Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,990 --> 00:00:57,470
¡Hola, hay un carro!
2
00:01:19,700 --> 00:01:22,300
Sr. Pinkerton, han llegado.
3
00:01:26,570 --> 00:01:28,080
Parecen estar gravemente heridos.
4
00:01:30,640 --> 00:01:32,400
Chris, ¿qué pasó?
¡Tómatelo con calma, bebé!
5
00:01:32,730 --> 00:01:36,360
Que paso
¿Dónde está Wallace?
6
00:01:43,600 --> 00:01:44,970
Wallace está muerto ...
7
00:01:45,640 --> 00:01:53,640
Curtis lo hizo.
8
00:02:44,500 --> 00:02:50,460
Y extraordinario ...
9
00:02:51,210 --> 00:02:52,360
Increíble!
10
00:02:54,520 --> 00:02:56,710
Uno de estos puede parar
el armado ... lleno.
11
00:02:57,530 --> 00:03:02,040
Su invento, el Sr. Gatling lo hará
revolución, todas las estrategias militares.
12
00:03:04,140 --> 00:03:07,490
¿Qué hay de su general? - El brazo�
devastador, con un diseño perfecto.
13
00:03:08,160 --> 00:03:10,320
Logró encontrarse en el centro de atención
¿Se puede disparar una vez?
14
00:03:10,344 --> 00:03:11,994
Alrededor de 300 balas por minuto.
15
00:03:12,770 --> 00:03:14,090
Bien, ahora puedes cubrirlo.
16
00:03:14,310 --> 00:03:15,262
Gracias señor Gatling.
17
00:03:15,263 --> 00:03:17,610
la unión puede estar asegurada
Esa victoria vendrá.
18
00:03:18,430 --> 00:03:20,030
Esa es una pequeña contribución.
mía para negocios hechos juntos.
19
00:03:20,970 --> 00:03:22,730
¿Alguien sabe acerca de esta arma?
20
00:03:24,540 --> 00:03:25,660
No nadie
21
00:03:26,270 --> 00:03:28,030
Trabajé bajo las condiciones de
Máxima seguridad.
22
00:03:29,070 --> 00:03:32,271
El presidente Lincoln tampoco lo sabe
El arma está terminada.
23
00:03:32,272 --> 00:03:36,170
Él piensa que es solo una teoría.
24
00:03:36,360 --> 00:03:39,460
Se escucha que son espías de la confederación.
esconderse en todas partes.
25
00:03:40,180 --> 00:03:45,680
Por eso les pido a todos que sepan
Ten mucho cuidado.
26
00:03:46,390 --> 00:03:50,030
Oh, disculpe, me doy cuenta de este consejo,
No es exactamente necesario.
27
00:03:50,250 --> 00:03:53,110
Tu sabes mas que yo
sobre seguridad militar.
28
00:03:54,150 --> 00:03:55,630
Ese es tu trabajo.
29
00:03:55.870 --> 00:03:58.060
Exactamente, señor Gatling,
La seguridad es nuestro trabajo.
30
00:03:58,330 --> 00:03:59,811
El presidente nos envió aquí
exactamente por esta razón,
31
00:03:59,812 --> 00:04:01,795
para garantizar la protección
Y tu arma
32
00:04:01,796 --> 00:04:05,260
Y nos aseguramos de que llegues allí
A salvo en Washington.
33
00:04:05,860 --> 00:04:09,350
Nos volveremos locos mañana
Dos horas después del amanecer.
34
00:04:09,930 --> 00:04:13,120
Si nos necesitas mañana
Por la mañana nos quedamos en el hotel Las Cruces.
35
00:04:15,490 --> 00:04:18,850
Bueno, señora Treble, general,
Excelente ...
36
00:04:19,840 --> 00:04:21,600
Para el arma de mañana.
37
00:04:21,820 --> 00:04:24,180
Y por la gloriosa victoria
del norte sobreSur.
38
00:06:05,100 --> 00:06:07,600
- ¿Cómo funcionó?
- Hice lo que dijiste, Tarpas.
39
00:06:07,601 --> 00:06:08,384
Los tres están en el infierno ahora.
40
00:06:08,385 --> 00:06:10,190
Ni siquiera el diablo
ya no los reconocerá.
41
00:06:12,500 --> 00:06:14,365
- Gatling?
- No fue fácil con él.
42
00:06:14,370 --> 00:06:22,370
Gritó como loco cuando lo agarré.
43
00:06:22,520 --> 00:06:26,940
- ¿Hubo testigos?
- ¿Me estás tomando el pelo? No.
44
00:06:27,120 --> 00:06:28,160
¿Solo ustedes dos?
45
00:06:32,570 --> 00:06:38,450
Pero hiciste un buen trabajo
merece la recompensa
46
00:06:47,630 --> 00:06:49,460
Era un testigo peligroso.
47
00:06:52,860 --> 00:06:54,250
Y tu eres.
48
00:07:05,500 --> 00:07:06,810
Odio a los testigos.
49
00:07:14,600 --> 00:07:16,440
Ahora no hay ninguno.
50
00:07:16,690 --> 00:07:18,890
No es del todo justo para mí, Tarpas.
51
00:07:19,380 --> 00:07:20,870
Hay otro tercio.
52
00:07:24,300 --> 00:07:25,300
Usted.
53
00:07:29,150 --> 00:07:30,710
Y tú eres el cuarto, ¿verdad?
54
00:07:31,170 --> 00:07:34,741
Pero somos socios, y ustedes lo harán
Tengo que confiar el uno en el otro.
55
00:07:34,742 --> 00:07:36,480
¿No es así?
56
00:07:37,250 --> 00:07:38,114
Pero recuerda ...
57
00:07:38,115 --> 00:07:40,750
Esa confianza será
bajo gran presión ...
58
00:07:40,761 --> 00:07:42,721
Presión respiratoria,
Y tres cuerpos no identificados.
59
00:07:42,722 --> 00:07:44,290
Y posiblemente $ 2 millones,
60
00:07:44,291 --> 00:07:49,310
No nos olvidemos de la presión de Washington.
cuando oirán lo que pasó ...
61
00:07:50,260 --> 00:07:54,390
Se lo contarán a los países
Y tratarán de averiguar quién ...
62
00:07:54,920 --> 00:07:57,400
Culpable de traición ...
Garantizándolos cuando lo traigan
63
00:07:57,424 --> 00:08:00,097
Frente a la corte marcial sobre ese demonio,
No tendrá piedad.
64
00:08:06,100 --> 00:08:07,440
F�r� mil�.
65
00:08:08,870 --> 00:08:09,870
F�r� mil�.
66
00:08:10,370 --> 00:08:11,460
F�r� mil�.
67
00:08:12,010 --> 00:08:13,010
F�r� mil�.
68
00:08:13,440 --> 00:08:14,440
F�r� mil�.
69
00:08:14,650 --> 00:08:15,700
F�r� mil�.
70
00:08:16,410 --> 00:08:17,410
F�r� mil�.
71
00:08:17,700 --> 00:08:21,200
Cristopher Tanner, no uno
trddtor, él es inocente.
72
00:08:21,210 --> 00:08:23,130
Dame algo de tiempo
Y te lo demostraré.
73
00:08:23,700 --> 00:08:28,790
Te equivocas, solo seis personas
Sé sobre el arma.
74
00:08:29,370 --> 00:08:33,500
Presidente Abraham Lincoln,
entonces vine a ti Pinkerton ...
75
00:08:33,950 --> 00:08:37,450
General Thompson,
Sra. Treble Sr. Ryckert.
76
00:08:37,460 --> 00:08:39,600
Y los tres que fueron
uci�i �n Las Cruces.
77
00:08:39,700 --> 00:08:42,135
Y finalmente el prisionero
Chris Tanner ...
78
00:08:42,136 --> 00:08:45,390Quien sigue siendo el único sospechoso
En este caso
79
00:08:46,200 --> 00:08:48,780
Tenemos muchas pruebas en su contra,
Pinkerton.
80
00:08:50,800 --> 00:08:55,800
Dile cómo quieres, pero Chris Tanner,
Es el único sospechoso en este caso, señor.
81
00:09:11,230 --> 00:09:13,004
Christopher Tanner ...
