All language subtitles for Machine Gun Killers (1968)-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,990 --> 00:00:57,470 ¡Hola, hay un carro! 2 00:01:19,700 --> 00:01:22,300 Sr. Pinkerton, han llegado. 3 00:01:26,570 --> 00:01:28,080 Parecen estar gravemente heridos. 4 00:01:30,640 --> 00:01:32,400 Chris, ¿qué pasó? ¡Tómatelo con calma, bebé! 5 00:01:32,730 --> 00:01:36,360 Que paso ¿Dónde está Wallace? 6 00:01:43,600 --> 00:01:44,970 Wallace está muerto ... 7 00:01:45,640 --> 00:01:53,640 Curtis lo hizo. 8 00:02:44,500 --> 00:02:50,460 Y extraordinario ... 9 00:02:51,210 --> 00:02:52,360 Increíble! 10 00:02:54,520 --> 00:02:56,710 Uno de estos puede parar el armado ... lleno. 11 00:02:57,530 --> 00:03:02,040 Su invento, el Sr. Gatling lo hará revolución, todas las estrategias militares. 12 00:03:04,140 --> 00:03:07,490 ¿Qué hay de su general? - El brazo� devastador, con un diseño perfecto. 13 00:03:08,160 --> 00:03:10,320 Logró encontrarse en el centro de atención ¿Se puede disparar una vez? 14 00:03:10,344 --> 00:03:11,994 Alrededor de 300 balas por minuto. 15 00:03:12,770 --> 00:03:14,090 Bien, ahora puedes cubrirlo. 16 00:03:14,310 --> 00:03:15,262 Gracias señor Gatling. 17 00:03:15,263 --> 00:03:17,610 la unión puede estar asegurada Esa victoria vendrá. 18 00:03:18,430 --> 00:03:20,030 Esa es una pequeña contribución. mía para negocios hechos juntos. 19 00:03:20,970 --> 00:03:22,730 ¿Alguien sabe acerca de esta arma? 20 00:03:24,540 --> 00:03:25,660 No nadie 21 00:03:26,270 --> 00:03:28,030 Trabajé bajo las condiciones de Máxima seguridad. 22 00:03:29,070 --> 00:03:32,271 El presidente Lincoln tampoco lo sabe El arma está terminada. 23 00:03:32,272 --> 00:03:36,170 Él piensa que es solo una teoría. 24 00:03:36,360 --> 00:03:39,460 Se escucha que son espías de la confederación. esconderse en todas partes. 25 00:03:40,180 --> 00:03:45,680 Por eso les pido a todos que sepan Ten mucho cuidado. 26 00:03:46,390 --> 00:03:50,030 Oh, disculpe, me doy cuenta de este consejo, No es exactamente necesario. 27 00:03:50,250 --> 00:03:53,110 Tu sabes mas que yo sobre seguridad militar. 28 00:03:54,150 --> 00:03:55,630 Ese es tu trabajo. 29 00:03:55.870 --> 00:03:58.060 Exactamente, señor Gatling, La seguridad es nuestro trabajo. 30 00:03:58,330 --> 00:03:59,811 El presidente nos envió aquí exactamente por esta razón, 31 00:03:59,812 --> 00:04:01,795 para garantizar la protección Y tu arma 32 00:04:01,796 --> 00:04:05,260 Y nos aseguramos de que llegues allí A salvo en Washington. 33 00:04:05,860 --> 00:04:09,350 Nos volveremos locos mañana Dos horas después del amanecer. 34 00:04:09,930 --> 00:04:13,120 Si nos necesitas mañana Por la mañana nos quedamos en el hotel Las Cruces. 35 00:04:15,490 --> 00:04:18,850 Bueno, señora Treble, general, Excelente ... 36 00:04:19,840 --> 00:04:21,600 Para el arma de mañana. 37 00:04:21,820 --> 00:04:24,180 Y por la gloriosa victoria del norte sobreSur. 38 00:06:05,100 --> 00:06:07,600 - ¿Cómo funcionó? - Hice lo que dijiste, Tarpas. 39 00:06:07,601 --> 00:06:08,384 Los tres están en el infierno ahora. 40 00:06:08,385 --> 00:06:10,190 Ni siquiera el diablo ya no los reconocerá. 41 00:06:12,500 --> 00:06:14,365 - Gatling? - No fue fácil con él. 42 00:06:14,370 --> 00:06:22,370 Gritó como loco cuando lo agarré. 43 00:06:22,520 --> 00:06:26,940 - ¿Hubo testigos? - ¿Me estás tomando el pelo? No. 44 00:06:27,120 --> 00:06:28,160 ¿Solo ustedes dos? 45 00:06:32,570 --> 00:06:38,450 Pero hiciste un buen trabajo merece la recompensa 46 00:06:47,630 --> 00:06:49,460 Era un testigo peligroso. 47 00:06:52,860 --> 00:06:54,250 Y tu eres. 48 00:07:05,500 --> 00:07:06,810 Odio a los testigos. 49 00:07:14,600 --> 00:07:16,440 Ahora no hay ninguno. 50 00:07:16,690 --> 00:07:18,890 No es del todo justo para mí, Tarpas. 51 00:07:19,380 --> 00:07:20,870 Hay otro tercio. 52 00:07:24,300 --> 00:07:25,300 Usted. 53 00:07:29,150 --> 00:07:30,710 Y tú eres el cuarto, ¿verdad? 54 00:07:31,170 --> 00:07:34,741 Pero somos socios, y ustedes lo harán Tengo que confiar el uno en el otro. 55 00:07:34,742 --> 00:07:36,480 ¿No es así? 56 00:07:37,250 --> 00:07:38,114 Pero recuerda ... 57 00:07:38,115 --> 00:07:40,750 Esa confianza será bajo gran presión ... 58 00:07:40,761 --> 00:07:42,721 Presión respiratoria, Y tres cuerpos no identificados. 59 00:07:42,722 --> 00:07:44,290 Y posiblemente $ 2 millones, 60 00:07:44,291 --> 00:07:49,310 No nos olvidemos de la presión de Washington. cuando oirán lo que pasó ... 61 00:07:50,260 --> 00:07:54,390 Se lo contarán a los países Y tratarán de averiguar quién ... 62 00:07:54,920 --> 00:07:57,400 Culpable de traición ... Garantizándolos cuando lo traigan 63 00:07:57,424 --> 00:08:00,097 Frente a la corte marcial sobre ese demonio, No tendrá piedad. 64 00:08:06,100 --> 00:08:07,440 F�r� mil�. 65 00:08:08,870 --> 00:08:09,870 F�r� mil�. 66 00:08:10,370 --> 00:08:11,460 F�r� mil�. 67 00:08:12,010 --> 00:08:13,010 F�r� mil�. 68 00:08:13,440 --> 00:08:14,440 F�r� mil�. 69 00:08:14,650 --> 00:08:15,700 F�r� mil�. 70 00:08:16,410 --> 00:08:17,410 F�r� mil�. 71 00:08:17,700 --> 00:08:21,200 Cristopher Tanner, no uno trddtor, él es inocente. 72 00:08:21,210 --> 00:08:23,130 Dame algo de tiempo Y te lo demostraré. 73 00:08:23,700 --> 00:08:28,790 Te equivocas, solo seis personas Sé sobre el arma. 74 00:08:29,370 --> 00:08:33,500 Presidente Abraham Lincoln, entonces vine a ti Pinkerton ... 75 00:08:33,950 --> 00:08:37,450 General Thompson, Sra. Treble Sr. Ryckert. 76 00:08:37,460 --> 00:08:39,600 Y los tres que fueron uci�i �n Las Cruces. 77 00:08:39,700 --> 00:08:42,135 Y finalmente el prisionero Chris Tanner ... 78 00:08:42,136 --> 00:08:45,390Quien sigue siendo el único sospechoso En este caso 79 00:08:46,200 --> 00:08:48,780 Tenemos muchas pruebas en su contra, Pinkerton. 80 00:08:50,800 --> 00:08:55,800 Dile cómo quieres, pero Chris Tanner, Es el único sospechoso en este caso, señor. 81 00:09:11,230 --> 00:09:13,004 Christopher Tanner ... 82 00:09:13,005 --> 00:09:18,060 Esta corte te encuentra culpable de alta traición ... 