All language subtitles for Mirage.A.K.A.Durante.la.tormenta.2018.SPANISH.720p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,588 --> 00:00:14,128 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:53,755 --> 00:00:57,915 ESPEJISMO 3 00:01:00,005 --> 00:01:02,165 En términos meteorológicos, tenemos que hablar 4 00:01:02,338 --> 00:01:04,708 sobre la llegada de una tormenta eléctrica 5 00:01:04,963 --> 00:01:07,963 que se extenderá a lo largo el tercio norte de la península. 6 00:01:08,130 --> 00:01:10,960 La gran inestabilidad atmosférica. se ha estado formando 7 00:01:11,130 --> 00:01:14,510 supercélulas diferentes en rotación permanente. 8 00:01:14,963 --> 00:01:17,963 El Instituto Nacional de Meteorología predice que estos 9 00:01:18,172 --> 00:01:21,262 será particularmente visible desde esta noche 10 00:01:21,422 --> 00:01:24,672 y que permanecerán Durante las próximas 72 horas, 11 00:01:24,838 --> 00:01:27,958 llevando a fuertes aguaceros que puede causar 12 00:01:28,172 --> 00:01:31,842 mal funcionamiento en dispositivos eléctricos y problemas con las comunicaciones, 13 00:01:32,047 --> 00:01:34,707 por lo tanto, la Guardia Civil ha establecido algunas reglas 14 00:01:34,880 --> 00:01:37,460 como precaución para proteger a nuestra gente. 15 00:01:37,630 --> 00:01:39,090 Ahora estamos en condiciones de ofrecer 16 00:01:39,255 --> 00:01:41,415 la historia de emergencia que anunciamos previamente 17 00:01:41,588 --> 00:01:43,548 que acaba de llegar este minuto desde berlin. 18 00:01:43,713 --> 00:01:44,731 En el centro de la historia 19 00:01:44,755 --> 00:01:46,705 es nuestro corresponsal especial, Jose maria siles. 20 00:01:47,047 --> 00:01:49,507 Absoluta normalidad en las calles del este de Berlín, 21 00:01:49,672 --> 00:01:50,762 al caer la noche. 22 00:01:50,963 --> 00:01:54,213 Sólo unos pocos espectadores han llegado a la puerta de Brandenburgo. 23 00:01:54,380 --> 00:01:56,460 en el oeste, en el Check Point Charlie, 24 00:01:56,630 --> 00:01:58,380 el punto de cruce entre los dos berlineses, 25 00:01:58,547 --> 00:02:01,547 los primeros espectadores y las cámaras de televisión están llegando. 26 00:02:01,713 --> 00:02:03,053 Poco antes de la medianoche, aquí, 27 00:02:03,213 --> 00:02:06,843 en Neukölln, la frontera ha abierto informalmente 28 00:02:07,047 --> 00:02:11,167 para todos los alemanes del este que quieren venir aquí al oeste. 29 00:02:11,380 --> 00:02:13,960 En 27 años, es la primera vez 30 00:02:14,130 --> 00:02:17,380 que el muro de berlín ya no existe para los ciudadanos 31 00:02:17,547 --> 00:02:18,627 de la otra Alemania. 32 00:02:18,797 --> 00:02:21,377 9 de noviembre de 1989 ... 33 00:03:08,672 --> 00:03:09,712 Mamá. 34 00:03:09,963 --> 00:03:12,053 Acabas de arruinar mi cinta. 35 00:03:12,380 --> 00:03:13,670 Me voy a trabajar. 36 00:03:14,505 --> 00:03:16,955 No te acuestes demasiado tarde, tienes clase mañana bien 37 00:03:17,130 --> 00:03:18,460 DE ACUERDO. 38 00:03:19,588 --> 00:03:21,418 Nico, ¿has grabado mi cinta? 39 00:03:21,588 --> 00:03:23,258 Sí... 40 00:03:31,797 --> 00:03:33,377 TE QUIERO MAMÁ 41 00:05:58,838 --> 00:05:59,878 Sra. Weiss. 42 00:06:02,963 --> 00:06:04,013 Sra. Weiss. 43 00:06:26,255 --> 00:06:27,625 ¡Espere! 44 00:06:28,963 --> 00:06:30,133 ¡Espere! 45 00:06:32,380 --> 00:06:33,510 ¡No! 46 00:06:47,338 --> 00:06:49,168 ¡Ayuda! 47 00:06:49,713 --> 00:06:51,383 ¡Ayuda! 48 00:06:51,547 --> 00:06:52,837 ¡Necesito ayuda! 49 00:06:56,297 --> 00:06:57,587 Nico! 50 00:07:02,755 --> 00:07:04,415 ¡Necesito ayuda! 51 00:08:16,088 --> 00:08:18,208 Buenos días mi amor. 52 00:08:21,505 --> 00:08:23,205 Oye... 53 00:08:23,380 --> 00:08:25,380 Oye... 54 00:08:25,547 --> 00:08:27,797 Venga... 55 00:08:28,005 --> 00:08:29,205 ¿Cómo has dormido? 56 00:08:29,547 --> 00:08:32,297 No me gusta esta casa, hace frío. 57 00:08:32,463 --> 00:08:34,713 Sólo has estado aquí una noche. 58 00:08:35,213 --> 00:08:36,803 Quiero mi habitacion 59 00:08:37,005 --> 00:08:40,295 Bueno, lo conseguirás pronto. ¿Bien? 60 00:08:48,005 --> 00:08:50,005 Oye, vamos, vamos! 61 00:08:52,672 --> 00:08:54,132 Hola cariño estas aqui 62 00:08:54,297 --> 00:08:56,507 Sí, he traído mi vuelo hacia adelante. 63 00:08:56,672 --> 00:08:58,922 Pero tengo que gastar todo el día en reuniones, 64 00:08:59,005 --> 00:09:00,523 porque ellos Quiero revisar los objetivos, 65 00:09:00,547 --> 00:09:03,337 dicen que no vendemos Seguro suficiente y todo eso ... 66 00:09:03,505 --> 00:09:05,005 Llegaré un poco tarde. 67 00:09:05,172 --> 00:09:06,672 Bueno ... como siempre ... 68 00:09:06,838 --> 00:09:09,668 Te lo compensaré ... ahora confiesa. 69 00:09:10,463 --> 00:09:11,713 Muy bien, me acosté con ella. 70 00:09:11,880 --> 00:09:15,050 - ¿Dormisteis juntos? - Sí, dormimos juntos. 71 00:09:17,213 --> 00:09:18,463 Lo sabía. Ponla en 72 00:09:18,630 --> 00:09:19,630 Espere. 73 00:09:22,047 --> 00:09:24,047 Gloria, habla con papi. 74 00:09:25,713 --> 00:09:26,763 Hola papá. 75 00:09:26,963 --> 00:09:29,053 Hola como esta mi pequeño monstruo 76 00:09:29,797 --> 00:09:32,377 Todo huele a pintura. 77 00:09:32,547 --> 00:09:33,297 Ya verás, 78 00:09:33,463 --> 00:09:35,423 pronto sera Mucho mejor que en la ciudad. 79 00:09:35,505 --> 00:09:36,205 - ¿OKAY? - OK. 80 00:09:36,380 --> 00:09:39,010 - ¿Ha comenzado la reunión? - Te están esperando. 81 00:09:39,172 --> 00:09:41,552 Un nuevo cliente, la Sra. Velázquez, viene mañana 82 00:09:41,630 --> 00:09:42,880 - Está bien, haz una nota. - Bien. 83 00:09:43,088 --> 00:09:45,128 Cariño, ¿puedo volver con mamá? 84 00:09:45,297 --> 00:09:47,547 - Quiere hablar contigo. - si 85 00:09:48,505 --> 00:09:49,795 DE ACUERDO. 86 00:09:50,880 --> 00:09:53,010 ¿Por qué no le dices a Aitor para venir a cenar? 87 00:09:53,172 --> 00:09:54,212 Se lo diré ahora. 88 00:09:54,797 --> 00:09:57,127 Hey, te amo. 89 00:09:57,838 --> 00:09:59,838 Yo también te quiero. 90 00:10:14,338 --> 00:10:15,958 Que haces mamá 91 00:10:16,588 --> 00:10:18,128 La tormenta. 92 00:10:20,588 --> 00:10:21,588 Es lo mismo, 93 00:10:25,047 --> 00:10:27,007 Lo mismo que hace años. 94 00:10:29,672 --> 00:10:30,672 Bien, 95 00:10:32,338 --> 00:10:34,758 Me voy a trabajar. Enseguida vuelvo 96 00:10:35,838 --> 00:10:37,508 No fumes demasiado, ¿vale? 97 00:10:56,505 --> 00:10:57,835 Cuidadoso. 98 00:10:58,047 --> 00:10:59,337 - Quería preguntar. - Adelante. 99 00:10:59,797 --> 00:11:01,667 Nos vamos 100 00:11:01,838 --> 00:11:05,508 Puedes cerrar la puerta ¿Y dejar la llave en la casa por adelantado? 101 00:11:09,963 --> 00:11:11,053 Buenos dias vecino 102 00:11:11,213 --> 00:11:12,513 - ¡Buenos días! - ¿Cómo te va? 103 00:11:13,338 --> 00:11:16,418 Si yo fuera un pasajero y te viera en eso, Juro que me bajaría del avión. 104 00:11:16,963 --> 00:11:18,383 Donde esta tu esposo 105 00:11:18,463 --> 00:11:20,053 Pasó la noche en Sevilla. 106 00:11:20,213 --> 00:11:21,803 - ¿Oh si? - si 107 00:11:22,005 --> 00:11:24,205 Él quiere hacer la cena esta noche, que hay de eso 108 00:11:24,380 --> 00:11:26,710 Creo que es increíblemente descarado, pero ... 109 00:11:26,880 --> 00:11:28,090 - ¡Parar ahora! - Pero... 110 00:11:28,255 --> 00:11:30,255 Además de eso ... vuelo a Marsella 111 00:11:30,422 --> 00:11:32,962 y esta tarde pienso Estaré aquí, así que ... 112 00:11:33,130 --> 00:11:34,670 Dile a tu madre que venga. 113 00:11:34,797 --> 00:11:36,707 - ¿Por supuesto? - Sería genial. 114 00:11:36,880 --> 00:11:38,160 - Me gustaría verla. - Bien. 115 00:11:38,213 --> 00:11:39,593 Eso es todo. 116 00:11:39,713 --> 00:11:41,343 - Ciao. - Ciao. 117 00:11:41,505 --> 00:11:42,955 ¡Comandante! 118 00:11:44,213 --> 00:11:45,713 Se espera la tormenta eléctrica 119 00:11:45,797 --> 00:11:48,007 para comenzar con la fuerza desde principios de esta noche 120 00:11:48,172 --> 00:11:50,342 con una duración aproximada de 72 horas. 121 00:11:50,505 --> 00:11:53,335 Es la primera vez que los astrofísicos de acuerdo en resaltar 122 00:11:53,505 --> 00:11:56,455 el carácter excepcional de un fenómeno Eso parece repetirse, 123 00:11:56,630 --> 00:11:58,630 como en 1989, 124 00:11:58,797 --> 00:12:01,837 hubo una tormenta muy similar, Con una estructura simétrica ... 125 00:12:01,963 --> 00:12:03,093 No sabía que habías vuelto. 126 00:12:03,505 --> 00:12:05,795 Mis vacaciones fueron cortas pero intensas. 127 00:12:06,755 --> 00:12:08,505 ¿Lo que pasó aquí? 128 00:12:08,672 --> 00:12:10,552 ¿Te ha picado un mosquito tropical? 129 00:12:10,713 --> 00:12:12,803 O trajiste a alguien casa en tu maleta? 130 00:12:13,005 --> 00:12:14,005 ¿Cómo está la nueva casa? 131 00:12:14,172 --> 00:12:16,422 ¿Cuándo te dije que nos hemos mudado? 132 00:12:16,588 --> 00:12:17,838 La mitad del hospital lo sabe. 133 00:12:18,838 --> 00:12:21,588 Bueno honestamente todo ha sido muy rápido, 134 00:12:21,755 --> 00:12:23,705 el dueño se había ido la casa hace años, 135 00:12:23,880 --> 00:12:25,170 Tenía prisa por venderlo. 136 00:12:25,338 --> 00:12:28,708 Necesita algo de trabajo pero eso es todo. no nos podemos quejar 137 00:12:28,880 --> 00:12:31,590 Pero yo si. Me van a abrir la cabeza. 138 00:12:31,755 --> 00:12:32,755 No te preocupes 139 00:12:32,963 --> 00:12:36,133 El Dr. Fell es el mejor especialista. En la craneotomía en el hospital. 140 00:12:36,297 --> 00:12:37,797 Hola. 141 00:12:39,338 --> 00:12:41,338 Listo, Sr. Mendoza? 142 00:12:42,338 --> 00:12:43,338 Aquí vamos. 143 00:12:44,713 --> 00:12:46,013 Buenos días. 144 00:12:46,172 --> 00:12:47,422 Hola doctor. 145 00:12:51,505 --> 00:12:53,455 Felicitaciones por el artículo. 146 00:12:53,630 --> 00:12:54,630 ¿Lo leíste? 147 00:12:56,797 --> 00:12:58,417 ¿Qué pasó con la Sra. Blanco? 148 00:12:59,047 --> 00:13:00,757 Ella desarrolló "alequestesia". 149 00:13:00,963 --> 00:13:03,013 ¿Lesión del tracto espinotalámico? 150 00:13:03,172 --> 00:13:06,342 No, ella requirió Una cordotomía anterolateral. 151 00:13:06,505 --> 00:13:07,795 Derecha. 152 00:13:09,547 --> 00:13:13,047 Cuanto más te conozco, menos Entiendo que abandonaste la medicina. 153 00:13:13,963 --> 00:13:17,763 Bueno, tuve a Gloria, y ... 154 00:13:18,213 --> 00:13:20,963 No me gusta hacer las cosas a medias. 155 00:13:21,963 --> 00:13:23,013 Entonces tienes suerte 156 00:13:24,588 --> 00:13:26,008 que renuncié a la medicina. 157 00:13:26,172 --> 00:13:28,592 Ahora sería el mejor neurocirujano. en este hospital 158 00:13:30,630 --> 00:13:31,840 ¡Hola! 159 00:13:33,130 --> 00:13:34,130 ¿Cómo estás? 160 00:13:34,463 --> 00:13:35,673 ¿Puede Greta volver a casa? 161 00:13:36,463 --> 00:13:38,173 Si su mamá está de acuerdo con eso ... 162 00:13:38,338 --> 00:13:40,128 Estoy seguro de que ella es. 163 00:13:40,297 --> 00:13:41,507 La llamaré, ¿vale? 164 00:13:42,213 --> 00:13:43,963 Chicas ... ¿en qué estuvimos de acuerdo? 165 00:13:44,130 --> 00:13:46,170 Tu madre te esta llevando al dentista. 166 00:13:46,880 --> 00:13:49,960 Ah, está bien, está bien, está bien. 167 00:13:50,130 --> 00:13:51,630 Lo entiendo... 168 00:13:52,338 --> 00:13:54,208 ¿Vienes, cuentacuentos? 169 00:13:54,380 --> 00:13:56,210 - Ciao, Miranda. - Adiós, Greta. 