 566 00:35:48,080 --> 00:35:50,594 Up! - Pull! Oh! Pull! - Oh! Pull! 567 00:35:50,720 --> 00:35:52,039 Oh! - Let go! 568 00:35:52,160 --> 00:35:54,071 What, he pulled the fishnet! 569 00:35:54,200 --> 00:35:56,998 Pleasure. - Not so much. My back, you know... 570 00:35:57,080 --> 00:35:59,992 Well, it's about this: have you seen the girl this morning? 571 00:36:00,120 --> 00:36:02,953 The ballerina? Good looking! - I want to marry her! 572 00:36:03,240 --> 00:36:05,595 He wants to marry her. - Well, let him. 573 00:36:05,760 --> 00:36:08,638 I know, but my parents won't let me. She's daughter to a chef,.. 574 00:36:08,920 --> 00:36:12,799 to some Gaetano Semmolone. He inherited his boss' money. 575 00:36:13,000 --> 00:36:15,116 A chef... - What a beautiful word: chef! 576 00:36:15,280 --> 00:36:19,353 I understand your parents, to marry a ballerina, daughter of a chef! 577 00:36:19,440 --> 00:36:21,954 Marry the chef! - Don't joke! - I'm serious! 578 00:36:22,040 --> 00:36:25,794 I'll marry her anyway. So they'll face a fait accompli. But... 579 00:36:25,880 --> 00:36:29,839 But? - But? - Gemma's father wants me to introduce him my relatives. 580 00:36:29,960 --> 00:36:33,032 But! - Don Pasquale, only you can save me. 581 00:36:33,320 --> 00:36:36,471 But how? I don't get it! - Marry the chef. - Don't joke! 582 00:36:36,560 --> 00:36:38,437 I'd marry him. A chef in the family is always a pleasure. 583 00:36:38,520 --> 00:36:41,956 You should become the Marquis Favetti, my father. - Me? - You? 584 00:36:42,040 --> 00:36:45,430 Donna Concetta, the Countess of Pero, my aunt. - Me, a Countess? 585 00:36:45,560 --> 00:36:48,791 And a friend of yours...that's it, the gentleman, for instance,.. 586 00:36:49,040 --> 00:36:52,635 the Prince of Casador, my uncle. - Me? The Prince of Casserole? 587 00:36:52,720 --> 00:36:56,554 Casador! - Alright. It's not possible. I'm not up to the level. 588 00:36:57,160 --> 00:36:59,674 What about a more modest relative? The chef, for instance! 589 00:36:59,800 --> 00:37:02,553 What do you say? We have a chef already. - The vice chef. - We got one! 590 00:37:03,040 --> 00:37:04,473 The under chef. - There is one! 591 00:37:04,600 --> 00:37:08,195 I want to be in the kitchen! - Let's be serious! I beg you! - OK! 592 00:37:08,280 --> 00:37:11,750 Think well about it. If your fiance's father, the chef,.. 593 00:37:11,960 --> 00:37:14,190 perceives the sham... - Eh right! 594 00:37:14,400 --> 00:37:17,620 he can have us beaten. - And we are not physically shaped.. 595 00:37:17,620 --> 00:37:20,671 to bear that. - Rest assured, everything will be alright. 596 00:37:20,800 --> 00:37:22,518 Let's hope. - Let's hope. Help! 597 00:37:22,640 --> 00:37:24,631 Again? Oh! 598 00:37:24,840 --> 00:37:26,432 Oh! - Pull! - Oh! 599 00:37:26,640 --> 00:37:27,629 Come! - Oh! 600 00:37:27,720 --> 00:37:29,995 Pull! - Oh! Ah! - What's up? - A nail. 601 00:37:30,080 --> 00:37:32,548 Careful! - Uh! All my lowlands! 602 00:37:32,640 --> 00:37:34,870 Careful, careful! - Oh! And my back! 603 00:37:35,000 --> 00:37:39,073 It's agreed then? May I go? - Just a moment, I don't remember. Who am I? 604 00:37:39,200 --> 00:37:40,997 The Prince of Casador, my uncle. - Ah! 605 00:37:41,080 --> 00:37:43,310 And I? - The Marquis Favetti, my father. 606 00:37:43,400 --> 00:37:46,233 I'm Favetta. - I'm Casserole! "Favetta & Casserole"! 607 00:37:46,320 --> 00:37:48,880 And who am I? - The Countess of Pero, my aunt. 608 00:37:48,960 --> 00:37:52,873 Dad, nothing for me? - It's true, I can't leave my daughter at home. 609 00:37:52,960 --> 00:37:55,480 Isn't there a character for her? - Yes! The Marquis is so good.. 610 00:37:55,480 --> 00:37:59,440 he'll find one. I'll think of it! Let's see, he said: Prince, Marquis,.. 611 00:37:59,440 --> 00:38:03,592 The Countess of Pero... The Queen! - Let's be serious! 612 00:38:03,720 --> 00:38:07,599 Wait! My aunt has a daughter! She could be my cousin, the Contessina of Pero. 613 00:38:07,680 --> 00:38:12,629 How wonderful! I'm a Contessina! - I recommend you airs of nobility,.. 614 00:38:13,160 --> 00:38:16,914 and pride, over all. - Don't worry! My uncle had a bride for 30 years! 615 00:38:17,000 --> 00:38:19,673 What's that got to do? - He said bride! - Pride! 616 00:38:19,840 --> 00:38:22,991 I understood bride, excuse me. - By the way, how do we come? 617 00:38:23,080 --> 00:38:26,868 Not by foot...we can't make it. - I meant, what do we wear? 618 00:38:27,000 --> 00:38:29,594 Ah! - You may wear your holiday suits. 619 00:38:30,360 --> 00:38:32,316 Marquis, you see, we have.. 620 00:38:33,080 --> 00:38:35,640 Easter, New Year's eve and mid August. - It's all there. 621 00:38:35,720 --> 00:38:38,280 I got it. Tomorrow I'll let you have the garments. - Yes. 622 00:38:38,360 --> 00:38:41,352 And possibly some wool vests. - What's that got to do? 623 00:38:41,440 --> 00:38:43,317 You can't see the vest. - But we need it! 624 00:38:43,400 --> 00:38:46,915 If you'll perform well, you'll be well rewarded. - Thank you. 625 00:38:47,040 --> 00:38:51,079 One thing, with the Marquis' permission. We would come over already eaten,.. 626 00:38:51,320 --> 00:38:56,189 but if we were slightly hungry, is there something to bite? 627 00:38:56,320 --> 00:38:58,672 Yes indeed! There is everything! Soup,.. 628 00:38:59,240 --> 00:39:03,597 pasta, appetizers, caviar, oysters... - Oysters! 629 00:39:03,720 --> 00:39:06,757 beef fillets, omelettes. - Cod fillets... 630 00:39:06,880 --> 00:39:10,190 Cod omelettes! - Then dessert, cheese, tea... 631 00:39:10,280 --> 00:39:13,511 Tea... - Coffee, pastry... - ...me... - English trifle... 632 00:39:13,640 --> 00:39:16,518 French trifle! - Vanilla slice! - Millipeds! 633 00:39:16,680 --> 00:39:18,671 Pasquale! 634 00:39:18,800 --> 00:39:22,395 Come! Pull yourself together! Pasquale just ate,.. 635 00:39:22,480 --> 00:39:24,994 naming all these dishes brought him nausea. 636 00:39:25,080 --> 00:39:27,355 Excuse me - Think of the hungry! 637 00:39:27,720 --> 00:39:29,472 A spell. - Up, up, up! 638 00:39:29,680 --> 00:39:32,513 Marquis, I meant to ask you: is it far? 639 00:39:32,640 --> 00:39:34,835 This is the address. - Yes. - Yes. 640 00:39:35,920 --> 00:39:40,596 "Chevalier Gaetano Semmolone. Riviera di Chiaia, 155". Yes. 641 00:39:41,440 --> 00:39:44,273 Do we agree? - You're in good hands! 642 00:39:44,273 --> 00:39:46,760 Donna Concetta! Good day. - Escort the Marquis! - Best regards! 643 00:39:46,760 --> 00:39:49,228 - Marquis, allow me a question. 644 00:39:49,360 --> 00:39:52,716 Please. - This man, who should act as your uncle,.. 645 00:39:52,920 --> 00:39:57,357 the Prince of Casador, didn't he say he has a wife, that is me? 646 00:39:57,600 --> 00:40:01,593 I might come too. I could be the Princess, don't you think? 647 00:40:01,720 --> 00:40:05,838 I'm sorry, it isn't possible. My aunt, the Princess, is very ill. 648 00:40:06,000 --> 00:40:09,834 Chest illness, they all know it. She hasn't been out for over a year. 649 00:40:09,920 --> 00:40:14,072 Did you hear? If there were to play another character,.. 650 00:40:14,320 --> 00:40:17,073 the Marquis would have proposed it to you. Is it clear? 651 00:40:17,200 --> 00:40:21,113 The Marquis' aunt is very ill. Maybe, once home, he'll find her dead! 652 00:40:21,400 --> 00:40:24,631 You want to play the dead? Go and make lunch, it's late already! 653 00:40:24,720 --> 00:40:26,790 Forget it Marquis! - Goodbye. - See you tomorrow! 654 00:40:26,880 --> 00:40:28,836 Escort the Marquis! - Best regards! 655 00:40:28,920 --> 00:40:31,673 Don't forget the garments! - The vests! 656 00:40:31,800 --> 00:40:35,270 No need for vests! - I got no shirt! - Oh, alright... 657 00:40:35,360 --> 00:40:36,918 Listen! - Oh! Feli', don't... 658 00:40:37,000 --> 00:40:37,955 Who's this? - Me! 659 00:40:38,040 --> 00:40:40,713 As weak as I am, you send me on the ground! 660 00:40:40,800 --> 00:40:45,476 Feli', enough! I can't stand it anymore! And tomorrow, see what you got to do! 661 00:40:45,640 --> 00:40:49,349 Take all my stuff out of pawn! You got that? All my stuff! 