83 00:09:18,061 --> 00:09:20,360 Y te condenan a muerte en la horca. 84 00:09:20,470 --> 00:09:22,110 La sentencia se aplicará durante 30 días. 85 00:09:22,134 --> 00:09:24,683 En la prisión militar de Bethleem. Eso es todo 86 00:09:26,160 --> 00:09:28,016 Si Grant. Estoy de acuerdo contigo 87 00:09:28,017 --> 00:09:32,290 lo que hiciste puede considerarse sabotaje 88 00:09:33,500 --> 00:09:36,140 Para vender los secretos del ejército, en cualquier momento, Es un crimen. 89 00:09:36,640 --> 00:09:38,125 Pero en tiempos de guerra, Grant, y el castigo, 90 00:09:38,126 --> 00:09:39,990 que se castiga colgando. 91 00:09:40,320 --> 00:09:42,920 Y quieres abastecerte, incluso si ¿Sabes que no fue intencional? 92 00:09:43,070 --> 00:09:46,490 Sí, es mi equipo ... c ... sí. Intereses políticos, mi querido amigo. 93 00:09:46,750 --> 00:09:50,410 Irás a la percha. Debe ser Acepta el trato que hicimos. 94 00:09:51,050 --> 00:09:52,230 Eres un empresario Grant. 95 00:09:52,820 --> 00:09:57,780 Tienes que elegir a Grant, una soga alrededor de él garganta, o $ 10,000 en su bolsillo. 96 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 Es tu elección. 97 00:10:02,100 --> 00:10:03,420 Que quieres que haga 98 00:10:04,530 --> 00:10:06,940 Lee esto, los otros son Los documentos de cierto Tanner. 99 00:10:07,740 --> 00:10:09,429 Que será a través de los 20 prisioneros quien transferirá 100 00:10:09,430 --> 00:10:12,690 Junto a ti en la cárcel militar Belén, mín cndva. 101 00:10:15,020 --> 00:10:18,050 Ahora aquí está la elección. Tomarás la identidad de Tanner. 102 00:10:20,310 --> 00:10:23,710 Si está de acuerdo, me aseguraré de que dentro de un mes de ser liberado. 103 00:10:24,430 --> 00:10:26,990 Y tu personalmente $ 10,000. 104 00:10:28,240 --> 00:10:29,740 ¿Sobre Tanner? Quien es el 105 00:10:31,090 --> 00:10:33,360 Fue sentenciado a muerte. 106 00:10:36,110 --> 00:10:38,310 ¿Me encargaré yo también de la oración? No lo haré es una locura. 107 00:10:39,980 --> 00:10:42,550 Bueno, todavía tienes una soga. Alrededor del cuello. 108 00:10:43,100 --> 00:10:45,750 De esa manera al menos tendrás una oportunidad. 109 00:10:46,370 --> 00:10:47,840 ¿Qué otra alternativa tengo ... 110 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Firmarlo. 111 00:10:58,350 --> 00:10:59,980 Te gané esta vez, Grant. 112 00:11:01,600 --> 00:11:02,830 Casa llena. 113 00:11:06,960 --> 00:11:09,230 También sobre los reyes. Me parece Escalera de color.114 00:11:09,800 --> 00:11:13,800 ¿Hijo de puta? ¿Cómo diablos hiciste eso? 115 00:11:14,330 --> 00:11:15,420 Tengo suerte, supongo. 116 00:11:15,900 --> 00:11:18,170 Calendario de estreno de Jeremiah Grant. 117 00:11:23,230 --> 00:11:24,910 Eso parece ser aún más suerte, hijo. 118 00:11:30,890 --> 00:11:32,430 Déjame solo con el prisionero. 119 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Como estas chris 120 00:11:41,860 --> 00:11:43,641 Sabía que tenías algo para lidiar con eso, 121 00:11:43,642 --> 00:11:46,780 por eso acepté mi nuevo nombre hacer preguntas ... 122 00:11:49,290 --> 00:11:50,570 ¿Qué tipo de truco es ese? 123 00:11:51,000 --> 00:11:52,299 El tipo de truco que, si no funciona, 124 00:11:52,300 --> 00:11:54,400 el me enviara en perchas, no tú. 125 00:11:54,424 --> 00:11:56,505 Ahora escúchame Chris, te conozco muy bien ... 126 00:11:56,540 --> 00:12:00,970 Y no creo que seas un traidor. Estoy seguro que no me traicionarás ¿No es así? 127 00:12:01,720 --> 00:12:04,715 - Bueno, respóndeme. - ¿Tienes que hacerlo? 128 00:12:05,380 --> 00:12:10,980 Quiero irme de inmediato a Las Cruces, como Grant 129 00:12:11,200 --> 00:12:14,500 Para ver qué salió mal y qué hacer recuperar el arma 130 00:12:14,930 --> 00:12:17,536 Su contacto desde allí será Alan Curtis. 131 00:12:17,540 --> 00:12:20,470 Y recuerda, solo a nosotros dos nos encanta su liberación temporal ... 132 00:12:20,690 --> 00:12:23,850 Y si no vuelves en 30 días días seré ahorcado en tu lugar ... 133 00:12:23,874 --> 00:12:26,434 Con la participación de Jeremiah Grant. 134 00:12:27,650 --> 00:12:31,390 Necesitaré al menos 13-14 días para llegar En Las Cruces. 135 00:12:32,700 --> 00:12:35,430 Prefieres estar aquí, estar despierto ¡Vamos, me voy! 136 00:12:37,160 --> 00:12:38,807 Que hay adentro Es una carta que necesitas 137 00:12:38.808 --> 00:12:42.650 dáselo a los hermanos Grant en vivo a pocos kilómetros de Las Cruces. 138 00:12:43,300 --> 00:12:46,370 Puedes esconderte allí. Ahora, toma las cosas y vete. 139 00:12:51,400 --> 00:12:52,400 ¡Hola, Tanner! 140 00:12:58,580 --> 00:13:01,780 No sé qué mezcla tienes en este lío, pero vuelve tan pronto como puedas. 141 00:13:01,804 --> 00:13:07,150 Mis parientes en Las Cruces, te ayudarán si lo necesitas. 142 00:13:07,500 --> 00:13:08,940 Les conté sobre ti en la carta. 143 00:13:10,700 --> 00:13:15,400 Y escucha, dale a Ted esta vez. Es el más joven, siempre lo quiso. 144 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Estén atentos! 145 00:13:50,650 --> 00:13:51,890 Que haces alli 146 00:13:53,700 --> 00:13:55,300 Solo algunas cosas y un saco de dormir. 147 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Los documentos! 148 00:14:05,900 --> 00:14:08,070 - ¿Eres Jeremiah Grant? - si. 149 00:14:08,800 --> 00:14:11,025 - Seres de las cruces? - si. 150 00:14:12,100 --> 00:14:13,460 Está bien, puedes continuar. 151 00:14:13,484 --> 00:14:14,484 Gracias. 152 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 Buena ... 153 00:14:54,500 --> 00:14:57,400 Nos llevaríamos bien ... ¿eso es agua? 154 00:15:28,760 --> 00:15:30,200 Definitivamente es un día caluroso. 155 00:15:32,780 --> 00:15:35,980 Sí, lindo lugar tienes aquí. 156 00:15:40,190 --> 00:15:42,430 - ¿Cómo te llamas? - Scott Grant ... 157 00:15:42,431 --> 00:15:44.085 Y de ahí es de donde es mi hermano Ted. 158 00:15:45,850 --> 00:15:51,830 Bueno, tengo algo para ti. 159 00:15:58,290 --> 00:16:01,275 ¿De dónde sacas el reloj? ¡Era de mi hermano Jeremiah! 