170 00:14:03,213 --> 00:14:04,343 ¿Puedes ver algo? 171 00:14:04,505 --> 00:14:06,585 Lo prometo. No puedo ver nada 172 00:14:07,463 --> 00:14:09,673 - ¿Seguro que no estás haciendo trampa? - No. 173 00:14:09,963 --> 00:14:11,633 Espere. 174 00:14:12,422 --> 00:14:14,012 Casi... 175 00:14:14,588 --> 00:14:15,588 Listo? 176 00:14:15,672 --> 00:14:16,802 Sí. 177 00:14:29,047 --> 00:14:31,167 ¿Quieres intentar? ¡Venga! 178 00:15:26,755 --> 00:15:27,955 Hola. 179 00:15:29,463 --> 00:15:32,173 Me vas a dar un ataque al corazón. ¿Cuándo llegaste? 180 00:15:32,338 --> 00:15:33,878 - Hace media hora. - ¿Media hora? 181 00:15:34,088 --> 00:15:35,338 ¿Qué estás haciendo? 182 00:15:35,505 --> 00:15:37,665 Organizando los libros Para hacer nuestra biblioteca. 183 00:15:38,255 --> 00:15:39,255 ¿Qué es esto? 184 00:15:40,880 --> 00:15:42,130 Mira. 185 00:15:43,047 --> 00:15:45,457 Estabas saliendo con ella cuando nos conocimos, verdad? 186 00:15:48,172 --> 00:15:49,172 ¿Y esa cara? 187 00:15:49,213 --> 00:15:50,423 ¿Qué cara? 188 00:15:51,338 --> 00:15:54,008 - Estás celoso. - No. 189 00:15:54,172 --> 00:15:56,802 Lo vi en tus ojos, eres un poco celoso 190 00:15:56,880 --> 00:15:57,880 No no. 191 00:15:58,047 --> 00:15:59,957 Te pusiste un poco celoso. 192 00:16:00,255 --> 00:16:01,375 No. 193 00:16:01,547 --> 00:16:04,587 Ella era muy bonita, es muy bonita. - ¿Muéstrame? 194 00:16:05,880 --> 00:16:08,800 Ursula, tal vez la llame uno de estos días. 195 00:16:09,005 --> 00:16:10,875 Tan bonito 196 00:16:11,088 --> 00:16:12,588 ¿Lo que pasó aquí? 197 00:16:12,755 --> 00:16:14,795 - Nada. Yo estuve ahí... - ¿Con que? 198 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 Esa señal 199 00:16:15,963 --> 00:16:17,593 Lo estaba poniendo y me corté. 200 00:16:17,755 --> 00:16:19,205 ¿Lo desinfectaste? 201 00:16:19,797 --> 00:16:21,587 Cariño, es un corte muy pequeño, 202 00:16:21,713 --> 00:16:24,803 Lo desinfecté, y usé una curita, el Dr. Roy. 203 00:16:24,963 --> 00:16:27,343 Sabes que siempre me ha gustado la idea. 204 00:16:27,505 --> 00:16:29,415 que después de la graduación todos te llamarían 205 00:16:29,588 --> 00:16:32,458 Dra. Vera Roy? - Muy bien, suficiente. 206 00:16:32,547 --> 00:16:34,627 - Bien. - si 207 00:16:34,838 --> 00:16:36,008 Vamonos. 208 00:16:40,797 --> 00:16:41,797 ¿Qué es esto? 209 00:16:50,630 --> 00:16:52,010 Increíble. 210 00:16:52,797 --> 00:16:55,507 Esta camara debe ser Al menos 20 o 30 años. 211 00:17:08,880 --> 00:17:10,550 Por supuesto. Las cintas. 212 00:17:11,338 --> 00:17:13,378 Esto ha estado aquí desde los años 80. 213 00:17:14,130 --> 00:17:16,590 ¿Por qué no llamamos a Gloria? ¿Y ver si funciona? 214 00:17:41,547 --> 00:17:42,797 ¿Sabes que esta cinta? 215 00:17:43,005 --> 00:17:46,255 fue grabado en la fecha exacta de hoy, pero en 1989? 216 00:17:46,422 --> 00:17:47,422 ¿Seriamente? 217 00:17:47,505 --> 00:17:48,625 Acabas de arruinar mi cinta. 218 00:17:48,797 --> 00:17:50,757 - Poner otro. - Eso fue lo último. 219 00:17:55,255 --> 00:17:56,255 ¿Te gustó? 220 00:17:56,422 --> 00:17:58,802 ¿Quién lo va a guardar? 221 00:17:59,005 --> 00:18:02,755 Voy a empezar a hacer la cena, porque estarán aquí pronto. 222 00:18:02,963 --> 00:18:04,093 Si me voy a bañar 223 00:18:07,963 --> 00:18:09,133 ¿Tienes hambre? 224 00:18:10,255 --> 00:18:12,585 Absoluta normalidad en las calles del este de Berlín, 225 00:18:12,797 --> 00:18:14,417 al caer la noche. 226 00:18:14,588 --> 00:18:17,838 Sólo unos pocos espectadores han llegado a la puerta de Brandenburgo. 227 00:18:18,047 --> 00:18:19,127 ¿Qué es esto? 228 00:18:19,297 --> 00:18:21,797 En el Check Point Charlie, punto de cruce entre los dos berlines ... 229 00:18:22,005 --> 00:18:23,005 No lo sé. 230 00:18:23,172 --> 00:18:24,592 Pero no hay cinta en. 231 00:18:25,005 --> 00:18:26,165 No. 232 00:18:27,088 --> 00:18:29,758 Además, ahora los canales. no emitir en analógico 233 00:18:29,880 --> 00:18:31,300 ... se ha abierto informalmente 234 00:18:31,463 --> 00:18:33,263 para todos los alemanes ... 235 00:18:43,922 --> 00:18:46,422 - No tiene ningún sentido, David. - ¿No? 236 00:18:46,588 --> 00:18:49,878 ¿Una señal de televisión de hace 25 años? 237 00:18:50,172 --> 00:18:51,962 ¿Le dijiste hola a Clara? 238 00:18:54,213 --> 00:18:57,093 Lo juro, la TV cobró vida. 239 00:18:57,255 --> 00:18:58,415 ¿Cobró vida? 240 00:18:58,588 --> 00:19:00,128 - ¿Cobró vida? - ¡Cobró vida! 241 00:19:00,297 --> 00:19:02,837 Estas escuchando a tu marido loco? ¿Cobró vida? 242 00:19:02,963 --> 00:19:04,553 ¿Sigues hablando de la tele? 243 00:19:04,713 --> 00:19:06,383 Por supuesto que somos. 244 00:19:06,547 --> 00:19:08,337 - Tápate las orejas, cariño. - ¿Por qué? 245 00:19:08,422 --> 00:19:10,132 Voy a contarle un secreto a mamá. 246 00:19:10,255 --> 00:19:11,875 Mamá y yo no tenemos secretos. 247 00:19:13,130 --> 00:19:14,920 ¿Ni siquiera uno? 248 00:19:16,963 --> 00:19:19,263 Veamos... ¿Qué no entiendes? 249 00:19:19,838 --> 00:19:22,548 - Fui el mejor atrapado. - ¡Sí claro! 250 00:19:22,672 --> 00:19:23,672 ¡Deja de escuchar! 251 00:19:23,755 --> 00:19:26,205 Fui mejor atrapada y tu me dejas ir ¿Por qué? 252 00:19:28,672 --> 00:19:30,172 ¿Qué podemos decir? 253 00:19:31,338 --> 00:19:32,128 ¿Por qué? 254 00:19:32,213 --> 00:19:35,463 Porque algunas cosas Están destinados a ser como son. 255 00:19:37,005 --> 00:19:37,795 ¿Bien? 256 00:19:37,880 --> 00:19:41,050 - ¿Que es esto? Esa mano - ¿Que esta pasando? 257 00:19:41,130 --> 00:19:43,090 5 minutos y te tomas de las manos. 258 00:19:43,255 --> 00:19:44,335 No exageres. 259 00:19:45,255 --> 00:19:46,955 - ¿Quién quiere carne? - Clara. 260 00:19:48,963 --> 00:19:51,013 Por cierto, ¿por qué sigues usando 261 00:19:51,088 --> 00:19:52,918 que tostadora de un televisor? 262 00:19:53,047 --> 00:19:55,957 Es solo que, no sé ... ¿No puedes permitirte comprar ...? 263 00:19:56,088 --> 00:19:57,508 Divertidísimo. 264 00:19:57,672 --> 00:20:00,762 Estábamos viendo las cintas. Encontramos, eso es todo. 265 00:20:01,297 --> 00:20:02,547 Había un niño cantando. 266 00:20:02,630 --> 00:20:04,050 Un niño cantando, ¿eh? 267 00:20:04,213 --> 00:20:05,633 - ¿Quieres algo? - Por supuesto. 268 00:20:06,005 --> 00:20:07,295 Gracias. 269 00:20:09,297 --> 00:20:13,587 Ese chico era Nico Lasarte. 270 00:20:13,755 --> 00:20:15,455 Él era mi mejor amigo. 271 00:20:17,297 --> 00:20:19,417 Le encantaba tocar la guitarra 272 00:20:20,005 --> 00:20:22,915 y siempre me dijo que él sería una estrella de rock. 273 00:20:24,255 --> 00:20:27,665 Mamá siempre nos llevaba a la escuela juntos. 274 00:20:29,380 --> 00:20:30,960 Hasta... 275 00:20:33,547 --> 00:20:35,167 el vecino de al lado 276 00:20:35,713 --> 00:20:38,133 - mató a su esposa. - Aitor. 277 00:20:39,297 --> 00:20:40,627 Y Nico lo vio. 278 00:20:41,047 --> 00:20:42,337 Aitor, basta. 279 00:20:44,005 --> 00:20:45,705 Luego fue atropellado. 280 00:20:50,838 --> 00:20:53,418 En una noche como esta, con una tormenta. 281 00:20:54,213 --> 00:20:56,713 Recuerda que al día siguiente. 282 00:20:56,922 --> 00:21:00,512 un rayo golpeó la fachada de la escuela, por el reloj, 283 00:21:00,922 --> 00:21:03,342 y no teniamos poder y no hay clase durante una semana. 284 00:21:03,505 --> 00:21:04,875 ¡Cállate! 285 00:21:05,005 --> 00:21:06,005 Cállate. 286 00:21:07,922 --> 00:21:09,052 Para. 287 00:21:10,547 --> 00:21:13,377 Estás asustando a la chica. ¿No puedes ver? 288 00:21:26,630 --> 00:21:27,710 Esta bien, 289 00:21:27,922 --> 00:21:31,842 Es sólo una tormenta eléctrica. 290 00:21:32,588 --> 00:21:34,418 Se irá, ya verás ... 291 00:21:34,755 --> 00:21:37,335 ¿Quieres saber un secreto? 292 00:21:37,505 --> 00:21:38,835 Acostarse. 293 00:21:45,047 --> 00:21:46,127 Mira, 294 00:21:52,255 --> 00:21:54,505 cuando tenía 7 años 295 00:21:54,672 --> 00:21:59,012 Estaba realmente asustada por las tormentas, como tú, 296 00:21:59,338 --> 00:22:01,088 sabes lo que hice 297 00:22:02,172 --> 00:22:03,382 Mira, 298 00:22:03,588 --> 00:22:06,378 Tomé la caja de música de Granny 299 00:22:08,505 --> 00:22:09,955 Y miró a la bailarina. 300 00:22:11,505 --> 00:22:13,625 La vi bailar 301 00:22:13,838 --> 00:22:15,958 Y me olvidé de todo. 302 00:22:16,297 --> 00:22:18,877 La vi bailar, bailar, 303 00:22:19,880 --> 00:22:22,340 Hasta que me dormí. 304 00:22:24,130 --> 00:22:25,960 ¿Quieres intentar? 305 00:22:40,463 --> 00:22:43,633 ANGEL PRIETO COMPROMETE SUICIDIO EN SU CELULA 306 00:22:44,838 --> 00:22:45,588 ¿Duele? 307 00:22:45,672 --> 00:22:47,842 ¿Por qué no lo revisan? 308 00:22:48,422 --> 00:22:51,552 Se mató 3 meses después de entrar en prisión. 309 00:22:51,713 --> 00:22:55,173 Aquí se dice que era dueño de un matadero. 310 00:22:55,338 --> 00:22:58,088 e iba a enterrar a su esposa debajo de ello. 311 00:22:58,255 --> 00:23:00,585 Quien confiesa algo el iba a hacer 312 00:23:00,755 --> 00:23:03,415 pero no porque fue arrestado primero? 313 00:23:04,880 --> 00:23:07,010 ¿Por qué no cambiamos de tema? 314 00:23:07,172 --> 00:23:09,302 Alguien que dice lo que hubiera hecho 315 00:23:09,380 --> 00:23:13,630 pero no lo hice, Eso no es un asesino común. 316 00:23:13,922 --> 00:23:15,842 ¿Eres psicóloga ahora? 317 00:23:15,963 --> 00:23:18,463 No, pero es extraño. ¿No te parece? 318 00:23:18,880 --> 00:23:20,590 Estan sucios? 319 00:23:23,672 --> 00:23:26,592 Me encanta cuando haces esa cara, cuando no te gusta algo 320 00:23:26,672 --> 00:23:28,552 Tu nariz se arruga, aparece ... 321 00:23:28,713 --> 00:23:30,133 - No - si 322 00:23:30,297 --> 00:23:33,457 Tu nariz va así, arrugada. Como una cara de conejo. 323 00:23:33,547 --> 00:23:35,507 - ¿Oh si? - Un pequeño conejo. 324 00:23:35,588 --> 00:23:37,048 - Un conejo feo. - ¿Qué es esto? 325 00:23:39,380 --> 00:23:41,090 Has estado fumando? 326 00:23:48,255 --> 00:23:50,295 ¿Me estás controlando? 327 00:23:51,463 --> 00:23:52,513 ¿Qué? 328 00:23:52,588 --> 00:23:54,628 ¿Me estás controlando? 329 00:24:01,963 --> 00:24:04,303 Vamos, cariño, estoy bromeando. 330 00:24:04,463 --> 00:24:06,803 Siempre te enamoras, me conoces. 331 00:24:06,963 --> 00:24:08,133 Me gustan los chistes. 332 00:24:08,297 --> 00:24:10,087 Ayer en el hotel, en Sevilla, 333 00:24:10,172 --> 00:24:13,172 - Fui a la cafetería ... - No tienes que explicar. 334 00:24:13,255 --> 00:24:14,955 Tuve una y tiré el resto. 335 00:24:15,130 --> 00:24:17,170 - Lo prometo. Hagamos algo. - OKAY. 336 00:24:17,338 --> 00:24:18,338 Mira. 337 00:24:20,338 --> 00:24:21,418 Hecho. 338 00:24:22,130 --> 00:24:23,420 - No pasó nada. - OKAY. 339 00:24:23,588 --> 00:24:26,338 - Como si nada hubiera pasado. De Verdad? - Sí Sí. 340 00:24:51,172 --> 00:24:54,462 ... podemos ofrecer la emergencia historia que anunciamos previamente 341 00:24:54,630 --> 00:24:56,470 que acaba de llegar este minuto desde berlin. 342 00:25:35,547 --> 00:25:37,957 ... la frontera se ha abierto informalmente 343 00:25:38,088 --> 00:25:41,958 para todos los alemanes del este que quieren venir aquí al oeste. 344 00:25:42,088 --> 00:25:43,588 En 27 años, 345 00:25:43,797 --> 00:25:47,707 es la primera vez que el muro de Berlín ya no existe 346 00:25:47,922 --> 00:25:50,962 para los ciudadanos de la otra Alemania. 