662 00:40:49,480 --> 00:40:54,031 Ueh! Don't shout! What will people think? 663 00:40:54,320 --> 00:40:58,074 What did I pawn of yours? A villa? A palace? A ship? A tricycle? 664 00:40:58,160 --> 00:41:01,709 A miserable little ring, for which they gave me 100 lousy lire. 665 00:41:01,800 --> 00:41:04,519 When you needed them, they were not lousy! - Oh! 666 00:41:04,600 --> 00:41:06,875 When one loves a man, one does any sacrifice! 667 00:41:06,960 --> 00:41:09,474 Shut up! I have you here, you! - No! I'll speak! 668 00:41:09,600 --> 00:41:13,752 I've told you many times that when your husband is there, you must not butt in! 669 00:41:13,840 --> 00:41:16,638 Of course! When there's a man, let the man speak! - It's obvious. 670 00:41:16,720 --> 00:41:18,631 Why, Pasquale is a man? - Why, I'm not a man? 671 00:41:18,720 --> 00:41:21,996 No, I mean, is Pasquale a man to argue? Oh! 672 00:41:22,020 --> 00:41:25,157 Listen, tomorrow I'll take all your stuff out of pawn! - Bravo, Felice! 673 00:41:25,180 --> 00:41:28,929 Even if I had to borrow the money from Pasquale! - Don't play games, Feli'! 674 00:41:28,960 --> 00:41:31,679 Let her drop, Don Felice. - Who? 675 00:41:31,800 --> 00:41:33,552 You! - Come here! 676 00:41:37,200 --> 00:41:39,156 Enough! - Shall we stop it or not? 677 00:41:39,280 --> 00:41:42,317 We are decent people, or not? I'm a gentleman! 678 00:41:42,440 --> 00:41:45,591 I'm not at my ease in this muddle. Is that clear? 679 00:41:45,960 --> 00:41:50,317 What are we? Guelphs and Ghibellines? Am I a Ghibelline, I? 680 00:41:51,440 --> 00:41:53,192 One can no longer live here! - What people! 681 00:41:53,280 --> 00:41:55,396 Can no longer live! - Mamma mia! 682 00:41:56,640 --> 00:41:59,996 One really eats bread and venom! - Pasqua', I've already told you: 683 00:42:00,080 --> 00:42:01,513 here we eat venom only! 684 00:42:23,280 --> 00:42:24,429 A mirage. 685 00:42:25,080 --> 00:42:28,038 I dreamed the ballerina's father: the chef. 686 00:44:30,680 --> 00:44:32,875 May I? May I? 687 00:44:33,120 --> 00:44:36,908 Excuse me so much, I forgot my gloves when I left this morning. 688 00:44:37,920 --> 00:44:40,434 Here they are. - Ah, yes. Thank you so much. 689 00:44:40,520 --> 00:44:43,717 Best greetings! - Goodbye! - Goodbye! 690 00:44:44,800 --> 00:44:45,915 Excuse me! 691 00:44:51,240 --> 00:44:52,992 But, what are you doing? - Well, yes,.. 692 00:44:53,160 --> 00:44:55,469 we are not hungry, so we do some hops. 693 00:44:55,560 --> 00:44:58,597 I wanted to tell you that I, in this house, will never set foot again. 694 00:44:58,680 --> 00:45:00,352 Ah! - Good riddance! 695 00:45:15,280 --> 00:45:17,874 It's the third flower basket that I deliver here,.. 696 00:45:17,960 --> 00:45:21,111 is there a party? - It's miss Gemma's name day. 697 00:45:21,200 --> 00:45:23,873 Then my best whishes! I'm sure we'll meet again soon. 698 00:45:24,000 --> 00:45:25,752 Thank you. Bye! - Goodbye. 699 00:45:26,480 --> 00:45:28,072 Excuse me! - Who is it? 700 00:45:28,160 --> 00:45:31,232 Do you know a certain Don Vincenzo? - Sure I know him, it's me. 701 00:45:31,360 --> 00:45:33,920 Then I've got a letter for you. - A letter? 702 00:45:34,200 --> 00:45:38,159 It's from Don Michele the broker. - But, it's all stained with oil! 703 00:45:38,240 --> 00:45:41,869 Don't pay attention, it always happens to me. - Ah! It always does? 704 00:45:44,240 --> 00:45:47,994 "Dear Vincenzo, this poor boy is son to my godfather,".. 705 00:45:48,120 --> 00:45:50,714 "but it's as though he were alone." - Yes. 706 00:45:52,960 --> 00:45:57,317 "His parents don't take care of him, he must earn his food by working." 707 00:45:57,440 --> 00:46:00,238 "Try to provide him a job with your boss." 708 00:46:00,320 --> 00:46:02,390 "Best greetings from your friend Michele." 709 00:46:03,280 --> 00:46:05,191 What's your name? - Peppinello. 710 00:46:05,320 --> 00:46:10,519 Peppine', now I'm going to try, but if my boss says no, then you must leave. 711 00:46:10,640 --> 00:46:13,632 And where do I go? I'm dying of hunger! - I see that! 712 00:46:14,200 --> 00:46:18,034 Do this, get behind there, you see? Behind there, and don't move! 713 00:46:18,520 --> 00:46:22,115 I'm going to try, if everything works out, I'll call you. What's in there? 714 00:46:22,200 --> 00:46:24,714 A servant suit that Michele gave me. 715 00:46:24,800 --> 00:46:30,318 A servant suit? If we want to get you into this house,.. 716 00:46:30,600 --> 00:46:35,469 you need to say that I'm your father, you got it? You must call me dad. 717 00:46:35,680 --> 00:46:39,992 As long as you let me eat, I'll even call you mom. - Good! Go. 718 00:46:41,320 --> 00:46:44,676 I would willingly wait for her, but I can't, dear commendatore. 719 00:46:44,920 --> 00:46:47,115 My daughter is out for a walk, she's due.. 720 00:46:47,200 --> 00:46:49,998 back any minute. - I shall go and applaud her at the theatre. 721 00:46:50,120 --> 00:46:54,272 Thank you. Eh! How many flowers! Flowers are all beautiful! 722 00:46:54,400 --> 00:46:58,154 But your casket is the best. - You mean: basket! 723 00:46:58,240 --> 00:47:01,994 Yes! - It's a trifle. I also brought a small diamond ring. 724 00:47:02,080 --> 00:47:04,469 Really? - Yes! With my initial B, Beb�. 725 00:47:04,560 --> 00:47:05,834 Ah! Beb�? - Yes! 726 00:47:06,120 --> 00:47:09,795 But if I may, what's your name? - What do you care? 727 00:47:09,880 --> 00:47:12,394 Just call me Beb�, my pseudonym. 728 00:47:12,480 --> 00:47:17,156 Then I'll call you: Beb� Pseudonym. What up? - Excuse me, Chevalier,.. 729 00:47:17,280 --> 00:47:19,999 I wanted a word with you. - Wait! One moment! 730 00:47:20,120 --> 00:47:22,873 I'm speaking with the gentleman! Bad mannered! I'm coming! 731 00:47:23,400 --> 00:47:28,394 For now, dear Beb�, I thank you myself. Later, my daughter will thank you too. 732 00:47:28,480 --> 00:47:31,313 Goodbye, commendatore. - Dear Beb�! Dear, bye. 733 00:47:31,680 --> 00:47:33,113 Well? What do you want? 734 00:47:36,280 --> 00:47:39,238 My dear Gemma! - Beb�! - Oh! 735 00:47:41,400 --> 00:47:46,679 I'm here to wish you all the happiness that you may desire. - Thank you. 736 00:47:46,800 --> 00:47:52,352 And also to offer you this gift, as a memento of Mr. Beb�! - Good. 737 00:47:53,600 --> 00:47:57,036 Uh! Cute. - How, cute? That's a B all made in diamonds! 738 00:47:57,120 --> 00:48:00,874 So? Bettina, put it away. - Yes, miss. 739 00:48:01,120 --> 00:48:04,476 Miss Gemma! - Eh? - If you were less cruel with me,.. 740 00:48:04,640 --> 00:48:10,715 I could do so many things for you! - You'd do anything for me,.. 741 00:48:11,000 --> 00:48:16,120 except marrying me. - Miss Gemma, I belong to a noble family.. 742 00:48:16,400 --> 00:48:19,995 and my relatives, you understand... - Your relatives are right. 743 00:48:20,160 --> 00:48:23,675 Ballerine are the ruin of men: don't mingle with them. 744 00:48:23,760 --> 00:48:27,719 But I cannot live without you! - Then marry me. 745 00:48:27,840 --> 00:48:32,197 Marry you? Today I'll applaude you at the theatre, and tonight I'll come here.. 746 00:48:32,400 --> 00:48:35,995 to have a coffee. Your father begged me to come. 747 00:48:36,280 --> 00:48:40,910 If that pleases my father, do come. Goodbye. - Goodbye. 748 00:48:46,600 --> 00:48:50,673 You always meet noble people with relatives who oppose the wedding? 749 00:48:50,800 --> 00:48:54,110 Eugenio's relatives will have to accept the fait accompli. 750 00:48:54,240 --> 00:48:57,596 What if they discover the scam? - Everything will be fine, you'll see. 751 00:48:57,840 --> 00:49:02,277 Be careful. Nowadays men take great fun in deceiving women. 752 00:49:02,400 --> 00:49:05,756 What are you saying? You know that Eugenio is mad about me. - Yes. 753 00:49:05,920 --> 00:49:08,753 Even that shameless husband of mine was mad about me! 754 00:49:08,840 --> 00:49:12,389 But, are you married? - I am miss, since eight years. 