82
00:09:13,005 --> 00:09:18,060
Esta corte te encuentra
culpable de alta traición ...
83
00:09:18,061 --> 00:09:20,360
Y te condenan a muerte en la horca.
84
00:09:20,470 --> 00:09:22,110
La sentencia se aplicará durante 30 días.
85
00:09:22,134 --> 00:09:24,683
En la prisión militar de Bethleem.
Eso es todo
86
00:09:26,160 --> 00:09:28,016
Si Grant. Estoy de acuerdo contigo
87
00:09:28,017 --> 00:09:32,290
lo que hiciste
puede considerarse sabotaje
88
00:09:33,500 --> 00:09:36,140
Para vender los secretos del ejército, en cualquier momento,
Es un crimen.
89
00:09:36,640 --> 00:09:38,125
Pero en tiempos de guerra,
Grant, y el castigo,
90
00:09:38,126 --> 00:09:39,990
que se castiga colgando.
91
00:09:40,320 --> 00:09:42,920
Y quieres abastecerte, incluso si
¿Sabes que no fue intencional?
92
00:09:43,070 --> 00:09:46,490
Sí, es mi equipo ... c ... sí.
Intereses políticos, mi querido amigo.
93
00:09:46,750 --> 00:09:50,410
Irás a la percha. Debe ser
Acepta el trato que hicimos.
94
00:09:51,050 --> 00:09:52,230
Eres un empresario Grant.
95
00:09:52,820 --> 00:09:57,780
Tienes que elegir a Grant, una soga alrededor de él
garganta, o $ 10,000 en su bolsillo.
96
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
Es tu elección.
97
00:10:02,100 --> 00:10:03,420
Que quieres que haga
98
00:10:04,530 --> 00:10:06,940
Lee esto, los otros son
Los documentos de cierto Tanner.
99
00:10:07,740 --> 00:10:09,429
Que será a través de los 20 prisioneros
quien transferirá
100
00:10:09,430 --> 00:10:12,690
Junto a ti en la cárcel
militar Belén, mín cndva.
101
00:10:15,020 --> 00:10:18,050
Ahora aquí está la elección.
Tomarás la identidad de Tanner.
102
00:10:20,310 --> 00:10:23,710
Si está de acuerdo, me aseguraré de que
dentro de un mes de ser liberado.
103
00:10:24,430 --> 00:10:26,990
Y tu personalmente
$ 10,000.
104
00:10:28,240 --> 00:10:29,740
¿Sobre Tanner?
Quien es el
105
00:10:31,090 --> 00:10:33,360
Fue sentenciado a muerte.
106
00:10:36,110 --> 00:10:38,310
¿Me encargaré yo también de la oración?
No lo haré es una locura.
107
00:10:39,980 --> 00:10:42,550
Bueno, todavía tienes una soga.
Alrededor del cuello.
108
00:10:43,100 --> 00:10:45,750
De esa manera al menos tendrás una oportunidad.
109
00:10:46,370 --> 00:10:47,840
¿Qué otra alternativa tengo ...
110
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Firmarlo.
111
00:10:58,350 --> 00:10:59,980
Te gané esta vez, Grant.
112
00:11:01,600 --> 00:11:02,830
Casa llena.
113
00:11:06,960 --> 00:11:09,230
También sobre los reyes. Me parece
Escalera de color.114
00:11:09,800 --> 00:11:13,800
¿Hijo de puta?
¿Cómo diablos hiciste eso?
115
00:11:14,330 --> 00:11:15,420
Tengo suerte, supongo.
116
00:11:15,900 --> 00:11:18,170
Calendario de estreno de Jeremiah Grant.
117
00:11:23,230 --> 00:11:24,910
Eso parece ser aún más suerte, hijo.
118
00:11:30,890 --> 00:11:32,430
Déjame solo con el prisionero.
119
00:11:39,800 --> 00:11:40,800
Como estas chris
120
00:11:41,860 --> 00:11:43,641
Sabía que tenías algo
para lidiar con eso,
121
00:11:43,642 --> 00:11:46,780
por eso acepté mi nuevo nombre
hacer preguntas ...
122
00:11:49,290 --> 00:11:50,570
¿Qué tipo de truco es ese?
123
00:11:51,000 --> 00:11:52,299
El tipo de truco que, si no funciona,
124
00:11:52,300 --> 00:11:54,400
el me enviara
en perchas, no tú.
125
00:11:54,424 --> 00:11:56,505
Ahora escúchame Chris, te conozco muy bien ...
126
00:11:56,540 --> 00:12:00,970
Y no creo que seas un traidor. Estoy seguro
que no me traicionarás ¿No es así?
127
00:12:01,720 --> 00:12:04,715
- Bueno, respóndeme.
- ¿Tienes que hacerlo?
128
00:12:05,380 --> 00:12:10,980
Quiero irme de inmediato a Las Cruces,
como Grant
129
00:12:11,200 --> 00:12:14,500
Para ver qué salió mal y qué hacer
recuperar el arma
130
00:12:14,930 --> 00:12:17,536
Su contacto desde allí será Alan Curtis.
131
00:12:17,540 --> 00:12:20,470
Y recuerda, solo a nosotros dos nos encanta
su liberación temporal ...
132
00:12:20,690 --> 00:12:23,850
Y si no vuelves en 30 días
días seré ahorcado en tu lugar ...
133
00:12:23,874 --> 00:12:26,434
Con la participación de Jeremiah Grant.
134
00:12:27,650 --> 00:12:31,390
Necesitaré al menos 13-14 días para llegar
En Las Cruces.
135
00:12:32,700 --> 00:12:35,430
Prefieres estar aquí, estar
despierto ¡Vamos, me voy!
136
00:12:37,160 --> 00:12:38,807
Que hay adentro
Es una carta que necesitas
137
00:12:38.808 --> 00:12:42.650
dáselo a los hermanos Grant en vivo
a pocos kilómetros de Las Cruces.
138
00:12:43,300 --> 00:12:46,370
Puedes esconderte allí.
Ahora, toma las cosas y vete.
139
00:12:51,400 --> 00:12:52,400
¡Hola, Tanner!
140
00:12:58,580 --> 00:13:01,780
No sé qué mezcla tienes en este lío,
pero vuelve tan pronto como puedas.
141
00:13:01,804 --> 00:13:07,150
Mis parientes en Las Cruces,
te ayudarán si lo necesitas.
142
00:13:07,500 --> 00:13:08,940
Les conté sobre ti en la carta.
143
00:13:10,700 --> 00:13:15,400
Y escucha, dale a Ted esta vez.
Es el más joven, siempre lo quiso.
144
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Estén atentos!
145
00:13:50,650 --> 00:13:51,890
Que haces alli
146
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
Solo algunas cosas y un saco de dormir.
147
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Los documentos!
148
00:14:05,900 --> 00:14:08,070
- ¿Eres Jeremiah Grant?
- si.
149
00:14:08,800 --> 00:14:11,025
- Seres de las cruces?
- si.
150
00:14:12,100 --> 00:14:13,460
Está bien, puedes continuar.
151
00:14:13,484 --> 00:14:14,484
Gracias.
152
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Buena ...
153
00:14:54,500 --> 00:14:57,400
Nos llevaríamos bien ... ¿eso es agua?
154
00:15:28,760 --> 00:15:30,200
Definitivamente es un día caluroso.
155
00:15:32,780 --> 00:15:35,980
Sí, lindo lugar tienes aquí.
156
00:15:40,190 --> 00:15:42,430
- ¿Cómo te llamas?
- Scott Grant ...
157
00:15:42,431 --> 00:15:44.085
Y de ahí es de donde es mi hermano Ted.
158
00:15:45,850 --> 00:15:51,830
Bueno, tengo algo para ti.
159
00:15:58,290 --> 00:16:01,275
¿De dónde sacas el reloj?
¡Era de mi hermano Jeremiah!
160
00:16:02,290 --> 00:16:05.168
Eres un ho
¡Si lo mataste y le rompiste la cabeza en dos!
161
00:16:05,330 --> 00:16:08,000
Cálmate y cuídate
estar desnudo, molestarme.
162
00:16:15,030 --> 00:16:17,100
Tengo una carta para ti, Scott.
163
00:16:19,000 --> 00:16:24,717
Queridos hermanos, deben darle la bienvenida
al hombre que traerá esta carta.