160 00:16:02,290 --> 00:16:05.168 Eres un ho ¡Si lo mataste y le rompiste la cabeza en dos! 161 00:16:05,330 --> 00:16:08,000 Cálmate y cuídate estar desnudo, molestarme. 162 00:16:15,030 --> 00:16:17,100 Tengo una carta para ti, Scott. 163 00:16:19,000 --> 00:16:24,717 Queridos hermanos, deben darle la bienvenida al hombre que traerá esta carta. 164 00:16:24,718 --> 00:16:28,106 Se llamará Jeremiah Grant lo que sea necesario. 165 00:16:28,110 --> 00:16:33,184 No tienes que traicionarlo, Soy responsable de mi vida por eso, Jerry 166 00:16:37,030 --> 00:16:40,909 ¿Qué pasa con esta historia? ¿Y dónde está nuestro hermano? 167 00:16:43,070 --> 00:16:45,868 Tu hermano esta vivo. 168 00:16:46,030 --> 00:16:47,986 No es verdad ¡No le creas, Scott! 169 00:16:48,990 --> 00:16:52,903 Pero es la escritura de Jerry, lo admito. 170 00:16:52,990 --> 00:16:57.859 Luego fue asesinado, y lo robó, y luego ¡Vino aquí para robarnos también! 171 00:16:59,450 --> 00:17:04,800 No soy un ladrón de gallinas ... Y menos aún un asesino. 172 00:17:08,090 --> 00:17:09,230 Eso es lo que le envió, Jerry. 173 00:17:11,250 --> 00:17:15,170 Me quedaré aquí por un tiempo. 174 00:17:16,009 --> 00:17:17,009 Esta bien? 175 00:17:26,515 --> 00:17:28,020 ¿A qué distancia está Las Cruces? 176 00:17:28,021 --> 00:17:30,709 Está al otro lado de la colina a 4,82 km más o menos. 177 00:17:31,309 --> 00:17:36,509 - ¿Hay un doctor allí? - Solo el Dr. Curtis. 178 00:17:37.609 --> 00:17:38.609 Gracias. 179 00:18:36,600 --> 00:18:37,920 - que quieres - Por un diente ... 180 00:18:39,200 --> 00:18:43,159 Espera un poco, te llevaré de inmediato. 181 00:18:46,120 --> 00:18:49,078 Miguel, sé que duele, pero mi diente está roto y tiene que ser sacado. 182 00:18:49,120 --> 00:18:53,113 Pero era un diente sano. 183 00:18:53,120 --> 00:18:56.458 Era un diente sano No tienes que estar tan molesto. 184 00:18:56,459 --> 00:19:00,993 Es culpa del extraño que Estoy distraído 185 00:19:01,080 --> 00:19:04,038 Abre la boca Mantente alejado Te comportas como una mujer. 186 00:19:04,080 --> 00:19:09,154 Quédate quieto, no?cambiar de idioma ¡Aléjate! 187 00:19:15,040 --> 00:19:20,160 Tiene el coraje de un conejo. Vamos, vamos. 188 00:19:20,200 --> 00:19:25,194 Disculpe doctor. ¿No estamos listos? 189 00:19:25,200 --> 00:19:32,231 Da miedo ¡Tú también tienes a la dama! Strnge fuerte en los puños y no sentirás ningún dolor. 190 00:19:33,040 --> 00:19:37.158 - Luna! - ¿Pero qué dices allí? 191 00:19:37,160 --> 00:19:40,000 ¿Ahora verás la luna y las estrellas? Para! 192 00:19:42,480 --> 00:19:45,859 No está listo, Dr. Curtis. 193 00:19:47,329 --> 00:19:51,499 Y veremos un pequeño vatala a través de la confianza nuestra. Eres el hombre de Pinkerton. 194 00:19:51,500 --> 00:19:53,220 Así es, capitán Chris Tanner. 195 00:19:53,221 --> 00:19:55,461 Vine directamente de Washington para el negocio de Gatling. 196 00:19:56,870 --> 00:19:59,300 ¿Qué tiene él que ver con eso? ¿Trabajas para nosotros? 197 00:20:04,000 --> 00:20:06,360 Ofreció uno de sus inventos para Presidente Lincoln 198 00:20:06.384 --> 00:20:10,657 Y hace aproximadamente un mes, Gatling desapareció, sin ser una revelación para nadie. 199 00:20:11,420 --> 00:20:13,750 Supongo que por eso enviaron Agencias de la confederación. 200 00:20:14,900 --> 00:20:15,900 ¿Y qué hay de Washington? 201 00:20:16,515 --> 00:20:21,930 No. Él está aquí en la vida y él es En manos de los del sur. 202 00:20:22,450 --> 00:20:23,864 Tres miembros de nuestro comité. 203 00:20:23,865 --> 00:20:25,737 Quien vino aqui para acompañarlo están muertos. 204 00:20:25,738 --> 00:20:29,960 Y nunca oímos hablar de Gatling, desde entonces 205 00:20:30,700 --> 00:20:31,801 Los tres que fueron asesinados. 206 00:20:31,802 --> 00:20:34,318 Sabía de ellos, pero luego No significó nada para mí. 207 00:20:34,319 --> 00:20:38,700 Esa noche Cuando Gatling desapareció, el Sheriff ... 208 00:20:43.040 --> 00:20:44.066 Me llamo al hotel mirar tres cuerpos, 209 00:20:44,067 --> 00:20:45,770 quienes estaban tan mutilados Eran irreconocibles. 210 00:20:45,800 --> 00:20:47,740 Dos hombres y una mujer. 211 00:20:48,500 --> 00:20:51,993 Nadie vino con una buena respuesta. Así que fue genial verse. 212 00:20:52,600 --> 00:20:56,160 Ryckert, subsecretario Defensa ... 213 00:20:56,740 --> 00:20:59,200 Thompson, general del estado ..., 214 00:20:59,201 --> 00:21:01,170 Y Treble, contraespía. 215 00:21:02,025 --> 00:21:06,100 - Bueno, ¿quién los mató? - Confederados. 216 00:21:06.101 --> 00:21:08.994 No es imposible, hubiera sabido si habría tenido algo que ver con eso, 217 00:21:08,995 --> 00:21:14,100 Siempre supe quién era. Quiero decir, sabía lo que estaba haciendo. 218 00:21:14,750 --> 00:21:15,750 Donde estan 219 00:21:16,120 --> 00:21:19,080 La cuarta milla al este. El cierre propiedad de la Sra. Bellinda Boyd. 220 00:21:19,100 --> 00:21:23550 Pero toma un poco de Tanner. Soy un montón de Confederado allí, prepárate para cualquier cosa. 221 00:21:26,550 --> 00:21:27,730 ¿Qué sabes sobre Gatling? 222 00:21:28,300 --> 00:21:31,850 Nadie lo ha visto mucho. Era un hombre muy callado. 223 00:21:32,500 --> 00:21:34,781 Creo que estaba en casa trabajando, a uno de sus inventos. 224 00:21:34.805 --> 00:21:36.953 Tiene una casa sobre 3.20 km fuera de la ciudad. 225 00:21:36,954 --> 00:21:40,600 En el camino a San Antonio, pero desde que desapareció se ha cerrado. 226 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 ¿Y su ametralladora? 227 00:21:42,001 --> 00:21:44,750 Mitra ... ¿qué? Que es eso 228 00:21:46,350 --> 00:21:47,440 Es su invento. 229 00:21:48,400 --> 00:21:51,600 Y ni siquiera sabemos si lo tienen reconstruirlo nc. 230 00:21:55,760 --> 00:22:00,050 La vida de dos personas depende de si, Gatling se encuentra o no. 231 00:22:00,510 --> 00:22:02,100 Entonces estaría bien tu ayuda 232 00:28:22,560 --> 00:28:23,560 Quien es el 233 00:28:27,400 --> 00:28:28,450 Hutton. 234 00:28:30,800 --> 00:28:35,580 Me repetirás, por favor, lo que pasó Una tarde en la casa de Gatling. 