755 00:49:12,520 --> 00:49:16,513 I married a notary clerk: a certain Felice Sciosciammocca. - Is he dead? 756 00:49:16,600 --> 00:49:20,479 I wish he was! After two years of marriage we separated. - Why? 757 00:49:20,760 --> 00:49:26,232 He had an affair, that scoundrel! I came to know it, and we parted. 758 00:49:26,480 --> 00:49:30,234 Poor Bettina, I imagine how much you suffered! - And how much I still do! 759 00:49:30,360 --> 00:49:35,559 Not for him, for my son, whom he took away and never let me see again. 760 00:49:35,680 --> 00:49:37,796 You have a child too? - Yes miss. 761 00:49:37,920 --> 00:49:41,708 You never saw your husband again? - Not a bit! But that's better for him! 762 00:49:41,880 --> 00:49:44,678 'Cause, if I ever meet him, I swear it on my honor,.. 763 00:49:44,840 --> 00:49:48,674 I'll stop being a separated woman, and I'll become a widow! 764 00:49:48,960 --> 00:49:50,188 Poor Bettina! 765 00:49:52,200 --> 00:49:56,159 Look, in order to have you hired, I had to say that you are my son. 766 00:49:56,440 --> 00:49:59,398 So, if anyone asks, how do you answer? 767 00:49:59,520 --> 00:50:02,273 If they ask me, I'll reply that Vincenzo is my father. 768 00:50:02,400 --> 00:50:06,757 Good! If anyone asks you'll say: "Vincenzo is my father". Let's go. 769 00:50:12,840 --> 00:50:16,355 Did you want something? - I wanted to check to what extent.. 770 00:50:16,480 --> 00:50:19,790 the second valet sleeps. I ring, I ring, and he never comes! 771 00:50:19,920 --> 00:50:22,036 You must forgive him, he's a little dumb. 772 00:50:22,160 --> 00:50:25,675 And who is this boy? - Peppinello. Greet the gentleman. 773 00:50:25,840 --> 00:50:29,037 - Your servant Excellency! - Oh! Dear! At last! 774 00:50:29,720 --> 00:50:32,632 You are Vincenzo's son? - And Vincenzo is father to me. 775 00:50:32,760 --> 00:50:36,036 Yes. Eh! It's obvious! To this kid I'll give.. 776 00:50:36,560 --> 00:50:39,358 some ten lire a month. - Chevalier, it's too much! 777 00:50:39,480 --> 00:50:43,234 Then, if he'll do right, I'll raise. -Thank you so much Chevalier Excellency! 778 00:50:43,560 --> 00:50:47,155 What do you say to the Chevalier? - Vincenzo is father to me. 779 00:50:47,240 --> 00:50:51,074 Yes dear, I got it. Well, pay attention, this is a bell, eh? 780 00:50:51,400 --> 00:50:55,632 One ring: I'm calling my daughter's maid. Nothing to do with you, don't move 781 00:50:56,040 --> 00:51:00,397 Two rings: I'm calling your father or the other valet. 782 00:51:00,960 --> 00:51:02,916 At your command! What do you want? 783 00:51:03,200 --> 00:51:08,274 You rang twice. - It's 5 months that I ring to call you.. 784 00:51:08,560 --> 00:51:14,510 and you never came, this time that it was't for you, you came. 785 00:51:14,760 --> 00:51:18,833 Go away! Today is a celebration day and I don't want to get upset. Go! 786 00:51:20,800 --> 00:51:25,828 Boy, pay attention: if I ring twice, it is to call.. 787 00:51:25,960 --> 00:51:29,350 either your father or that ass you just met. - And I don't move! 788 00:51:29,480 --> 00:51:34,076 You don't move. If I ring three times, it's to call you, and then you show up. 789 00:51:34,160 --> 00:51:37,675 Don't doubt Chevalier, the boy is very clever. Is it so, Peppinie'? 790 00:51:37,960 --> 00:51:42,909 Vincenzo is father to me! - Vincenzo, the boy might be clever,.. 791 00:51:43,000 --> 00:51:45,753 but I'm not deaf, it's the third time he tells me that. 792 00:51:45,840 --> 00:51:48,274 You must forgive him, Chevalier, it's a boy. 793 00:51:48,400 --> 00:51:53,076 Chevalier! At the gate a coach just stopped, so full of people! 794 00:51:54,000 --> 00:51:57,709 It's the nobles! The Marquis' relatives who are coming here.. 795 00:51:57,880 --> 00:52:01,634 to ask me for Gemma's hand! Go welcome them dear. No! - Yes, yes! 796 00:52:01,920 --> 00:52:06,232 Come here, have mercy! With that face you got, they're liable to go back home! 797 00:52:06,680 --> 00:52:10,514 No! You go, you're more intelligent. I'll take care of the boy! Go, go! 798 00:52:10,600 --> 00:52:13,956 And don't forget, a nice bow! - I'm going right away, Chevalier. 799 00:52:14,760 --> 00:52:16,318 Now you go that way! 800 00:52:17,280 --> 00:52:19,748 And you, come here. Come here! 801 00:52:20,320 --> 00:52:22,959 Still, eh? Motionless! But not like that! 802 00:52:23,320 --> 00:52:27,677 Motionless! And for anything that might happen, don't move! 803 00:52:27,960 --> 00:52:32,431 But what if I had to sneeze? - You hold it. But motionless! 804 00:52:33,400 --> 00:52:34,515 The gloves! 805 00:52:40,320 --> 00:52:43,073 The Marquis Ottavio Favetti and his son Eugenio! 806 00:52:43,720 --> 00:52:47,395 Oh! Dear! - Come father. Here is the Chevalier. 807 00:52:49,160 --> 00:52:55,315 Marquis sir, it's so great the honor that you do me today.. 808 00:52:55,600 --> 00:52:58,637 that I feel like I almost became dumb. 809 00:52:59,080 --> 00:53:01,310 Come aunt! Please uncle, come in. 810 00:53:02,280 --> 00:53:06,034 Chevalier, I'm glad to introduce you the Countess of Pero, my aunt. 811 00:53:06,160 --> 00:53:10,039 Very fortunate, madam. - The Contessina of Pero, her daughter. 812 00:53:10,120 --> 00:53:14,193 My pleasure, miss. - And the Prince of Casador, my uncle. 813 00:53:23,280 --> 00:53:29,958 Prince sir, it's so great the honor that you do me today... 814 00:53:30,200 --> 00:53:33,431 Enough! - ..that it almost seems a holiday to me. 815 00:53:33,520 --> 00:53:37,559 Enough. - No, I meant to say, Mr. Prince, that I'm impotent.. 816 00:53:37,680 --> 00:53:41,036 because I cannot return what you today... 817 00:53:41,280 --> 00:53:44,238 Enough. Enough! - But... - Enough! 818 00:53:46,520 --> 00:53:47,919 Dear sir,.. 819 00:53:49,360 --> 00:53:50,315 we.. 820 00:53:51,360 --> 00:53:56,150 at today's date, deigned to come in this.. 821 00:53:57,200 --> 00:53:58,349 miserable house.. 822 00:53:59,800 --> 00:54:04,351 before you who, basically, although wealthy, are a wretched man. 823 00:54:05,400 --> 00:54:09,791 Grab it! What kind of a house did I come in? What kind of a house! 824 00:54:10,360 --> 00:54:12,271 Imbecile! The hat! Take it! 825 00:54:12,360 --> 00:54:16,148 Why didn't you take the hat? - You told me not to move! 826 00:54:16,240 --> 00:54:18,913 May I know what kind of a house did you lead to? 827 00:54:19,000 --> 00:54:20,991 Forgive him, Excellency. - Enough! 828 00:54:21,120 --> 00:54:24,476 You dropped these! - He insists! He insists! 829 00:54:25,400 --> 00:54:28,836 But does this man know who we are? - Forgive him. - That's enough! 830 00:54:29,280 --> 00:54:32,033 - But I... - Silence! Come on! 831 00:54:32,840 --> 00:54:34,990 Could I know when I may speak? 832 00:54:36,480 --> 00:54:40,314 Uncle, do you allow the Chevalier to address you two words? - Who? Him? 833 00:54:40,680 --> 00:54:43,069 To me? Granted! - Thank you. 834 00:54:43,960 --> 00:54:49,990 Prince sir, well, I wanted to simply tell you that I'm touched. 835 00:54:50,360 --> 00:54:57,436 Touched to have met such a lustrous and illustrated family. 836 00:54:57,520 --> 00:55:01,798 Opprobrious! You see that it was better if you kept silent? 837 00:55:01,920 --> 00:55:03,148 Let's sit down. 838 00:55:05,040 --> 00:55:07,474 What a house! - Please, have a seat. 839 00:55:07,800 --> 00:55:10,792 What a sacrifice! - Go fetch the ice-cream! 840 00:55:11,880 --> 00:55:15,873 (affectedly) So you arr the father of the girrl that my son says he.. 841 00:55:16,120 --> 00:55:18,953 loves so muach? - Yes. - Touch? 842 00:55:19,080 --> 00:55:20,911 Muach? - Ah! Roach! 843 00:55:21,200 --> 00:55:27,912 Exactly. I assure you that my daughter will bear for him an unspeakable love. 844 00:55:28,040 --> 00:55:31,396 She's truly got a great passion, that girl. - Heresy! 845 00:55:31,760 --> 00:55:34,957 But when has one ever heard that ballerine have passion? 846 00:55:35,200 --> 00:55:39,432 Don't make me laugh, my good man! - Prince, maybe you're right. 847 00:55:39,680 --> 00:55:44,151 Ballerine have an extravagant character, but my daughter... 