All language subtitles for Lovers of Devils Island (1974).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,581 --> 00:00:06,348 THE DEVIL'S ISLAND LOVERS? 2 00:00:54,821 --> 00:00:58,382 WE THANK THE AUTHORITIES OF ALICANTE 3 00:00:58,461 --> 00:01:02,022 AND THE MANAGEMENT OF SANTA BARBARA CASTLE 4 00:01:02,101 --> 00:01:05,230 FOR THEIR HELP WHILE SHOOTING THIS FILM. 5 00:01:25,901 --> 00:01:27,665 Where are you going? You can't go in. 6 00:01:27,741 --> 00:01:30,221 The Governor called for me. Excuse me. 7 00:01:39,301 --> 00:01:40,746 Good morning. 8 00:01:41,261 --> 00:01:43,628 I must say your call surprised me. 9 00:01:43,701 --> 00:01:45,908 I admit I didn't expect it. 10 00:01:45,981 --> 00:01:47,949 You haven't been in good health for a long time. 11 00:01:48,021 --> 00:01:51,309 In fact, there are many candidates who want to become the new Governor. 12 00:01:51,541 --> 00:01:53,111 What do you want from me? 13 00:01:54,101 --> 00:01:56,707 You're Lindsay, the lawyer. 14 00:01:59,341 --> 00:02:02,663 Yes, but older end more alcoholic than when we first met. 15 00:02:02,741 --> 00:02:04,152 Don't you remember? 16 00:02:06,421 --> 00:02:08,185 Yes. Listen. 17 00:02:09,101 --> 00:02:12,901 I urgently need to talk to you. 18 00:02:14,141 --> 00:02:16,508 You're not going to tell me that I was right? 19 00:02:16,621 --> 00:02:21,183 Yes. Those kids are innocent. 20 00:02:21,261 --> 00:02:24,629 If you knew that, then why didn't you do something to save them? 21 00:02:24,821 --> 00:02:26,664 And knew what happens? 22 00:02:28,421 --> 00:02:31,584 You believe in God and you have regrets, don't you? 23 00:02:31,661 --> 00:02:35,552 Now that you're going to die, you went a clear conscience. 24 00:02:35,621 --> 00:02:37,862 Beatriz and Raymond tried to escape. 25 00:02:37,941 --> 00:02:42,503 I imagine, therefore, that their situation is difficult. 26 00:02:47,501 --> 00:02:48,548 Yes. 27 00:02:51,421 --> 00:02:56,029 That's why I called you. 28 00:02:57,861 --> 00:03:00,341 I want you to know 29 00:03:01,301 --> 00:03:05,784 everything that happened. 30 00:03:07,541 --> 00:03:10,909 I loved Beatriz, but she always looked down on me. 31 00:03:11,381 --> 00:03:13,588 She fell in love with that guy, 32 00:03:13,981 --> 00:03:16,340 the godson of one of my old lovers. 33 00:03:16,341 --> 00:03:18,469 The godson of one of my old lovers. 34 00:03:54,661 --> 00:03:58,063 No. I already told you this can't go on. 35 00:04:34,901 --> 00:04:37,666 Hi, Emilia. What a surprise to see you here. 36 00:04:37,741 --> 00:04:39,903 - Who is he? One of those rebels? - Yes. 37 00:04:39,981 --> 00:04:41,551 I want to talk to you about my godson. 38 00:04:41,621 --> 00:04:43,589 He's one of them, an irresponsible revolutionary. 39 00:04:43,661 --> 00:04:45,151 Will you report him? 40 00:04:45,221 --> 00:04:46,461 Definitely. 41 00:04:47,101 --> 00:04:49,229 Do you know who his lover is? 42 00:04:49,501 --> 00:04:50,502 Beatriz. 43 00:04:51,021 --> 00:04:52,989 You still love her, don't you? 44 00:04:53,061 --> 00:04:57,510 Yes. And even though she treats me as if I don't exist, I carry her deep inside my soul. 45 00:04:57,581 --> 00:05:00,266 And I would even resort to violence just to get her back. 46 00:05:00,701 --> 00:05:03,022 When it comes to that stupid girl, everything is a waste of time. 47 00:05:03,101 --> 00:05:06,025 Ho, I'm the stupid one. 48 00:05:10,621 --> 00:05:12,862 I can't bear the sight of blood. 49 00:05:12,941 --> 00:05:16,866 Why is there such violence and ingratitude among humans? 50 00:05:21,181 --> 00:05:22,990 We don't tolerate humiliation. 51 00:05:23,541 --> 00:05:26,943 And then there's your godson, who's always provoking us. 52 00:05:28,021 --> 00:05:31,742 I did everything for him, end he's become a nightmare for me. 53 00:05:35,781 --> 00:05:37,351 An obsession. 