164
00:16:24,718 --> 00:16:28,106
Se llamará Jeremiah Grant
lo que sea necesario.
165
00:16:28,110 --> 00:16:33,184
No tienes que traicionarlo,
Soy responsable de mi vida por eso, Jerry
166
00:16:37,030 --> 00:16:40,909
¿Qué pasa con esta historia?
¿Y dónde está nuestro hermano?
167
00:16:43,070 --> 00:16:45,868
Tu hermano esta vivo.
168
00:16:46,030 --> 00:16:47,986
No es verdad
¡No le creas, Scott!
169
00:16:48,990 --> 00:16:52,903
Pero es la escritura de Jerry, lo admito.
170
00:16:52,990 --> 00:16:57.859
Luego fue asesinado, y lo robó, y luego
¡Vino aquí para robarnos también!
171
00:16:59,450 --> 00:17:04,800
No soy un ladrón de gallinas ...
Y menos aún un asesino.
172
00:17:08,090 --> 00:17:09,230
Eso es lo que le envió, Jerry.
173
00:17:11,250 --> 00:17:15,170
Me quedaré aquí por un tiempo.
174
00:17:16,009 --> 00:17:17,009
Esta bien?
175
00:17:26,515 --> 00:17:28,020
¿A qué distancia está Las Cruces?
176
00:17:28,021 --> 00:17:30,709
Está al otro lado de la colina
a 4,82 km más o menos.
177
00:17:31,309 --> 00:17:36,509
- ¿Hay un doctor allí?
- Solo el Dr. Curtis.
178
00:17:37.609 --> 00:17:38.609
Gracias.
179
00:18:36,600 --> 00:18:37,920
- que quieres
- Por un diente ...
180
00:18:39,200 --> 00:18:43,159
Espera un poco, te llevaré de inmediato.
181
00:18:46,120 --> 00:18:49,078
Miguel, sé que duele, pero mi diente
está roto y tiene que ser sacado.
182
00:18:49,120 --> 00:18:53,113
Pero era un diente sano.
183
00:18:53,120 --> 00:18:56.458
Era un diente sano
No tienes que estar tan molesto.
184
00:18:56,459 --> 00:19:00,993
Es culpa del extraño que
Estoy distraído
185
00:19:01,080 --> 00:19:04,038
Abre la boca Mantente alejado
Te comportas como una mujer.
186
00:19:04,080 --> 00:19:09,154
Quédate quieto, no?cambiar de idioma
¡Aléjate!
187
00:19:15,040 --> 00:19:20,160
Tiene el coraje de un conejo.
Vamos, vamos.
188
00:19:20,200 --> 00:19:25,194
Disculpe doctor.
¿No estamos listos?
189
00:19:25,200 --> 00:19:32,231
Da miedo ¡Tú también tienes a la dama! Strnge
fuerte en los puños y no sentirás ningún dolor.
190
00:19:33,040 --> 00:19:37.158
- Luna!
- ¿Pero qué dices allí?
191
00:19:37,160 --> 00:19:40,000
¿Ahora verás la luna y las estrellas?
Para!
192
00:19:42,480 --> 00:19:45,859
No está listo, Dr. Curtis.
193
00:19:47,329 --> 00:19:51,499
Y veremos un pequeño vatala a través de la confianza
nuestra. Eres el hombre de Pinkerton.
194
00:19:51,500 --> 00:19:53,220
Así es, capitán Chris Tanner.
195
00:19:53,221 --> 00:19:55,461
Vine directamente de Washington
para el negocio de Gatling.
196
00:19:56,870 --> 00:19:59,300
¿Qué tiene él que ver con eso?
¿Trabajas para nosotros?
197
00:20:04,000 --> 00:20:06,360
Ofreció uno de sus inventos para
Presidente Lincoln
198
00:20:06.384 --> 00:20:10,657
Y hace aproximadamente un mes, Gatling desapareció,
sin ser una revelación para nadie.
199
00:20:11,420 --> 00:20:13,750
Supongo que por eso enviaron
Agencias de la confederación.
200
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
¿Y qué hay de Washington?
201
00:20:16,515 --> 00:20:21,930
No. Él está aquí en la vida y él es
En manos de los del sur.
202
00:20:22,450 --> 00:20:23,864
Tres miembros de nuestro comité.
203
00:20:23,865 --> 00:20:25,737
Quien vino aqui
para acompañarlo están muertos.
204
00:20:25,738 --> 00:20:29,960
Y nunca oímos hablar de Gatling,
desde entonces
205
00:20:30,700 --> 00:20:31,801
Los tres que fueron asesinados.
206
00:20:31,802 --> 00:20:34,318
Sabía de ellos, pero luego
No significó nada para mí.
207
00:20:34,319 --> 00:20:38,700
Esa noche
Cuando Gatling desapareció, el Sheriff ...
208
00:20:43.040 --> 00:20:44.066
Me llamo al hotel
mirar tres cuerpos,
209
00:20:44,067 --> 00:20:45,770
quienes estaban tan mutilados
Eran irreconocibles.
210
00:20:45,800 --> 00:20:47,740
Dos hombres y una mujer.
211
00:20:48,500 --> 00:20:51,993
Nadie vino con una buena respuesta.
Así que fue genial verse.
212
00:20:52,600 --> 00:20:56,160
Ryckert, subsecretario
Defensa ...
213
00:20:56,740 --> 00:20:59,200
Thompson, general del estado ...,
214
00:20:59,201 --> 00:21:01,170
Y Treble, contraespía.
215
00:21:02,025 --> 00:21:06,100
- Bueno, ¿quién los mató?
- Confederados.
216
00:21:06.101 --> 00:21:08.994
No es imposible, hubiera sabido si
habría tenido algo que ver con eso,
217
00:21:08,995 --> 00:21:14,100
Siempre supe quién era.
Quiero decir, sabía lo que estaba haciendo.
218
00:21:14,750 --> 00:21:15,750
Donde estan
219
00:21:16,120 --> 00:21:19,080
La cuarta milla al este. El cierre
propiedad de la Sra. Bellinda Boyd.
220
00:21:19,100 --> 00:21:23550
Pero toma un poco de Tanner. Soy un montón de
Confederado allí, prepárate para cualquier cosa.
221
00:21:26,550 --> 00:21:27,730
¿Qué sabes sobre Gatling?
222
00:21:28,300 --> 00:21:31,850
Nadie lo ha visto mucho.
Era un hombre muy callado.
223
00:21:32,500 --> 00:21:34,781
Creo que estaba en casa trabajando,
a uno de sus inventos.
224
00:21:34.805 --> 00:21:36.953
Tiene una casa sobre
3.20 km fuera de la ciudad.
225
00:21:36,954 --> 00:21:40,600
En el camino a San Antonio,
pero desde que desapareció se ha cerrado.
226
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
¿Y su ametralladora?
227
00:21:42,001 --> 00:21:44,750
Mitra ... ¿qué?
Que es eso
228
00:21:46,350 --> 00:21:47,440
Es su invento.
229
00:21:48,400 --> 00:21:51,600
Y ni siquiera sabemos si lo tienen
reconstruirlo nc.
230
00:21:55,760 --> 00:22:00,050
La vida de dos personas depende de si,
Gatling se encuentra o no.
231
00:22:00,510 --> 00:22:02,100
Entonces estaría bien
tu ayuda
232
00:28:22,560 --> 00:28:23,560
Quien es el
233
00:28:27,400 --> 00:28:28,450
Hutton.
234
00:28:30,800 --> 00:28:35,580
Me repetirás, por favor, lo que pasó
Una tarde en la casa de Gatling.
235
00:28:35,581 --> 00:28:39,550
Sra. Boyd, ya te lo dije esta mañana,
que paso
236
00:28:39,940 --> 00:28:41,780
Él era un extraño, yo no
Lo he visto antes.
237
00:28:41,870 --> 00:28:43,410
Bueno, le tengo tres
veces.
238
00:28:43,900 --> 00:28:45,280
¿Tres veces ellos?
239
00:28:45,500 --> 00:28:46,930
- Estas seguro?
- por supuesto.
240
00:28:47,380 --> 00:28:48,380
Ven.
241
00:28:52,220 --> 00:28:54,190
Tres veces, ellos ...