347 00:25:51,797 --> 00:25:54,417 9 de noviembre de 1989, 348 00:25:54,588 --> 00:25:57,918 es un día para la historia de Alemania. y Europa en su conjunto. 349 00:25:58,047 --> 00:26:01,297 Esta pareja acaba de llegar y no puedo creerlo. 350 00:26:01,463 --> 00:26:04,053 Sólo tenían que presentar su tarjeta de identidad, 351 00:26:04,213 --> 00:26:06,673 y recibieron un sello. 352 00:26:06,880 --> 00:26:11,510 Es su primera vez en el oeste, pero no tienen la intención de quedarse. 353 00:26:11,672 --> 00:26:13,922 En casa, en el este, en el otro lado, 354 00:26:14,047 --> 00:26:17,547 su hijo está esperando, y trabajan a las 8 am. 355 00:27:29,797 --> 00:27:30,877 Nico, 356 00:27:31,297 --> 00:27:32,917 Voy a trabajar. 357 00:27:33,255 --> 00:27:35,335 Mamá, la cámara se rompió. 358 00:27:36,380 --> 00:27:39,090 No te vayas a la cama tarde, tienes clase mañana, ok? 359 00:27:39,172 --> 00:27:40,262 OK. 360 00:27:40,630 --> 00:27:43,340 Nico, ¿has grabado mi cinta? 361 00:27:44,047 --> 00:27:45,047 Sí. 362 00:28:03,880 --> 00:28:04,960 ¿Hola? 363 00:28:07,130 --> 00:28:08,130 ¿Puedes escucharme? 364 00:28:25,797 --> 00:28:26,797 ¿Hola? 365 00:28:33,047 --> 00:28:34,127 ¿Puedes verme? 366 00:28:35,172 --> 00:28:36,172 Sí. 367 00:28:39,297 --> 00:28:42,007 Si puedo verte. 368 00:28:42,713 --> 00:28:44,303 ¿Cómo lo haces? 369 00:28:45,713 --> 00:28:47,593 - ¿Cómo hago qué? - ¡Espera! 370 00:28:47,672 --> 00:28:50,462 Ese signo es el mismo como la estación de Valpineda. 371 00:28:53,213 --> 00:28:54,213 ¿Qué? 372 00:28:54,297 --> 00:28:56,047 Es lo mismo, 373 00:28:57,213 --> 00:28:59,263 acaba de agotarse. 374 00:29:00,922 --> 00:29:02,382 Es el mismo. 375 00:29:02,463 --> 00:29:03,883 ¿Cómo lo tienes? 376 00:29:05,088 --> 00:29:06,588 Lo robamos. 377 00:29:08,047 --> 00:29:09,457 Mi esposo y yo lo robamos. 378 00:29:09,922 --> 00:29:10,922 No entiendo. 379 00:29:10,963 --> 00:29:14,303 Aitor, tu vecino, me presentó a David, 380 00:29:14,963 --> 00:29:16,263 mi marido, 381 00:29:16,922 --> 00:29:18,802 Conocí a Aitor en la estación de Valpineda. 382 00:29:18,963 --> 00:29:20,213 Aitor Medina! 383 00:29:20,380 --> 00:29:21,800 ¡Espera, espera! 384 00:29:21,922 --> 00:29:23,672 Su madre te lleva a la escuela. 385 00:29:23,838 --> 00:29:25,418 ¿Sabes por qué lo sé? 386 00:29:30,213 --> 00:29:32,303 Lo sé porque ya pasó. 387 00:29:33,297 --> 00:29:35,507 Que ya paso 388 00:29:37,005 --> 00:29:39,415 - ¿Qué es? - Gritando, fuera. 389 00:29:39,588 --> 00:29:41,008 Espera, espera, espera. 390 00:29:44,297 --> 00:29:45,297 Nico! 391 00:29:45,963 --> 00:29:47,213 Nico, vuelve! 392 00:29:48,505 --> 00:29:50,505 ¿Cómo sabes mi nombre? 393 00:29:53,088 --> 00:29:54,548 Solías vivir aquí. 394 00:29:54,630 --> 00:29:56,090 Aquí, ¿dónde? 395 00:29:57,672 --> 00:29:59,262 Algo está mal al lado. 396 00:29:59,338 --> 00:30:01,798 No te vayas, por favor, no deberías ir. 397 00:30:01,963 --> 00:30:03,013 Espere. 398 00:30:03,172 --> 00:30:04,172 ¿Estoy soñando? 399 00:30:04,213 --> 00:30:04,963 No. 400 00:30:05,130 --> 00:30:06,510 Espera. Mira lo que tengo, mira. 401 00:30:06,838 --> 00:30:07,838 Mira. 402 00:30:08,255 --> 00:30:09,085 ¿Ves? 403 00:30:09,172 --> 00:30:10,302 ¿Ves? 404 00:30:11,213 --> 00:30:14,133 Mis cintas. ¿Cómo conseguiste esos? 405 00:30:14,547 --> 00:30:16,417 Nico, vivo en tu casa. 406 00:30:16,588 --> 00:30:19,548 Esta es tu casa, dentro de 25 años. 407 00:30:19,630 --> 00:30:20,630 ¿Qué? 408 00:30:20,713 --> 00:30:21,713 Mira. 409 00:30:22,088 --> 00:30:24,128 Te voy a mostrar algo. 410 00:30:25,005 --> 00:30:26,375 Mira, 411 00:30:26,547 --> 00:30:27,547 ver? 412 00:30:29,588 --> 00:30:31,168 NIÑO MATADO EN VALPINEDA 413 00:30:31,463 --> 00:30:33,713 Este eres tú, si sales afuera. 414 00:30:34,338 --> 00:30:35,338 No... 415 00:30:35,463 --> 00:30:37,173 - Es un truco. ¿Cómo lo haces? - No. 416 00:30:37,255 --> 00:30:39,835 ¡No no! No es, es real. 417 00:30:39,963 --> 00:30:41,463 - Esto es real. - Estás mintiendo. 418 00:30:41,630 --> 00:30:42,840 Nico, espera! 419 00:30:42,963 --> 00:30:46,383 Sé lo que va a pasar mañana en tu escuela. 420 00:30:47,047 --> 00:30:50,837 rayo va a golpear el reloj de la entrada, 421 00:30:50,963 --> 00:30:54,803 toda la escuela perderá poder y las clases serán canceladas. 422 00:30:54,963 --> 00:30:58,013 Si te quedas en tu habitación, ya verás que tengo razón, 423 00:30:59,005 --> 00:31:02,585 pero si sales afuera, Mañana estarás muerto. 424 00:31:02,797 --> 00:31:03,797 Nico, 425 00:31:04,255 --> 00:31:06,545 Nico, Nico, Nico, por favor, 426 00:31:06,713 --> 00:31:08,923 por favor, no vayas, no vayas afuera, 427 00:31:09,047 --> 00:31:11,547 Nico por favor, por favor, espera! ¡Espera! 428 00:31:11,630 --> 00:31:12,800 Quédate dentro! 429 00:31:12,880 --> 00:31:14,800 Nico, por favor no salgas afuera. 430 00:31:14,963 --> 00:31:16,673 ¡No te vayas, te chocará un coche! 431 00:31:16,755 --> 00:31:19,335 Cuando cruces la carretera te golpeará! 432 00:31:19,505 --> 00:31:20,705 Nico, por favor! 433 00:31:20,922 --> 00:31:23,302 ¡Por favor no! 434 00:31:59,922 --> 00:32:00,962 ¿Sí? 435 00:32:01,088 --> 00:32:03,878 María, soy Clara, ¿te desperté? 436 00:32:04,088 --> 00:32:06,208 No. Acabo de volver del trabajo. 437 00:32:06,380 --> 00:32:09,420 no me siento bien, mi hermano lo hará trae a los niños a la escuela, ¿de acuerdo? 438 00:32:09,588 --> 00:32:11,708 Está bien, no te preocupes. 439 00:32:11,963 --> 00:32:13,633 Sentirse mejor pronto. 440 00:32:16,255 --> 00:32:17,955 ¿Por qué estás despierto? 441 00:32:18,255 --> 00:32:20,165 La madre de Aitor no está bien, 442 00:32:20,338 --> 00:32:22,798 su hermano te traerá a la escuela ok 443 00:32:28,547 --> 00:32:29,587 Nico. 444 00:32:31,088 --> 00:32:34,708 Mamá, soñé sin dormir. 445 00:32:37,422 --> 00:32:40,802 Una mujer del futuro Me habló a través de la televisión. 446 00:33:25,005 --> 00:33:26,005 Vera! 447 00:33:26,172 --> 00:33:28,172 Te están esperando en el quirófano. 448 00:33:48,255 --> 00:33:49,455 ¿Por qué él está aquí? 449 00:33:49,630 --> 00:33:52,960 Sr. Mendoza Tiene insuficiencia cerebrovascular. 450 00:33:53,422 --> 00:33:56,262 Si Dr. Fell Lo operé ayer. 451 00:33:58,797 --> 00:34:00,547 El Sr. Mendoza es su paciente. 452 00:34:03,213 --> 00:34:04,263 ¿Qué? 453 00:34:05,422 --> 00:34:07,672 Vera Necesitamos abrirlo ahora. 454 00:34:11,088 --> 00:34:14,048 Dr. Roy, ¿está listo para vestirse? 455 00:34:17,505 --> 00:34:19,005 Como me llamaste? 456 00:34:20,005 --> 00:34:21,005 ¿Lo siento? 457 00:34:22,088 --> 00:34:23,918 ¿Que esta pasando aqui? 458 00:34:24,672 --> 00:34:26,632 ¿Que es esto? ¿Qué estás haciendo? 459 00:34:29,338 --> 00:34:30,878 Dr. Roy. 460 00:34:31,297 --> 00:34:32,547 ¿Estás bien? 461 00:34:42,005 --> 00:34:43,875 Vamos, llegamos tarde. 462 00:34:44,005 --> 00:34:46,955 Nico, cuidado con el monopatín, el otro día... 463 00:34:47,088 --> 00:34:49,168 Vuelvo a las 5, ok? 464 00:34:53,797 --> 00:34:55,507 ¿Qué pasó, tío romano? 465 00:34:55,797 --> 00:34:58,257 No lo sé. Preguntemos. 466 00:35:03,713 --> 00:35:05,383 Disculpe, señorita. 467 00:35:05,630 --> 00:35:06,710 ¿Hay algún problema? 468 00:35:07,422 --> 00:35:10,632 La tormenta causó una falla eléctrica, no hay poder 469 00:35:10,963 --> 00:35:12,213 La clase está suspendida. 470 00:35:12,588 --> 00:35:13,798 Oh... 471 00:35:15,172 --> 00:35:17,092 Vamos niños, vamos a casa. 472 00:35:32,338 --> 00:35:34,878 Hola Greta, ¿has visto a Gloria? 473 00:35:35,005 --> 00:35:36,125 Gloria quien? 474 00:35:36,297 --> 00:35:38,127 Gloria, mi hija. 475 00:35:38,380 --> 00:35:41,260 Soy su madre. ¿No me recuerdas? 476 00:35:41,422 --> 00:35:42,592 No. 477 00:35:50,005 --> 00:35:51,005 Hola miranda 478 00:35:51,047 --> 00:35:52,507 Pablo, ve a clase. 479 00:35:53,588 --> 00:35:54,588 ¿Puedo ayudarte? 480 00:35:54,630 --> 00:35:57,760 Sí, estoy buscando a Gloria. ¿Puedo verla un minuto? 481 00:35:58,588 --> 00:36:00,088 Gloria ... 482 00:36:00,338 --> 00:36:02,548 Gloria, Gloria Ortiz. Gloria es ... 483 00:36:02,713 --> 00:36:04,013 Miranda, soy Vera! 484 00:36:04,880 --> 00:36:06,590 Lo siento no te conozco 485 00:36:08,797 --> 00:36:10,587 Estoy buscando a mi hija. 486 00:36:22,130 --> 00:36:23,840 La clase está suspendida. 487 00:36:24,172 --> 00:36:27,262 Nico olvidó sus llaves y su madre está dormida. 488 00:36:27,630 --> 00:36:30,630 Clara, tengo que ir al aeropuerto. 489 00:36:32,838 --> 00:36:34,048 ¡Vamos, niños! 490 00:36:47,838 --> 00:36:49,298 Hola lidia Estoy aquí para ver a David. 491 00:36:49,463 --> 00:36:50,463 Sra. Velázquez? 492 00:36:50,547 --> 00:36:53,507 Él está esperando en su oficina. Atravesar. 493 00:36:58,797 --> 00:37:00,007 David! 494 00:37:00,547 --> 00:37:01,707 ¿Qué esta pasando? 495 00:37:02,588 --> 00:37:04,378 Lidia no me reconoce. 496 00:37:04,630 --> 00:37:06,630 Fui a la escuela de Gloria, Ella no está ahí. 497 00:37:06,838 --> 00:37:08,378 Dicen que no es una estudiante. 498 00:37:08,547 --> 00:37:10,547 Su maestra no me conoce 499 00:37:10,713 --> 00:37:13,343 y su amiga greta Tampoco sabe quién es ella. 500 00:37:13,505 --> 00:37:15,045 ¿Dónde dejaste a Gloria? 501 00:37:15,213 --> 00:37:17,633 Lo siento. Usted no es la Sra. Velázquez, ¿verdad? 502 00:37:18,630 --> 00:37:20,420 David, basta, de verdad. 503 00:37:20,588 --> 00:37:23,708 Realmente, eso es suficiente. Estoy realmente cansado... 504 00:37:26,422 --> 00:37:28,172 ¡Hijo de puta! Maldito aleman 505 00:37:28,255 --> 00:37:29,625 Quien es aleman 506 00:37:29,713 --> 00:37:31,173 Te creí por un segundo! 507 00:37:31,338 --> 00:37:34,338 - ¡Estuviste genial! ¡Brillante! - ¡Ya es suficiente, David! 508 00:37:34,505 --> 00:37:36,255 - No es divertido. - No lo toques. 509 00:37:36,422 --> 00:37:39,302 David, soy yo! ¡Deja la puta broma, David! 510 00:37:39,880 --> 00:37:41,670 - Dime dónde está Gloria. - Suficiente. 511 00:37:41,755 --> 00:37:43,915 Quien diablos eres tú y quien es gloria 512 00:37:44,047 --> 00:37:45,707 Gloria es nuestra hija! 513 00:37:53,005 --> 00:37:56,755 Nico me dijo que anoche escuchó. Gritando en la casa del señor Prieto. 514 00:37:57,588 --> 00:38:01,128 Una mujer gritaba, daba miedo. 515 00:38:01,505 --> 00:38:03,955 Tal vez fue la Sra. Weiss. 516 00:38:04,130 --> 00:38:05,340 ¿Qué piensas, mamá? 517 00:38:08,047 --> 00:38:10,457 Viste o escuchaste ¿Algo más, Nico? 518 00:38:10,630 --> 00:38:12,840 No, porque la televisión ... 519 00:38:13,963 --> 00:38:16,513 Miré por la ventana, pero nada. 520 00:38:17,297 --> 00:38:20,007 Espiamos desde mi habitación, ¿y sabes qué? 521 00:38:20,172 --> 00:38:21,552 Las persianas están abajo. 522 00:38:21,630 --> 00:38:24,340 y Bruno esta atado al cobertizo, aullando. 523 00:38:24,422 --> 00:38:28,052 El señor Prieto siempre lo alimenta. Por la mañana, pero no hoy. 524 00:38:30,963 --> 00:38:32,263 Aitor 525 00:38:33,838 --> 00:38:36,708 ¿Crees en el viaje en el tiempo? 526 00:38:37,880 --> 00:38:40,800 ESTACIÓN DE POLICÍA 527 00:38:40,963 --> 00:38:42,593 ¿Qué puedo decir? 