54 00:05:38,741 --> 00:05:41,472 And every day he feels more contempt for me. 55 00:06:02,101 --> 00:06:03,944 We have the same problem, Carlos. 56 00:06:04,021 --> 00:06:06,342 We must make a decision together 57 00:06:08,541 --> 00:06:10,509 and give them what they deserve. 58 00:06:11,061 --> 00:06:12,825 You will help me, won't you? 59 00:06:13,061 --> 00:06:15,905 Emilia's words affected me. 60 00:06:16,501 --> 00:06:20,108 A criminal idea began to take shape. 61 00:06:20,861 --> 00:06:25,025 I had wanted to get rid of my late wife's sister for a long time. 62 00:06:25,621 --> 00:06:29,626 She was the only obstacle between my wife's large fortune end me. 63 00:06:30,221 --> 00:06:34,021 I imagined that with a single action I could avenge Emilia, 64 00:06:34,101 --> 00:06:36,581 take revenge for Beatriz's contempt, 65 00:06:36,661 --> 00:06:38,823 and inherit a large fortune. 66 00:06:39,301 --> 00:06:43,022 One night, when she returned home earlier than expected... 67 00:06:43,621 --> 00:06:45,908 Raymond! Raymond! 68 00:06:45,981 --> 00:06:48,712 What are you doing? Aren't you coming? 69 00:06:54,301 --> 00:06:58,545 - Raymond, come here, please. - Yee, darling. 70 00:06:58,621 --> 00:06:59,952 I'm coming. 71 00:07:05,941 --> 00:07:08,421 I don't want to go home. 72 00:07:09,541 --> 00:07:11,862 - Why not? - Because I'm afraid. 73 00:07:11,941 --> 00:07:13,705 Afraid? You're with me. 74 00:07:13,781 --> 00:07:16,751 Don't you realize? We're in Emilie de Franval's house. 75 00:07:16,821 --> 00:07:17,822 Yeah, I know. 76 00:07:17,901 --> 00:07:19,710 What would happen if she took us by surprise? 77 00:07:19,781 --> 00:07:21,863 Don't worry. She'll be back late tonight. 78 00:07:21,941 --> 00:07:23,466 Why do you stay in this house? 79 00:07:23,541 --> 00:07:26,272 Don't be jealous. She means nothing to me. 80 00:07:26,981 --> 00:07:28,824 And this is a good place to hide. 81 00:07:29,301 --> 00:07:32,350 Who would think that in this house there's a warehouse, 82 00:07:32,421 --> 00:07:34,503 a printing press, and a revolutionary centre? 83 00:07:35,141 --> 00:07:37,667 Sorry. I'm an idiot. 84 00:07:38,341 --> 00:07:41,072 When women are in love, they went to know everything... 85 00:07:41,141 --> 00:07:42,666 about their man. 86 00:07:45,781 --> 00:07:46,828 I'll do it. 87 00:07:46,901 --> 00:07:48,744 I can't bear it any longer. 88 00:07:49,941 --> 00:07:51,511 What will you do? 89 00:07:55,981 --> 00:07:56,948 I have a plan. 90 00:07:58,981 --> 00:08:00,028 Come. 91 00:08:02,341 --> 00:08:03,831 See you tomorrow. 92 00:08:20,181 --> 00:08:21,387 Raymond, 93 00:08:22,821 --> 00:08:24,346 am I disturbing you? 94 00:08:27,181 --> 00:08:28,945 No, what do you want? 95 00:08:34,701 --> 00:08:36,066 To talk to you. 96 00:08:36,861 --> 00:08:38,863 We have nothing to say to each other. 97 00:08:39,781 --> 00:08:41,704 You don't know me at all. 98 00:08:42,661 --> 00:08:44,709 And you misjudge me. 99 00:08:45,541 --> 00:08:47,669 I really need to talk to you. 100 00:08:48,181 --> 00:08:50,502 Okay. I'm all ears. 101 00:08:51,541 --> 00:08:54,988 What's with your tone? Don't treat me as if I were your worst enemy. 102 00:08:56,141 --> 00:08:57,586 What do you mean? 103 00:08:57,661 --> 00:09:02,144 I realized that you were right. I'll never make you love me. 104 00:09:03,301 --> 00:09:05,190 How can I believe you? 105 00:09:06,301 --> 00:09:08,110 Listen and you'll see. 106 00:09:08,461 --> 00:09:10,862 I'm getting married to the Governor. 107 00:09:12,061 --> 00:09:13,108 What? 108 00:09:13,421 --> 00:09:15,344 Don't look at me that way. 109 00:09:15,541 --> 00:09:17,703 Or I'll think you're not happy with the news. 110 00:09:18,261 --> 00:09:20,912 Mendoza has always loved me, 111 00:09:21,341 --> 00:09:23,469 and I have accepted his proposal. 