242
00:28:58,060 --> 00:29:00,510
Uno, dos, tres.
243
00:29:03,990 --> 00:29:06,900
Mataste a Slade. tiene
¿Cometes algún grito?
244
00:29:06,935 --> 00:29:08,720
No es imposible, no lo fui.
245
00:29:09,380 --> 00:29:11,520
Señor obispo,
Había alguien más allí.
246
00:29:12,290 --> 00:29:13,610
Sr. Bishop, estoy diciendo la verdad.
247
00:29:14,220 --> 00:29:16,140
Lo reconoces
si lo ves de nuevo?
248
00:29:16,590 --> 00:29:18,130
Si por supuesto.
249
00:29:20,050 --> 00:29:23,290
Muy bien, Belle.
Yo me ocuparé de eso personalmente.
250
00:29:25,710 --> 00:29:28,690
Lo buscaremos, Sr. Hutton.
Y sería bueno encontrarlo.
251
00:30:16,680 --> 00:30:19,280
- Quien es el?
- ¡Abre la puerta!
252
00:30:21,100 --> 00:30:22,985
¿Pero es posible despertarse así?
253
00:30:23,020 --> 00:30:28,000
Vuelve mas tarde. No me voy de aquí!
¡Ve a despertar al veterinario!
254
00:30:30,300 --> 00:30:38,200
- La luna aún no está lista.
- Siempre tarde en agosto.
255
00:30:39,410 --> 00:30:41,690
Soy Wallace, estoy aquí.
o Washington
256
00:30:42,190 --> 00:30:46,000
- ¿Te unes a la fiesta?
- ¿A que te refieres? Quien esta aqui
257
00:30:46,150 --> 00:30:48,020
Capitán Chris Tanner.
A aVine aquí ayer.
258
00:30:49,640 --> 00:30:51,128
Tanner?
¿Estás seguro de que entiendes bien el nombre?
259
00:30:51,129 --> 00:30:54,170
Es imposible Y �nchis �n
La prisión militar de Belén.
260
00:30:55,500 --> 00:30:59,470
Pero él ... Entra, nos vamos
habla más con un café.
261
00:31:05,500 --> 00:31:07,913
Bueno, que pregunten
una recompensa de un millón de dólares
262
00:31:07,914 --> 00:31:10,371
llegar a Washington
entonces me enviaron aquí.
263
00:31:10,372 --> 00:31:12,910
Me llamo Jomnathan Wallace.
264
00:31:14,600 --> 00:31:17,200
- ¿Dijiste un millón de dólares?
- En diamante. Y estoy justo aquí.
265
00:31:20,100 --> 00:31:23,900
Ahora solo tengo que esperar
lista de contactos
266
00:31:25,520 --> 00:31:27,560
Mencionaron que trabajas para la Unión.
267
00:31:29,480 --> 00:31:32,070
¿Y este tipo que le dice a Tanner?
268
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
Chris Tanner estableció el negocio de Gatling.
269
00:31:39,200 --> 00:31:41,325
El es un traidor
quien fue sentenciado a muerte.
270
00:31:41,326 --> 00:31:43,410
Y es verdad Chris Tanner
escapó de Las Cruces,
271
00:31:43,411 --> 00:31:47,200
para venir y tomar su parte
fuera del trato, eso es todo.
272
00:31:51,000 --> 00:31:55,000
Quiero que hagas algo por mí, Curtis.
Quiero poner a Tanner en mi visor.
273
00:32:04,000 --> 00:32:11,750
Whisky, que? - ¿Tan temprano?
¿Te has vuelto loco? Café y sé fuerte.
274
00:32:40,000 --> 00:32:42,970
Eres un tipo difícil de encontrar.
Tengo ropa importante
275
00:32:44,200 --> 00:32:46,320
Es una mañana calurosa, ¿no?
Quien es rubio
276
00:32:47,140 --> 00:32:49,340
Ella dirige el salón, su nombre es
Martha Simpson
277
00:32:49,950 --> 00:32:53,580
Un Metis llamado Tarpas, compró
El lugar para ella.
278
00:32:54,570 --> 00:32:56,490
Nos vemos en un
¿O está bien, no?
279
00:32:57,210 --> 00:32:58,360
Este es su café, señor.
280
00:32:58,640 --> 00:33:00,800
- ¿Café para tu doctor?
- ¿Has estado enojado?
281
00:33:00,801 --> 00:33:03,600
Tráeme una botella de whisky.
282
00:33:03,601 --> 00:33:05,240
Claro, doctor, claro.
283
00:33:30,040 --> 00:33:31,970
Amigo, buenas noticias.
284
00:33:32,630 --> 00:33:35,980
Hasta ahora, deberíamos estar esperando
Dos millones de dólares en Las Cruces.
285
00:33:37,080 --> 00:33:40,660
Esta mañana llegó a la ciudad.
extraño por el nombre de Curtis.
286
00:33:41,370 --> 00:33:47,380
Debe ser de la Unión.
Dos millones de dolares.
287
00:33:48,100 --> 00:33:50,020
Así es exactamente como quería que fueran
mira, mi querido Tarpas.
288
00:33:51,300 --> 00:33:55,507
No podemos perderlo con un cebo
apetitoso
289
00:33:57,300 --> 00:33:59,080
En cierto sentido tenemos a Gatling.
290
00:34:01,200 --> 00:34:02,986
Que vale un millón para la Uniónnosotros
291
00:34:02,987 --> 00:34:06,780
en el otro, su arma. Que vale
mucho de nuevo para la Confederación.
292
00:34:08,400 --> 00:34:11,250
Ahora tenemos que decidir ...
293
00:34:11,255 --> 00:34:14,600
Cuándo, cómo y dónde tendrá lugar el intercambio.
294
00:34:15,350 --> 00:34:18,760
Recuerda, no tienes que saber
el uno al otro. Ahora, ¿qué propones?
295
00:34:23,270 --> 00:34:25,190
Aquí está el min abandonado.
296
00:34:27,060 --> 00:34:29,770
Y aquí está ..., un monasterio dejado atrás.
297
00:34:30,090 --> 00:34:31,900
Será perfecto para el primer intercambio.
298
00:34:32,620 --> 00:34:36,410
Y aquí está Río Rojo, es
para el segundo intercambio
299
00:34:38,340 --> 00:34:41,970
Primer intercambio ... segundo intercambio.
300
00:34:43,730 --> 00:34:47,970
Ahora escúchame con mucho cuidado.
301
00:35:04,750 --> 00:35:06,000
Estén atentos Tanner, no te muevas!
302
00:35:07,540 --> 00:35:11,090
¡Dije que no te muevas!
303
00:35:19,640 --> 00:35:23,200
- Wallace!
- ¿Te alegra que esté aquí?
304
00:35:23,300 --> 00:35:25,420
Cometiste un error, Tanner.
No escaparás esta vez.
305
00:35:25,900 --> 00:35:30,730
Fue condenado a muerte, y también lo es
se trata de que se dicte sentencia a la cabeza.
306
00:35:31,400 --> 00:35:35,190
No esperes a tu viejo amigo Curtis,
para ayudarte, porque lo sabes todo al respecto.
307
00:35:36,040 --> 00:35:38,280
Primero hablarás curtidor, y luego
Te matare
308
00:36:47,300 --> 00:36:51,740
Gracias Wallace
Pero no tengo tiempo para explicarlo.
309
00:37:18,230 --> 00:37:20,573
Este hombre puede ser un traidor.
310
00:37:20,574 --> 00:37:26,230
Pero haremos nuestro mejor esfuerzo ...
deja que Wallace gime y yo digo eso.
311
00:37:30,700 --> 00:37:38,700
Hola hombre, hombre doctor, no pelees
demasiado bueno, ellos? ¿Qué haces aquí, Tarpas?
312
00:37:40,630 --> 00:37:43,710
¡Quiero hacer negocios juntos! lo
yo quiero! ¡No estoy haciendo negocios con gente como tú!
313
00:37:43,734 --> 00:37:46,293
No con Meti, ¿verdad?
314
00:37:49,401 --> 00:37:54,590
Ni siquiera vale un millón de dólares
En diamante?
315
00:37:54,595 --> 00:37:56,000
Un millon de dolares?