235 00:28:35,581 --> 00:28:39,550 Sra. Boyd, ya te lo dije esta mañana, que paso 236 00:28:39,940 --> 00:28:41,780 Él era un extraño, yo no Lo he visto antes. 237 00:28:41,870 --> 00:28:43,410 Bueno, le tengo tres veces. 238 00:28:43,900 --> 00:28:45,280 ¿Tres veces ellos? 239 00:28:45,500 --> 00:28:46,930 - Estas seguro? - por supuesto. 240 00:28:47,380 --> 00:28:48,380 Ven. 241 00:28:52,220 --> 00:28:54,190 Tres veces, ellos ... 242 00:28:58,060 --> 00:29:00,510 Uno, dos, tres. 243 00:29:03,990 --> 00:29:06,900 Mataste a Slade. tiene ¿Cometes algún grito? 244 00:29:06,935 --> 00:29:08,720 No es imposible, no lo fui. 245 00:29:09,380 --> 00:29:11,520 Señor obispo, Había alguien más allí. 246 00:29:12,290 --> 00:29:13,610 Sr. Bishop, estoy diciendo la verdad. 247 00:29:14,220 --> 00:29:16,140 Lo reconoces si lo ves de nuevo? 248 00:29:16,590 --> 00:29:18,130 Si por supuesto. 249 00:29:20,050 --> 00:29:23,290 Muy bien, Belle. Yo me ocuparé de eso personalmente. 250 00:29:25,710 --> 00:29:28,690 Lo buscaremos, Sr. Hutton. Y sería bueno encontrarlo. 251 00:30:16,680 --> 00:30:19,280 - Quien es el? - ¡Abre la puerta! 252 00:30:21,100 --> 00:30:22,985 ¿Pero es posible despertarse así? 253 00:30:23,020 --> 00:30:28,000 Vuelve mas tarde. No me voy de aquí! ¡Ve a despertar al veterinario! 254 00:30:30,300 --> 00:30:38,200 - La luna aún no está lista. - Siempre tarde en agosto. 255 00:30:39,410 --> 00:30:41,690 Soy Wallace, estoy aquí. o Washington 256 00:30:42,190 --> 00:30:46,000 - ¿Te unes a la fiesta? - ¿A que te refieres? Quien esta aqui 257 00:30:46,150 --> 00:30:48,020 Capitán Chris Tanner. A aVine aquí ayer. 258 00:30:49,640 --> 00:30:51,128 Tanner? ¿Estás seguro de que entiendes bien el nombre? 259 00:30:51,129 --> 00:30:54,170 Es imposible Y �nchis �n La prisión militar de Belén. 260 00:30:55,500 --> 00:30:59,470 Pero él ... Entra, nos vamos habla más con un café. 261 00:31:05,500 --> 00:31:07,913 Bueno, que pregunten una recompensa de un millón de dólares 262 00:31:07,914 --> 00:31:10,371 llegar a Washington entonces me enviaron aquí. 263 00:31:10,372 --> 00:31:12,910 Me llamo Jomnathan Wallace. 264 00:31:14,600 --> 00:31:17,200 - ¿Dijiste un millón de dólares? - En diamante. Y estoy justo aquí. 265 00:31:20,100 --> 00:31:23,900 Ahora solo tengo que esperar lista de contactos 266 00:31:25,520 --> 00:31:27,560 Mencionaron que trabajas para la Unión. 267 00:31:29,480 --> 00:31:32,070 ¿Y este tipo que le dice a Tanner? 268 00:31:32,400 --> 00:31:36,400 Chris Tanner estableció el negocio de Gatling. 269 00:31:39,200 --> 00:31:41,325 El es un traidor quien fue sentenciado a muerte. 270 00:31:41,326 --> 00:31:43,410 Y es verdad Chris Tanner escapó de Las Cruces, 271 00:31:43,411 --> 00:31:47,200 para venir y tomar su parte fuera del trato, eso es todo. 272 00:31:51,000 --> 00:31:55,000 Quiero que hagas algo por mí, Curtis. Quiero poner a Tanner en mi visor. 273 00:32:04,000 --> 00:32:11,750 Whisky, que? - ¿Tan temprano? ¿Te has vuelto loco? Café y sé fuerte. 274 00:32:40,000 --> 00:32:42,970 Eres un tipo difícil de encontrar. Tengo ropa importante 275 00:32:44,200 --> 00:32:46,320 Es una mañana calurosa, ¿no? Quien es rubio 276 00:32:47,140 --> 00:32:49,340 Ella dirige el salón, su nombre es Martha Simpson 277 00:32:49,950 --> 00:32:53,580 Un Metis llamado Tarpas, compró El lugar para ella. 278 00:32:54,570 --> 00:32:56,490 Nos vemos en un ¿O está bien, no? 279 00:32:57,210 --> 00:32:58,360 Este es su café, señor. 280 00:32:58,640 --> 00:33:00,800 - ¿Café para tu doctor? - ¿Has estado enojado? 281 00:33:00,801 --> 00:33:03,600 Tráeme una botella de whisky. 282 00:33:03,601 --> 00:33:05,240 Claro, doctor, claro. 283 00:33:30,040 --> 00:33:31,970 Amigo, buenas noticias. 284 00:33:32,630 --> 00:33:35,980 Hasta ahora, deberíamos estar esperando Dos millones de dólares en Las Cruces. 285 00:33:37,080 --> 00:33:40,660 Esta mañana llegó a la ciudad. extraño por el nombre de Curtis. 286 00:33:41,370 --> 00:33:47,380 Debe ser de la Unión. Dos millones de dolares. 287 00:33:48,100 --> 00:33:50,020 Así es exactamente como quería que fueran mira, mi querido Tarpas. 288 00:33:51,300 --> 00:33:55,507 No podemos perderlo con un cebo apetitoso 289 00:33:57,300 --> 00:33:59,080 En cierto sentido tenemos a Gatling. 290 00:34:01,200 --> 00:34:02,986 Que vale un millón para la Uniónnosotros 291 00:34:02,987 --> 00:34:06,780 en el otro, su arma. Que vale mucho de nuevo para la Confederación. 292 00:34:08,400 --> 00:34:11,250 Ahora tenemos que decidir ... 293 00:34:11,255 --> 00:34:14,600 Cuándo, cómo y dónde tendrá lugar el intercambio. 294 00:34:15,350 --> 00:34:18,760 Recuerda, no tienes que saber el uno al otro. Ahora, ¿qué propones? 295 00:34:23,270 --> 00:34:25,190 Aquí está el min abandonado. 296 00:34:27,060 --> 00:34:29,770 Y aquí está ..., un monasterio dejado atrás. 297 00:34:30,090 --> 00:34:31,900 Será perfecto para el primer intercambio. 298 00:34:32,620 --> 00:34:36,410 Y aquí está Río Rojo, es para el segundo intercambio 299 00:34:38,340 --> 00:34:41,970 Primer intercambio ... segundo intercambio. 300 00:34:43,730 --> 00:34:47,970 Ahora escúchame con mucho cuidado. 301 00:35:04,750 --> 00:35:06,000 Estén atentos Tanner, no te muevas! 302 00:35:07,540 --> 00:35:11,090 ¡Dije que no te muevas! 303 00:35:19,640 --> 00:35:23,200 - Wallace! - ¿Te alegra que esté aquí? 304 00:35:23,300 --> 00:35:25,420 Cometiste un error, Tanner. No escaparás esta vez. 305 00:35:25,900 --> 00:35:30,730 Fue condenado a muerte, y también lo es se trata de que se dicte sentencia a la cabeza. 306 00:35:31,400 --> 00:35:35,190 No esperes a tu viejo amigo Curtis, para ayudarte, porque lo sabes todo al respecto. 307 00:35:36,040 --> 00:35:38,280 Primero hablarás curtidor, y luego Te matare 308 00:36:47,300 --> 00:36:51,740 Gracias Wallace Pero no tengo tiempo para explicarlo. 309 00:37:18,230 --> 00:37:20,573 Este hombre puede ser un traidor. 310 00:37:20,574 --> 00:37:26,230 Pero haremos nuestro mejor esfuerzo ... deja que Wallace gime y yo digo eso. 311 00:37:30,700 --> 00:37:38,700 Hola hombre, hombre doctor, no pelees demasiado bueno, ellos? ¿Qué haces aquí, Tarpas? 