528 00:38:42,755 --> 00:38:44,455 No empecé esto. 529 00:38:44,630 --> 00:38:47,420 No se por que david o la escuela de mi hija 530 00:38:47,505 --> 00:38:50,335 actúo como si fuera alguien que no soy. 531 00:38:52,588 --> 00:38:56,048 Sé que parece que estoy mintiendo, o loca, 532 00:38:56,880 --> 00:39:01,920 Pero lo único que puedo pensar Es que es un tipo de broma. 533 00:39:02,505 --> 00:39:04,045 ¿Me puedes ayudar? 534 00:39:04,213 --> 00:39:06,053 Si te puedo ayudar 535 00:39:07,297 --> 00:39:09,957 pero primero necesito para hacerle algunas preguntas. 536 00:39:13,672 --> 00:39:16,462 Cuando fue la ultima vez viste a tu hija? 537 00:39:17,797 --> 00:39:19,507 Anoche. 538 00:39:21,088 --> 00:39:22,508 Ella estaba asustada, 539 00:39:23,338 --> 00:39:25,838 Ella estaba asustada de la tormenta. 540 00:39:26,213 --> 00:39:28,173 Y el hombre que dices ¿es tu esposo? 541 00:39:28,672 --> 00:39:30,342 David Ortiz es mi marido. 542 00:39:31,338 --> 00:39:33,958 Que es lo ultimo te acuerdas con el? 543 00:39:34,088 --> 00:39:37,008 Anoche tambien 544 00:39:37,255 --> 00:39:39,165 Tu nariz se arruga hacia arriba ... 545 00:39:39,338 --> 00:39:40,338 Antes de acostarse ... 546 00:39:40,463 --> 00:39:41,803 - si - Como un conejo. 547 00:39:41,880 --> 00:39:43,130 Él mintió acerca de algo tonto. 548 00:39:44,297 --> 00:39:45,837 Él había estado fumando. 549 00:39:47,297 --> 00:39:48,337 ¿Nada más? 550 00:39:51,463 --> 00:39:53,423 No entiendo las preguntas. 551 00:39:53,588 --> 00:39:55,128 Estoy tratando de verlo. 552 00:39:55,255 --> 00:39:57,335 Creo que estamos perdiendo el tiempo. 553 00:39:58,463 --> 00:39:59,843 Vera 554 00:40:00,797 --> 00:40:04,417 Si quieres que te ayude Tienes que ayudarme a entender. 555 00:40:04,713 --> 00:40:06,093 Los pequeños detalles. 556 00:40:06,255 --> 00:40:07,255 Bien. 557 00:40:08,672 --> 00:40:12,882 Antes de que todo cambiara, ¿Qué es lo último que recuerdas? 558 00:40:14,713 --> 00:40:17,593 La historia del niño. Quien vivió en nuestra casa. 559 00:40:19,963 --> 00:40:23,963 Un vecino de Aitor Medina, nuestro amigo. 560 00:40:25,588 --> 00:40:27,548 Aitor nos dijo que murió. 561 00:40:27,880 --> 00:40:29,130 Atropellado 562 00:40:29,255 --> 00:40:31,585 corriendo de otra casa. 563 00:40:31,755 --> 00:40:34,255 Un hombre ... todo suena siniestro, 564 00:40:34,422 --> 00:40:36,882 un hombre mató a su esposa, y ... 565 00:40:37,047 --> 00:40:38,707 El chico se enteró. 566 00:40:41,213 --> 00:40:43,263 Continúe por favor. 567 00:40:44,672 --> 00:40:45,762 Entonces... 568 00:40:46,880 --> 00:40:48,920 Entonces creo que soñé con él. 569 00:40:51,338 --> 00:40:54,798 El Apareció en un viejo televisor, y ... 570 00:40:55,672 --> 00:40:56,672 ¿Hola? 571 00:40:56,797 --> 00:40:58,837 Antes de que muriera, traté de salvarlo. 572 00:40:58,963 --> 00:40:59,883 ¿Puedes escucharme? 573 00:40:59,963 --> 00:41:01,513 Intenté advertirle, salvarlo. 574 00:41:03,838 --> 00:41:05,628 ¿Recuerdas el nombre del niño? 575 00:41:08,380 --> 00:41:09,880 Nico Lasarte. 576 00:41:12,297 --> 00:41:13,507 Y entonces... 577 00:41:14,088 --> 00:41:16,088 Algo muy extraño sucedió. 578 00:41:16,255 --> 00:41:19,545 Nico, por favor, por favor, no ... 579 00:41:23,297 --> 00:41:25,257 No recuerdo nada más. 580 00:41:31,588 --> 00:41:34,758 Todo lo que puedo decir ahora mismo. es que estas confundido 581 00:41:36,380 --> 00:41:37,800 Hemos verificado que ... 582 00:41:38,380 --> 00:41:42,300 no vives donde dijiste, No estás casado con David Ortiz. 583 00:41:44,505 --> 00:41:47,045 No hay certificado de nacimiento. para tu hija 584 00:41:47,797 --> 00:41:49,507 Ella oficialmente no nació. 585 00:41:49,672 --> 00:41:51,962 No hemos encontrado una sola foto de ella. 586 00:41:52,380 --> 00:41:53,800 Usted no tiene ninguno 587 00:41:54,255 --> 00:41:55,795 Nadie la ha visto nunca, Vera. 588 00:41:58,422 --> 00:41:59,882 La vida de la que hablas 589 00:42:01,922 --> 00:42:03,512 solo existe en tu mente 590 00:42:33,463 --> 00:42:34,463 ¿Hola? 591 00:42:39,963 --> 00:42:41,553 ¿Estás ahí? 592 00:42:41,880 --> 00:42:43,260 ¡Respóndeme! 593 00:43:02,672 --> 00:43:05,342 Aquí está el pasaporte, el boleto y las marcas. 594 00:43:10,963 --> 00:43:12,093 Gracias. 595 00:43:42,797 --> 00:43:43,957 ¿Cómo está ella, doctor? 596 00:43:44,172 --> 00:43:46,172 Bien, esta es la última prueba. 597 00:43:48,047 --> 00:43:51,797 Los resultados no se muestran. Cualquier alteración anatómica. 598 00:43:52,838 --> 00:43:55,088 La actividad de tu cerebro es óptima, 599 00:43:55,255 --> 00:43:58,625 para que podamos despedir Cualquier alteración neurológica. 600 00:44:05,588 --> 00:44:09,298 Fue tu primera intervención. liderando un equipo quirúrgico. 601 00:44:09,922 --> 00:44:12,632 Tu extrajiste Un meningioma de su cerebro. 602 00:44:13,338 --> 00:44:16,298 Lo que sepas de él, Aquí está la respuesta. 603 00:44:16,463 --> 00:44:17,463 Es verdad. 604 00:44:17,547 --> 00:44:20,007 A David le extirparon un meningioma, Recuerdo. 605 00:44:21,047 --> 00:44:24,127 Pero no fui yo, no funciono. 606 00:44:24,297 --> 00:44:27,877 Usted es el neurocirujano, Ni siquiera estaba en el postoperatorio 607 00:44:27,963 --> 00:44:30,673 porque tuve la gripe Mónica se hizo cargo. 608 00:44:34,005 --> 00:44:35,005 Ven conmigo. 609 00:44:52,963 --> 00:44:54,303 Esta es tu oficina. 610 00:44:56,547 --> 00:44:58,337 Mira a tu alrededor y lo recordarás. 611 00:45:14,047 --> 00:45:16,587 Eres el mejor neurocirujano en el hospital. 612 00:45:17,547 --> 00:45:20,837 Te uniste a mi equipo Antes de terminar tu especialidad. 613 00:45:28,047 --> 00:45:31,667 Es imposible que todos mis recuerdos. son una distorsion 614 00:45:31,880 --> 00:45:35,630 Deberías ir a casa. El entorno te ayudará a recordar. 615 00:45:35,797 --> 00:45:37,207 Gloria es mi hija. 616 00:45:43,255 --> 00:45:44,795 Lorena García. 617 00:45:45,255 --> 00:45:47,915 Ella murió hace doce días, en el teatro. 618 00:45:49,047 --> 00:45:50,957 Nunca te había pasado antes. 619 00:45:52,463 --> 00:45:55,593 Nadie quería operarla, pero te arriesgaste. 620 00:45:56,588 --> 00:45:59,418 Fue un caso imposible, incluso para ti. 621 00:46:03,088 --> 00:46:06,338 Ellos prescribieron sedantes, y unos días de descanso. 622 00:46:15,380 --> 00:46:18,800 Volviste esta mañana para la operación del señor Mendoza, 623 00:46:19,463 --> 00:46:21,843 Pero podemos extender su permiso. 624 00:46:24,130 --> 00:46:26,630 Vera, bloqueaste a Lorena García, 625 00:46:27,463 --> 00:46:30,343 Pero hablamos de Gloria Ortiz, una chica imaginaria 626 00:46:30,505 --> 00:46:31,755 le das vida a 627 00:46:32,047 --> 00:46:34,257 Tu hiciste a David ortiz como tu esposo 628 00:46:34,422 --> 00:46:37,762 porque te has unido su primer paciente a su último. 629 00:46:39,672 --> 00:46:41,552 Tu mente ha dibujado un círculo. 630 00:46:56,255 --> 00:46:57,955 Debe haber otra explicación. 631 00:46:58,755 --> 00:46:59,835 ¿Cual? 632 00:47:08,880 --> 00:47:10,210 ¿A dónde vas? 633 00:47:10,380 --> 00:47:11,550 Vera! 634 00:47:13,213 --> 00:47:14,513 ¿Qué estás haciendo? 635 00:47:15,297 --> 00:47:17,627 ¿Qué es, Vera? ¿A dónde vas? 636 00:47:21,547 --> 00:47:23,547 - estás asustado ... - No no... 637 00:47:23,713 --> 00:47:24,843 No tengo miedo. 638 00:47:24,963 --> 00:47:27,883 Estoy empezando a entender Muchas cosas, de verdad. 639 00:47:28,047 --> 00:47:29,047 ¿Qué? 640 00:47:30,130 --> 00:47:31,840 Las cosas extrañas, 641 00:47:32,047 --> 00:47:35,167 toda esta situación Comenzó con la tormenta. 642 00:47:35,880 --> 00:47:38,960 - Eso podría haber cambiado todo. - Cambiado, ¿cómo? 643 00:47:39,172 --> 00:47:41,922 Qué quieres decir que lo cambiaste todo? 644 00:47:42,505 --> 00:47:43,545 Vera! 645 00:47:45,255 --> 00:47:46,915 Tal vez salvé a ese chico. 646 00:47:48,047 --> 00:47:50,257 Tengo que saber si murió o si está vivo. 647 00:47:50,422 --> 00:47:51,422 ¿Por qué? 648 00:47:52,463 --> 00:47:54,553 Para recuperar a mi hija. 649 00:48:02,213 --> 00:48:03,213 Vera! 650 00:48:03,713 --> 00:48:04,883 Vera! 651 00:48:07,213 --> 00:48:08,263 Vera 652 00:48:08,880 --> 00:48:10,460 Abre la puerta por favor. 653 00:50:08,380 --> 00:50:09,460 ¿Hola? 654 00:51:58,963 --> 00:52:00,843 Ángel, no te preocupes. 655 00:52:01,047 --> 00:52:02,627 Todo está bajo control. 656 00:56:31,922 --> 00:56:33,132 ¿Quieres probar? 657 00:56:33,213 --> 00:56:34,213 ¡Vamos! 658 00:57:21,047 --> 00:57:23,257 NICO LASARTE - ASESINADO - 1989 659 00:57:32,130 --> 00:57:35,460 NICO LASARTE ES UN CARÁCTER CREADO POR KAREN SARDON 660 00:57:38,172 --> 00:57:39,882 Te tengo, perra. 661 00:57:40,047 --> 00:57:41,127 - Relajarse. - Detener. 662 00:57:41,297 --> 00:57:42,377 Detener. 663 00:57:42,547 --> 00:57:43,877 Te metiste en 664 00:57:43,963 --> 00:57:45,053 - No. - Detener. 665 00:57:45,380 --> 00:57:47,380 Que haces en mi casa 666 00:57:47,838 --> 00:57:48,838 Mía. 667 00:57:48,963 --> 00:57:49,963 ¿Qué? 668 00:57:50,088 --> 00:57:51,918 - Mi casa. - ¿Qué dijiste? 669 00:57:52,088 --> 00:57:54,588 Y era la casa de un niño, también. Nico Lasarte. 670 00:57:54,672 --> 00:57:56,462 No sé de qué se trata. 671 00:57:56,547 --> 00:57:59,337 Solo quiero saber si está bien, donde está. 672 00:57:59,463 --> 00:58:01,133 - ¿Qué? - Hubo un... 673 00:58:01,297 --> 00:58:03,337 Un televisor viejo y una cámara. 674 00:58:03,505 --> 00:58:05,955 Había una conexión con la tormenta. 675 00:58:06,547 --> 00:58:07,667 Todo cambió. 676 00:58:07,755 --> 00:58:09,665 - ¿Miel? - ¡Amor! ¡Sube! 677 00:58:09,797 --> 00:58:11,077 - ¿Estas bien? - Estoy en el ático. 678 00:58:11,130 --> 00:58:14,130 - ¿Qué pasó con la puerta? - ¡Ellos irrumpieron, suben! 679 00:58:26,130 --> 00:58:27,210 Amor... 680 00:58:27,422 --> 00:58:28,762 No me lo puedo creer 681 00:58:28,838 --> 00:58:30,128 ¿La conoces? 682 00:58:30,297 --> 00:58:31,957 Ella vino a mi oficina hoy. 683 00:58:32,130 --> 00:58:33,210 - ¿Qué? - Llama a la policía, 684 00:58:33,297 --> 00:58:35,007 diles que es una intrusa 685 00:58:35,088 --> 00:58:35,798 David 686 00:58:35,880 --> 00:58:38,420 - David, necesito tu ayuda. - Detener. No te muevas 687 00:58:38,505 --> 00:58:41,835 Hola me llamo hace un rato porque alguien intervino. 688 00:58:41,963 --> 00:58:42,963 Ursula Abad. 689 00:58:43,172 --> 00:58:44,422 Detener. 690 00:58:44,588 --> 00:58:45,918 Ella regresó en ... 691 00:58:46,088 --> 00:58:47,168 David, escúchame. 692 00:58:47,338 --> 00:58:49,088 - ¿Están viniendo? - Ahora sí. 693 00:58:49,255 --> 00:58:50,625 David, por favor. 694 00:58:50,797 --> 00:58:52,757 Deja de usar mi nombre como si me conocieras 695 00:58:52,922 --> 00:58:54,342 Nos conocemos. 696 00:58:54,505 --> 00:58:57,915 La policía me dijo que ella era la única. quien extrajo el meningioma. 697 00:58:58,088 --> 00:59:00,338 - ¿Eres un neurocirujano? - No. 698 00:59:00,713 --> 00:59:03,843 Me fui de neurocirugía Cuando Gloria nació. 699 00:59:04,380 --> 00:59:05,880 Querías estudiar un master 700 00:59:06,630 --> 00:59:09,630 para mostrar a tu padre Podrías ser mejor que él. 701 00:59:10,297 --> 00:59:13,627 No me pediste que pero te apoyé 702 00:59:15,588 --> 00:59:17,258 Quien es gloria 703 00:59:19,630 --> 00:59:21,210 Gloria es nuestra hija. 704 00:59:23,130 --> 00:59:24,300 ¿Qué? 705 00:59:24,755 --> 00:59:27,415 Juro que no se de que esta hablando 706 00:59:27,838 --> 00:59:29,258 Lo juro, ella está mintiendo. 