316
00:37:59,100 --> 00:38:00,820
No esperabas hacer negocios conmigo, ¿verdad?
317
00:38:03,490 --> 00:38:05,650
Es bueno que lo haya encontrado.
No estoy muy seguro de eso.
318
00:38:07,600 --> 00:38:08,600
En el regul�.
319
00:38:08,960 --> 00:38:09,960
Escuchemos cuál es el trato.
320
00:38:10,315 --> 00:38:13,200
Para alguien como tu
tendrías un millón de dólares para gastar.
321
00:38:13,350 --> 00:38:16,500
Eso depende!
322
00:38:17,130 --> 00:38:19,555
¿Tienes algo en venta que
¿Vale un millón de dólares?
323
00:38:25,090 --> 00:38:31,000
Si, si tengo. Ven tres días al viejo
Monasterio y te daré Gatling ...
324
00:38:31,080 --> 00:38:32,250
�n your��.
325
00:38:32,260 --> 00:38:37,230
Esta es mi mercancia! Y lo comprarás
diamantes por valor de un millón de dólares.
326
00:38:39,060 --> 00:38:40,900
La amiaz, Mari?
327
00:38:46,070 --> 00:38:48,600
Done el clip, Tarpas.
Ametralladora?
328
00:38:48,820 --> 00:38:51,770
Mitralier�?
No sé qué es esta ametralladora.
329
00:38:51,850 --> 00:38:54,800
¿Cómo puedes hacer negocios con un idiota de Metis?
330
00:38:54,830 --> 00:38:59,670
Hola amigo, doctor, me siento bien
por favor no te enojes
331
00:39:01,000 --> 00:39:04,350
O tal vez ya no quieras cerrar el trato.
Martes al mediodía ...
332
00:39:10,000 --> 00:39:12,500
Y no jugamos armas a cambio, ¿verdad?
333
00:39:17,500 --> 00:39:19,645
Apuesto a que está oculto
arma esa maldita cosa, en alguna parte.
334
00:39:19,646 --> 00:39:21,672
Tanner dijo que vio rastros de la rueda.
335
00:39:21,673 --> 00:39:24,390
Cerca de la casa de Gatling
anoche
336
00:39:24,700 --> 00:39:30,210
Sí, claro que lo vio. Tanner y cel
que está escondido
337
00:39:32,470 --> 00:39:35,210
Traerás el arma contigo a Río
Rojo, lunes amiaz.
338
00:39:36,760 --> 00:39:40,500
Se te ocurrirá un millón de dólares
que espero que ya tengas
339
00:39:40,570 --> 00:39:45,720
Me disculpo, pero los pesos que contiene
El sur me es bien conocido.
340
00:39:48,090 --> 00:39:49,650
Los eliges?
Contamos con los recursos necesarios.
341
00:39:51,780 --> 00:39:55,470
Casi todas las mujeres del sur,
Joyas personales contribuidas.
342
00:39:56,350 --> 00:39:59,580
Esto es exactamente un millón de dólares.
343
00:40:01,190 --> 00:40:02,770
Hice grandes sacrificios por ello.
344
00:40:04,100 --> 00:40:08,120
Vamos, hombre, estos fueron todos
pagado por el sudor de tus esclavos.
345
00:40:09,166 --> 00:40:14,050
Bueno ...
Eso es un buen sacrificio.
346
00:40:15,380 --> 00:40:18,890
En dos días todo esto será mío.
Ahora, quiero mantener esto.
347
00:40:18,980 --> 00:40:20,400
Hola hombre ...
348
00:40:20,570 --> 00:40:23,500
No me gustan los movimientos bruscos.
349
00:40:24,340 --> 00:40:26,730
Ahora, no tienes que discutir, quédatelo.
350
00:40:27,500 --> 00:40:31,220
Es posible que desee decirnos en su lugar
¿Qué sabes de Gatling?
351
00:40:32,000 --> 00:40:34,765
Señor ... Gatling.
Sí, sí, el inventor del arma.
352
00:40:34,766 --> 00:40:40,000
El esta teniendo problemas.
Murió por estos problemas.
353
00:40:47,330 --> 00:40:49,270
Bueno, me tengo que ir ahora.
354
00:40:49,305 --> 00:40:51,175
Solo un clip ... Sr. Tarpas ...
355
00:40:51,210 --> 00:40:53,770
Me gustaría saber si alguien más está
¿Quién sabe de esta arma?
356
00:40:55,900 --> 00:40:58,000
Señora, esta es una pregunta equivocada.
357
00:40:58,001 --> 00:41:00,841
Y con el extraño, que estaba cerca
¿Qué tal la casa de Gatling?
358
00:41:04,000 --> 00:41:08,450
Enviaré a una de mis personas allí.
No me gustan los extraños extraños.
359
0:41:09, 380 --> 00:41:12,410
No te preocupes, no hay dos
días tendrás un arma ...
360
00:41:13,790 --> 00:41:15,170
Y tendré mi dinero.
361
00:41:16,820 --> 00:41:17,820
Pronto
362
00:41:29,740 --> 00:41:30,940
Te gusta eso
363
00:41:31,330 --> 00:41:33,750
Es muy hermosa
De donde lo sacas
364
00:41:35,070 --> 00:41:37,430
Desde el mismo lugar, ¿dónde obtendré más?
muchos de estos
365
00:41:37,454 --> 00:41:38,884
Esta vez seré rico.
366
00:41:41,670 --> 00:41:43,710
En dos días, ¿entiendes? Rich.
367
00:41:44,800 --> 00:41:46,730
Compraré cada lugar en este mundo.
368
00:41:47,940 --> 00:41:49,320
Ahora, ¿piensas eso?
369
00:41:50,580 --> 00:41:53,100
Podría.
De todos modos, eso no cambia nada.
370
00:41:53,800 --> 00:41:56,900
Nunca funcionaría contigo, incluso si
Serías el hombre más rico de la tierra.
371
00:41:57,300 --> 00:41:59,200
¡Tenías que entender esto por ahora!
372
00:41:59,630 --> 00:42:02,300
Pero por que? Dime.
373
00:42:03,340 --> 00:42:05,870
Una vez que hubo algo grande entre nosotros,
No puedes negar eso.
374
00:42:07,300 --> 00:42:09,830
Y yo, yo quería
Más y más de ti.
375
00:42:10,160 --> 00:42:14,840
Pero ahora ya no quiero nada
tratando con usted Lo tienes
376
00:42:15,440 --> 00:42:19,020
Pero, cubriré todo el cuerpo con,
joyas.
377
00:42:19,025 --> 00:42:21.385
Te haré una verdadera dama,
llevándote a todas partes conmigo.
378
00:42:21,440 --> 00:42:25,700
¿Me harás una dama?
Bueno m� f� s� r�d.
379
00:42:26,780 --> 00:42:31,500
Siempre serás un Metis, de los barrios bajos, Tarpas.
Nunca olvides esto.
380
00:42:31,700 --> 00:42:34,740
No, esa no es la única razón, ¿verdad?
381
00:42:35,790 --> 00:42:38,480
A Metis como yo
para resolver de una vez por todas ...
382
00:42:39,000 --> 00:42:40,912
Y dormir contigo cuando lo necesites,
383
00:42:40,913 --> 00:42:43,940
y ahora ya no lo quieres
hablar con él, ¿verdad?
384
00:42:44,370 --> 00:42:47,000
Si por ahi!
¡Sal de aquí!
385
00:42:47.002 --> 00:42:52,690
Todo cambiará, ya lo verás.
El dinero puede hacer cualquier cosa.
386
00:42:53,040 --> 00:42:56,999
Yo digo que es un impostor! Cual es
usa el nombre de nuestro hermano.
387
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Y un ho y una matanza.
388
00:42:58,080 --> 00:43:01,039
No. Estoy convencido de que él,
di la verdad
389
00:43:01,940 --> 00:43:05,191
Pobre de ti. Tomó su nombre de Jerry,
Y el reloj? ¿Por qué lo hizo él?
390
00:43:05,240 --> 00:43:11,110
¿Que puede entrar en la familia Grant?