112 00:09:26,621 --> 00:09:29,431 This way, we'll put an end to this absurd situation, 113 00:09:30,101 --> 00:09:33,503 and nothing will separate you from your beloved Beetriz. 114 00:09:44,781 --> 00:09:47,830 I see. You knew. 115 00:09:48,181 --> 00:09:49,467 Of course. 116 00:09:50,581 --> 00:09:52,026 Are you happy? 117 00:09:52,741 --> 00:09:56,348 I'd love to meet the girl who made you fall in love this way. 118 00:09:56,421 --> 00:09:59,345 If you like, you could invite her for dinner. 119 00:09:59,501 --> 00:10:00,991 Bring her over. 120 00:10:01,421 --> 00:10:04,584 You'll introduce her to me, and we'll have dinner together tomorrow. 121 00:10:06,061 --> 00:10:07,790 You're a great woman. 122 00:10:26,181 --> 00:10:28,183 How long have you been in our country? 123 00:10:28,261 --> 00:10:31,071 A long time. I was very young when I came here. 124 00:10:31,141 --> 00:10:33,143 My husband was an ambassador. 125 00:10:34,221 --> 00:10:36,030 Much older than me. 126 00:10:37,861 --> 00:10:41,991 But he had a great personality and also a great heart. 127 00:10:42,421 --> 00:10:44,344 You've always enjoyed being here, haven't you? 128 00:10:44,421 --> 00:10:46,867 Yes, of course. It's adorable. 129 00:10:47,301 --> 00:10:50,032 This country seduced me right from the start. 130 00:10:52,301 --> 00:10:55,384 With the primitive beauty I discover every day. 131 00:10:56,061 --> 00:10:59,065 With the clean simplicity of its people. Everything. 132 00:10:59,141 --> 00:11:01,189 All of it has been an appealing adventure for me. 133 00:11:01,261 --> 00:11:03,468 it conquered me to the point that I forgot Europe 134 00:11:03,541 --> 00:11:05,031 and the place where I was born. 135 00:11:05,341 --> 00:11:06,831 That's why you stayed when he died. 136 00:11:06,901 --> 00:11:09,427 It was a great loss, but I had Raymond. 137 00:11:11,621 --> 00:11:14,192 And you've been like a mother to me. 138 00:11:15,701 --> 00:11:19,308 Since I was a little boy, you took care of me as if I were your own son. 139 00:11:19,381 --> 00:11:21,031 And today's invitation was great. 140 00:11:21,101 --> 00:11:24,548 couldn't believe it when told her she was invited for dinner. 141 00:11:24,621 --> 00:11:27,784 Now everything will be better with your wedding! 142 00:11:27,861 --> 00:11:30,512 Is it true that you're getting married to the Governor? 143 00:11:31,381 --> 00:11:34,146 Yes, young lady. It's true. We just decided. 144 00:11:35,301 --> 00:11:37,224 When you're young, you have hopes. 145 00:11:37,301 --> 00:11:39,622 You dream about things, even if they're not possible. 146 00:11:39,901 --> 00:11:44,304 But then, as time goes by, you end up accepting life's reality. 147 00:11:46,421 --> 00:11:50,870 New let's drink to you and your future. 148 00:12:03,661 --> 00:12:05,151 Good evening, Carlos. 149 00:15:07,021 --> 00:15:08,785 Hay, you. Call the person In charge. 150 00:15:08,861 --> 00:15:10,909 Sergeant, It's the Governor. 151 00:15:13,861 --> 00:15:15,943 I heard screams at the Maderos house. 152 00:15:16,021 --> 00:15:17,910 We'll go there right away, Governor. 153 00:15:19,941 --> 00:15:21,784 Corporal, stay here and keep watch! 154 00:15:22,461 --> 00:15:23,986 Open the door! 155 00:15:24,061 --> 00:15:26,223 Open the door in the name of the law! 156 00:15:26,301 --> 00:15:27,541 Open up now! 157 00:15:28,221 --> 00:15:29,268 We'll break down the door! 158 00:15:38,141 --> 00:15:41,987 You two, search upstairs. The rest of you, come with me. 159 00:15:44,861 --> 00:15:47,751 - There's nobody here, Sergeant. Search the basement! 160 00:15:52,381 --> 00:15:53,871 Come here, Sergeant! 161 00:15:53,941 --> 00:15:55,227 What is it? 162 00:15:57,221 --> 00:15:58,950 There's a dead woman. 163 00:15:59,461 --> 00:16:00,747 Murdered. 