707 00:59:30,797 --> 00:59:33,047 - ¿Quién diablos te crees que eres? - ¡No no! 708 00:59:35,297 --> 00:59:36,417 ¡Déjame! 709 00:59:37,713 --> 00:59:39,593 ¿Dónde está ella, David? 710 00:59:39,755 --> 00:59:41,505 - No lo sé. - ¡David! 711 00:59:42,047 --> 00:59:43,457 ¡No lo sé! 712 01:00:33,797 --> 01:00:34,957 ¿Qué es? 713 01:00:37,838 --> 01:00:39,628 Toda la calle perdió poder. 714 01:00:42,463 --> 01:00:44,173 ¿Qué hace la policía aquí? 715 01:00:47,172 --> 01:00:48,262 No lo sé. 716 01:01:21,422 --> 01:01:22,592 Inspector Leira. 717 01:01:22,963 --> 01:01:24,093 - Hola. - Buena noches. 718 01:01:24,255 --> 01:01:25,455 ¿Hay algo mal? 719 01:01:25,630 --> 01:01:27,960 No, estamos buscando a esta mujer. 720 01:01:28,755 --> 01:01:29,955 ¿La has visto? 721 01:01:30,672 --> 01:01:31,922 - No. - No. 722 01:01:32,172 --> 01:01:34,212 ¿Está ella bien? ¿Ha hecho algo? 723 01:01:34,380 --> 01:01:35,590 Ella está desorientada. 724 01:01:37,338 --> 01:01:38,338 Lo siento. 725 01:01:39,172 --> 01:01:40,422 Buenas noches. 726 01:01:44,672 --> 01:01:45,712 ¿Qué es, mamá? 727 01:01:45,880 --> 01:01:48,460 Una mujer loca irrumpió en La casa de david y ursula 728 01:01:48,630 --> 01:01:50,130 Y creemos que se escondió en casa. 729 01:01:50,338 --> 01:01:52,298 No te preocupes, estamos bien. 730 01:01:52,630 --> 01:01:54,460 Los revisaré y me iré a trabajar. 731 01:01:54,630 --> 01:01:57,210 No han cancelado los vuelos. debido a la tormenta? 732 01:01:57,380 --> 01:01:59,170 He volado peor, mamá. 733 01:01:59,338 --> 01:02:03,418 Dile al tío romano que venga mañana. Es el cumpleaños de angel 734 01:02:03,588 --> 01:02:04,628 Por supuesto. 735 01:02:09,047 --> 01:02:11,297 Podemos confirmar que la cerradura ha sido roto. 736 01:02:33,463 --> 01:02:34,713 ¿Estas bien? 737 01:03:20,422 --> 01:03:21,422 ¿Sí? 738 01:03:21,588 --> 01:03:23,548 Ángel, soy yo. 739 01:03:25,088 --> 01:03:26,088 Ángel. 740 01:03:26,380 --> 01:03:29,340 - ¿Desde donde llamas? - El stand de tu casa. 741 01:03:31,088 --> 01:03:32,668 Está bien, cálmate. 742 01:03:33,088 --> 01:03:34,338 Cálmese. 743 01:03:34,505 --> 01:03:35,665 Escúchame ... 744 01:03:36,338 --> 01:03:39,088 no entiendes ... me di cuenta ... 745 01:03:39,255 --> 01:03:40,755 mi reloj ... en tu casa ... 746 01:03:40,922 --> 01:03:42,422 No te escucho bien que 747 01:03:42,588 --> 01:03:43,918 Mi reloj. 748 01:03:44,755 --> 01:03:46,795 - ¿Qué? - No tengo mi reloj. 749 01:03:46,963 --> 01:03:48,843 Dejé mi reloj, no puedo encontrarlo. 750 01:03:48,963 --> 01:03:50,963 - ¿Tu reloj? - No lo tengo. 751 01:03:51,755 --> 01:03:53,625 Debe estar en tu casa, en el suelo. 752 01:03:54,130 --> 01:03:57,300 - ¿No lo tomaste? - No, no lo tengo. 753 01:03:57,463 --> 01:04:00,553 - Búscalo, debe estar allí. - Está bien, no te preocupes. 754 01:04:00,797 --> 01:04:03,667 Si lo dejaste aquí, está aquí. ¿OKAY? 755 01:04:03,963 --> 01:04:06,963 - Escucha, haz lo que te dije. - Sí, por supuesto. 756 01:04:07,338 --> 01:04:09,168 Tengo el pasaporte 757 01:04:09,755 --> 01:04:11,335 Hablaremos antes de que te vayas, ¿vale? 758 01:04:11,463 --> 01:04:12,513 DE ACUERDO. 759 01:04:12,963 --> 01:04:15,383 Estaré en el bar cerca del aeropuerto. 760 01:04:15,547 --> 01:04:17,507 - Te amo. - Yo también te quiero. 761 01:04:17,630 --> 01:04:18,880 Mucho. 762 01:05:08,505 --> 01:05:09,505 ¿Mamá? 763 01:05:11,297 --> 01:05:12,417 Aitor. 764 01:05:14,088 --> 01:05:15,338 Novio... 765 01:05:18,588 --> 01:05:22,838 Tengo que ir a Erejón por un tiempo, a la nueva oficina. 766 01:05:23,547 --> 01:05:25,797 El tío romano cuidará de ti. 767 01:05:26,755 --> 01:05:29,255 Te visitaré tan a menudo como pueda. 768 01:05:44,088 --> 01:05:45,088 ¡Mierda! 769 01:05:45,213 --> 01:05:46,803 ¿Quién diablos eres? 770 01:05:47,130 --> 01:05:49,340 Escucha lo se Lo que este auto significa para ti. 771 01:05:49,505 --> 01:05:51,165 ¿Qué coño quieres? 772 01:05:51,255 --> 01:05:54,625 Lo compraste a tu tio romano mientras que en la escuela de vuelo. 773 01:05:54,797 --> 01:05:56,127 ¿Quién eres tú? 774 01:05:56,297 --> 01:05:59,877 Tu padre era un piloto militar. Armando, apenas lo recuerdas. 775 01:06:00,047 --> 01:06:02,377 Murió durante una maniobra de práctica. 776 01:06:10,255 --> 01:06:13,705 No se cuando la conexion entre tú y yo rompimos 777 01:06:14,213 --> 01:06:17,923 para evitar que me encuentre con David y que él se quede con Úrsula. 778 01:06:20,630 --> 01:06:23,550 Dime cómo supuestamente nos conocimos. 779 01:06:24,172 --> 01:06:25,762 En 2001. 780 01:06:26,338 --> 01:06:28,918 Un día después de los ataques de Nueva York. 781 01:06:29,088 --> 01:06:32,048 Tomamos el mismo tren cada mañana. 782 01:06:32,213 --> 01:06:34,713 Casi siempre me senté en el mismo lugar. 783 01:06:34,880 --> 01:06:37,800 A veces, como esa mañana, te sentaste frente a mi. 784 01:06:38,588 --> 01:06:40,838 Cuando llegamos a la estación de Valpineda ... 785 01:06:42,797 --> 01:06:45,587 - ¿Estas bien? ¿Estás herido? - No, no ... estoy bien. 786 01:06:45,755 --> 01:06:49,375 te quedaste conmigo, nos hicimos amigos y comencé a andar por ahí. 787 01:06:50,422 --> 01:06:52,762 Una noche fuimos al cine ... 788 01:06:52,922 --> 01:06:55,212 Conociste a David y me presentaste. 789 01:06:55,713 --> 01:06:56,713 Soy ursula - Hola. 790 01:06:56,755 --> 01:06:59,045 Desde la primera vez, Sabía que sería él. 791 01:07:00,088 --> 01:07:01,798 ¿Qué película vimos? 792 01:07:01,963 --> 01:07:03,593 Vimos Castaway. 793 01:07:04,547 --> 01:07:07,337 Sé que no puedes soportar viendo aviones estrellarse. 794 01:07:08,505 --> 01:07:10,125 Hiciste una excepción, para mí. 795 01:07:10,297 --> 01:07:12,547 No, eso es imposible. 796 01:07:13,838 --> 01:07:14,958 Me gustaste mucho 797 01:07:15,755 --> 01:07:16,955 ¿Hice? 798 01:07:18,380 --> 01:07:20,630 Me gustaste y te dejé ir. 799 01:07:20,797 --> 01:07:22,547 Fue amor a primera vista con David. 800 01:07:24,922 --> 01:07:25,962 Derecha... 801 01:07:27,297 --> 01:07:30,167 Bueno ... esa fue una gran historia. 802 01:07:31,213 --> 01:07:33,093 Es una pena que no haya pasado, así que ... 803 01:07:33,255 --> 01:07:34,665 Sucedió. 804 01:07:35,880 --> 01:07:37,630 Encantado de conocerte. 805 01:07:49,838 --> 01:07:51,338 Estabas en el tren. 806 01:07:52,463 --> 01:07:54,383 Pero no te sentaste frente a mí. 807 01:07:55,422 --> 01:07:58,132 Por alguna razón No te sentaste frente a mí. 808 01:07:58,297 --> 01:07:59,337 Usted debe obtener ayuda. 809 01:08:00,422 --> 01:08:01,842 Tengo que ir. 810 01:08:02,880 --> 01:08:04,800 Espera espera. 811 01:08:05,380 --> 01:08:07,380 ¿Qué sabes de Nico Lasarte? 812 01:08:07,547 --> 01:08:09,587 Tu vecino, estudiaste juntos. 813 01:08:09,755 --> 01:08:11,875 ¿Qué tiene que ver Nico con esto? 814 01:08:12,047 --> 01:08:14,087 Con Hilda Weiss. 815 01:08:16,838 --> 01:08:18,338 La ex de angel? 816 01:08:19,172 --> 01:08:20,842 Ángel la mató. 817 01:08:21,172 --> 01:08:22,962 El niño lo vio. 818 01:08:23,505 --> 01:08:25,255 Fue atropellado. 819 01:08:25,422 --> 01:08:28,712 Pero creo que lo salvé, Y eso lo cambió todo. 820 01:08:28,880 --> 01:08:32,550 No entiendo nada de esto, ok? 821 01:08:32,963 --> 01:08:36,343 Pero sé que Ángel ha sido Con mi madre durante 20 años. 822 01:08:36,505 --> 01:08:39,255 No podía lastimar a una mosca. Mucho menos Hilda Weiss. 823 01:08:39,422 --> 01:08:40,552 Ella lo dejo. 824 01:08:40,630 --> 01:08:41,420 Ella no lo hizo 825 01:08:41,505 --> 01:08:43,915 Ella fue con alguien mas después de que la pared cayó. 826 01:08:43,963 --> 01:08:45,383 No es verdad. 827 01:08:45,755 --> 01:08:47,795 Eso es lo que te hizo pensar. 828 01:08:48,130 --> 01:08:49,710 Ese hombre mató a su esposa. 829 01:08:49,797 --> 01:08:52,167 Es el esposo de mi madre ¡por el amor de Dios! 830 01:08:52,255 --> 01:08:54,755 - Háblame de Nico Lasarte. - ¡Suficiente! 831 01:08:58,380 --> 01:08:59,630 Tengo que ir. 832 01:09:06,130 --> 01:09:06,960 Aquí. 833 01:09:07,130 --> 01:09:09,550 - ¿Estás bien, sobrino? - Te diré después. 834 01:09:09,880 --> 01:09:11,630 La invitada de hoy es Karen Sardon, 835 01:09:11,713 --> 01:09:15,053 autor de la novela Mirage, Publicado hace 2 décadas. 836 01:09:15,213 --> 01:09:18,553 En la novela, ella describe cómo dos tormentas eléctricas simétricas 837 01:09:18,672 --> 01:09:23,712 ocurrido el 9 de noviembre de 1989, y hoy. 838 01:09:23,880 --> 01:09:26,590 - Bienvenido, profesor Sardon. - Gracias. 839 01:09:26,963 --> 01:09:29,633 ¿Cómo puedes saberlo? esto pasaria? 840 01:09:29,797 --> 01:09:33,757 ¿Puedes ver el futuro, ¿O la realidad supera la ficción? 841 01:09:33,838 --> 01:09:36,298 Bueno, como un mago no revela sus trucos, 842 01:09:36,380 --> 01:09:40,170 un escritor no debe revelar su inspiración. 843 01:09:40,338 --> 01:09:42,918 Pero para responder a su pregunta: No, obviamente. 844 01:09:43,088 --> 01:09:45,208 No puedo ver el futuro. 845 01:09:45,338 --> 01:09:47,838 Mi libro está basado en una historia que me contaron, 846 01:09:47,963 --> 01:09:50,053 sobre un niño con esquizofrenia, 847 01:09:50,213 --> 01:09:53,213 Sus alucinaciones eran tan reales 848 01:09:53,380 --> 01:09:56,380 que me inspiraron para escribir la novela. 849 01:09:56,672 --> 01:09:58,672 Así que este chico te dio la idea 850 01:09:58,838 --> 01:10:01,168 de la mujer Quien habló a través de la televisión. 851 01:10:01,338 --> 01:10:03,798 No es exactamente él. Su madre. 852 01:10:05,422 --> 01:10:08,262 Hay mucha coincidencia en la historia. 853 01:10:09,838 --> 01:10:11,958 Dejaste esto en el hospital. 854 01:10:12,630 --> 01:10:13,880 ¿Qué estás haciendo aquí? 855 01:10:14,047 --> 01:10:16,207 Estuviste en la casa de David Ortiz. 856 01:10:16,380 --> 01:10:18,590 Me dijo que conoce a Aitor Medina. 857 01:10:18,755 --> 01:10:21,625 Él es un piloto, así que supuse que estarías aquí. 858 01:10:38,630 --> 01:10:40,960 A nico lasarte 859 01:10:44,672 --> 01:10:47,172 Karen Sardon encontró esta historia A través de Nico Lasarte. 860 01:10:47,338 --> 01:10:48,958 Su madre le habló de él. 861 01:10:49,172 --> 01:10:51,462 Pero la alucinación era real. 862 01:10:51,838 --> 01:10:52,918 Fui yo. 863 01:10:55,297 --> 01:10:59,547 Por favor, déjame probar que no estoy loco. 864 01:11:14,088 --> 01:11:17,668 De hecho, la matemáticamente Espacios interesantes de Hilbert 865 01:11:17,797 --> 01:11:20,457 son espacios vectoriales de dimensión infinita. 866 01:11:20,755 --> 01:11:23,755 El tipo de espacio de Hilbert. necesario en cada caso 867 01:11:23,922 --> 01:11:25,762 Depende del sistema de ... 868 01:11:26,380 --> 01:11:28,010 En nada porque la clase ha terminado. 869 01:11:28,088 --> 01:11:30,208 Para preguntas, sabes donde estoy. 870 01:11:30,713 --> 01:11:35,553 Para la próxima semana, lee la teoría. De la web cósmica, por Richard Gott. 871 01:11:37,505 --> 01:11:39,705 Maria lasarte vino a verme porque 872 01:11:39,797 --> 01:11:41,917 su hijo estaba convencido su vida fue salvada 873 01:11:42,088 --> 01:11:43,588 por una mujer del futuro 874 01:11:43,755 --> 01:11:45,955 que apareció en su televisión. 