391
00:44:34,100 --> 00:44:35,715
¡Levántate!
surgir
392
00:44:40,185 --> 00:44:42,765
Te dije muchacho, tu hermano
es seguro
393
00:46:45,210 --> 00:46:47,150
Tuve que matarte hoy
394
00:46:47,200 --> 00:46:49,000
Yo era un poco idiota.
395
00:46:49,400 --> 00:46:51,600
Y agujasesto no es un error
¡Repito, Tanner!
396
00:46:53,300 --> 00:46:55,380
Entonces, cuanto más matas
¡cuanto más rápido mejor!
397
00:46:57,400 --> 00:47:01,340
Soy vago Quiero verte
primera cita, cómo saber un montón.
398
00:47:30,650 --> 00:47:31,650
Sap.
399
00:47:55,300 --> 00:47:57,470
Hola hombre, lo encontré.
Es el cementerio!
400
00:48:03,130 --> 00:48:04,340
Ahora ábrelo.
401
00:48:06,860 --> 00:48:08,900
Escondiste esa ametralladora
puta aquí, verdad?
402
00:48:08,924 --> 00:48:12,204
¿Qué hay en la otra tumba? Gatling y tal vez
¿Algún otro testigo que quisieras matar?
403
00:48:13,690 --> 00:48:15,330
¿Qué demonios es eso, Tanner?
404
00:48:20,180 --> 00:48:21,180
Abre el otro.
405
00:48:21.660 --> 00:48:22.508
OK Tanner
¿Por qué no te detienes con estos juegos?
406
00:48:22,509 --> 00:48:24,020
Y no me mates
Terminemos con eso.
407
00:48:25,400 --> 00:48:28,040
No te voy a matar. No tengo nada
lidiando con eso! Pero sigue adelante!
408
00:48:46,900 --> 00:48:48,610
¿Quién demonios es ese?
Ella es una mujer!
409
00:48:49,210 --> 00:48:50,420
Sra. Treble
410
00:49:16,330 --> 00:49:17,430
Pobre Thompson.
411
00:49:19,250 --> 00:49:20,250
Waits.
412
00:49:47,620 --> 00:49:52,190
Tú también, Ryckert y Thompson.
estaban usando eso?
413
00:49:52,550 --> 00:49:53,550
No, estoy seguro que no.
414
00:49:59,600 --> 00:50:00,600
Me hubiera acordado.
415
00:50:04,630 --> 00:50:06,590
¡Averigüemos!
¡Espera mi señal para disparar!
416
00:50:07,400 --> 00:50:08,410
Mi�ca�i-v�!
417
00:50:13,500 --> 00:50:14,510
El p�m�nt!
418
00:51:23,410 --> 00:51:28,720
- Wallace!
- De acuerdo, no te maté.
419
00:51:28,721 --> 00:51:33,725
Nunca habría encontrado la verdad.
Pobre bastardo, me pregunto quién era.
420
00:52:12,000 --> 00:52:16,220
No tengo miedo del veredicto, sé que no lo haré
tener éxito y por eso están medio muertos.
421
00:52:18,400 --> 00:52:21,760
Tanner no es un traidor, doctor.
Me pregunto cuáles son los cuerpos reemplazados ...
422
00:52:21,761 --> 00:52:26,300
Thompson, Ryckert, no amamos.
423
00:52:30,470 --> 00:52:32,020
Averígualo, Chris.
424
00:52:38,800 --> 00:52:41,520
Mi cinturón ... es el lugar que encontrarás
diamantes. Un millon de dolares.
425
00:52:42,350 --> 00:52:44,000
Para los negocios de Gatling.
426
00:52:44,500 --> 00:52:46,984
Si tomas el canal ...
encontrarás o ...
427
00:52:46,985 --> 00:52:50,910
Escolta al ejército allí e intenta ...
428
00:53:36,910 --> 00:53:38,208
Un millon de dolares.
Eso es lo que el individuo preguntó:
429
00:53:38,209 --> 00:53:40,830
Tarpas, Washington,
para el negocio de Gatling.
430
00:53:42,300 --> 00:53:45,580
El acuerdo se estableció en el próximo Mar
al mediodía, en el antiguo monasterio abandonado.
431
00:53:46,980 --> 00:53:50,270
- Luego estaban los confederados.
- ¿Qué hay del arma?
432
00:53:50,610 --> 00:53:52,690
Tarpas, dijo, no sabe
nada sobre cualquier arma.
433
00:53:52,860 --> 00:53:53,860
atar.
434
00:53:54,130 --> 00:53:56,600
¿Pero cómo se le ocurrió la idea con los cuerpos?
Reemplazado?
435
00:53:58,900 --> 00:54:01,000
Encontré esto en uno de los cuerpos.
436
00:54:08,320 --> 00:54:10,250
Es un amuleto navajo.
437
00:54:10,510 --> 00:54:13,050
Jonas, trabajando para Gatling,
Fue Metis.
438
00:54:13,590 --> 00:54:15,250
Su madre era india nvajo.
439
00:54:20,190 --> 00:54:22,950
Entonces Joans, él es el enterrado
Donde estaban Ryckert y Thompson.
440
00:54:24,760 --> 00:54:26,900
Un millón de dólares del norte
para Gatling ...
441
00:54:27,180 --> 00:54:29,600
Y quizás un millón del sur por el arma.
442
00:54:30,010 --> 00:54:32,300
¿Esperando el clip, Chris?
¿Ahora que vas a hacer?
443
00:54:34,990 --> 00:54:38,230
Arregle el intercambio para el lunes en lugar de
Martes, luego contacte a los confederados.
444
00:54:38,254 --> 00:54:40,039
No tenemos tiempo que perder.
445
00:54:40,210 --> 00:54:42,930
Puedes contactar con las ruedas en
El rodeo de mañana. - Estaré ahí.
446
00:54:45,880 --> 00:54:50,670
Esa Martha Simpson, no dijiste amante
a Tarpas? - Sí, ciertamente lo es.
447
00:55:09,140 --> 00:55:10,300
Cuéntame sobre Tarpas.
448
00:55:12,400 --> 00:55:14,990
Tarpas, ¿quién es el hombre?
449
00:55:15,830 --> 00:55:18,800
- Bueno, se dice que tu amante es.
No estoy diciendo la verdad.
450
00:55:20,100 --> 00:55:23,310
- Tarpas y un Metis!
- ¿Entonces lo conoces?
451
00:55:23,700 --> 00:55:26,100
Sí, lo conozco, pero no es mi novio.
452
00:55:27,200 --> 00:55:29,320
Y te puedo asegurar que no
nunca será mía
453
00:55:30,300 --> 00:55:32,670
Más bien, me molestó con un cerdo.
454
00:55:33,870 --> 00:55:36,550
No puedo casarme con un Metis
puedes verme Jeremiah?
455
00:55:36,574 --> 00:55:37,239
Sí, lo olvidé ...
456
00:55:37,240 --> 00:55:43,240
Tienen un color y olor oscuros.
diferente. Y generalmente son pobres.
457
00:55:44,770 --> 00:55:49,670
¿Qué significa eso, Jeremías?
Tarpas no es pobre.
458
00:55:50,500 --> 00:55:53,380
Para tenerme, él está listo
Cubrir con joyas.
459
00:55:55,500 --> 00:55:56,760
Mira, me dio esto ayer.
460
00:55:57,900 --> 00:56:00,120
Y mañana, Tarpas, será muy rico.
461
00:56:00,700 --> 00:56:02,720
Tendrá dos millones de dólares.
462
00:56:03,580 --> 00:56:04,760
Al menos así lo dijo.
463
00:56:05,800 --> 00:56:09,085
Pero para mí bien podría ser
el hombre más rico de la tierra como ...
464
00:56:09,090 --> 00:56:11,337
Siempre habrá un Metis.
465
00:56:13,700 --> 00:56:15,590
Bien dicho!
466
00:56:19,090 --> 00:56:21,340
¿Dos millones de dólares?
467
00:56:23,200 --> 00:56:24,200
No te vas ahora, ¿verdad?
468
00:56:28,380 --> 00:56:29,920
nosotros¿volveremos a ver?
469
00:56:31,600 --> 00:56:36,050
No querría contaminarme
El puro ejemplo de la raza pura.
470
00:56:36,800 --> 00:56:41,080
Ya ves, mi abuela tiene
era un indio cherokee.