164 00:16:01,901 --> 00:16:06,111 Beatriz Coblan and Raymond Franval 165 00:16:06,181 --> 00:16:10,072 went to the home of the victim, Margarita Santiago 166 00:16:10,141 --> 00:16:13,111 with political documents that were found at the scene. 167 00:16:13,181 --> 00:16:16,663 They intended to take advantage of the victim's trust. She discovered them, 168 00:16:16,741 --> 00:16:18,266 so they tried to implicate her. 169 00:16:18,341 --> 00:16:21,788 She threatened to report them. When they found themselves in danger, 170 00:16:21,861 --> 00:16:23,989 they killed her with a penknife. 171 00:16:24,901 --> 00:16:27,381 It's murder in the first degree. 172 00:16:27,461 --> 00:16:30,271 In this crime, there was premeditation, 173 00:16:30,341 --> 00:16:33,151 abuse of trust, and intent to kill. 174 00:16:33,221 --> 00:16:35,349 We're talking about real criminals. 175 00:16:35,421 --> 00:16:37,423 They deserve no compassion. 176 00:16:38,941 --> 00:16:43,230 I object to the procedures that were used in this trial. 177 00:16:43,661 --> 00:16:47,985 There is no evidence to support those conclusions. 178 00:16:48,261 --> 00:16:50,707 Don't listen to the defense lawyer's objections. 179 00:16:50,781 --> 00:16:53,625 He has no other reason or interest 180 00:16:53,701 --> 00:16:56,432 than to prolong this trial indefinitely. 181 00:16:56,501 --> 00:16:59,550 - The evidence is conclusive. - Raymond is innocent! 182 00:16:59,621 --> 00:17:01,350 She has nothing to do with this! 183 00:17:01,941 --> 00:17:03,670 Gentlemen, 184 00:17:03,781 --> 00:17:05,988 I object one last time. 185 00:17:06,061 --> 00:17:08,712 I beg you to consider the responsibility 186 00:17:09,181 --> 00:17:11,548 of convicting two innocent people 187 00:17:12,421 --> 00:17:13,991 without sufficient evidence. 188 00:17:14,261 --> 00:17:17,982 I request that a verdict be delivered based on the facts shown. 189 00:17:18,061 --> 00:17:19,745 This tribunal, 190 00:17:19,821 --> 00:17:23,587 after hearing the defense and the prosecution, 191 00:17:24,061 --> 00:17:26,462 finds Raymond Franval 192 00:17:26,741 --> 00:17:29,392 and Beatriz guilty 193 00:17:29,461 --> 00:17:33,705 of first degree murder and rebellion against state security 194 00:17:33,781 --> 00:17:36,102 and sentences them to death. 195 00:17:42,581 --> 00:17:44,185 One moment, Your Honor. 196 00:17:46,981 --> 00:17:49,063 Even though the trial is over, I need a favor. 197 00:17:49,141 --> 00:17:50,188 What is it? 198 00:17:50,261 --> 00:17:52,468 I know that there are no appeals in this case. 199 00:17:52,541 --> 00:17:55,511 I know your country's situation. Still, there should be a way 200 00:17:55,581 --> 00:17:57,231 to reduce the sentence. 201 00:17:57,301 --> 00:17:58,951 No, they're guilty. 202 00:18:00,301 --> 00:18:02,986 You and the tribunal are wrong. 203 00:18:03,061 --> 00:18:04,108 I'm sorry. 204 00:18:04,181 --> 00:18:06,787 That's not good enough. I'm going to try to save them. 205 00:18:21,621 --> 00:18:22,702 Emilia! 206 00:18:23,141 --> 00:18:24,472 Poor Raymond! 207 00:18:24,981 --> 00:18:26,187 How are you? 208 00:18:26,261 --> 00:18:27,387 Leave me alone. 209 00:18:28,101 --> 00:18:30,308 Why did you come? Got out of here! 210 00:18:31,301 --> 00:18:33,872 If I'm here, It's just because of your damned revenge. 211 00:18:33,941 --> 00:18:35,943 You must be proud of what you've done. 212 00:18:36,741 --> 00:18:41,429 The food, the wine, the drugs, the crime, It's all your fault. 213 00:18:42,261 --> 00:18:44,912 You planned it with your friend Mendoza. 214 00:18:46,661 --> 00:18:47,708 Get out of here. 215 00:18:48,621 --> 00:18:49,668 Out! 216 00:18:51,861 --> 00:18:54,023 You gave them the documents. 217 00:18:55,661 --> 00:18:57,504 You can't hurt me anymore. 218 00:18:58,981 --> 00:19:00,949 Tomorrow I'll be in front of the firing squad. 219 00:19:01,421 --> 00:19:04,311 No, Raymond. I was able to change your sentence. 