848 00:55:44,720 --> 00:55:49,874 Sir, I was against this marriage, at first. - It's true. 849 00:55:50,160 --> 00:55:55,280 But, seeing my son cry in the morning, cry at noon, cry in the evening.. 850 00:55:55,600 --> 00:55:57,477 cry at night... - He cried all the time! 851 00:55:57,800 --> 00:56:00,712 He cried all the time! - Always! - I said to myself: 852 00:56:01,000 --> 00:56:04,231 "Let's satisfy him and get it over with!" 853 00:56:05,120 --> 00:56:10,274 On the other hand he can do as he wants. He has a 600.000 lire income. 854 00:56:10,400 --> 00:56:15,155 600.000 lire?! - Golly! 600.000 lire! 855 00:56:15,520 --> 00:56:20,878 But what is 600.000 lire? - Who did ever see them? 856 00:56:21,800 --> 00:56:26,271 I mean, who did ever see them, in cash, because we use cheques. 857 00:56:26,520 --> 00:56:28,476 Yes. - And he knows. - All cheques. 858 00:56:28,800 --> 00:56:30,597 Each cheque is this big. - Ah! 859 00:56:31,080 --> 00:56:35,119 Besides, my brother here has already made his will all in his favor. 860 00:56:35,440 --> 00:56:39,638 Oh! Yes, yes! All my millions are his. What have I got to lose, I? 861 00:56:39,920 --> 00:56:42,912 Excuse me, there's my daughter, who's your niece too! 862 00:56:43,000 --> 00:56:46,754 But dear sister, with my millions, I do what I want. 863 00:56:46,824 --> 00:56:49,205 We'll talk about it at home. It's not the right time now. 864 00:56:49,240 --> 00:56:53,518 Yes. Right. As I was saying, I was somewhat against this marriage,.. 865 00:56:53,760 --> 00:56:57,878 but the Countess wasn't for it as well. At first, she was a little hard,.. 866 00:56:58,160 --> 00:57:01,596 how should I say? A little hard! - Yes, it's true. The Countess.. 867 00:57:01,880 --> 00:57:06,670 was a little hard, but many years ago. Now instead the Countess is flabby. 868 00:57:06,760 --> 00:57:08,478 Quiet. - She's flabby. - Be quiet! 869 00:57:08,560 --> 00:57:12,155 Sure. I couldn't be pleased to get related to a ballerina. 870 00:57:12,440 --> 00:57:16,069 but then, since the Marquis Ottavio, the Prince of Casserole... 871 00:57:16,280 --> 00:57:23,231 No, of Casador! - This Countess gets all the names wrong! 872 00:57:23,600 --> 00:57:27,479 Since they were favorable and since the girl hade sane principles.. 873 00:57:27,600 --> 00:57:30,672 and even better aims, I comply as well. 874 00:57:31,320 --> 00:57:33,788 Chevalier Excellency, the ice cream is served. 875 00:57:34,080 --> 00:57:36,719 The ice cream. - The ice cream! - The ice cream! 876 00:57:46,200 --> 00:57:48,191 You like the ice cream!? 877 00:57:48,320 --> 00:57:51,790 Why did you have to bother? - We are used to eat ice cream. 878 00:57:51,880 --> 00:57:53,836 Always ice cream. - Always! 879 00:57:54,480 --> 00:57:56,436 How's yours? - Mamma mia! 880 00:57:58,400 --> 00:58:01,153 I like to pluck into others' ice cream! 881 00:58:02,520 --> 00:58:05,432 But when are you going to show this miss Gemma? 882 00:58:05,560 --> 00:58:06,993 Let us see the Gem. 883 00:58:07,120 --> 00:58:08,997 Right away! Vincenzo! 884 00:58:09,960 --> 00:58:13,669 Go and call miss Gemma, and ask her to come down. 885 00:58:15,880 --> 00:58:18,110 Luigi, go away! Dad doesn't want to see you anymore! 886 00:58:18,280 --> 00:58:20,999 That's why it must be you to convince him to make peace! 887 00:58:21,080 --> 00:58:24,755 Else why would you be my sister, my beauty? - But how can I? Dad is right! 888 00:58:24,880 --> 00:58:27,838 Before, 500 lire were enough, now you took 3.000 from him! 889 00:58:27,920 --> 00:58:32,311 Is it my fault if the cost of life increases? - Alright, I'll speak to dad. 890 00:58:32,400 --> 00:58:34,356 Now go, come back tomorrow. - Tomorrow? - Eh! 891 00:58:34,440 --> 00:58:37,159 And how do I get there? No! I have to make peace now! It's urgent! 892 00:58:37,240 --> 00:58:39,276 How do I do? We have guests here! 893 00:58:39,640 --> 00:58:42,712 Okay, then leave! I'll wait here for dad,.. 894 00:58:43,000 --> 00:58:45,594 and I'll tell him that those are not the nobles. 895 00:58:45,680 --> 00:58:49,275 Holy Virgin! You truly are a blackmailer! Have you no shame? 896 00:58:49,360 --> 00:58:51,351 Eh...I was kidding. - Ah! 897 00:58:51,600 --> 00:58:54,239 Help me make up with dad, and I'll help you with your scheme. 898 00:58:54,320 --> 00:58:58,029 Miss? - What is it? - The Chevalier is waiting for you. - Coming. 899 00:58:58,600 --> 00:59:01,831 Okay, hide. I'll call you as soon as I can. - Thank you. 900 00:59:02,520 --> 00:59:04,272 I recommend you, my beauty! 901 00:59:05,320 --> 00:59:09,950 Not because she's my daughter, Prince, but she's a little jewel. 902 00:59:10,240 --> 00:59:13,038 It's true, I saw her dance several times, she's very good! 903 00:59:13,160 --> 00:59:18,280 To me, she's better than all the ballerine I saw in Paris. 904 00:59:18,560 --> 00:59:22,348 Has the Prince been to Paris? - But I know Paris better than Naples. 905 00:59:22,680 --> 00:59:26,593 Brother! - Eh! - Say, how many times have we been to France? - Uh! 906 00:59:26,720 --> 00:59:31,077 Here is Gemma! - Do come! Lucky daughter! Let me introduce you.. 907 00:59:31,400 --> 00:59:35,757 to your noble relatives. Come! - I'm honored, gentleman. 908 00:59:36,080 --> 00:59:39,470 Blow me, Carthage and all the Carthaginians! Move. 909 00:59:40,440 --> 00:59:44,399 Make so that I can look! What a nice piece of daughter-in-law you got! 910 00:59:45,160 --> 00:59:49,438 My niece, come into your uncle's arms! We shall welcome you.. 911 00:59:49,760 --> 00:59:53,992 into our family's bosom...and you, welcome us on yours! 912 00:59:54,080 --> 00:59:57,117 Uncle, that's enough! I understand your affection, but.. 913 00:59:57,240 --> 01:00:02,917 What can you understand, at your age? These are things that we can understand! 914 01:00:05,240 --> 01:00:08,391 Prince! My brother! I'd like to understand some too! 915 01:00:08,520 --> 01:00:11,080 The Countess is right. 916 01:00:11,200 --> 01:00:15,637 You can't afford hardships! After your meningitis, you must stay calm! 917 01:00:16,360 --> 01:00:20,353 Dear! - Dear uncle. - I, to this niece, would like to.. 918 01:00:21,400 --> 01:00:25,678 put some questions! If you excuse me. I'd like some details about the wedding. 919 01:00:26,000 --> 01:00:28,070 Willingly. - Come, dear, come. 920 01:00:28,360 --> 01:00:29,679 Excuse me, eh? 921 01:00:31,160 --> 01:00:34,948 � tout � l'heure, messieurs dames! - Excuse me. - � tout � l'heure! 922 01:00:36,440 --> 01:00:39,193 How democratic your brother is! 923 01:00:39,840 --> 01:00:41,034 My little niece! - Eh? 924 01:00:41,160 --> 01:00:45,119 This marriage was really a good idea. - Listen, Prince! 925 01:00:45,400 --> 01:00:49,313 Uh, don't call me Prince, call me uncle! - It seems that the role of the uncle.. 926 01:00:49,440 --> 01:00:53,194 you're playing it all too well! - Oh God, but then you know.. 927 01:00:53,400 --> 01:00:54,958 that it's a farce? - Why, sure! 928 01:00:55,040 --> 01:00:57,600 Well, alright. The uncle is a farce, but the hugs are real! 929 01:00:57,680 --> 01:01:01,195 I'll allow you to hug me only in my father's presence! 930 01:01:01,320 --> 01:01:02,548 Eh! - All too right! 931 01:01:02,840 --> 01:01:03,955 Do come in. 932 01:01:04,280 --> 01:01:05,998 By Jove! - Uh? - Your father! 933 01:01:06,080 --> 01:01:08,435 Marquis. - Please. - Do me a favor,.. 934 01:01:08,760 --> 01:01:13,231 do the honors of the house. I must give some orders. 935 01:01:13,400 --> 01:01:15,470 Don't worry, I'll take care of it. 936 01:01:18,240 --> 01:01:20,800 This way, please. - Yes dear. 937 01:01:23,320 --> 01:01:24,275 Pupella! 938 01:01:25,640 --> 01:01:26,993 Luigino! - Pupella! 939 01:01:27,320 --> 01:01:29,231 I had told you to wait! Not now! 940 01:01:29,320 --> 01:01:31,993 What are you doing here? - I'm the man of the house! 941 01:01:32,120 --> 01:01:35,157 What are you doing here? - These are the people that fake being.. 942 01:01:35,400 --> 01:01:38,551 my relatives. - Then we're all set! 943 01:01:38,880 --> 01:01:41,440 So we can always be together, my beauty! 