312 00:37:40,630 --> 00:37:43,710 ¡Quiero hacer negocios juntos! lo yo quiero! ¡No estoy haciendo negocios con gente como tú! 313 00:37:43,734 --> 00:37:46,293 No con Meti, ¿verdad? 314 00:37:49,401 --> 00:37:54,590 Ni siquiera vale un millón de dólares En diamante? 315 00:37:54,595 --> 00:37:56,000 Un millon de dolares? 316 00:37:59,100 --> 00:38:00,820 No esperabas hacer negocios conmigo, ¿verdad? 317 00:38:03,490 --> 00:38:05,650 Es bueno que lo haya encontrado. No estoy muy seguro de eso. 318 00:38:07,600 --> 00:38:08,600 En el regul�. 319 00:38:08,960 --> 00:38:09,960 Escuchemos cuál es el trato. 320 00:38:10,315 --> 00:38:13,200 Para alguien como tu tendrías un millón de dólares para gastar. 321 00:38:13,350 --> 00:38:16,500 Eso depende! 322 00:38:17,130 --> 00:38:19,555 ¿Tienes algo en venta que ¿Vale un millón de dólares? 323 00:38:25,090 --> 00:38:31,000 Si, si tengo. Ven tres días al viejo Monasterio y te daré Gatling ... 324 00:38:31,080 --> 00:38:32,250 �n your��. 325 00:38:32,260 --> 00:38:37,230 Esta es mi mercancia! Y lo comprarás diamantes por valor de un millón de dólares. 326 00:38:39,060 --> 00:38:40,900 La amiaz, Mari? 327 00:38:46,070 --> 00:38:48,600 Done el clip, Tarpas. Ametralladora? 328 00:38:48,820 --> 00:38:51,770 Mitralier�? No sé qué es esta ametralladora. 329 00:38:51,850 --> 00:38:54,800 ¿Cómo puedes hacer negocios con un idiota de Metis? 330 00:38:54,830 --> 00:38:59,670 Hola amigo, doctor, me siento bien por favor no te enojes 331 00:39:01,000 --> 00:39:04,350 O tal vez ya no quieras cerrar el trato. Martes al mediodía ... 332 00:39:10,000 --> 00:39:12,500 Y no jugamos armas a cambio, ¿verdad? 333 00:39:17,500 --> 00:39:19,645 Apuesto a que está oculto arma esa maldita cosa, en alguna parte. 334 00:39:19,646 --> 00:39:21,672 Tanner dijo que vio rastros de la rueda. 335 00:39:21,673 --> 00:39:24,390 Cerca de la casa de Gatling anoche 336 00:39:24,700 --> 00:39:30,210 Sí, claro que lo vio. Tanner y cel que está escondido 337 00:39:32,470 --> 00:39:35,210 Traerás el arma contigo a Río Rojo, lunes amiaz. 338 00:39:36,760 --> 00:39:40,500 Se te ocurrirá un millón de dólares que espero que ya tengas 339 00:39:40,570 --> 00:39:45,720 Me disculpo, pero los pesos que contiene El sur me es bien conocido. 340 00:39:48,090 --> 00:39:49,650 Los eliges? Contamos con los recursos necesarios. 341 00:39:51,780 --> 00:39:55,470 Casi todas las mujeres del sur, Joyas personales contribuidas. 342 00:39:56,350 --> 00:39:59,580 Esto es exactamente un millón de dólares. 343 00:40:01,190 --> 00:40:02,770 Hice grandes sacrificios por ello. 344 00:40:04,100 --> 00:40:08,120 Vamos, hombre, estos fueron todos pagado por el sudor de tus esclavos. 345 00:40:09,166 --> 00:40:14,050 Bueno ... Eso es un buen sacrificio. 346 00:40:15,380 --> 00:40:18,890 En dos días todo esto será mío. Ahora, quiero mantener esto. 347 00:40:18,980 --> 00:40:20,400 Hola hombre ... 348 00:40:20,570 --> 00:40:23,500 No me gustan los movimientos bruscos. 349 00:40:24,340 --> 00:40:26,730 Ahora, no tienes que discutir, quédatelo. 350 00:40:27,500 --> 00:40:31,220 Es posible que desee decirnos en su lugar ¿Qué sabes de Gatling? 351 00:40:32,000 --> 00:40:34,765 Señor ... Gatling. Sí, sí, el inventor del arma. 352 00:40:34,766 --> 00:40:40,000 El esta teniendo problemas. Murió por estos problemas. 353 00:40:47,330 --> 00:40:49,270 Bueno, me tengo que ir ahora. 354 00:40:49,305 --> 00:40:51,175 Solo un clip ... Sr. Tarpas ... 355 00:40:51,210 --> 00:40:53,770 Me gustaría saber si alguien más está ¿Quién sabe de esta arma? 356 00:40:55,900 --> 00:40:58,000 Señora, esta es una pregunta equivocada. 357 00:40:58,001 --> 00:41:00,841 Y con el extraño, que estaba cerca ¿Qué tal la casa de Gatling? 358 00:41:04,000 --> 00:41:08,450 Enviaré a una de mis personas allí. No me gustan los extraños extraños. 359 0:41:09, 380 --> 00:41:12,410 No te preocupes, no hay dos días tendrás un arma ... 360 00:41:13,790 --> 00:41:15,170 Y tendré mi dinero. 361 00:41:16,820 --> 00:41:17,820 Pronto 362 00:41:29,740 --> 00:41:30,940 Te gusta eso 363 00:41:31,330 --> 00:41:33,750 Es muy hermosa De donde lo sacas 364 00:41:35,070 --> 00:41:37,430 Desde el mismo lugar, ¿dónde obtendré más? muchos de estos 365 00:41:37,454 --> 00:41:38,884 Esta vez seré rico. 366 00:41:41,670 --> 00:41:43,710 En dos días, ¿entiendes? Rich. 367 00:41:44,800 --> 00:41:46,730 Compraré cada lugar en este mundo. 368 00:41:47,940 --> 00:41:49,320 Ahora, ¿piensas eso? 369 00:41:50,580 --> 00:41:53,100 Podría. De todos modos, eso no cambia nada. 370 00:41:53,800 --> 00:41:56,900 Nunca funcionaría contigo, incluso si Serías el hombre más rico de la tierra. 371 00:41:57,300 --> 00:41:59,200 ¡Tenías que entender esto por ahora! 372 00:41:59,630 --> 00:42:02,300 Pero por que? Dime. 373 00:42:03,340 --> 00:42:05,870 Una vez que hubo algo grande entre nosotros, No puedes negar eso. 374 00:42:07,300 --> 00:42:09,830 Y yo, yo quería Más y más de ti. 375 00:42:10,160 --> 00:42:14,840 Pero ahora ya no quiero nada tratando con usted Lo tienes 376 00:42:15,440 --> 00:42:19,020 Pero, cubriré todo el cuerpo con, joyas. 377 00:42:19,025 --> 00:42:21.385 Te haré una verdadera dama, llevándote a todas partes conmigo. 378 00:42:21,440 --> 00:42:25,700 ¿Me harás una dama? Bueno m� f� s� r�d. 379 00:42:26,780 --> 00:42:31,500 Siempre serás un Metis, de los barrios bajos, Tarpas. Nunca olvides esto. 380 00:42:31,700 --> 00:42:34,740 No, esa no es la única razón, ¿verdad? 381 00:42:35,790 --> 00:42:38,480 A Metis como yo para resolver de una vez por todas ... 382 00:42:39,000 --> 00:42:40,912 Y dormir contigo cuando lo necesites, 383 00:42:40,913 --> 00:42:43,940 y ahora ya no lo quieres hablar con él, ¿verdad? 384 00:42:44,370 --> 00:42:47,000 Si por ahi! ¡Sal de aquí! 385 00:42:47.002 --> 00:42:52,690 Todo cambiará, ya lo verás. El dinero puede hacer cualquier cosa. 386 00:42:53,040 --> 00:42:56,999 Yo digo que es un impostor! Cual es usa el nombre de nuestro hermano. 