875 01:11:46,130 --> 01:11:49,210 Lo que la mujer quería saber. 876 01:11:49,297 --> 01:11:50,577 era si la tormenta eléctrica 877 01:11:50,672 --> 01:11:53,382 podría haber creado una deformación tiempo-espacio, 878 01:11:53,463 --> 01:11:55,843 algo como una videollamada 879 01:11:55,963 --> 01:11:57,633 En tiempo paralelo simétrico. 880 01:11:57,713 --> 01:11:59,053 ¿Qué le pasó al niño? 881 01:11:59,213 --> 01:12:01,173 No lo sé, ella no me lo dijo. 882 01:12:01,338 --> 01:12:02,798 Solo me interesaba 883 01:12:02,963 --> 01:12:05,883 en todas las preguntas que podría usar en mi libro 884 01:12:06,047 --> 01:12:07,457 Correcto, por supuesto. 885 01:12:07,630 --> 01:12:09,630 Solo estabas interesado en tu libro 886 01:12:09,963 --> 01:12:10,963 No. 887 01:12:11,422 --> 01:12:13,262 Lo envié a un especialista. 888 01:12:13,963 --> 01:12:17,423 Si no tuviste contacto con él incluso entonces, 889 01:12:17,547 --> 01:12:19,957 - ¿Podrías encontrarlo ahora? - No, no pude. 890 01:12:20,130 --> 01:12:23,710 Tu libro es pura fabricación, ¿verdad? 891 01:12:23,880 --> 01:12:26,340 Sí, pura fantasía. 892 01:12:26,463 --> 01:12:28,093 Pero está sucediendo. 893 01:12:29,130 --> 01:12:30,300 La tormenta. 894 01:12:31,338 --> 01:12:34,258 Estoy aquí. Recuerdo a Nico Lasarte. 895 01:12:34,922 --> 01:12:38,172 Eso no prueba que la mujer. desde el futuro no era solo 896 01:12:38,338 --> 01:12:40,378 En la mente del hijo de María Lasarte. 897 01:12:40,547 --> 01:12:43,337 O que Nico Lasarte haya existido alguna vez. 898 01:12:43,672 --> 01:12:46,762 Pudo haber existido Sólo en la mente de la madre. 899 01:12:46,922 --> 01:12:48,382 Como este libro 900 01:12:48,547 --> 01:12:51,377 Podría estar basado sólo en mi imaginación. 901 01:12:51,547 --> 01:12:52,957 Pero yo existo. 902 01:12:53,213 --> 01:12:54,633 Existo. 903 01:12:54,963 --> 01:12:57,173 Te conté mi historia. 904 01:12:57,338 --> 01:12:59,048 Y estas fotos existen, 905 01:13:00,088 --> 01:13:01,588 son una prueba de esto 906 01:13:01,922 --> 01:13:03,552 Nada prueba nada. 907 01:13:04,213 --> 01:13:07,883 Nosotros somos los que que le dan sentido 908 01:13:08,088 --> 01:13:10,878 Todo lo que sabemos es que el cerebro realmente cree 909 01:13:11,088 --> 01:13:12,798 Las experiencias que sentimos. 910 01:13:13,880 --> 01:13:17,880 Su función es interpretar. Una alucinación como si fuera real. 911 01:13:18,713 --> 01:13:22,883 ¿Qué crees que pasaría? ¿Si la realidad fuera solo una ilusión? 912 01:13:23,838 --> 01:13:27,758 Así que, dado que bajo las mismas condiciones meteorológicas, 913 01:13:27,922 --> 01:13:29,712 la conexión sería posible, 914 01:13:30,422 --> 01:13:33,132 - ¿Cómo podríamos recuperarlo? - ¿Por qué quieres? 915 01:13:33,297 --> 01:13:34,707 ¿Por qué? 916 01:13:35,713 --> 01:13:39,463 Para recuperar mi vida y mi familia. Es por eso. 917 01:13:39,963 --> 01:13:42,173 No lo sé, pero si es posible, 918 01:13:42,922 --> 01:13:46,132 tendríamos que reproducir las condiciones exactas 919 01:13:46,338 --> 01:13:50,668 eso ocurrió en el momento del primer cambio. 920 01:13:51,088 --> 01:13:54,548 En el mismo lugar, Con la misma conexión eléctrica. 921 01:13:54,797 --> 01:13:56,127 ¿Puedo ver tu reloj? 922 01:13:56,422 --> 01:14:00,172 La televisión original, la cámara. Y por supuesto, durante la tormenta. 923 01:14:02,255 --> 01:14:06,455 Y si, incluso con todos estos elementos, 924 01:14:06,630 --> 01:14:07,800 la tormenta termina? 925 01:14:09,672 --> 01:14:11,762 El puente se cerraría para siempre. 926 01:14:13,922 --> 01:14:16,212 La tormenta comenzó hace 53 horas. 927 01:14:16,297 --> 01:14:19,957 Si es simétrico a 1989, durará 72 928 01:14:21,963 --> 01:14:24,633 Este es el tiempo que me queda. para encontrar a mi hija. 929 01:14:26,130 --> 01:14:27,510 ¿Me ayudarás? 930 01:14:27,630 --> 01:14:28,880 ¿Cómo? 931 01:14:29,338 --> 01:14:31,958 Necesito la vieja television y la camara. 932 01:14:32,588 --> 01:14:34,128 El Lasarte podría tenerlos. 933 01:14:34,297 --> 01:14:37,047 La búsqueda de archivos policiales puede ser muy lenta. 934 01:14:37,213 --> 01:14:40,803 Necesito autorización judicial, Y no lo entenderé con esta historia. 935 01:14:41,880 --> 01:14:43,670 - Necesito más. - ¿Como que? 936 01:14:43,797 --> 01:14:45,507 Algo convincente. 937 01:14:50,505 --> 01:14:52,955 Aquí dice que él era dueño de un matadero 938 01:14:53,047 --> 01:14:55,587 e iba a enterrar a su esposa debajo de ello. 939 01:14:55,755 --> 01:14:58,045 Quien confiesa algo el iba a hacer 940 01:14:58,213 --> 01:14:59,923 ¿Pero no porque fue arrestado primero? 941 01:15:00,088 --> 01:15:02,208 "VALPINEDA ASESINATO" PARA ENTRAR A LA ESPOSA EN ABATTOIR 942 01:15:02,338 --> 01:15:04,128 Creo que lo tengo. 943 01:16:01,422 --> 01:16:02,422 ¿Café? 944 01:16:10,380 --> 01:16:12,260 Hay algo que no entiendo. 945 01:16:13,880 --> 01:16:15,670 Todavía no me crees, ¿verdad? 946 01:16:16,213 --> 01:16:17,633 Mira. 947 01:16:19,922 --> 01:16:21,462 Esta es tu vida pasada. 948 01:16:21,547 --> 01:16:25,127 Esto es 1989 y esto es ahora. 949 01:16:25,297 --> 01:16:26,457 Si lo que dices es verdad, 950 01:16:27,047 --> 01:16:31,297 Si realmente hay una puerta con el pasado que te permitió alterarlo, 951 01:16:31,838 --> 01:16:35,208 ¿Por qué tus recuerdos aún están atados? a un tiempo que realmente 952 01:16:35,380 --> 01:16:36,420 ya no tuvo lugar? 953 01:16:43,338 --> 01:16:46,008 No tienes curiosidad por saber ¿Cómo es tu vida ahora? 954 01:16:47,963 --> 01:16:49,463 Pero esto es real. 955 01:16:49,880 --> 01:16:51,550 El cuerpo es real. 956 01:16:51,713 --> 01:16:54,173 Tambien es real que tu y yo estamos aqui 957 01:16:54,338 --> 01:16:55,538 porque tienes otra vida. 958 01:16:55,630 --> 01:16:57,760 Una otra vida muy real. 959 01:16:57,922 --> 01:17:01,052 Éste. Con personas Estoy seguro que me preocupo por ti. 960 01:17:02,172 --> 01:17:04,132 Encontré el cuerpo. 961 01:17:05,797 --> 01:17:07,957 Ahora es justo que me ayudes. 962 01:17:09,630 --> 01:17:10,710 Inspector, 963 01:17:10,880 --> 01:17:12,420 El juez quiere hablar contigo. 964 01:17:14,047 --> 01:17:15,207 Enseguida vuelvo 965 01:17:27,963 --> 01:17:29,463 Este cuerpo lo cambia todo. 966 01:17:30,672 --> 01:17:34,552 La prioridad del juez es identificarlo, para estar seguro de que es quien dices que es. 967 01:17:35,797 --> 01:17:39,167 Mientras tanto, eres tan sospechoso. como el dueño de la tierra. 968 01:17:39,797 --> 01:17:41,627 No tienes hijos, ¿verdad? 969 01:17:43,463 --> 01:17:45,553 Alguien que no tenga hijos tiene tiempo. 970 01:17:46,172 --> 01:17:47,632 hacer lo que ellos quieran. 971 01:17:48,838 --> 01:17:50,548 Para ser el mejor, 972 01:17:51,880 --> 01:17:53,710 Pero también extrañan cosas. 973 01:17:55,463 --> 01:17:57,633 Pediste algo convincente. 974 01:17:57,797 --> 01:18:01,207 Algo real y te lo di. ¿Qué más? 975 01:18:13,422 --> 01:18:14,672 Quédate aquí. 976 01:18:32,547 --> 01:18:34,957 Todas las unidades, he perdido a Vera Roy. 977 01:18:35,672 --> 01:18:37,712 Repito, he perdido a Vera Roy. 978 01:18:37,880 --> 01:18:40,340 Infórmeme directamente si la encuentran. 979 01:18:44,213 --> 01:18:46,423 Mis colegas me apoyarán ante el juez. 980 01:18:47,672 --> 01:18:49,762 Cuando te vayas, estás por tu cuenta. 981 01:18:51,005 --> 01:18:53,705 He hecho algunas llamadas y tarjetas de crédito revisadas. 982 01:18:55,713 --> 01:18:57,633 Esto es todo lo que puedo ofrecerte. 983 01:19:04,255 --> 01:19:06,455 HOTEL BELMONTE SALA 1016 984 01:19:06,630 --> 01:19:08,210 ¿Has encontrado a Nico Lasarte? 985 01:19:10,630 --> 01:19:12,380 Creo que esto te traerá a él. 986 01:19:13,297 --> 01:19:15,007 Ve antes de que cambie de opinión. 987 01:19:32,005 --> 01:19:34,955 ¡Feliz cumpleaños a ti! 988 01:19:35,213 --> 01:19:39,593 ¡Feliz cumpleaños a ti! 989 01:19:39,755 --> 01:19:44,255 Feliz cumpleaños querida angel 990 01:19:44,755 --> 01:19:48,955 ¡Feliz cumpleaños a ti! 991 01:20:00,672 --> 01:20:02,842 - Oh... - ¡Sopla más fuerte! 992 01:20:07,547 --> 01:20:08,667 Bien... 993 01:20:45,713 --> 01:20:47,763 David, ¿dónde estás? 994 01:20:48,463 --> 01:20:50,013 Algo esta pasando. 995 01:20:50,213 --> 01:20:51,673 Algo relacionado con esa mujer ... 996 01:20:51,838 --> 01:20:54,298 - El cuerpo apareció ... - Lo sé, lo estoy viendo. 997 01:20:56,505 --> 01:20:57,835 No, Aitor voló a Dubrovnik, 998 01:20:57,922 --> 01:20:59,712 Él pasará la noche allí. 999 01:20:59,963 --> 01:21:02,463 ... el neurocirujano Vera Roy informó ... 1000 01:21:02,630 --> 01:21:04,210 No, esto es una locura. 1001 01:21:04,380 --> 01:21:05,420 ... y luego desapareció. 1002 01:21:05,505 --> 01:21:08,505 Estoy en la oficina. Estaré allí en cinco minutos. 1003 01:21:08,588 --> 01:21:10,798 - No hay más información ... - Te veo pronto. 1004 01:21:10,963 --> 01:21:14,553 ... sobre la identidad de la víctima, pero las fuentes no oficiales aseguran 1005 01:21:14,713 --> 01:21:16,633 que podría ser la ex esposa ... 1006 01:21:32,213 --> 01:21:33,673 ¿Quién fue? 1007 01:21:35,922 --> 01:21:37,962 Era Úrsula, me tengo que ir. 1008 01:21:38,797 --> 01:21:40,207 ¿Qué es? 1009 01:21:40,380 --> 01:21:43,010 No es ella, la familia de un amigo. algo pasó. 1010 01:21:50,797 --> 01:21:52,797 Tengo que ir... 1011 01:21:53,838 --> 01:21:55,758 Cena. 1012 01:21:55,922 --> 01:21:57,962 No escapar 1013 01:22:18,797 --> 01:22:20,457 Dr. Roy? 1014 01:22:20,630 --> 01:22:21,630 Mónica? 1015 01:22:22,672 --> 01:22:23,762 ¿Qué estás haciendo aquí? 1016 01:22:26,255 --> 01:22:28,005 Me dieron esta direccion 1017 01:22:28,213 --> 01:22:30,463 y este número de habitación. 1018 01:22:31,130 --> 01:22:32,630 ¿Puedo entrar? 1019 01:22:32,797 --> 01:22:33,797 No estoy solo. 1020 01:22:34,380 --> 01:22:35,380 Entiendo. 1021 01:22:35,922 --> 01:22:37,172 Mira... 1022 01:22:37,338 --> 01:22:38,338 ¿Cómo puedo ayudar? 1023 01:22:38,422 --> 01:22:41,382 Estoy buscando a alguien llamado Nico Lasarte. 1024 01:22:41,963 --> 01:22:42,963 ¿Lo conoces? 1025 01:22:43,130 --> 01:22:44,260 No. 1026 01:22:45,172 --> 01:22:46,302 ¿Él no está aquí? 1027 01:22:46,463 --> 01:22:47,963 No, no conozco ese nombre. 1028 01:22:48,005 --> 01:22:49,335 Entonces, ¿con quién estás? 1029 01:22:49,505 --> 01:22:50,835 Ese es mi problema. 1030 01:22:52,922 --> 01:22:54,212 Mira, Dr. Roy. 1031 01:22:54,380 --> 01:22:57,170 No se que esta pasando Pero deberíamos llamar al Dr. Fell. 1032 01:22:58,005 --> 01:22:59,205 ¿A dónde vas? 1033 01:23:00,380 --> 01:23:01,960 Dr. Roy, para! 1034 01:23:04,672 --> 01:23:07,132 No se a quien estas buscando 1035 01:23:07,213 --> 01:23:08,883 Pero te juro que no está aquí. 1036 01:23:22,880 --> 01:23:24,630 David, lo siento. 1037 01:23:24,797 --> 01:23:27,337 - Llamaré a la policía. - No estás llamando a nadie. 1038 01:23:27,838 --> 01:23:29,048 ¿Derecha? 1039 01:23:31,755 --> 01:23:33,295 ¿Cuánto tiempo han estado juntos? 1040 01:23:33,463 --> 01:23:35,013 No estamos juntos. 1041 01:23:35,088 --> 01:23:36,758 No estoy hablando con usted. 1042 01:23:38,922 --> 01:23:40,712 Desde mi operación. 1043 01:23:41,505 --> 01:23:43,505 No es lo que piensas, la amo. 1044 01:23:44,213 --> 01:23:45,513 Pero tú estás con Ursula. 