944 01:01:41,560 --> 01:01:44,632 Young man! I'm the father! - Oh, yes? Pleased to meet you! 945 01:01:44,920 --> 01:01:48,799 You're my father-in-law, my beauty! - What, you want to act democratic too? 946 01:01:48,960 --> 01:01:52,236 Gemma! Where are you? Gemma! - Dad! 947 01:01:52,520 --> 01:01:57,036 My dear noble relatives! Today I thought of something,.. 948 01:01:57,200 --> 01:02:00,158 but I fear to offend you. - Offend us? 949 01:02:00,440 --> 01:02:04,319 Watch your tongue, neh! - Let's hear it! Let's hear it! 950 01:02:04,640 --> 01:02:09,316 Since today is my daughter's celebration I gave orders to the cook.. 951 01:02:09,640 --> 01:02:12,234 to prepare a special meal. 952 01:02:13,080 --> 01:02:17,870 But maybe the Prince might feel offended. 953 01:02:18,200 --> 01:02:22,716 But speak up! But speak up, come! - Shall I say it or not? 954 01:02:23,000 --> 01:02:25,639 Say! Say! - And don't change your mind, clear? 955 01:02:25,920 --> 01:02:31,916 Prince, it would be for me a very great honor, to have you... 956 01:02:32,160 --> 01:02:33,912 To have us? - To have us? - To... 957 01:02:34,080 --> 01:02:36,753 Come on, speak up! To have us... - to dine with us! 958 01:02:37,080 --> 01:02:39,150 What an offence! - Eh! - What an offence! 959 01:02:40,360 --> 01:02:43,158 We are not used to... - to eat. - Ah! 960 01:02:43,440 --> 01:02:48,036 We are not used to eat with people that are not of our rank. 961 01:02:48,280 --> 01:02:50,919 Too bad. - Anyhow, it's not the case to resign oneself. 962 01:02:51,040 --> 01:02:55,591 To resign is cowardice! One must insist! Deep down, even we nobles have.. 963 01:02:55,680 --> 01:02:58,194 a stomach. - A heart. - A heart in the stomach. - At the side. 964 01:02:58,280 --> 01:03:00,316 At the side. - At left. - Right out the door.. 965 01:03:00,400 --> 01:03:02,755 you find the heart in the stomach. - Alright. 966 01:03:02,960 --> 01:03:08,080 You Coun-tess, what do you thin-k of it? - If it is to please you... 967 01:03:08,360 --> 01:03:11,079 And you, Prince? - We accept. - Eh? 968 01:03:12,240 --> 01:03:16,711 Oh! We accept! - Prince, I'll be grateful to you for all my life. 969 01:03:18,280 --> 01:03:21,716 But, does it really give you so much pleasure that we eat here with you? 970 01:03:22,040 --> 01:03:26,636 Immensely. - Then, just to please you, we'll stay tomorrow as well. 971 01:03:27,120 --> 01:03:29,395 And the day after too? - Even a week? 972 01:03:29,520 --> 01:03:31,670 Even two weeks! - By Jove! 973 01:03:32,760 --> 01:03:34,796 Even one month? - Even six months! 974 01:03:34,960 --> 01:03:38,430 One year? - Two years! - Two years? Two years! Two years! 975 01:03:38,520 --> 01:03:44,117 Two years! Done! Agreed! - Thank you! Vincenzo! Vincenzo! 976 01:03:44,200 --> 01:03:45,519 I'd blind you an eye! - Why? 977 01:03:45,600 --> 01:03:47,352 How? We were dealing so well! - Oh, alright. 978 01:03:47,480 --> 01:03:51,598 And you break at two years. - Eh... - Pasqua', two years! We're so young! 979 01:03:51,720 --> 01:03:55,395 Thank you! Prince my dear! What a luck for me! 980 01:03:55,720 --> 01:04:00,794 To have these four nobles in my house for two years! 981 01:04:01,200 --> 01:04:03,714 Remember, the two years are renewable. - Sure! As you wish. 982 01:04:03,800 --> 01:04:06,872 I have the option. - Prince! How fortunate! 983 01:04:07,200 --> 01:04:10,237 I'll go and make arrangements. - Go. - Who would have said it? 984 01:04:10,560 --> 01:04:13,836 Such a luck! Prince! - Don't tell me!? 985 01:04:14,840 --> 01:04:19,789 Feli', how wonderful! Can you imagine? Eating every day for two years! 986 01:04:20,160 --> 01:04:23,709 And me, overall, far from Luisella! Ah! 987 01:04:24,240 --> 01:04:26,708 Donna Luise', be careful! - What are you afraid of? 988 01:04:26,800 --> 01:04:29,792 I'll wear it for a couple of hours. I must pay an important visit,.. 989 01:04:29,880 --> 01:04:33,714 and I'll bring it back tonight. Goodbye. - If my mistress finds out,.. 990 01:04:33,840 --> 01:04:36,752 I'll be in trouble! - Don't worry! You'll have it back by tonight! 991 01:04:36,840 --> 01:04:38,478 Goodbye. Thank you. - Goodbye. 992 01:04:39,320 --> 01:04:42,471 Where is the Prince? I'm here! 993 01:04:44,520 --> 01:04:45,714 Prince. - Mh. 994 01:04:47,640 --> 01:04:48,914 Prince. - Eh? 995 01:04:49,080 --> 01:04:50,035 The finger. 996 01:04:50,880 --> 01:04:51,949 Well? 997 01:04:53,200 --> 01:04:54,269 Oh, by Jove! 998 01:05:00,720 --> 01:05:02,199 A mistaken identity. 999 01:05:02,320 --> 01:05:06,279 How, Prince, you in the kitchen? - Unfortunately, for two years.. 1000 01:05:06,440 --> 01:05:09,113 this shall be my fighting post, dear Chevalier. 1001 01:05:09,240 --> 01:05:11,879 Then, if you wish, we may go. - Where? 1002 01:05:12,240 --> 01:05:14,993 To the theatre, to cheer my daughter. - But... 1003 01:05:15,160 --> 01:05:18,436 Yes. Then, once back home, we'll sit at the table. 1004 01:05:18,880 --> 01:05:22,839 I think it's a little early now. - No, Chevalier, my uncle cannot come. 1005 01:05:23,000 --> 01:05:27,630 His wife, the Princess of Casador, is very ill. It would be indelicate. 1006 01:05:27,880 --> 01:05:32,556 Right. Then you go. I'll stay with the Prince, and organize everything. 1007 01:05:32,720 --> 01:05:35,029 Well, goodbye. - Good. Organize. 1008 01:05:35,200 --> 01:05:38,237 I like organization, I'm an orderly man. 1009 01:06:06,800 --> 01:06:07,755 Ehi! 1010 01:06:24,440 --> 01:06:27,512 What a magnificence! What a beautiful house! 1011 01:06:28,640 --> 01:06:31,518 It's no use! I was born to be a lord! 1012 01:06:33,840 --> 01:06:34,909 One calls... 1013 01:06:35,000 --> 01:06:37,833 one rings, a servant comes,.. 1014 01:06:37,920 --> 01:06:41,230 one orders. And I shall order! Order me, Excellency! 1015 01:06:41,400 --> 01:06:43,072 By Jove! My wife! Ueh! 1016 01:06:44,840 --> 01:06:47,752 Have no fear, the miss told me everything. 1017 01:06:47,920 --> 01:06:51,196 You can trust me. - Can I trust you? - Yes. 1018 01:06:51,640 --> 01:06:53,995 For sure? - Certainly. - And I will, eh!? 1019 01:06:54,080 --> 01:06:56,833 Yes, yes. - Okay. so...Well. 1020 01:06:57,080 --> 01:07:00,858 What?! Felice! Shameless, is it you? 1021 01:07:00,858 --> 01:07:03,954 Well, don't start it now. You said I could trust you and I'm trusting you. 1022 01:07:04,040 --> 01:07:08,192 Is it this what you became? A cheater! Once again in my way? 1023 01:07:08,320 --> 01:07:12,518 Shh! Silence, don't shout! If that one hears, we're ruined. 1024 01:07:12,640 --> 01:07:16,474 What a heartless man! Shameless! Six years far from his wife! 1025 01:07:16,640 --> 01:07:20,394 Without caring if this poor woman was alive or dead! 1026 01:07:20,640 --> 01:07:23,871 Six years without letting me see once that poor creature! 1027 01:07:24,000 --> 01:07:26,719 My son! Peppinello! Speak up! Where is Peppinello? 1028 01:07:26,840 --> 01:07:28,273 Don't shout! - Where is he? 1029 01:07:28,360 --> 01:07:30,430 Don't shout! I made a two years contract in this house! 1030 01:07:30,520 --> 01:07:35,355 Right! You're right, I can't scream! I can't tell who you are.. 1031 01:07:35,520 --> 01:07:38,592 or I would harm my miss! - Of course. - But... 1032 01:07:38,680 --> 01:07:40,716 You'd harm her! - You see this? 1033 01:07:40,880 --> 01:07:43,235 I'll kill you! - Let's not play with arms! 1034 01:07:43,320 --> 01:07:46,596 Tell me where he is or I'll kill you! - Rough play is poor breeding's way! 1035 01:07:46,680 --> 01:07:49,353 Speak up! My own blood, my creature where is he? 1036 01:07:49,480 --> 01:07:52,472 Madam! Enough! By Jove! Oh! 1037 01:07:52,920 --> 01:07:54,831 You are speaking to the Prince of Casador! 1038 01:07:54,920 --> 01:07:57,559 You can be what you like, I want my son! 1039 01:07:57,640 --> 01:07:59,790 I am the Prince of Casador! - I don't care! - I don't know you! 1040 01:07:59,920 --> 01:08:03,071 I want my son! - Enough! Shut up! Or I'll call... 1041 01:08:03,160 --> 01:08:06,311 a valet and I'll have you kicked out. 1042 01:08:07,000 --> 01:08:09,116 At your command, Excellency! - What's he doing here? 1043 01:08:09,240 --> 01:08:11,435 Who's he? - He's our son, Peppinello! 