471
00:56:45,700 --> 00:56:50,000
Ah, y si ves Tarpas
o su jefe ...
472
00:56:50,002 --> 00:56:53,700
Dile que estaba muy decepcionado
de la tumba de anoche.
473
00:56:54,120 --> 00:56:56,540
Visité la tumba de uno
amigo mutuo ...
474
00:56:57,900 --> 00:57:00,114
Bueno, él no estaba adentro.
475
00:57:02,890 --> 00:57:05,140
Era alguien mas.
476
00:57:13,480 --> 00:57:16,280
Tarpas, estaba en el cementerio.
477
00:57:26,840 --> 00:57:27,950
Ve tras él.
478
00:57:56,490 --> 00:57:58,690
Ahora sigues con los extraterrestres, ¿verdad?
479
00:57:59,460 --> 00:58:01,000
Ese no es tu trabajo, Tarpas.
480
00:58:01,820 --> 00:58:02,820
Si por ahi!
481
00:58:03,860 --> 00:58:04,900
No.
482
00:58:05,450 --> 00:58:09,140
Una vez que no sale,
Esta vez es mi trabajo.
483
00:58:11,350 --> 00:58:13,100
Siempre te he tratado, c�
Sobre la dama.
484
00:58:17,080 --> 00:58:18,080
¡Vamos, curv!
485
00:58:24,370 --> 00:58:26,680
Es un caballero, no un bastardo como tú.
486
00:58:27,730 --> 00:58:32,430
Si por supuesto. Seguro. Es blanco, como tú.
487
00:58:34,120 --> 00:58:36,935
Un caballero ella? Esta vez lo haré
Rompe a este hombre en pedazos.
488
00:58:36,970 --> 00:58:38,352
¿Lo romperás en pedazos?
489
00:58:38,353 --> 00:58:41,890
¡Si fuiste más cuidadoso ya lo hiciste!
Él sabe todo sobre ustedes dos.
490
00:58:43,350 --> 00:58:44,200
Sobre nosotros dos ...
491
00:58:44,201 --> 00:58:46,870
Sí, sobre ustedes dos.
Él sabe todo sobre ti y tu jefe.
492
00:58:48,030 --> 00:58:49,453
Tenías que tener un jefe ...
493
00:58:49,454 --> 00:58:53,120
Lo tuve! Un desgraciado como tu
nunca podrá ...
494
00:58:58,530 --> 00:58:59,790
En.
495
00:59:01,330 --> 00:59:03,800
Se ve así, eh.
Desapareció sin seguirlo.
496
00:59:03,810 --> 00:59:05,260
Creo que él cubrió sus huellas.
497
00:59:07,490 --> 00:59:08,730
¡Tienen que encontrarlo, idiotas!
498
00:59:09,860 --> 00:59:10,860
¡Sal y come!
499
00:59:16,060 --> 00:59:19,122
Tú, vienes conmigo.
Veremos lo que sabes y lo que no.
500
00:59:19,123 --> 00:59:24,060
Mira Tu ropa!
�ncearc� s� te �mbraci.
501
00:59:29,730 --> 00:59:34,640
Amigo, será mejor que comiences
hacer planes
502
00:59:35,840 --> 00:59:36,900
Has sido descubierto.
503
00:59:50,350 --> 00:59:54.080
- por quien?
- Dile quién es tu amigo.
504
00:59:54,630 --> 00:59:57,680
Habla.
Como se llama
505
01:00:00,600 --> 01:00:03,290
Mátala, Tarpas. ¡Mátala!
506
01:00:07,820 --> 01:00:09,050
¡Mátala!
507
01:00:18,500 --> 01:00:19,660
Respóndeme, ¿quién es el hombre?
508
01:00:20,160 --> 01:00:22,560
- ¿Qué es eso?su nombre?
- Por favor dile!
509
01:00:23,470 --> 01:00:25,500
Y no pasará nada
si le dices
510
01:00:29,480 --> 01:00:31,600
Dime el nombre de este hombre.
511
01:00:36,600 --> 01:00:37,600
Jeremías ...
512
01:00:38,180 --> 01:00:39,500
Jeremiah Grant.
513
01:00:53,280 --> 01:00:55,960
¡No, por favor no mueras! usted mismo
por favor, eres mi mujer!
514
01:01:03,580 --> 01:01:04,680
¡No lo hagas, Tarpas!
515
01:01:06,200 --> 01:01:08,900
Esas piedras en tu mano
el tuyo no valdría nada.
516
01:01:08,910 --> 01:01:12,020
Sin mí, no podrás escapar
de ellos
517
01:01:12,300 --> 01:01:16,440
Y sin dinero, siempre serás un Metis.
518
01:01:17,300 --> 01:01:20,390
Sólo un puto Metis,
por el resto de tu vida.
519
01:01:23,030 --> 01:01:25,000
Maldita sea!
520
01:02:39,070 --> 01:02:41,490
Muy bien, muchacho, ponlo aquí.
U�o, a�a.
521
01:02:45,170 --> 01:02:46,830
Eso llevará un tiempo.
522
01:02:47,540 --> 01:02:50,560
No ha sido, muchachos derrotados.
523
01:02:50,561 --> 01:02:52,121
El tiro pequeño no fue derrotado.
524
01:02:53,750 --> 01:02:58,700
- Buenos días, doctor.
- Me alegro de verte, chico.
525
01:03:00,400 --> 01:03:02,860
- ¿Ves a esa mujer escondiéndose de allí?
- Y Belle Boyd!
526
01:03:04,000 --> 01:03:09,930
Quiero conocerla - Asegúrate de no hacerlo
Haz amistad con ella. Ella es una mujer peligrosa.
527
01:03:09,931 --> 01:03:11,340
Cuidado, ¿está bien Grant?
528
01:03:11,830 --> 01:03:16,500
Debe haber alguien aquí, a quien
¿No debería tener miedo de un aventón?
529
01:03:25,100 --> 01:03:28,770
¿Qué demonios estás pensando? Tienes que ser
loca. ¡No lo hagas, Grant! ¡No lo hagas!
530
01:03:29,870 --> 01:03:32,500
¡Toma un poco de alcohol, date prisa!
531
01:03:33,420 --> 01:03:36,010
Quien le pone cinco al hombre.
Cinco sobre el hombre.
532
01:04:14,135 --> 01:04:17,160
Sr. Bishop, ese es el hombre,
que estoy buscando Hay ...
533
01:04:19,080 --> 01:04:21,540
Él era el de la casa Gatling.
534
01:04:51,010 --> 01:04:51,790
Oye, ¿dónde estoy, mi dinero?
535
01:04:51,825 --> 01:04:54,580
¿Dónde estoy, mi dinero?
536
01:05:43,860 --> 01:05:44,960
El no esta aqui.
537
01:05:45,230 --> 01:05:47,190
Odiaré entrar
Y no dejes que se escape.
538
01:05:47,650 --> 01:05:49,010
Vamos al hermano Grant.
539
01:06:29,600 --> 01:06:31,500
Jeremiah Grant!
540
01:06:42,160 --> 01:06:45,540
- ¿Dónde está Jeremiah Grant?
- No hay nadie ahí, Tarpas!
541
01:06:49,250 --> 01:06:50,680
Bueno, él no está aquí.
542
01:06:51,230 --> 01:06:52,360
Donde esta el
543
01:06:53,260 --> 01:06:54,580
Por que lo quieres
544
01:06:55,680 --> 01:06:58,380
Por que lo quieres ¿Por qué lo queremos?
¡Queremos conocerlo!
545
01:07:00,590 --> 01:07:01,730
¡Que se joda señor!
546
01:07:28,320 --> 01:07:29,640
Dime una cosa ...
547
01:07:31, 180 --> 01:07:33,820
Siempre duermes con estas pistolas
debajo de la almohada?
548
01:07:36,620 --> 01:07:40,580
Y tú ... esta es una costumbre tuya
¿Traes armas al dormitorio de tu mujer?
549
01:07:46,800 --> 01:07:49,330
Eres un caballero, Sr. Grant, ¿no?
550
01:07:51,260 --> 01:07:53,340
Suficiente. Es muy tarde
551
01:08:00,000 --> 01:08:03,260
- Nos vemos de nuevo.
Estoy seguro de eso.