1045 01:23:45,672 --> 01:23:47,212 Eso es totalmente diferente. 1046 01:23:48,588 --> 01:23:50,838 Dime que quieres y terminemos con esto. 1047 01:23:50,963 --> 01:23:52,053 Dame tu mano. 1048 01:23:56,505 --> 01:23:57,545 Délo aquí. 1049 01:24:17,213 --> 01:24:18,963 No entiendo. 1050 01:24:21,172 --> 01:24:25,922 Si solo te conozco de la operación, porque no me acuerdo 1051 01:24:26,047 --> 01:24:27,047 ¿Que importa? 1052 01:24:28,338 --> 01:24:30,958 Pero me acuerdo Una vida entera contigo. 1053 01:24:31,422 --> 01:24:35,052 Y recuerdo todos los días. Estaba embarazada de Gloria. 1054 01:24:37,713 --> 01:24:39,923 Sé por qué estoy aquí. 1055 01:24:41,380 --> 01:24:43,170 Me llevarás a Nico Lasarte. 1056 01:24:43,255 --> 01:24:46,005 - Te llevaré a la policía. - No seas tonto. 1057 01:24:46,963 --> 01:24:48,593 Trabajas en un banco. 1058 01:24:48,838 --> 01:24:50,838 Tienes acceso a los datos de los clientes. 1059 01:24:50,963 --> 01:24:52,883 Eso es confidencial. 1060 01:24:53,047 --> 01:24:55,127 Esto también es confidencial, supongo. 1061 01:25:05,047 --> 01:25:06,377 Buena noches. 1062 01:25:06,963 --> 01:25:08,173 - Buena noches. - Buena noches. 1063 01:25:09,505 --> 01:25:10,955 ¿Me recuerdas? 1064 01:25:14,172 --> 01:25:16,342 Porque realmente te recuerdo. 1065 01:25:30,463 --> 01:25:31,633 ¿Sí? 1066 01:25:31,797 --> 01:25:33,337 El inspector Dimas está aquí. 1067 01:25:34,380 --> 01:25:35,630 Gracias. 1068 01:25:42,755 --> 01:25:44,415 Comencemos por el principio. 1069 01:25:45,172 --> 01:25:49,842 Según un informe policial desde 1989, el 11 de noviembre un niño, 1070 01:25:49,963 --> 01:25:54,303 tu vecino, Nico Lasarte, Te acusé de matar a tu esposa. 1071 01:25:54,755 --> 01:25:55,875 Buena noches. 1072 01:25:56,005 --> 01:25:58,625 Nadie le creyó. Fue tu palabra contra la suya, 1073 01:25:58,797 --> 01:26:00,757 y podría probar su versión. 1074 01:26:01,588 --> 01:26:05,668 Pero ¿qué era la fantasía de un niño? Es hoy una realidad. 1075 01:26:06,588 --> 01:26:09,758 Los eventos son A partir de dos días antes, el noveno. 1076 01:26:10,047 --> 01:26:12,507 El día que cayó el muro. y el mundo cambió. 1077 01:26:24,297 --> 01:26:25,837 De acuerdo con su declaración, 1078 01:26:25,922 --> 01:26:29,132 Ese día tu ex esposa, Hilda Weiss, 1079 01:26:29,255 --> 01:26:32,545 dijo que iba a visitar un amigo en San Narciso. 1080 01:26:32,713 --> 01:26:35,013 ... la oportunidad para los alemanes desde el este ... 1081 01:26:35,213 --> 01:26:39,593 De acuerdo con el informe, declaró que tu esposa estaba preparando 1082 01:26:39,755 --> 01:26:42,255 para volver a Berlín. 1083 01:26:43,380 --> 01:26:45,380 Pero creo que mentiste. 1084 01:26:45,547 --> 01:26:48,257 Ella nunca quiso para volver a Alemania. 1085 01:26:48,422 --> 01:26:51,632 Y aceptaste cuando ella quería ir de visita. 1086 01:26:54,713 --> 01:26:58,173 Usted sintió la decisión iba a crear la ocasión. 1087 01:27:01,172 --> 01:27:02,842 Algo como eso. 1088 01:27:03,547 --> 01:27:04,797 Mamá. 1089 01:27:04,922 --> 01:27:06,012 Viniendo. 1090 01:27:16,130 --> 01:27:17,340 Perdóneme. 1091 01:27:17,505 --> 01:27:18,795 Tienes una llamada. 1092 01:27:20,963 --> 01:27:22,013 Hola. 1093 01:27:22,213 --> 01:27:25,343 Cariño, el camino a san narciso. Está cerrado por la tormenta. 1094 01:27:26,130 --> 01:27:28,380 Tengo que pasar la noche aquí. 1095 01:27:28,547 --> 01:27:29,667 Ok no te preocupes 1096 01:27:29,838 --> 01:27:32,508 - Te veo mañana. - Adiós. 1097 01:28:00,963 --> 01:28:01,963 Sí. 1098 01:28:02,463 --> 01:28:04,013 Ella no ha vuelto hasta mañana. 1099 01:28:05,213 --> 01:28:06,673 Clara 1100 01:28:07,630 --> 01:28:09,550 Prometo hablar con ella. 1101 01:28:09,713 --> 01:28:11,963 Las cosas cambiarán, ¿de acuerdo? 1102 01:28:12,172 --> 01:28:13,512 Ángel... 1103 01:28:13,672 --> 01:28:15,512 Te quiero. 1104 01:28:15,838 --> 01:28:17,048 Yo también te quiero. 1105 01:28:25,547 --> 01:28:27,007 Sr. Prieto. 1106 01:28:27,755 --> 01:28:29,295 Cuéntame qué pasó esa noche. 1107 01:28:32,380 --> 01:28:34,010 ¿Mataste a tu esposa? 1108 01:28:46,755 --> 01:28:47,585 ¿Qué? 1109 01:28:47,755 --> 01:28:48,795 ¡Mi amor! 1110 01:28:50,463 --> 01:28:52,173 Me arañaste 1111 01:30:06,797 --> 01:30:08,707 Ángel. 1112 01:30:10,922 --> 01:30:12,842 Hijo de puta. 1113 01:30:12,963 --> 01:30:14,303 Hilda por favor! 1114 01:30:15,588 --> 01:30:16,588 Hilda! 1115 01:30:17,797 --> 01:30:19,797 Hilda! 1116 01:30:19,963 --> 01:30:21,553 Clara, no! 1117 01:30:39,755 --> 01:30:41,505 ¡Basta, Hilda! 1118 01:30:43,505 --> 01:30:44,955 Hilda! No... 1119 01:31:24,047 --> 01:31:26,207 ¿Mataste a tu esposa? 1120 01:31:30,130 --> 01:31:31,130 ¿Si o no? 1121 01:31:35,005 --> 01:31:36,835 Por favor, contesta. 1122 01:31:40,213 --> 01:31:41,383 Quiero hablar con mi abogado. 1123 01:31:42,505 --> 01:31:44,455 Tengo derecho a guardar silencio. 1124 01:31:51,547 --> 01:31:53,257 Este es el reloj de Nico Lasarte. 1125 01:31:53,422 --> 01:31:54,632 encontrado en tu casa 1126 01:31:54,797 --> 01:31:56,757 La prueba de que tenías un cómplice. 1127 01:31:56,922 --> 01:32:00,382 Nico Lasarte destacado Un detalle sobre el reloj. 1128 01:32:00,505 --> 01:32:02,875 Los detalles son importantes, señor Prieto. 1129 01:32:03,880 --> 01:32:06,380 Notó un pequeño grabado. 1130 01:32:07,213 --> 01:32:08,633 "CM." 1131 01:32:08,797 --> 01:32:10,337 ¿Puedo ver tu reloj? 1132 01:32:10,505 --> 01:32:11,625 ¿Qué? 1133 01:32:11,797 --> 01:32:13,587 Su reloj, por favor. 1134 01:32:19,630 --> 01:32:20,960 Gracias. 1135 01:32:27,422 --> 01:32:30,172 Estas son las iniciales de tu esposa actual. 1136 01:32:30,797 --> 01:32:32,007 Clara Medina. 1137 01:32:32,213 --> 01:32:33,803 Los hechos hablan por sí mismos. 1138 01:32:34,130 --> 01:32:37,340 Solo ella podría actuar como Hilda, para hacerla desaparecer. 1139 01:32:38,130 --> 01:32:41,210 Y sospecho que usted ayudó. 1140 01:32:49,047 --> 01:32:50,207 ¿Funcionará? 1141 01:32:50,380 --> 01:32:52,340 El chico que las hace es bueno. 1142 01:32:52,922 --> 01:32:56,762 Haz lo que dije y no hagas contacto. 1143 01:32:57,255 --> 01:33:00,545 Estas son suposiciones, no hay pruebas. 1144 01:33:00,630 --> 01:33:03,840 Nico Lasarte tenía el reloj. implicando a su vecino, 1145 01:33:03,922 --> 01:33:05,632 Clara medina, y tu lo sabias. 1146 01:33:05,838 --> 01:33:07,258 Así que encontraste un camino 1147 01:33:07,338 --> 01:33:10,668 para recuperarlo a expensas del niño. 1148 01:33:10,755 --> 01:33:12,545 Hablaremos antes de que te vayas. 1149 01:33:12,713 --> 01:33:13,923 OK. 1150 01:33:14,047 --> 01:33:15,297 te quiero. 1151 01:33:15,463 --> 01:33:17,553 Yo también te amo. Mucho. 1152 01:34:46,380 --> 01:34:47,380 ¿Qué es? 1153 01:34:52,213 --> 01:34:53,513 ¿Qué es? 1154 01:34:54,922 --> 01:34:56,012 ¿Qué es? 1155 01:35:21,755 --> 01:35:23,125 Tengo pruebas. 1156 01:35:23,380 --> 01:35:25,170 ¿Estás seguro de eso? 1157 01:35:27,630 --> 01:35:30,210 Hemos chequeado todo lo que has dicho. 1158 01:35:30,380 --> 01:35:31,960 Pero tenemos un problema, niño. 1159 01:35:32,047 --> 01:35:34,167 Su vecino, señor Prieto. 1160 01:35:34,255 --> 01:35:36,165 informó que alguien se rompió en 1161 01:35:36,338 --> 01:35:38,168 Y se robó un reloj de oro. 1162 01:35:41,838 --> 01:35:43,798 También dice que su esposa se fue. 1163 01:35:44,005 --> 01:35:47,335 Ella lo dejó por un ex novio En Alemania, su hogar. 1164 01:35:47,505 --> 01:35:48,545 Nico cometió un error. 1165 01:35:48,713 --> 01:35:50,593 Pero él nunca se reconciliaría. algo que él dice 1166 01:35:50,672 --> 01:35:53,212 vio en la casa del señor Prieto para cubrirse a si mismo. 1167 01:35:53,380 --> 01:35:56,300 El problema es ese cuenta bancaria de su esposa 1168 01:35:56,463 --> 01:35:58,383 muestra movimiento en berlin 1169 01:35:58,547 --> 01:36:02,167 y comprobamos la lista de pasajeros, ella voló allí 1170 01:36:02,338 --> 01:36:04,668 Debe haber una explicación. Si mi hijo 1171 01:36:04,838 --> 01:36:07,958 Su hijo señorita lasarte Ha contado una historia increíble. 1172 01:36:08,047 --> 01:36:12,047 Sobre una mujer del futuro. Quien habla a través de un televisor. 1173 01:36:12,505 --> 01:36:15,455 Que ella le dio La información sobre Ángel Prieto. 1174 01:36:18,422 --> 01:36:21,842 Tenemos que encontrar el camino Para resolver este malentendido. 1175 01:36:22,088 --> 01:36:24,548 Sólo puedo pensar en una opción. 1176 01:36:24,713 --> 01:36:25,713 Relajarse. 1177 01:36:29,588 --> 01:36:30,689 - ¡Detente, Nico! ¡Por favor! - ¡Yo lo vi! 1178 01:36:30,713 --> 01:36:32,593 - Hola. - Hola. 1179 01:36:40,463 --> 01:36:41,803 ¿Es ese mi reloj? 1180 01:36:43,880 --> 01:36:45,840 Devuélvele al señor Prieto su reloj. 1181 01:36:47,422 --> 01:36:49,762 Si prometes no hacer esto de nuevo, 1182 01:36:49,922 --> 01:36:51,712 Este será nuestro secreto. 1183 01:36:51,922 --> 01:36:54,342 Estaremos en paz, ¿vale? 1184 01:37:04,380 --> 01:37:06,460 Se mudaron después de un tiempo, 1185 01:37:06,547 --> 01:37:07,797 No lo volví a ver. 1186 01:37:08,588 --> 01:37:10,458 Su mente no estaba bien. 1187 01:37:11,088 --> 01:37:12,708 Esa es la lectura fácil. 1188 01:37:14,463 --> 01:37:17,633 Nico Lasarte cometió el error. de mezclar lo que sabia 1189 01:37:18,005 --> 01:37:20,585 con una historia sobre una mujer del futuro. 1190 01:37:22,463 --> 01:37:24,093 Es por eso que nadie le creyó. 1191 01:37:25,588 --> 01:37:26,838 Solo necesitamos tiempo 1192 01:37:27,047 --> 01:37:29,797 para que los forenses prueben que el cuerpo que encontramos 1193 01:37:30,005 --> 01:37:31,455 es tu ex esposa 1194 01:37:32,630 --> 01:37:35,090 Nicolás Lasarte. 1195 01:37:35,255 --> 01:37:36,665 Entonces, Nico Lasarte, 1196 01:37:36,838 --> 01:37:38,758 Habrás ganado la batalla. 1197 01:37:38,922 --> 01:37:40,882 Más de 20 años después, 1198 01:37:41,047 --> 01:37:42,337 pero habrá ganado. 1199 01:37:42,505 --> 01:37:44,755 Él era nuestro cliente, asi fue su madre 1200 01:37:44,922 --> 01:37:46,592 Y dices que vivía en mi casa. 1201 01:37:50,130 --> 01:37:54,800 Vamos a seguir sus movimientos, encuentra su dirección ... 1202 01:37:56,088 --> 01:37:57,798 Aquí, este debe ser él. 1203 01:37:58,005 --> 01:38:00,005 Nicolás Lasarte Leira. 1204 01:38:01,380 --> 01:38:03,590 El círculo se está cerrando, señor Prieto. 1205 01:38:03,713 --> 01:38:06,013 te diré Lo que le pasó a Nico Lasarte. 1206 01:38:06,088 --> 01:38:09,088 Se obsesiono Con la prueba de que tenía razón. 1207 01:38:09,255 --> 01:38:10,505 Todo lo que tenia que hacer 1208 01:38:10,672 --> 01:38:13,512 era esperar a la mujer Desde el futuro para volver. 1209 01:38:21,505 --> 01:38:24,005 calculó las horas dejado en la tormenta, 1210 01:38:24,088 --> 01:38:26,878 adivinando que cuando terminó la puerta se cerraría. 1211 01:38:29,172 --> 01:38:30,342 Eso es lo que pasó. 1212 01:38:33,505 --> 01:38:36,505 Algo en el futuro había detenido cualquier nueva comunicación. 1213 01:38:38,338 --> 01:38:39,838 Sólo tenía preguntas, 1214 01:38:42,005 --> 01:38:44,045 y su madre solo quería respuestas. 1215 01:38:47,338 --> 01:38:50,418 Pruebas probadas que no estaba mintiendo conscientemente. 