220 00:19:04,381 --> 00:19:07,191 You'll go to prison for the rest of your days. 221 00:19:10,341 --> 00:19:12,343 Emilia, wait! 222 00:19:14,381 --> 00:19:15,746 And Beatriz? 223 00:19:16,141 --> 00:19:19,031 What will happen to her? Will she be executed? 224 00:19:20,141 --> 00:19:23,350 I'm sorry, Raymond. You'll never know. 225 00:20:09,941 --> 00:20:12,706 My death is approaching. 226 00:20:13,621 --> 00:20:16,943 I admit my guilt in everything 227 00:20:17,021 --> 00:20:18,785 but there's nothing I can do now. 228 00:20:19,781 --> 00:20:21,510 Try to save them. 229 00:20:22,341 --> 00:20:24,503 Maybe Emilia can help you, 230 00:20:24,581 --> 00:20:26,709 but I don't know where she is. 231 00:20:26,981 --> 00:20:29,143 Everyone has abandoned me. 232 00:20:30,421 --> 00:20:33,152 May God forgive me. 233 00:20:33,981 --> 00:20:35,983 No one can know that for sure. 234 00:20:36,141 --> 00:20:37,267 I'm sorry. 235 00:20:37,341 --> 00:20:40,902 I must leave so you can prepare yourself for the final journey. 236 00:20:49,821 --> 00:20:51,027 Lindsay! 237 00:21:09,221 --> 00:21:11,792 Mr. President of the Republic, 238 00:21:15,421 --> 00:21:18,823 I address this letter to Your Excellency as the lawyer 239 00:21:18,901 --> 00:21:21,507 at the trial for treason and murder 240 00:21:22,181 --> 00:21:26,231 of Beatriz Goblin and Raymond Franval. 241 00:21:32,781 --> 00:21:37,503 I have obtained sufficient evidence to prove that both defendants are innocent 242 00:21:37,581 --> 00:21:41,586 of the murder for which they were accused at the trial 243 00:21:42,261 --> 00:21:45,549 which ended in an erroneous sentence by the tribunal. 244 00:21:47,661 --> 00:21:51,302 For these reasons, I formally request a review of the entire trial. 245 00:21:55,021 --> 00:21:58,628 - Sir, the call you've been waiting for. - Oh, yes. I'm coming. 246 00:22:00,741 --> 00:22:03,506 - Do you want to take it in your room? - Yes, thank you. 247 00:22:15,141 --> 00:22:16,267 Hello. 248 00:22:19,141 --> 00:22:22,270 I'd like to speak with Emilia de Franval. 249 00:22:22,341 --> 00:22:23,672 Who are you? 250 00:22:23,901 --> 00:22:25,027 A ghost. 251 00:22:25,101 --> 00:22:27,422 You may say that you don't believe in ghosts 252 00:22:27,501 --> 00:22:30,710 but you're wrong. I can show you that they exist. 253 00:22:30,781 --> 00:22:31,942 I don't like these jokes. 254 00:22:32,021 --> 00:22:35,503 You're to blame for Raymond Franval's conviction. 255 00:22:35,581 --> 00:22:37,629 You've dialed the wrong number. 256 00:22:44,861 --> 00:22:46,625 There's no point in hanging up. 257 00:22:46,701 --> 00:22:50,183 Even if you don't want to, you'll have to listen to everything I have to tell you. 258 00:22:50,261 --> 00:22:52,263 Mendoza has just confessed to everything. 259 00:22:52,341 --> 00:22:56,141 He's on his deathbed and he has no reason to lie. 260 00:22:58,741 --> 00:23:00,266 What do you want from me? 261 00:23:00,581 --> 00:23:02,231 Something quite simple. 262 00:23:02,461 --> 00:23:04,623 You have many connections here. 263 00:23:04,941 --> 00:23:07,547 You've used them to satisfy 264 00:23:08,461 --> 00:23:10,031 your ambitions 265 00:23:10,621 --> 00:23:11,861 and disgusting vices. 266 00:23:11,941 --> 00:23:15,184 Now they'll be useful for more humane reasons. 267 00:23:15,661 --> 00:23:18,631 I need authorization to visit the prison. I know you can get it. 268 00:23:19,021 --> 00:23:20,546 You seem convinced I'll do it. 269 00:23:20,621 --> 00:23:21,622 Of course. 270 00:23:21,701 --> 00:23:23,863 Otherwise I'll inform the people of this country 271 00:23:23,941 --> 00:23:27,946 and write to newspapers abroad about all your obscenities and dirty tricks. 272 00:23:28,301 --> 00:23:31,908 I will talk with journalists, ministers, and, if necessary, 273 00:23:31,981 --> 00:23:33,870 even with the President. 