1044 01:08:11,560 --> 01:08:16,588 Oh! My son! My Peppinello! How beautiful you are! 1045 01:08:17,040 --> 01:08:19,190 Give me a kiss! - But, who are you? 1046 01:08:19,360 --> 01:08:21,635 I am your mother! Your true mother! 1047 01:08:21,800 --> 01:08:24,030 What is happening? - My son! 1048 01:08:24,200 --> 01:08:27,954 Vincenzo, this is my son! - No! - I haven't seen him for six years! 1049 01:08:28,120 --> 01:08:32,159 Speak, how come you're in this house? - Vincenzo is father to me! 1050 01:08:33,640 --> 01:08:36,473 My son, tell me all! Come with me! 1051 01:08:38,240 --> 01:08:41,869 Prince, you must excuse me, that boy is my son. 1052 01:08:43,640 --> 01:08:45,790 Your son? - Yes, my son. 1053 01:11:22,200 --> 01:11:26,034 I recommend you boys! They're coming, let me make a good impression! 1054 01:11:26,200 --> 01:11:28,839 We'll put the Prince here. Where is the prince? 1055 01:11:29,000 --> 01:11:31,560 He was sleeping on an armchair in the living room. 1056 01:11:31,680 --> 01:11:35,195 And was he sleepy! I tried by squirting some water on his face.. 1057 01:11:35,280 --> 01:11:38,556 but couldn't wake him up. - You squirted water on his face! 1058 01:11:38,680 --> 01:11:44,312 Have you gone mad? I recommend you, Vincenzo, I don't trust this idiot! 1059 01:11:44,480 --> 01:11:49,429 At the end of the meal I'd like to make a nice toast, what do you say? 1060 01:11:49,600 --> 01:11:51,795 I'd say so. - What could I say? 1061 01:11:51,920 --> 01:11:54,070 The same you said at the wedding. 1062 01:11:54,200 --> 01:11:57,636 No, not that! It takes something more noble! 1063 01:11:58,800 --> 01:12:04,636 I found it: I toast to the happiness of such fine nobleness! 1064 01:12:05,280 --> 01:12:08,670 Bravo! Bravo, dad, my beauty. 1065 01:12:08,760 --> 01:12:11,320 Bravo, dad! - Bravo! Bravo! 1066 01:12:11,680 --> 01:12:14,035 The poor man got by, eh? 1067 01:12:14,600 --> 01:12:16,750 If he were closer to me... 1068 01:12:16,880 --> 01:12:20,350 Noble gentlemen! Shall we go in the living room and have coffee? 1069 01:12:20,440 --> 01:12:22,351 Yes! With pleasure. Please! 1070 01:12:22,440 --> 01:12:25,398 Go in. Go in! Please go in! 1071 01:12:27,260 --> 01:12:29,915 Prince sir, aren't you coming in the living room? 1072 01:12:30,000 --> 01:12:33,390 I'll stay here a while. The proverb says: "Good food keeps you young". 1073 01:12:33,480 --> 01:12:36,040 As you wish! Excuse me. 1074 01:12:53,680 --> 01:12:55,318 Ueh! Young man! 1075 01:12:56,040 --> 01:13:00,556 Where is Bettina's room? - Near Vincenzo's one. 1076 01:13:00,840 --> 01:13:04,674 Here, have another laugh for this moustache. Go! 1077 01:13:08,200 --> 01:13:11,909 Madam, allow me one word. Let me justify and then do what you want. 1078 01:13:12,000 --> 01:13:14,798 We'll talk tomorrow, when you'll have digested the champagne. 1079 01:13:14,880 --> 01:13:19,078 The champagne? But I didn't eat or drink. - One wouldn't say. 1080 01:13:19,360 --> 01:13:21,920 How? I cried throughout the whole dinner. 1081 01:13:22,040 --> 01:13:25,589 The tears fell on the plate, I drank a tear bouillon! 1082 01:13:25,760 --> 01:13:31,118 Impostor! Liar! - You're right, I'm wrong. I failed. 1083 01:13:31,280 --> 01:13:34,800 Everything would have ended there, if you didn't make that big scene.. 1084 01:13:34,800 --> 01:13:36,518 when you knew about Luisella. 1085 01:13:36,640 --> 01:13:40,553 Did you want my good wishes? - No. But, you understand,.. 1086 01:13:40,680 --> 01:13:44,958 it was for that mortification that I decided not to see you again. 1087 01:13:45,040 --> 01:13:49,397 And when you sent for our son... That is, what am I saying? 1088 01:13:50,360 --> 01:13:56,230 Your son! Yes! Because the boy said: "Vincenzo is father to me". 1089 01:13:56,920 --> 01:14:01,675 I denied him to you! I thought it was the only way to be able some day.. 1090 01:14:02,680 --> 01:14:07,435 to make peace. - What excuses! Yet that poor son of mine is without a shirt! 1091 01:14:07,680 --> 01:14:12,549 How can a father let his son without a shirt? 1092 01:14:12,640 --> 01:14:18,590 It's true! But what would you say if the father of the boy without shirt,.. 1093 01:14:18,800 --> 01:14:22,156 didn't have a shirt himself? - How nice! 1094 01:14:22,320 --> 01:14:26,791 How disgusting! By the way, how come that Vincenzo is father to my son? 1095 01:14:27,520 --> 01:14:31,274 Because Vincenzo, to have him hired, introduced him as his son. 1096 01:14:31,440 --> 01:14:34,637 And said to Peppinello: "Whoever asks, tell him I'm your father". 1097 01:14:34,760 --> 01:14:37,320 Is it possible? - Right so. - But then,.. 1098 01:14:37,480 --> 01:14:42,634 if it is so, if you told me the truth, my Bettina, forgive me! 1099 01:14:44,280 --> 01:14:46,999 Forgive me! - Prince sir? - Who is it? 1100 01:14:47,120 --> 01:14:48,394 Who is it? It's me, Vincenzo. 1101 01:14:48,520 --> 01:14:50,670 Me who? It's me, Vincenzo, the valet. 1102 01:14:50,840 --> 01:14:53,229 I was just looking for you. Where are you? 1103 01:14:53,360 --> 01:14:55,430 Behind you, Prince. - Where are you? Ah! 1104 01:14:55,520 --> 01:14:57,750 They ordered me to bring you the coffee. 1105 01:14:57,920 --> 01:15:01,469 I was just looking for you, to tell you that I don't want coffee. 1106 01:15:01,640 --> 01:15:03,676 As you wish, Prince sir! - That's it. 1107 01:15:03,840 --> 01:15:05,193 Vincenzo! - Who is it? 1108 01:15:05,360 --> 01:15:10,388 Vincenzo, would you please explain the Prince why Peppinello calls you father? 1109 01:15:10,680 --> 01:15:14,309 So, out of curiosity, not else. A noble's curiosity. 1110 01:15:14,480 --> 01:15:18,837 Prince sir, I'll tell you, but Don Gaetano musn't know about it! 1111 01:15:19,000 --> 01:15:20,831 Complicity. - You understand... 1112 01:15:21,680 --> 01:15:24,513 Since the boy was out in the streets,.. 1113 01:15:24,640 --> 01:15:29,316 in order to hire him I had to tell Don Gaetano that he was my son. 1114 01:15:30,480 --> 01:15:34,519 Although, I'd like to have the pleasure to meet his father... 1115 01:15:34,640 --> 01:15:40,476 Sure, knowing the father... - so that I could tell him: "Shameless!". 1116 01:15:41,120 --> 01:15:42,599 To the father. - To the father! - Eh! 1117 01:15:42,720 --> 01:15:46,633 "How did you have the heart to abandon a creature in the street?" 1118 01:15:47,120 --> 01:15:50,556 "You're a swine"! - The father. - The father! 1119 01:15:50,720 --> 01:15:54,872 And I assure you I'd have the force to break his head! 1120 01:15:56,720 --> 01:15:59,280 - To the father. - To the father alright! - Eh, right. 1121 01:15:59,360 --> 01:16:02,238 Why? Did the Prince believe that you were my wife? 1122 01:16:02,320 --> 01:16:06,472 Right, just about. - No, there's nothing between us,.. 1123 01:16:06,640 --> 01:16:08,437 we are just good friends. - I see, I see. 1124 01:16:08,560 --> 01:16:12,394 Bettina is an honest girl and a hard worker. - By all means! 1125 01:16:13,880 --> 01:16:18,715 Not her husband! Her husband is a no-good delinquent! 1126 01:16:19,560 --> 01:16:22,518 The father? Ehm...The husband? - The husband! 1127 01:16:22,880 --> 01:16:26,759 Allow me, Prince sir. - The father...Sure, sure. 1128 01:16:28,200 --> 01:16:31,749 My Bettina, forgive me. I swear I won't upset you anymore. 1129 01:16:32,400 --> 01:16:35,472 We'll see. - Betti', Betti',.. 1130 01:16:35,720 --> 01:16:38,792 I want to see Peppinello! 1131 01:16:39,120 --> 01:16:43,671 He's asleep, if he wakes up and sees you with that moustache, he'll get scared. 1132 01:16:43,880 --> 01:16:47,873 I won't wake him up, I'll be quiet. I'll give him a kiss on the epidermis. 1133 01:16:48,080 --> 01:16:49,479 Alright, let's go now. 1134 01:16:49,960 --> 01:16:54,112 The Prince was kneeling before Bettina, he held her hands saying: 1135 01:16:54,200 --> 01:16:56,794 "My Bettina, if you said the truth..." 