387 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Y un ho y una matanza. 388 00:42:58,080 --> 00:43:01,039 No. Estoy convencido de que él, di la verdad 389 00:43:01,940 --> 00:43:05,191 Pobre de ti. Tomó su nombre de Jerry, Y el reloj? ¿Por qué lo hizo él? 390 00:43:05,240 --> 00:43:11,110 ¿Que puede entrar en la familia Grant? 391 00:44:34,100 --> 00:44:35,715 ¡Levántate! surgir 392 00:44:40,185 --> 00:44:42,765 Te dije muchacho, tu hermano es seguro 393 00:46:45,210 --> 00:46:47,150 Tuve que matarte hoy 394 00:46:47,200 --> 00:46:49,000 Yo era un poco idiota. 395 00:46:49,400 --> 00:46:51,600 Y agujasesto no es un error ¡Repito, Tanner! 396 00:46:53,300 --> 00:46:55,380 Entonces, cuanto más matas ¡cuanto más rápido mejor! 397 00:46:57,400 --> 00:47:01,340 Soy vago Quiero verte primera cita, cómo saber un montón. 398 00:47:30,650 --> 00:47:31,650 Sap. 399 00:47:55,300 --> 00:47:57,470 Hola hombre, lo encontré. Es el cementerio! 400 00:48:03,130 --> 00:48:04,340 Ahora ábrelo. 401 00:48:06,860 --> 00:48:08,900 Escondiste esa ametralladora puta aquí, verdad? 402 00:48:08,924 --> 00:48:12,204 ¿Qué hay en la otra tumba? Gatling y tal vez ¿Algún otro testigo que quisieras matar? 403 00:48:13,690 --> 00:48:15,330 ¿Qué demonios es eso, Tanner? 404 00:48:20,180 --> 00:48:21,180 Abre el otro. 405 00:48:21.660 --> 00:48:22.508 OK Tanner ¿Por qué no te detienes con estos juegos? 406 00:48:22,509 --> 00:48:24,020 Y no me mates Terminemos con eso. 407 00:48:25,400 --> 00:48:28,040 No te voy a matar. No tengo nada lidiando con eso! Pero sigue adelante! 408 00:48:46,900 --> 00:48:48,610 ¿Quién demonios es ese? Ella es una mujer! 409 00:48:49,210 --> 00:48:50,420 Sra. Treble 410 00:49:16,330 --> 00:49:17,430 Pobre Thompson. 411 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 Waits. 412 00:49:47,620 --> 00:49:52,190 Tú también, Ryckert y Thompson. estaban usando eso? 413 00:49:52,550 --> 00:49:53,550 No, estoy seguro que no. 414 00:49:59,600 --> 00:50:00,600 Me hubiera acordado. 415 00:50:04,630 --> 00:50:06,590 ¡Averigüemos! ¡Espera mi señal para disparar! 416 00:50:07,400 --> 00:50:08,410 Mi�ca�i-v�! 417 00:50:13,500 --> 00:50:14,510 El p�m�nt! 418 00:51:23,410 --> 00:51:28,720 - Wallace! - De acuerdo, no te maté. 419 00:51:28,721 --> 00:51:33,725 Nunca habría encontrado la verdad. Pobre bastardo, me pregunto quién era. 420 00:52:12,000 --> 00:52:16,220 No tengo miedo del veredicto, sé que no lo haré tener éxito y por eso están medio muertos. 421 00:52:18,400 --> 00:52:21,760 Tanner no es un traidor, doctor. Me pregunto cuáles son los cuerpos reemplazados ... 422 00:52:21,761 --> 00:52:26,300 Thompson, Ryckert, no amamos. 423 00:52:30,470 --> 00:52:32,020 Averígualo, Chris. 424 00:52:38,800 --> 00:52:41,520 Mi cinturón ... es el lugar que encontrarás diamantes. Un millon de dolares. 425 00:52:42,350 --> 00:52:44,000 Para los negocios de Gatling. 426 00:52:44,500 --> 00:52:46,984 Si tomas el canal ... encontrarás o ... 427 00:52:46,985 --> 00:52:50,910 Escolta al ejército allí e intenta ... 428 00:53:36,910 --> 00:53:38,208 Un millon de dolares. Eso es lo que el individuo preguntó: 429 00:53:38,209 --> 00:53:40,830 Tarpas, Washington, para el negocio de Gatling. 430 00:53:42,300 --> 00:53:45,580 El acuerdo se estableció en el próximo Mar al mediodía, en el antiguo monasterio abandonado. 431 00:53:46,980 --> 00:53:50,270 - Luego estaban los confederados. - ¿Qué hay del arma? 432 00:53:50,610 --> 00:53:52,690 Tarpas, dijo, no sabe nada sobre cualquier arma. 433 00:53:52,860 --> 00:53:53,860 atar. 434 00:53:54,130 --> 00:53:56,600 ¿Pero cómo se le ocurrió la idea con los cuerpos? Reemplazado? 435 00:53:58,900 --> 00:54:01,000 Encontré esto en uno de los cuerpos. 436 00:54:08,320 --> 00:54:10,250 Es un amuleto navajo. 437 00:54:10,510 --> 00:54:13,050 Jonas, trabajando para Gatling, Fue Metis. 438 00:54:13,590 --> 00:54:15,250 Su madre era india nvajo. 439 00:54:20,190 --> 00:54:22,950 Entonces Joans, él es el enterrado Donde estaban Ryckert y Thompson. 440 00:54:24,760 --> 00:54:26,900 Un millón de dólares del norte para Gatling ... 441 00:54:27,180 --> 00:54:29,600 Y quizás un millón del sur por el arma. 442 00:54:30,010 --> 00:54:32,300 ¿Esperando el clip, Chris? ¿Ahora que vas a hacer? 443 00:54:34,990 --> 00:54:38,230 Arregle el intercambio para el lunes en lugar de Martes, luego contacte a los confederados. 444 00:54:38,254 --> 00:54:40,039 No tenemos tiempo que perder. 445 00:54:40,210 --> 00:54:42,930 Puedes contactar con las ruedas en El rodeo de mañana. - Estaré ahí. 446 00:54:45,880 --> 00:54:50,670 Esa Martha Simpson, no dijiste amante a Tarpas? - Sí, ciertamente lo es. 447 00:55:09,140 --> 00:55:10,300 Cuéntame sobre Tarpas. 448 00:55:12,400 --> 00:55:14,990 Tarpas, ¿quién es el hombre? 449 00:55:15,830 --> 00:55:18,800 - Bueno, se dice que tu amante es. No estoy diciendo la verdad. 450 00:55:20,100 --> 00:55:23,310 - Tarpas y un Metis! - ¿Entonces lo conoces? 451 00:55:23,700 --> 00:55:26,100 Sí, lo conozco, pero no es mi novio. 452 00:55:27,200 --> 00:55:29,320 Y te puedo asegurar que no nunca será mía 453 00:55:30,300 --> 00:55:32,670 Más bien, me molestó con un cerdo. 454 00:55:33,870 --> 00:55:36,550 No puedo casarme con un Metis puedes verme Jeremiah? 455 00:55:36,574 --> 00:55:37,239 Sí, lo olvidé ... 456 00:55:37,240 --> 00:55:43,240 Tienen un color y olor oscuros. diferente. Y generalmente son pobres. 457 00:55:44,770 --> 00:55:49,670 ¿Qué significa eso, Jeremías? Tarpas no es pobre. 458 00:55:50,500 --> 00:55:53,380 Para tenerme, él está listo Cubrir con joyas. 459 00:55:55,500 --> 00:55:56,760 Mira, me dio esto ayer. 460 00:55:57,900 --> 00:56:00,120 Y mañana, Tarpas, será muy rico. 461 00:56:00,700 --> 00:56:02,720 Tendrá dos millones de dólares. 462 00:56:03,580 --> 00:56:04,760 Al menos así lo dijo. 463 00:56:05,800 --> 00:56:09,085 Pero para mí bien podría ser el hombre más rico de la tierra como ... 464 00:56:09,090 --> 00:56:11,337 Siempre habrá un Metis. 465 00:56:13,700 --> 00:56:15,590 Bien dicho! 