274 00:23:34,421 --> 00:23:37,311 But if you cooperate, you'll be treated with indulgence. 275 00:23:39,101 --> 00:23:42,628 Fine, I'll try to get what you ask for. 276 00:23:42,981 --> 00:23:44,665 When will you go to the island? 277 00:23:44,941 --> 00:23:46,147 Tomorrow, Friday. 278 00:23:46,941 --> 00:23:48,989 - I'll call back later. - Understood. 279 00:23:49,501 --> 00:23:51,344 And I don't want any tricks. 280 00:23:51,421 --> 00:23:53,628 Don't force me to do the things I mentioned before. 281 00:23:53,941 --> 00:23:57,150 I've already told you that I'll try. That's all I can do. 282 00:24:33,861 --> 00:24:35,306 Where are you going? 283 00:24:36,101 --> 00:24:37,671 I'm a lawyer. My name's Lindsay. 284 00:24:37,741 --> 00:24:39,027 Follow me. 285 00:24:48,061 --> 00:24:49,631 - Wait. - Help me! 286 00:24:49,941 --> 00:24:52,911 - Who's crying in there? - A prisoner. 287 00:24:53,301 --> 00:24:54,302 Let me in. 288 00:24:54,381 --> 00:24:56,349 - I'm sorry. - Let me through, Sergeant. 289 00:24:56,421 --> 00:24:59,152 I have special clearance. I want to visit that prisoner. 290 00:24:59,221 --> 00:25:00,711 That's not authorized. 291 00:25:01,061 --> 00:25:02,506 I told you that I have clearance. 292 00:25:02,581 --> 00:25:03,707 What's going on, Sergeant? 293 00:25:03,781 --> 00:25:07,183 Oh, I see. This morning I received a communication from headquarters. 294 00:25:07,261 --> 00:25:08,911 You're Lindsay, right? 295 00:25:08,981 --> 00:25:10,983 - Yes, I am. - Sergeant, let him in. 296 00:25:11,061 --> 00:25:12,267 He has full clearance. 297 00:25:12,341 --> 00:25:13,502 Who am I speaking to? 298 00:25:13,581 --> 00:25:16,266 - Colonel Ford, warden of this prison. - Thank you, Colonel. 299 00:25:16,341 --> 00:25:19,345 Before you leave, come and see me in my office. 300 00:25:38,661 --> 00:25:42,108 Please. 301 00:25:44,461 --> 00:25:45,906 Untie me. 302 00:25:51,181 --> 00:25:52,307 Please. 303 00:25:52,741 --> 00:25:54,345 This is inhuman. 304 00:25:54,421 --> 00:25:56,822 What have you done to deserve this? 305 00:25:57,701 --> 00:26:00,671 I helped two prisoners 306 00:26:00,741 --> 00:26:03,267 ups from prison. 307 00:26:04,301 --> 00:26:07,225 Are they Beatriz and Raymond Franval? 308 00:26:08,141 --> 00:26:09,188 Yes. 309 00:26:10,141 --> 00:26:11,666 Who are you? 310 00:26:11,741 --> 00:26:14,551 Help me got out of here! I beg you. 311 00:26:14,621 --> 00:26:16,305 Why did you help them? 312 00:26:23,861 --> 00:26:25,670 They loved each other. 313 00:26:26,421 --> 00:26:30,745 They were young and innocent. 314 00:26:31,421 --> 00:26:32,752 I'm sure. 315 00:26:32,821 --> 00:26:35,870 How can you be sure? Who told you that? 316 00:26:36,821 --> 00:26:38,027 Beatriz 317 00:26:39,781 --> 00:26:40,987 was 318 00:26:41,941 --> 00:26:43,227 my best friend. 319 00:26:43,301 --> 00:26:45,872 Maybe the only true friend I ever had. 320 00:26:46,821 --> 00:26:48,027 Poor child! 321 00:26:48,421 --> 00:26:52,028 When she arrived here, she was so scared that I felt sorry for her. 322 00:26:52,181 --> 00:26:54,229 She's so good and delicate. 323 00:26:54,621 --> 00:26:59,070 When you get to know her, you realize that she's not a criminal. 324 00:26:59,341 --> 00:27:01,184 I can spot them right away. 325 00:27:01,261 --> 00:27:04,663 I've been on Devil's Island for many years. 326 00:27:05,221 --> 00:27:06,871 Years with no hope, 327 00:27:06,941 --> 00:27:10,662 dying slowly. With no one to trust. 328 00:27:11,941 --> 00:27:16,265 But despite all the misery and suffering that harden the spirit 329 00:27:16,661 --> 00:27:18,425 and nearly turn us into animal's, 330 00:27:19,261 --> 00:27:23,061 instinctively we are drawn to people who are different from us, 331 00:27:23,581 --> 00:27:27,188 as we seek a bit of understanding and trust. 