1136 01:16:56,920 --> 01:17:00,993 But what truth? - I don't know! Maybe he thought that Bettina and I... 1137 01:17:01,360 --> 01:17:05,148 But she was telling him no. - What a mess! The Prince is married! 1138 01:17:05,240 --> 01:17:08,198 Bettina as well! - Bettina? - And she's got a son. 1139 01:17:08,280 --> 01:17:10,430 A son? - You know who? Peppinello! 1140 01:17:10,520 --> 01:17:13,193 That little boy? - Right! - Isn't he your son? 1141 01:17:13,320 --> 01:17:18,269 Yes! He's my son, but the father is Bettina's husband. 1142 01:17:18,440 --> 01:17:20,112 I can't make anything out of all this! 1143 01:17:29,200 --> 01:17:31,839 Look what a trouble! I was so happy today! 1144 01:17:32,000 --> 01:17:35,356 My daughter's engagement, I made peace with my son... 1145 01:17:35,520 --> 01:17:41,470 By the way, did you see how, at lunch, Luigino wispered with the Contessina? 1146 01:17:42,040 --> 01:17:44,270 Thank goodness that nobody noticed! 1147 01:17:46,040 --> 01:17:49,635 Dad, why did you leave us alone? - Without you there's no animation. 1148 01:17:49,720 --> 01:17:52,598 But my brother, the Prince, where's? - What? 1149 01:17:52,680 --> 01:17:54,910 - Where's? - Eh... - Where is he? 1150 01:17:55,280 --> 01:17:56,633 Dad! Dad! 1151 01:17:57,080 --> 01:18:00,311 I'll show the garden to the Contessina, if you permit... 1152 01:18:00,440 --> 01:18:06,993 No! I don't permit! Later on we'll all go to the garden, right, Marquis? 1153 01:18:07,160 --> 01:18:10,709 Chevalier Excellency, the Princess of Casador! 1154 01:18:11,040 --> 01:18:13,395 Your sister-in-law? - But... 1155 01:18:13,480 --> 01:18:18,031 But how? The Princess, so sick? Something serious must have happened! 1156 01:18:21,080 --> 01:18:23,833 Take this cigar and these garments back, we're going to get a good hiding! 1157 01:18:23,920 --> 01:18:26,798 Wait, there must be a misunderstanding! - What will happen? 1158 01:18:26,920 --> 01:18:33,473 Princess, careful. Careful... - Thank you. Oh! Oh! 1159 01:18:33,600 --> 01:18:36,273 Careful. - Oh! - Luigino, a chair, quick! 1160 01:18:36,440 --> 01:18:40,069 It's Don Felice's wife! - It's Luisella! - Luisella! 1161 01:18:40,520 --> 01:18:45,150 Careful, be careful. Be careful. - Thank you. Thank you, sir. 1162 01:18:45,880 --> 01:18:48,997 How good of you! - Have a seat. - Thank you. 1163 01:18:51,560 --> 01:18:55,758 Careful! Careful! Careful! Please. Careful careful,careful careful... 1164 01:19:00,680 --> 01:19:02,272 Is she dead? - If only! 1165 01:19:03,400 --> 01:19:06,392 Why did you get out at this time and so sick? 1166 01:19:06,480 --> 01:19:10,598 Eh, I know, I know, I shouldn't have moved from home. 1167 01:19:10,720 --> 01:19:16,272 What do you want? I felt so lonely, abandoned by all, and I said: 1168 01:19:16,400 --> 01:19:22,475 "Since I must die, I want to do it among my beloved relatives". 1169 01:19:22,840 --> 01:19:25,274 Then hurry up! Try and make it quick. 1170 01:19:25,440 --> 01:19:30,992 I know that you little care about me and that you anxiously wait for my death. 1171 01:19:31,160 --> 01:19:35,392 But you know what they say: "A wished death never comes". 1172 01:19:35,680 --> 01:19:38,990 If you felt some love for me, you should have said: 1173 01:19:39,160 --> 01:19:44,518 "Poor Princess, what is she doing at home all alone? We're having fun,.." 1174 01:19:44,680 --> 01:19:48,309 "drinking, eating, and that poor Princess is on an empty stomach!" 1175 01:19:48,480 --> 01:19:52,712 On an empty stomach! - The doctor told the lady to fast! 1176 01:19:52,920 --> 01:19:57,550 Yes, he ordered me so, but now I feel much better. Yes! 1177 01:19:57,720 --> 01:20:01,508 Today I had two hard eggs and a piece of bread,.. 1178 01:20:01,960 --> 01:20:06,829 just in order to have the energy to come here and see the bride myself. 1179 01:20:07,160 --> 01:20:15,113 And then because I need to speak to the Prince. By the way, where is the Prince? 1180 01:20:15,280 --> 01:20:18,238 Maybe in the garden. - Yes? Then let's go to the garden. 1181 01:20:18,360 --> 01:20:21,318 Let's go! - Let's go. Careful. Careful! 1182 01:20:21,400 --> 01:20:23,914 Look at her, what a comedian! She's all floured. 1183 01:20:24,000 --> 01:20:26,639 Don't pull me, I'm still too weak. 1184 01:20:26,920 --> 01:20:31,277 I'm weak. - Eh! - Of course! Because I'm sick. 1185 01:20:31,680 --> 01:20:37,437 My legs shake. Then, at this hour, I always have a little cough. 1186 01:20:38,080 --> 01:20:42,949 Anxiety, convulsions... And, you know when I calm down? 1187 01:20:43,200 --> 01:20:45,077 When I see the Prince. - Yes. 1188 01:20:45,240 --> 01:20:48,357 Let me see the Prince and I'll calm down. - Let's go. 1189 01:20:48,520 --> 01:20:50,988 Let's go and see the Prince! - Let's go! 1190 01:20:51,080 --> 01:20:53,116 I want to see the Prince! - Walk! 1191 01:20:53,200 --> 01:20:55,794 Let's go and see the Prince! - Move! 1192 01:20:55,880 --> 01:20:58,235 Let's go and see the Prince! - Move! 1193 01:20:59,880 --> 01:21:03,436 Euge'! Too many relatives! What will happen now? - Let's hope well. 1194 01:21:14,000 --> 01:21:15,956 How beautiful is this son of mine, eh? 1195 01:21:16,120 --> 01:21:20,432 His son? May we know whose son he is, this Peppinello? 1196 01:21:21,000 --> 01:21:23,468 Ours. Everybody's practically. - Oh! 1197 01:21:24,120 --> 01:21:27,192 Do you think the Prince will be bothered, if we call him? 1198 01:21:31,520 --> 01:21:32,748 Miss! - Eh? 1199 01:21:33,000 --> 01:21:36,356 There's Mr. Beb�! - And you tell me with that face? 1200 01:21:36,520 --> 01:21:38,670 Who is it, the same old suitor? - Yes. 1201 01:21:38,800 --> 01:21:41,234 Then I'll go and welcome him! - Eugenio! 1202 01:21:41,520 --> 01:21:44,353 I'm eager to meet him. - Give me a kiss first. 1203 01:21:45,760 --> 01:21:46,909 What pity! 1204 01:21:49,800 --> 01:21:50,835 Mr. Beb�! 1205 01:21:51,000 --> 01:21:52,353 Eugenio! - Dad! 1206 01:21:53,400 --> 01:21:57,109 Dad, what are you doing here? - How? I'm your father,.. 1207 01:21:57,240 --> 01:22:00,198 I came to check what you are doing in this house! 1208 01:22:00,320 --> 01:22:05,155 So you are Mr. Beb�! And while you forbid me to marry a ballerina.. 1209 01:22:05,320 --> 01:22:08,596 you don't disdain being her most assiduous woer. 1210 01:22:08,880 --> 01:22:13,237 Woer.. Anyway, I repeat, I'm your father! 1211 01:22:13,560 --> 01:22:16,791 And I don't want that you question my life! - Of course. 1212 01:22:16,920 --> 01:22:21,152 But we must see what will think of it my aunt, the Princess of Casador. 1213 01:22:22,200 --> 01:22:24,270 You won't do this to me, will you? - I will! 1214 01:22:24,400 --> 01:22:25,549 You won't! 1215 01:22:27,360 --> 01:22:31,148 Anyway, if you want to marry Gemma, I have nothing against it. 1216 01:22:31,280 --> 01:22:33,350 It's not enough. I want your consent. 1217 01:22:33,440 --> 01:22:39,117 With my consent, never! - Then I shall go and see the Princess of Casador! 1218 01:22:39,560 --> 01:22:42,552 One moment! Wait! Assassin! Quiet! 1219 01:22:43,920 --> 01:22:46,480 Let's find an agreement, let's try and understand each other! 1220 01:22:46,600 --> 01:22:50,275 Young Marquis, you're wanted by the Marquis, your father. 1221 01:22:52,320 --> 01:22:56,472 How? I want you? How? - Yes dad, now I'll explain everything.. 1222 01:22:56,560 --> 01:22:57,788 Gemma's father... 1223 01:22:58,720 --> 01:23:01,917 Prince. - Eh? - Forgive me, if I disturbed you,.. 1224 01:23:02,000 --> 01:23:05,197 do you know who wants to speak to you? - To me? Your daughter? 1225 01:23:05,280 --> 01:23:07,350 No, your wife. - My wife? - Yes. 1226 01:23:07,440 --> 01:23:08,953 Which one? - The Princess. 1227 01:23:09,080 --> 01:23:12,629 Ah! But, right the Princess Princess? - The Princess. 1228 01:23:12,880 --> 01:23:15,997 I'm going back to Bettina. - But, poor soul, she's so sick! 1229 01:23:16,120 --> 01:23:19,999 Rightly so, God forbid! I'm afraid of the infection! Send her away! 1230 01:23:20,160 --> 01:23:25,109 If she dies here, it's trouble! You cant even play it at the lottery! 