466 00:56:19,090 --> 00:56:21,340 ¿Dos millones de dólares? 467 00:56:23,200 --> 00:56:24,200 No te vas ahora, ¿verdad? 468 00:56:28,380 --> 00:56:29,920 nosotros¿volveremos a ver? 469 00:56:31,600 --> 00:56:36,050 No querría contaminarme El puro ejemplo de la raza pura. 470 00:56:36,800 --> 00:56:41,080 Ya ves, mi abuela tiene era un indio cherokee. 471 00:56:45,700 --> 00:56:50,000 Ah, y si ves Tarpas o su jefe ... 472 00:56:50,002 --> 00:56:53,700 Dile que estaba muy decepcionado de la tumba de anoche. 473 00:56:54,120 --> 00:56:56,540 Visité la tumba de uno amigo mutuo ... 474 00:56:57,900 --> 00:57:00,114 Bueno, él no estaba adentro. 475 00:57:02,890 --> 00:57:05,140 Era alguien mas. 476 00:57:13,480 --> 00:57:16,280 Tarpas, estaba en el cementerio. 477 00:57:26,840 --> 00:57:27,950 Ve tras él. 478 00:57:56,490 --> 00:57:58,690 Ahora sigues con los extraterrestres, ¿verdad? 479 00:57:59,460 --> 00:58:01,000 Ese no es tu trabajo, Tarpas. 480 00:58:01,820 --> 00:58:02,820 Si por ahi! 481 00:58:03,860 --> 00:58:04,900 No. 482 00:58:05,450 --> 00:58:09,140 Una vez que no sale, Esta vez es mi trabajo. 483 00:58:11,350 --> 00:58:13,100 Siempre te he tratado, c� Sobre la dama. 484 00:58:17,080 --> 00:58:18,080 ¡Vamos, curv! 485 00:58:24,370 --> 00:58:26,680 Es un caballero, no un bastardo como tú. 486 00:58:27,730 --> 00:58:32,430 Si por supuesto. Seguro. Es blanco, como tú. 487 00:58:34,120 --> 00:58:36,935 Un caballero ella? Esta vez lo haré Rompe a este hombre en pedazos. 488 00:58:36,970 --> 00:58:38,352 ¿Lo romperás en pedazos? 489 00:58:38,353 --> 00:58:41,890 ¡Si fuiste más cuidadoso ya lo hiciste! Él sabe todo sobre ustedes dos. 490 00:58:43,350 --> 00:58:44,200 Sobre nosotros dos ... 491 00:58:44,201 --> 00:58:46,870 Sí, sobre ustedes dos. Él sabe todo sobre ti y tu jefe. 492 00:58:48,030 --> 00:58:49,453 Tenías que tener un jefe ... 493 00:58:49,454 --> 00:58:53,120 Lo tuve! Un desgraciado como tu nunca podrá ... 494 00:58:58,530 --> 00:58:59,790 En. 495 00:59:01,330 --> 00:59:03,800 Se ve así, eh. Desapareció sin seguirlo. 496 00:59:03,810 --> 00:59:05,260 Creo que él cubrió sus huellas. 497 00:59:07,490 --> 00:59:08,730 ¡Tienen que encontrarlo, idiotas! 498 00:59:09,860 --> 00:59:10,860 ¡Sal y come! 499 00:59:16,060 --> 00:59:19,122 Tú, vienes conmigo. Veremos lo que sabes y lo que no. 500 00:59:19,123 --> 00:59:24,060 Mira Tu ropa! �ncearc� s� te �mbraci. 501 00:59:29,730 --> 00:59:34,640 Amigo, será mejor que comiences hacer planes 502 00:59:35,840 --> 00:59:36,900 Has sido descubierto. 503 00:59:50,350 --> 00:59:54.080 - por quien? - Dile quién es tu amigo. 504 00:59:54,630 --> 00:59:57,680 Habla. Como se llama 505 01:00:00,600 --> 01:00:03,290 Mátala, Tarpas. ¡Mátala! 506 01:00:07,820 --> 01:00:09,050 ¡Mátala! 507 01:00:18,500 --> 01:00:19,660 Respóndeme, ¿quién es el hombre? 508 01:00:20,160 --> 01:00:22,560 - ¿Qué es eso?su nombre? - Por favor dile! 509 01:00:23,470 --> 01:00:25,500 Y no pasará nada si le dices 510 01:00:29,480 --> 01:00:31,600 Dime el nombre de este hombre. 511 01:00:36,600 --> 01:00:37,600 Jeremías ... 512 01:00:38,180 --> 01:00:39,500 Jeremiah Grant. 513 01:00:53,280 --> 01:00:55,960 ¡No, por favor no mueras! usted mismo por favor, eres mi mujer! 514 01:01:03,580 --> 01:01:04,680 ¡No lo hagas, Tarpas! 515 01:01:06,200 --> 01:01:08,900 Esas piedras en tu mano el tuyo no valdría nada. 516 01:01:08,910 --> 01:01:12,020 Sin mí, no podrás escapar de ellos 517 01:01:12,300 --> 01:01:16,440 Y sin dinero, siempre serás un Metis. 518 01:01:17,300 --> 01:01:20,390 Sólo un puto Metis, por el resto de tu vida. 519 01:01:23,030 --> 01:01:25,000 Maldita sea! 520 01:02:39,070 --> 01:02:41,490 Muy bien, muchacho, ponlo aquí. U�o, a�a. 521 01:02:45,170 --> 01:02:46,830 Eso llevará un tiempo. 522 01:02:47,540 --> 01:02:50,560 No ha sido, muchachos derrotados. 523 01:02:50,561 --> 01:02:52,121 El tiro pequeño no fue derrotado. 524 01:02:53,750 --> 01:02:58,700 - Buenos días, doctor. - Me alegro de verte, chico. 525 01:03:00,400 --> 01:03:02,860 - ¿Ves a esa mujer escondiéndose de allí? - Y Belle Boyd! 526 01:03:04,000 --> 01:03:09,930 Quiero conocerla - Asegúrate de no hacerlo Haz amistad con ella. Ella es una mujer peligrosa. 527 01:03:09,931 --> 01:03:11,340 Cuidado, ¿está bien Grant? 528 01:03:11,830 --> 01:03:16,500 Debe haber alguien aquí, a quien ¿No debería tener miedo de un aventón? 529 01:03:25,100 --> 01:03:28,770 ¿Qué demonios estás pensando? Tienes que ser loca. ¡No lo hagas, Grant! ¡No lo hagas! 530 01:03:29,870 --> 01:03:32,500 ¡Toma un poco de alcohol, date prisa! 531 01:03:33,420 --> 01:03:36,010 Quien le pone cinco al hombre. Cinco sobre el hombre. 532 01:04:14,135 --> 01:04:17,160 Sr. Bishop, ese es el hombre, que estoy buscando Hay ... 533 01:04:19,080 --> 01:04:21,540 Él era el de la casa Gatling. 534 01:04:51,010 --> 01:04:51,790 Oye, ¿dónde estoy, mi dinero? 535 01:04:51,825 --> 01:04:54,580 ¿Dónde estoy, mi dinero? 536 01:05:43,860 --> 01:05:44,960 El no esta aqui. 537 01:05:45,230 --> 01:05:47,190 Odiaré entrar Y no dejes que se escape. 538 01:05:47,650 --> 01:05:49,010 Vamos al hermano Grant. 539 01:06:29,600 --> 01:06:31,500 Jeremiah Grant! 540 01:06:42,160 --> 01:06:45,540 - ¿Dónde está Jeremiah Grant? - No hay nadie ahí, Tarpas! 541 01:06:49,250 --> 01:06:50,680 Bueno, él no está aquí. 542 01:06:51,230 --> 01:06:52,360 Donde esta el 543 01:06:53,260 --> 01:06:54,580 Por que lo quieres 544 01:06:55,680 --> 01:06:58,380 Por que lo quieres ¿Por qué lo queremos? ¡Queremos conocerlo! 545 01:07:00,590 --> 01:07:01,730 ¡Que se joda señor! 546 01:07:28,320 --> 01:07:29,640 Dime una cosa ... 547 01:07:31, 180 --> 01:07:33,820 Siempre duermes con estas pistolas debajo de la almohada? 548 01:07:36,620 --> 01:07:40,580 Y tú ... esta es una costumbre tuya ¿Traes armas al dormitorio de tu mujer? 