332 00:27:28,541 --> 00:27:32,148 One day, Mrs. Cardel, the Director, 333 00:27:32,221 --> 00:27:34,144 gathered us in the courtyard. 334 00:27:34,221 --> 00:27:36,792 She used to do that on special occasions 335 00:27:37,021 --> 00:27:39,672 and whenever new prisoners arrived. 336 00:27:42,981 --> 00:27:46,030 I'm warning you! I won't tolerate it. 337 00:27:46,221 --> 00:27:50,271 You'll teach them the rules of the prison. That will be best for all of you. 338 00:27:50,781 --> 00:27:53,785 The slightest offence will be punished. 339 00:27:54,141 --> 00:27:55,267 Now you know. 340 00:27:55,341 --> 00:27:57,628 Form a line and walk silently. 341 00:27:57,821 --> 00:28:00,950 You'll be Introduced to the Director, Mrs. Cardel. 342 00:28:20,701 --> 00:28:23,227 I welcome you to your new home. 343 00:28:23,701 --> 00:28:26,068 I know that some of you are criminals 344 00:28:26,581 --> 00:28:29,585 but everybody's going to be treated the same way 345 00:28:29,661 --> 00:28:32,551 even if the severity of your crimes may be different. 346 00:28:33,501 --> 00:28:34,627 This is a warning. 347 00:28:35,461 --> 00:28:38,305 I won't tolerate any lack of discipline. 348 00:28:38,661 --> 00:28:42,791 You'll share cells with inmates who've been here a long time. 349 00:28:43,141 --> 00:28:45,587 They can inform you of all the details. 350 00:28:46,141 --> 00:28:47,905 I think you'll be good girls. 351 00:28:57,021 --> 00:28:59,945 You are so young. What's your name? 352 00:29:01,021 --> 00:29:02,307 Beatriz. 353 00:29:02,381 --> 00:29:04,031 Accomplice to murder, right? 354 00:29:04,421 --> 00:29:06,025 No, I'm innocent. 355 00:29:06,101 --> 00:29:08,183 You have to tell me, "I'm innocent, madam." 356 00:29:08,261 --> 00:29:09,467 I'm innocent, madam. 357 00:29:09,541 --> 00:29:12,021 You're here because you were an accomplice to murder. 358 00:29:12,101 --> 00:29:13,341 Tried and convicted. 359 00:29:13,701 --> 00:29:15,749 I was unfairly convicted, madam. 360 00:29:16,581 --> 00:29:20,666 I almost believe you, with that angel face you have. 361 00:29:21,781 --> 00:29:23,829 We'll talk about this later. 362 00:29:29,901 --> 00:29:32,108 New you'll be taken to your cells. 363 00:29:32,621 --> 00:29:34,589 We'll meet again in the refectory. 364 00:29:36,101 --> 00:29:37,546 Come on, walk! 365 00:30:20,381 --> 00:30:21,871 Everybody out! 366 00:30:22,981 --> 00:30:24,585 Come on, hurry up! 367 00:30:28,101 --> 00:30:29,307 Hurry up! 368 00:30:31,741 --> 00:30:33,743 Cowards, he's an old man! 369 00:30:38,581 --> 00:30:40,549 I could kill you for this. 370 00:30:57,461 --> 00:30:59,543 What? Are you all right here? 371 00:31:06,901 --> 00:31:09,063 It's what you'll get if you disobey the rules. 372 00:31:09,341 --> 00:31:11,105 And I warn you, my friend, 373 00:31:12,301 --> 00:31:14,065 that to have this comfort 374 00:31:14,861 --> 00:31:15,942 you will have to 375 00:31:16,701 --> 00:31:18,112 break rocks. 376 00:31:18,461 --> 00:31:22,466 There are many hard rocks here, end I don't have a lot of patience! 377 00:31:53,621 --> 00:31:57,262 Two empty beds. You, that one. 378 00:31:57,501 --> 00:31:58,866 And you, that one. 379 00:32:00,221 --> 00:32:01,791 Have a good time. 380 00:32:34,621 --> 00:32:38,785 My name's Maria. This is Beatriz. 381 00:32:39,541 --> 00:32:40,906 And what about you? 382 00:32:43,421 --> 00:32:47,107 Hay, you. Can't you answer me instead of sucking your thumb? 383 00:32:48,141 --> 00:32:50,189 If you want her to talk, threw something at her. 384 00:32:50,261 --> 00:32:52,389 - She's completely deaf. - And what's with you? 385 00:32:52,461 --> 00:32:56,307 I'm sick. Malaria. I've been sick for a long time. 386 00:32:57,501 --> 00:33:00,152 But they just don't care. They don't take care of me. 387 00:33:00,221 --> 00:33:02,223 They're all selfish. 