1231 01:23:25,280 --> 01:23:29,717 Because a dead Princess makes 92. Chase her away! Chase her away! 1232 01:23:30,200 --> 01:23:37,470 Prince! At last I find you! I have so many things to tell you! 1233 01:23:37,640 --> 01:23:43,078 Hug me! Tell me something as well! - Dear wife, but how?.. 1234 01:23:43,200 --> 01:23:47,478 So sick you got out of bed? Do you know you could have died? 1235 01:23:47,640 --> 01:23:53,476 She could die at any moment, and she's not dead! She's not dead! 1236 01:23:53,560 --> 01:23:56,279 Brother, what do you say about this unexpected visit? 1237 01:23:56,360 --> 01:23:59,909 It gave us so much pleasure! - We all remained speechless! 1238 01:24:00,080 --> 01:24:06,349 Excuse me, you nobles must talk of intimate things, if you'll excuse me,.. 1239 01:24:06,440 --> 01:24:09,273 I shall withdraw. With your permission. - Please. - With your permission. 1240 01:24:09,360 --> 01:24:13,194 And if you permit, you nobles must talk, I'll withdraw as well. 1241 01:24:13,320 --> 01:24:17,472 No! Not you! You may go, good man. 1242 01:24:17,880 --> 01:24:21,998 I want to be alone with my husband. - My respects, Princess. 1243 01:24:25,200 --> 01:24:26,349 Ah! - Ah! 1244 01:24:26,840 --> 01:24:30,594 It seems you're not so pleased by my visit! - No! No and no! 1245 01:24:30,720 --> 01:24:33,314 You could do anything except coming here! 1246 01:24:33,520 --> 01:24:37,638 We're not amusing ourselves here! We're working, we're earning our soup! 1247 01:24:37,800 --> 01:24:41,634 And I want to earn it too! - The soup is finished! There isn't any! 1248 01:24:41,760 --> 01:24:44,593 Yes! - Let's not be known for what we are! 1249 01:24:44,720 --> 01:24:47,439 Don't shout! Quiet! - Quiet who? 1250 01:24:47,560 --> 01:24:51,633 Don't shout! - I don't want to see you anymore! 1251 01:24:51,720 --> 01:24:56,555 I can't bear this any longer! I dump you and I leave! - Good! Have you heard? 1252 01:24:56,680 --> 01:25:00,992 Bravo! Well! Encore! They are witnesses! She dumps me and she leaves. Witnesses! 1253 01:25:01,080 --> 01:25:05,039 These are not mere witnesses, these are eyewitnesses. Are you eyed? - Yes! 1254 01:25:05,120 --> 01:25:09,079 They're eyed. I'm leaving! But first you must take out of pawn.. 1255 01:25:09,240 --> 01:25:11,595 all my stuff! - How much is this hock? 1256 01:25:11,760 --> 01:25:14,991 247 lire! - For 247 lire you make all this fuss? 1257 01:25:15,360 --> 01:25:16,509 247 lire! 1258 01:25:16,880 --> 01:25:18,836 Give me 247 lire! - Take an IOU. 1259 01:25:19,000 --> 01:25:23,755 Is it possible that there's no one who gives me 247 lire not to see her again? 1260 01:25:23,920 --> 01:25:24,955 I'll give'm to you! 1261 01:25:25,760 --> 01:25:28,149 Donna Bettina! - Your wife! 1262 01:25:35,480 --> 01:25:39,951 What? Are there cats on the roofs? - Ah! So you're here, you are. 1263 01:25:40,120 --> 01:25:46,958 Then it's all clear. It's all set! It means that you'll give me the 247 lire.. 1264 01:25:47,120 --> 01:25:51,432 because they're nothing to you! 1265 01:25:51,600 --> 01:25:56,276 Of course they're nothing! I earn them with my work! 1266 01:25:56,440 --> 01:26:00,353 You know what? Go away by hook, or you'll go away by crook! 1267 01:26:00,560 --> 01:26:04,997 I'll go away by the crook? Me, go away by the crook! 1268 01:26:05,120 --> 01:26:08,317 You'll go by the crook, yes! - Do you hear her? Do you hear her? 1269 01:26:08,440 --> 01:26:10,271 Stop it, that's the wife! - Yes! - Yes! 1270 01:26:10,400 --> 01:26:14,234 And the wife should get upset with the husband for going around playing tricks! 1271 01:26:14,320 --> 01:26:17,551 No! With you, who went with a married man! 1272 01:26:17,640 --> 01:26:18,789 She's right! 1273 01:26:22,080 --> 01:26:25,959 Funicular without current! - Me?! - My wife got current aplenty! 1274 01:26:36,160 --> 01:26:40,676 Easy, I say! I say, easy! - Easy! Easy! 1275 01:26:40,920 --> 01:26:45,675 Gentlemen, nobles! Contessa! Princess! Baro... 1276 01:26:48,520 --> 01:26:50,397 Prince! - What's up? 1277 01:26:50,520 --> 01:26:53,796 You lost a moustache! - Me? - Yes. - You're joking! 1278 01:26:54,160 --> 01:26:57,470 By Jove! It's true! Let's not play tricks, eh? Who snatched it? 1279 01:26:57,640 --> 01:27:01,076 Don't pay attention, it's a blood reaction. Yes, yes! 1280 01:27:01,280 --> 01:27:04,989 You see, in quarrels there's those who loose their cool, some the patience,.. 1281 01:27:05,120 --> 01:27:07,634 I loose my hair. This time, it was the moustache's turn. 1282 01:27:07,720 --> 01:27:09,995 What? - The blood reaction snatched my moustache! 1283 01:27:10,120 --> 01:27:15,274 But Marquis! Countess! Princess! - What Countess! What Prince? 1284 01:27:15,560 --> 01:27:19,314 Didn't you realize that they are four pennyless crooks? 1285 01:27:19,480 --> 01:27:23,837 This is Don Felice, the scribe! The other is Don Pasquale, the photographer! 1286 01:27:23,960 --> 01:27:27,509 But Princess! - What Princess and Princess!? 1287 01:27:27,680 --> 01:27:32,913 Is it possible you didn't understand? What sort of an idiot are you? 1288 01:27:33,120 --> 01:27:40,151 Come on please! I'm leaving now, but tomorrow bring me 247 lire,.. 1289 01:27:40,320 --> 01:27:44,871 or, wherever you are, I'll give you a beat that'll open your skull! 1290 01:27:45,080 --> 01:27:51,997 Real good! These four crooks! The Prince! The Marquis! The Countess! 1291 01:27:52,280 --> 01:27:57,149 The Contessina! Shoo! Blow you! Ah! 1292 01:27:57,480 --> 01:27:58,435 Get out of my way! 1293 01:27:58,960 --> 01:28:01,872 No matter what she says, remember I'm a gentleman. 1294 01:28:01,960 --> 01:28:06,909 Marquis, what's this mess? - Forgive me, it was me who devised.. 1295 01:28:07,080 --> 01:28:10,755 this stratagem, because I love your daughter too much. - Yes dad, forgive. 1296 01:28:10,840 --> 01:28:14,071 Now though I'm ready to marry her with the consent of my father, who is here. 1297 01:28:14,160 --> 01:28:15,149 You, his father? 1298 01:28:16,600 --> 01:28:20,229 Why did you call yourself Beb�? - It's very simple. I came into.. 1299 01:28:20,440 --> 01:28:23,477 this house incognito in order to better know Gemma.. 1300 01:28:23,600 --> 01:28:27,912 and check if she was worthy of my son. - Yes dad, I knew it. 1301 01:28:28,040 --> 01:28:31,794 Then, what should I say? Get married! And may heaven bless you! 1302 01:28:32,560 --> 01:28:36,155 Dad, my beauty, why don't you bless us too? - What? What? 1303 01:28:36,240 --> 01:28:39,391 Yes dad, bless them too! Come on! - And why should I bless them? 1304 01:28:39,480 --> 01:28:41,948 Because I love him. - My beauty! 1305 01:28:42,560 --> 01:28:47,076 Chevalier, since you go aroung blessing, do us a favor, bless us too. 1306 01:28:47,160 --> 01:28:50,038 But Bettina is already married. - I know. She's married to me. 1307 01:28:50,120 --> 01:28:52,588 To you? - Right. - And the boy, whose son is he? 1308 01:28:52,680 --> 01:28:55,319 He's my son! - He's our son. - Eh, right. 1309 01:28:55,480 --> 01:28:57,710 What a cheek this is! 1310 01:28:58,400 --> 01:29:01,836 I want to see if he still remembers. - Yes. 1311 01:29:05,080 --> 01:29:06,035 Here I am! 1312 01:29:07,200 --> 01:29:11,478 Order me, Chevalier Excellency! - Tell me, whose son are you? 1313 01:29:11,720 --> 01:29:14,871 Vincenzo is father to me! - And who is this? 1314 01:29:15,400 --> 01:29:16,674 Uh! Dad! 1315 01:29:17,320 --> 01:29:21,791 Yes, I'm your father! Who went through so many troubles, from true misery.. 1316 01:29:21,960 --> 01:29:25,839 to false nobility... - What a pity, I got so well accustomed to be a lord! 1317 01:29:25,960 --> 01:29:27,916 Uh! 1318 01:29:30,080 --> 01:29:32,878 - Absent-mindedness... - Pasquale! 1319 01:29:33,000 --> 01:29:34,149 Excuse him, eh! 1320 01:29:36,720 --> 01:29:39,996 I go back to misery, but I do not complain. 1321 01:29:40,360 --> 01:29:43,909 Enough for me to know my audience happy again. 120286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.