549 01:07:46,800 --> 01:07:49,330 Eres un caballero, Sr. Grant, ¿no? 550 01:07:51,260 --> 01:07:53,340 Suficiente. Es muy tarde 551 01:08:00,000 --> 01:08:03,260 - Nos vemos de nuevo. Estoy seguro de eso. 552 01:09:28,890 --> 01:09:30,570 Que estas buscando 553 01:09:32,320 --> 01:09:35,780 Muy interesante, Sr. Grant, si ese es tu nombre real? 554 01:09:36,340 --> 01:09:38,650 Para que no te ofendas, que tengo mis dudas 555 01:09:40,300 --> 01:09:44,480 Porque ves, parece que soy cara a cara, con un compañero del norte. 556 01:09:46,650 --> 01:09:49,411 Estoy seguro de que te niegas a responder. Pero es mi deber preguntarte ... 557 01:09:49,435 --> 01:09:51,185 ¿Cómo conociste a Tarpas? 558 01:09:51,186 --> 01:09:55,910 Y este es tu deber, estar en Belle lejos de los hombres? 559 01:09:56,190 --> 01:09:57,950 Entonces fallaste. 560 01:09:58,420 --> 01:10:01,090 Me hizo esta tarde inolvidable 561 01:11:05,300 --> 01:11:07,140 Bien, mira quién está aquí. 562 01:11:07,390 --> 01:11:11,020 Agente Chris Tanner, alias Jeremiah Grant. 563 01:11:12,230 --> 01:11:13,360 Ryckert. 564 01:11:16,330 --> 01:11:17,480 A�a e. 565 01:11:18,800 --> 01:11:21,160 Era mejor si me dejabas dormir En paz en mi tumba. 566 01:11:23,250 --> 01:11:24,960 Ahora que has descubierto mi juego, 567 01:11:25,730 --> 01:11:27,220 No me dejes ninguna alternativa. 568 01:11:27,870 --> 01:11:30,960 Pero primero, una pregunta. 569 01:11:33,150 --> 01:11:36,620 Ahora, Wallace está muerto. quien tiene los diamantes? 570 01:11:38,650 --> 01:11:42,330 I. - Inteligente de tu parte. Veo que puede ser razonable. 571 01:11:43,600 --> 01:11:44,650 Dami ellos. 572 01:11:48,560 --> 01:11:51,310 Solo dáselo a Gatling. �n your��. 573 01:11:52,900 --> 01:11:53,900 Hombre ... 574 01:12:00,500 --> 01:12:03,022 Tu madre es demasiado grande para tu hija, 575 01:12:03,023 --> 01:12:07,130 no pierdas el tiempo con nosotros solo dinos dónde están. 576 01:12:08,900 --> 01:12:09,950 Ryckert ... 577 01:12:11,590 --> 01:12:13,910 Usted y las personas deberían ser capaces deja que el idiota sepa que ... 578 01:12:13,911 --> 01:12:16,230 Te mataré primero. 579 01:12:18,000 --> 01:12:20,600 Entonces perderé un millón de dólares ... 580 01:12:20,601 --> 01:12:24,850 Pero eres el testigo más peligroso. así que te mataré 581 01:12:24,851 --> 01:12:28,900 ¿Estás loco, bastardo? Estoy cansado del crimen! 582 01:12:30,180 --> 01:12:34,480 Hombre, en dos días me verás Trae el millón. En dos dias! 583 01:12:36,590 --> 01:12:38,080 Y sin trucos, ¿entiendes? 584 01:12:40.130--> 01:12:43,300 Sí, pero no el martes. 585 01:12:43,990 --> 01:12:45,200 Cuando 586 01:12:46,140 --> 01:12:47,140 Meses. 587 01:12:47,630 --> 01:12:51,200 Sí, sí, el lunes está bien. El intercambio está en el mismo lugar. 588 01:12:53,500 --> 01:12:56,640 Lunes a las 11:00? 589 01:13:08,000 --> 01:13:11,530 Solo necesitamos una hora, es suficiente lleguemos al río Rojo desde el monasterio. 590 01:13:12,620 --> 01:13:15,140 Cuidarás de tu testigo mañana después del intercambio. Después del intercambio ... 591 01:13:15,340 --> 01:13:16,830 Los tienes 592 01:14:40,860 --> 01:14:42,020 Chris, ¿qué pasó aquí? 593 01:14:46,530 --> 01:14:48,560 Nos vemos en dos horas en el camino mañana 594 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 Sr. Grant ... 595 01:18:07,200 --> 01:18:10,990 Todo esto por nada. Y ahora Sr. Grant, tendré que matarlo. 596 01:18:11,760 --> 01:18:12,800 Me parece 597 01:18:18,550 --> 01:18:24,970 Cuando duermes con tu arma debajo de la almohada ... ar necesita saber cómo elegir a sus socios. 598 01:18:27,200 --> 01:18:28,760 ¡Ahora vístete! 599 01:19:03,000 --> 01:19:05,930 No vayas a ningún lado. Regresaré de inmediato. 600 01:20:52,930 --> 01:20:53,930 ¿Es Gatling? 601 01:20:54,240 --> 01:20:57,190 Aquí está Gatling. Ahora, dame un millón. 602 01:20:57,700 --> 01:20:59,860 Baja el pañuelo, a ver 603 01:21:07,700 --> 01:21:09,270 Sí, la y Gatling. 604 01:21:09,280 --> 01:21:14,410 - ¡Ahora dame el dinero, hombre! - Suéltalo y los recibirás. 605 01:21:14,880 --> 01:21:15,880 Dame los diamantes. 606 01:21:16,420 --> 01:21:18,780 Simplemente no pensaste que era tan estúpido tráeme aquí? 607 01:21:19,450 --> 01:21:20,930 Déjate llevar y te llevaré a ellos. 608 01:21:36,750 --> 01:21:37,750 Seguirlas. 609 01:21:44,620 --> 01:21:46,100 Tengo en mis manos esto. 610 01:22:37,850 --> 01:22:40,040 Ve con el. 611 01:23:57,570 --> 01:23:59,000 ¡Vamos, date prisa, toma mi caballo! 612 01:25:04,100 --> 01:25:05,120 Curtis! 613 01:25:58,000 --> 01:25:59,580 Tanner, ya terminaste. 614 01:26:11,000 --> 01:26:12,440 Enterrar los cuerpos, no dejar rastro. 615 01:26:13,900 --> 01:26:15,560 Y enterrarlos. 616 01:26:15,630 --> 01:26:17,640 Me estoy tomando eso. 617 01:26:18,700 --> 01:26:20,940 Obtendrás el tuyo en Río Rojo. 618 01:28:49,250 --> 01:28:51,290 Alguien viene. 619 01:29:01,790 --> 01:29:03,550 Bueno, ese es el otro millón. 620 01:29:04,700 --> 01:29:07,620 El clip? El millonario es mío. 621 01:29:10,100 --> 01:29:14,870 Conseguirlo. ¡Vamos, tómalo! 622 01:30:16,700 --> 01:30:18,670 ¡Tíralo, obispo! 623 01:30:39,050 --> 01:30:40,420 Oye, ¿a dónde fuiste? 624 01:30:41,380 --> 01:30:43,350 ¡Ve a buscar el dinero! 625 01:33:23,800 --> 01:33:28,640 Maldita sea! Maldita sea! 626 01:34:06,600 --> 01:34:10,020 - Y eso es casi todo, señor. - Justo a tiempo Chris.627 01:34:10,021 --> 01:34:14,130 Ahora, echemos un vistazo sobre el arma del señor Gatling. 628 01:34:24,800 --> 01:34:26,980 Visualizarlo. 629 01:34:27,890 --> 01:34:29,390 Y quien es el? 630 01:34:31,000 --> 01:34:33,830 Bueno, digamos que es un compañero Mi. 631 01:34:34,100 --> 01:34:36,600 ¿Y por qué no me lo dijiste? 632 01:34:36,700 --> 01:34:38,680 Bueno, no funcionó para nosotros. 633 01:34:39,150 --> 01:34:43,560 - Entonces es un prisionero. - Mi prisionero personal. 634 01:34:45,000 --> 01:34:49,410 No está de acuerdo con el Reglamento, por lo que hacer un seguimiento Sr. Gatling, ¿vamos? 635 01:34:50,000 --> 01:34:53,200 El capitán Tanner se asegurará de que tu arma llegar a Washington con seguridad. 636 01:35:14,500 --> 01:35:22,000 Traducción en Lb. Román:Cristian8252267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.