552
01:09:28,890 --> 01:09:30,570
Que estas buscando
553
01:09:32,320 --> 01:09:35,780
Muy interesante, Sr. Grant,
si ese es tu nombre real?
554
01:09:36,340 --> 01:09:38,650
Para que no te ofendas,
que tengo mis dudas
555
01:09:40,300 --> 01:09:44,480
Porque ves, parece que soy
cara a cara, con un compañero del norte.
556
01:09:46,650 --> 01:09:49,411
Estoy seguro de que te niegas a responder.
Pero es mi deber preguntarte ...
557
01:09:49,435 --> 01:09:51,185
¿Cómo conociste a Tarpas?
558
01:09:51,186 --> 01:09:55,910
Y este es tu deber, estar en
Belle lejos de los hombres?
559
01:09:56,190 --> 01:09:57,950
Entonces fallaste.
560
01:09:58,420 --> 01:10:01,090
Me hizo esta tarde
inolvidable
561
01:11:05,300 --> 01:11:07,140
Bien, mira quién está aquí.
562
01:11:07,390 --> 01:11:11,020
Agente Chris Tanner,
alias Jeremiah Grant.
563
01:11:12,230 --> 01:11:13,360
Ryckert.
564
01:11:16,330 --> 01:11:17,480
A�a e.
565
01:11:18,800 --> 01:11:21,160
Era mejor si me dejabas dormir
En paz en mi tumba.
566
01:11:23,250 --> 01:11:24,960
Ahora que has descubierto mi juego,
567
01:11:25,730 --> 01:11:27,220
No me dejes ninguna alternativa.
568
01:11:27,870 --> 01:11:30,960
Pero primero, una pregunta.
569
01:11:33,150 --> 01:11:36,620
Ahora, Wallace está muerto.
quien tiene los diamantes?
570
01:11:38,650 --> 01:11:42,330
I. - Inteligente de tu parte.
Veo que puede ser razonable.
571
01:11:43,600 --> 01:11:44,650
Dami ellos.
572
01:11:48,560 --> 01:11:51,310
Solo dáselo a Gatling.
�n your��.
573
01:11:52,900 --> 01:11:53,900
Hombre ...
574
01:12:00,500 --> 01:12:03,022
Tu madre es demasiado grande para tu hija,
575
01:12:03,023 --> 01:12:07,130
no pierdas el tiempo con nosotros
solo dinos dónde están.
576
01:12:08,900 --> 01:12:09,950
Ryckert ...
577
01:12:11,590 --> 01:12:13,910
Usted y las personas deberían ser capaces
deja que el idiota sepa que ...
578
01:12:13,911 --> 01:12:16,230
Te mataré primero.
579
01:12:18,000 --> 01:12:20,600
Entonces
perderé un millón de dólares ...
580
01:12:20,601 --> 01:12:24,850
Pero eres el testigo más peligroso.
así que te mataré
581
01:12:24,851 --> 01:12:28,900
¿Estás loco, bastardo?
Estoy cansado del crimen!
582
01:12:30,180 --> 01:12:34,480
Hombre, en dos días me verás
Trae el millón. En dos dias!
583
01:12:36,590 --> 01:12:38,080
Y sin trucos, ¿entiendes?
584
01:12:40.130--> 01:12:43,300
Sí, pero no el martes.
585
01:12:43,990 --> 01:12:45,200
Cuando
586
01:12:46,140 --> 01:12:47,140
Meses.
587
01:12:47,630 --> 01:12:51,200
Sí, sí, el lunes está bien.
El intercambio está en el mismo lugar.
588
01:12:53,500 --> 01:12:56,640
Lunes a las 11:00?
589
01:13:08,000 --> 01:13:11,530
Solo necesitamos una hora, es suficiente
lleguemos al río Rojo desde el monasterio.
590
01:13:12,620 --> 01:13:15,140
Cuidarás de tu testigo
mañana después del intercambio. Después del intercambio ...
591
01:13:15,340 --> 01:13:16,830
Los tienes
592
01:14:40,860 --> 01:14:42,020
Chris, ¿qué pasó aquí?
593
01:14:46,530 --> 01:14:48,560
Nos vemos en dos horas en el camino
mañana
594
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
Sr. Grant ...
595
01:18:07,200 --> 01:18:10,990
Todo esto por nada. Y ahora
Sr. Grant, tendré que matarlo.
596
01:18:11,760 --> 01:18:12,800
Me parece
597
01:18:18,550 --> 01:18:24,970
Cuando duermes con tu arma debajo de la almohada ... ar
necesita saber cómo elegir a sus socios.
598
01:18:27,200 --> 01:18:28,760
¡Ahora vístete!
599
01:19:03,000 --> 01:19:05,930
No vayas a ningún lado. Regresaré de inmediato.
600
01:20:52,930 --> 01:20:53,930
¿Es Gatling?
601
01:20:54,240 --> 01:20:57,190
Aquí está Gatling. Ahora, dame un millón.
602
01:20:57,700 --> 01:20:59,860
Baja el pañuelo,
a ver
603
01:21:07,700 --> 01:21:09,270
Sí, la y Gatling.
604
01:21:09,280 --> 01:21:14,410
- ¡Ahora dame el dinero, hombre!
- Suéltalo y los recibirás.
605
01:21:14,880 --> 01:21:15,880
Dame los diamantes.
606
01:21:16,420 --> 01:21:18,780
Simplemente no pensaste que era tan estúpido
tráeme aquí?
607
01:21:19,450 --> 01:21:20,930
Déjate llevar y te llevaré a ellos.
608
01:21:36,750 --> 01:21:37,750
Seguirlas.
609
01:21:44,620 --> 01:21:46,100
Tengo en mis manos esto.
610
01:22:37,850 --> 01:22:40,040
Ve con el.
611
01:23:57,570 --> 01:23:59,000
¡Vamos, date prisa, toma mi caballo!
612
01:25:04,100 --> 01:25:05,120
Curtis!
613
01:25:58,000 --> 01:25:59,580
Tanner, ya terminaste.
614
01:26:11,000 --> 01:26:12,440
Enterrar los cuerpos, no dejar rastro.
615
01:26:13,900 --> 01:26:15,560
Y enterrarlos.
616
01:26:15,630 --> 01:26:17,640
Me estoy tomando eso.
617
01:26:18,700 --> 01:26:20,940
Obtendrás el tuyo en Río Rojo.
618
01:28:49,250 --> 01:28:51,290
Alguien viene.
619
01:29:01,790 --> 01:29:03,550
Bueno, ese es el otro millón.
620
01:29:04,700 --> 01:29:07,620
El clip? El millonario es mío.
621
01:29:10,100 --> 01:29:14,870
Conseguirlo.
¡Vamos, tómalo!
622
01:30:16,700 --> 01:30:18,670
¡Tíralo, obispo!
623
01:30:39,050 --> 01:30:40,420
Oye, ¿a dónde fuiste?
624
01:30:41,380 --> 01:30:43,350
¡Ve a buscar el dinero!
625
01:33:23,800 --> 01:33:28,640
Maldita sea!
Maldita sea!
626
01:34:06,600 --> 01:34:10,020
- Y eso es casi todo, señor.
- Justo a tiempo Chris.627
01:34:10,021 --> 01:34:14,130
Ahora, echemos un vistazo
sobre el arma del señor Gatling.
628
01:34:24,800 --> 01:34:26,980
Visualizarlo.
629
01:34:27,890 --> 01:34:29,390
Y quien es el?
630
01:34:31,000 --> 01:34:33,830
Bueno, digamos que es un compañero
Mi.
631
01:34:34,100 --> 01:34:36,600
¿Y por qué no me lo dijiste?
632
01:34:36,700 --> 01:34:38,680
Bueno, no funcionó para nosotros.
633
01:34:39,150 --> 01:34:43,560
- Entonces es un prisionero.
- Mi prisionero personal.
634
01:34:45,000 --> 01:34:49,410
No está de acuerdo con el Reglamento, por lo que
hacer un seguimiento Sr. Gatling, ¿vamos?
635
01:34:50,000 --> 01:34:53,200
El capitán Tanner se asegurará de que tu arma
llegar a Washington con seguridad.
636
01:35:14,500 --> 01:35:22,000
Traducción en Lb. Román:Cristian8252267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.