1216 01:38:54,505 --> 01:38:56,455 Así que la razón Por su obsesión tenía que ser 1217 01:38:56,630 --> 01:38:59,300 Un trastorno mental. 1218 01:39:01,338 --> 01:39:03,588 Su madre decidió alejarse, 1219 01:39:03,755 --> 01:39:06,835 con la esperanza de que algún día se curaría. 1220 01:39:10,422 --> 01:39:13,842 Pero fue solo el comienzo de una larga pesadilla. 1221 01:39:19,505 --> 01:39:21,005 Primero los psicólogos, 1222 01:39:21,505 --> 01:39:23,045 luego los psiquiatras. 1223 01:39:23,755 --> 01:39:25,915 Luego la admisión a un centro 1224 01:39:26,547 --> 01:39:28,917 hasta que se rindió a sus ideas. 1225 01:39:31,130 --> 01:39:32,880 Pero no a sí mismo. 1226 01:39:33,838 --> 01:39:37,208 Él negó la existencia de Vera Roy para que se detuvieran. 1227 01:39:37,880 --> 01:39:41,170 Pero Nico Lasarte lo sabía usted era culpable. 1228 01:39:41,630 --> 01:39:44,340 Y nunca entendió por qué la mujer que lo salvó una vez 1229 01:39:44,505 --> 01:39:46,625 no regresó para ayudarlo. 1230 01:39:46,797 --> 01:39:49,257 Así Nico Lasarte Nunca olvides a Vera Roy. 1231 01:39:49,422 --> 01:39:51,012 El último piso. 1232 01:39:51,172 --> 01:39:53,302 Su post ha sido Enviado aquí por 5 años. 1233 01:40:00,213 --> 01:40:01,513 ¿Estamos parados? 1234 01:40:05,547 --> 01:40:08,797 En ese momento, él no sabía su nombre, pero él tenía una pista. 1235 01:40:15,547 --> 01:40:16,627 Así que lo siguió. 1236 01:40:20,338 --> 01:40:21,798 Y él esperó. 1237 01:40:57,380 --> 01:41:02,920 Su futuro y pasado se reunieron en ese momento 1238 01:41:03,172 --> 01:41:04,882 y él estaba asustado. 1239 01:41:08,088 --> 01:41:11,378 Todo lo que le había hecho. Loco por los demás, 1240 01:41:11,880 --> 01:41:14,710 se estaba convirtiendo en una realidad delante de sus ojos. 1241 01:41:17,755 --> 01:41:19,915 Él no sabía cómo llegar a ella, 1242 01:41:20,130 --> 01:41:21,460 ¿Qué podría decir? 1243 01:41:21,630 --> 01:41:25,420 ¿Cómo podría ella creerle? cuando ella no lo había experimentado todavía? 1244 01:41:42,380 --> 01:41:44,460 Se detuvo buscando respuestas 1245 01:41:45,088 --> 01:41:48,588 y deseaba que ella nunca búscalos, tampoco. 1246 01:41:50,422 --> 01:41:53,462 El vuelo de una mariposa puede ser muy cruel 1247 01:41:53,630 --> 01:41:58,010 si ocurre en un lugar y un tiempo que permite el cambio. 1248 01:41:58,172 --> 01:41:59,422 Te estaba esperando. 1249 01:42:02,380 --> 01:42:03,380 - Lo siento. - ¿Estas bien? 1250 01:42:03,630 --> 01:42:06,090 Sí. Estoy bien. 1251 01:42:06,255 --> 01:42:07,255 Déjame ayudar. 1252 01:42:10,505 --> 01:42:13,585 Mi nombre es Nicolás Lasarte Leira, Sr. Prieto. 1253 01:42:15,172 --> 01:42:17,422 Vivimos en un sistema que es caótico, 1254 01:42:18,880 --> 01:42:20,340 y drásticamente alterable. 1255 01:42:36,630 --> 01:42:39,460 Nico me pidió que viniera En caso de que esto sucediera. 1256 01:42:39,630 --> 01:42:41,170 Para ayudarte a recordar. 1257 01:42:41,880 --> 01:42:43,420 ¿Para recordar qué? 1258 01:42:43,588 --> 01:42:46,048 Es mejor Si lo descubres por ti mismo. 1259 01:44:03,547 --> 01:44:04,757 ¿Donde esta ella? 1260 01:44:12,047 --> 01:44:13,837 Ve a casa, mamá. 1261 01:44:26,005 --> 01:44:27,335 Lo siento. 1262 01:44:30,713 --> 01:44:32,803 He estado atrapado durante dos días. 1263 01:44:36,463 --> 01:44:40,343 Desde que llegaste a la estación y no me reconociste 1264 01:44:42,088 --> 01:44:46,048 hablando de esa vida que tuviste cuando era niño. 1265 01:44:50,755 --> 01:44:52,795 No fue la vida que tuviste conmigo. 1266 01:44:53,588 --> 01:44:57,008 No era posible que lo vivieras. porque lo cambié 1267 01:44:57,463 --> 01:44:58,923 Al encontrarte 1268 01:45:00,422 --> 01:45:02,512 Pero tenías esos recuerdos. 1269 01:45:06,630 --> 01:45:08,510 Y me habías borrado. 1270 01:45:09,713 --> 01:45:13,213 Dejo que el Dr. Fell interprete lo que estaba pasando en su camino, 1271 01:45:14,255 --> 01:45:15,835 y yo esperé. 1272 01:45:17,047 --> 01:45:19,167 Con la esperanza de que te acuerdes. 1273 01:45:21,630 --> 01:45:23,510 Recuérdanos, Vera. 1274 01:45:25,505 --> 01:45:27,585 Solo queria entender 1275 01:45:28,338 --> 01:45:30,298 mis experiencias como niño y ... 1276 01:45:31,547 --> 01:45:33,707 por qué no habías vuelto. 1277 01:45:35,672 --> 01:45:39,512 No podía saber eso cuando estabas para conocer a Aitor, tu me conocerías, 1278 01:45:39,672 --> 01:45:41,512 y todo cambiaria 1279 01:45:44,338 --> 01:45:47,088 Evité que me encontraras, 1280 01:45:47,255 --> 01:45:49,455 porque no queria Cosas para cambiar de nuevo. 1281 01:45:49,880 --> 01:45:51,340 Porque te amo, 1282 01:45:51,588 --> 01:45:53,338 y no quiero perderte. 1283 01:45:59,172 --> 01:46:01,842 He temido este momento durante años. 1284 01:46:02,005 --> 01:46:06,205 Temí el día que encontraras Nuestra conexión en nuestro presente. 1285 01:46:06,380 --> 01:46:08,010 Lo imaginé todo. 1286 01:46:08,172 --> 01:46:10,382 Todas las posibilidades. 1287 01:46:12,630 --> 01:46:15,170 Pero no es que lo hagas olvidarme de la noche a la mañana 1288 01:46:16,672 --> 01:46:19,422 Que volverias a una vida que no has vivido. 1289 01:46:19,838 --> 01:46:21,708 Porque lo cambié. 1290 01:46:24,422 --> 01:46:26,882 Entonces llegó la tormenta. 1291 01:46:32,588 --> 01:46:34,798 Necesito la camara 1292 01:46:36,297 --> 01:46:38,007 y la televisión. 1293 01:46:41,880 --> 01:46:43,380 No recuerdo nada de esto. 1294 01:46:48,005 --> 01:46:49,335 Lo dejé todo. 1295 01:46:50,338 --> 01:46:51,588 No. 1296 01:46:53,005 --> 01:46:56,705 Alguien irrumpió en la casa de David. 1297 01:46:56,797 --> 01:46:58,167 Te metiste en 1298 01:46:58,338 --> 01:46:59,418 Fuiste tú. 1299 01:46:59,547 --> 01:47:00,957 Para probar la conexión. 1300 01:47:01,130 --> 01:47:02,380 Querias saber 1301 01:47:03,422 --> 01:47:05,592 Yo también tendría. 1302 01:47:07,297 --> 01:47:08,297 ¿Hola? 1303 01:47:08,380 --> 01:47:10,090 Sí, lo intenté. 1304 01:47:11,005 --> 01:47:13,505 Pero me di cuenta de que era un error. y desconectado. 1305 01:47:14,713 --> 01:47:17,633 No podía arriesgarme a una nueva conexión alterando mi pasado 1306 01:47:17,797 --> 01:47:20,007 y todo lo que hice para conocerte. 1307 01:47:23,088 --> 01:47:25,258 Pero te dejo encontrarme. 1308 01:47:26,505 --> 01:47:29,505 Para ver quién es realmente David Ortiz, 1309 01:47:30,422 --> 01:47:32,012 y encontrarme. 1310 01:47:33,922 --> 01:47:39,422 Tienes que volver a 1989 y crecer 1311 01:47:39,588 --> 01:47:42,048 sin obsesion conmigo 1312 01:47:44,838 --> 01:47:49,168 Tienes que olvidarme de mi para que nunca tengas que encontrarme. 1313 01:47:49,922 --> 01:47:52,632 Y tienes que olvidar Ángel Prieto, también. 1314 01:47:53,255 --> 01:47:56,335 Si lo encuentran en el pasado. eso afectaria a clara 1315 01:47:56,880 --> 01:48:00,090 Eso afectaría a Aitor, y necesito conocerlo, 1316 01:48:00,255 --> 01:48:02,545 como yo hubiera tenido si no lo hubieras detenido 1317 01:48:02,713 --> 01:48:06,803 Esa es la única manera de conocer a David y para recuperar a mi hija. 1318 01:48:07,880 --> 01:48:10,090 ¿Y si no funciona? 1319 01:48:12,088 --> 01:48:14,418 No podemos controlar Todo lo que pueda pasar. 1320 01:48:15,047 --> 01:48:16,957 - Me arriesgaré. - No. 1321 01:48:23,505 --> 01:48:25,335 Déjame ser tu memoria. 1322 01:48:27,297 --> 01:48:28,757 Por favor. 1323 01:48:30,338 --> 01:48:31,338 Por favor. 1324 01:48:32,005 --> 01:48:33,335 Quédate conmigo. 1325 01:49:26,505 --> 01:49:28,415 ¿Me recuerdas ahora? 1326 01:49:35,672 --> 01:49:37,632 Esto es real. 1327 01:49:39,422 --> 01:49:41,012 Esto es real. 1328 01:49:43,630 --> 01:49:48,760 Tenemos que volver a 1989. 1329 01:49:50,588 --> 01:49:52,508 No no. 1330 01:49:58,838 --> 01:50:00,418 No puedo 1331 01:50:03,547 --> 01:50:05,257 No, lo siento. 1332 01:50:35,838 --> 01:50:37,008 ¿Qué estás haciendo? 1333 01:50:38,588 --> 01:50:40,668 Te salvé. 1334 01:50:42,422 --> 01:50:43,922 Ahora es tu turno. 1335 01:53:02,255 --> 01:53:03,545 ¿Hola? 1336 01:53:03,713 --> 01:53:04,803 Hola, Nico. 1337 01:53:05,005 --> 01:53:06,085 ¿Quién eres tú? 1338 01:53:06,255 --> 01:53:07,875 Escúchame. 1339 01:53:08,922 --> 01:53:10,592 Soy tú. 1340 01:53:10,755 --> 01:53:12,005 Eres yo. 1341 01:53:13,755 --> 01:53:15,585 ¿Dónde está la mujer del futuro? 1342 01:53:19,922 --> 01:53:21,512 Tienes que ayudarme. 1343 01:53:22,672 --> 01:53:24,172 Por favor. 1344 01:53:24,672 --> 01:53:27,552 Lo que voy a decirte es muy ... 1345 01:53:28,297 --> 01:53:30,047 muy importante. 1346 01:56:10,672 --> 01:56:11,882 Mamá. 1347 01:56:14,755 --> 01:56:17,585 - que pasa - Nada. 1348 01:56:18,047 --> 01:56:19,417 ¿Estas triste? 1349 01:56:19,505 --> 01:56:21,295 No, estoy muy feliz. 1350 01:56:23,880 --> 01:56:25,010 Oye... 1351 01:56:28,380 --> 01:56:30,130 Esto no es un sueño, ¿verdad? 1352 01:56:32,213 --> 01:56:33,383 ¿Qué, mamá? 1353 01:56:41,297 --> 01:56:43,457 No quiero que te mudes de aquí. 1354 01:57:03,297 --> 01:57:05,207 Vera, amor, ¿estás bien? 1355 01:57:09,047 --> 01:57:10,957 ¿Qué es, estás bien? 1356 01:57:13,547 --> 01:57:15,547 Tuve una pesadilla. 1357 01:57:15,713 --> 01:57:17,423 ¿Otro? 1358 01:57:21,463 --> 01:57:22,763 ¿Qué quieres decir con otro? 1359 01:57:23,297 --> 01:57:25,877 Vera, has estado actuando extraño. durante unos pocos días. 1360 01:57:29,463 --> 01:57:30,763 Dónde...? 1361 01:57:31,255 --> 01:57:33,375 Donde esta la camara 1362 01:57:33,588 --> 01:57:36,128 y la televisión que estaban ahí? 1363 01:57:36,297 --> 01:57:39,547 Nunca ha habido una camara allí, o una televisión ... 1364 01:57:39,713 --> 01:57:41,463 ¿Estás realmente bien? 1365 01:57:50,255 --> 01:57:51,255 Vera 1366 01:57:52,505 --> 01:57:54,205 ¿A dónde vas? 1367 01:57:54,463 --> 01:57:56,263 ¿Que esta pasando? 1368 01:58:02,005 --> 01:58:03,625 Vera, me estás asustando. 1369 01:58:18,963 --> 01:58:20,513 ¿De dónde sacaste los partidos? 1370 01:58:21,588 --> 01:58:23,008 Aquí vamos de nuevo. 1371 01:58:23,088 --> 01:58:25,458 Desde el hotel en sevilla, no te acuerdas 1372 01:58:41,297 --> 01:58:43,207 Realmente sucedió. 1373 01:58:45,213 --> 01:58:46,923 Angel es libre 1374 01:58:49,588 --> 01:58:51,168 Él mantuvo su promesa. 1375 01:58:53,338 --> 01:58:54,458 Vera 1376 02:00:18,672 --> 02:00:20,212 Vale, recibido. 1377 02:00:22,713 --> 02:00:24,263 ¿Le gustaría un café? 1378 02:00:27,255 --> 02:00:28,415 Gracias. 1379 02:00:33,422 --> 02:00:34,962 El inspector está aquí. 1380 02:00:37,005 --> 02:00:38,085 Lo tengo. 1381 02:00:49,255 --> 02:00:50,335 Señor. 1382 02:00:51,672 --> 02:00:54,132 Una mujer encontró un cuerpo. Ella no ha dicho nada, 1383 02:00:54,297 --> 02:00:57,297 solo que es la ex esposa del dueño del matadero. 1384 02:00:57,463 --> 02:01:00,173 Pero según nuestros informes, ella vive en berlin 1385 02:01:00,755 --> 02:01:02,665 - ¿Quién es? - Su. 1386 02:01:10,213 --> 02:01:12,383 quiero saber como encontraste el cuerpo, 1387 02:01:12,547 --> 02:01:15,087 y porque piensas Es Hilda Weiss. 1388 02:01:31,380 --> 02:01:34,710 Sabía que serías tú, Nico. 1389 02:01:38,297 --> 02:01:39,757 ¿Te conozco? 1390 02:01:40,713 --> 02:01:42,013 Sí. 1391 02:01:44,838 --> 02:01:47,508 Simplemente no lo recuerdas todavía. 100016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.