388 00:33:14,861 --> 00:33:16,067 Stop it. 389 00:33:17,741 --> 00:33:20,267 You won't solve your problems by crying. 390 00:33:31,261 --> 00:33:33,468 Before taking your seats, you must thank God 391 00:33:33,541 --> 00:33:37,148 for the food you'll receive despite your sins. 392 00:33:37,461 --> 00:33:39,225 This should make you think 393 00:33:39,861 --> 00:33:42,512 and guide you on a path of honesty and remorse. 394 00:33:43,461 --> 00:33:46,385 You must also thank the society that punished you. 395 00:33:46,461 --> 00:33:50,432 Although you are disorderly elements and have rebelled against society 396 00:33:50,501 --> 00:33:54,745 you still have the opportunity to be in this institution and survive 397 00:33:54,821 --> 00:33:57,552 no matter what crimes you've committed. 398 00:33:57,781 --> 00:34:00,944 Those who believe in God must pray and thank him. 399 00:34:01,021 --> 00:34:04,150 and the others must respect this moment in silence. 400 00:34:05,101 --> 00:34:06,262 So be It. 401 00:34:08,661 --> 00:34:09,901 Lola. 402 00:34:11,621 --> 00:34:12,907 Come here! 403 00:34:26,181 --> 00:34:28,866 Lola, do what I tell you! 404 00:34:33,501 --> 00:34:35,071 Come over here. 405 00:34:44,701 --> 00:34:46,146 Put yourself there. 406 00:35:07,141 --> 00:35:08,950 Go back to your place. 407 00:35:49,101 --> 00:35:51,752 This is how lack of discipline is punished. 408 00:35:52,461 --> 00:35:55,908 And for those who do worse things, I know stronger punishments. 409 00:35:55,981 --> 00:35:58,222 We have an extensive repertoire. 410 00:35:58,301 --> 00:36:00,190 You can take your seats. 411 00:36:37,701 --> 00:36:39,544 Today's show was dedicated to you! 412 00:36:39,621 --> 00:36:41,146 Will you stop it! 413 00:36:41,221 --> 00:36:44,430 If what you want is to scare her even more, it's not funny. 414 00:36:44,821 --> 00:36:45,868 Rosa! 415 00:36:47,061 --> 00:36:49,507 I didn't know she was your prot�g�e. 416 00:37:03,261 --> 00:37:04,342 Come closer. 417 00:37:04,421 --> 00:37:07,027 Watch out for her. She's a bitch. 418 00:37:07,101 --> 00:37:09,547 Lola was punished house of one of her tip- offs. 419 00:37:09,621 --> 00:37:11,191 But isn't she an inmate? 420 00:37:11,581 --> 00:37:14,027 Yes, but she can get what she wants. 421 00:37:14,101 --> 00:37:16,342 She's the Director's confidante. 422 00:37:22,381 --> 00:37:25,385 - That one's a poor wretch. - Yes, but I don't trust the taller one. 423 00:37:25,461 --> 00:37:27,270 I'll have them move you to be with her. 424 00:37:37,941 --> 00:37:39,670 Maria, change of cell. 425 00:37:49,261 --> 00:37:50,865 Hello, girls. 426 00:38:42,901 --> 00:38:44,266 Hey, you. 427 00:38:45,581 --> 00:38:47,345 What's your name? 428 00:38:48,101 --> 00:38:49,671 Beatriz, and you? 429 00:38:50,501 --> 00:38:51,548 I'm Rosa. 430 00:38:55,221 --> 00:38:58,430 I heard that they convicted you even though you said you were innocent. 431 00:38:58,501 --> 00:39:00,105 Are you really innocent? 432 00:39:00,181 --> 00:39:01,626 Yes, It's true. 433 00:39:03,221 --> 00:39:05,383 Listen, I'm going to help you. 434 00:39:06,381 --> 00:39:10,511 If you do what I say, it might not be so bad for you here in prison. 435 00:39:11,541 --> 00:39:15,591 With that angel face you have, it'll be easy to soften the boss. 436 00:39:17,141 --> 00:39:18,347 Don't you knew? 437 00:39:18,421 --> 00:39:21,903 I'm quite a good friend of Mrs. Cardel's, the Director. 438 00:39:21,981 --> 00:39:24,302 I'll talk to her and she won't give you hard jobs. 439 00:39:25,301 --> 00:39:28,703 She's no saint 440 00:39:30,181 --> 00:39:34,106 but she's not as bad as they say she is. 441 00:39:35,741 --> 00:39:37,186 The same with me. 442 00:39:39,021 --> 00:39:42,582 But don't trust those hypocrites who act like they're saints. 443 00:39:42,661 --> 00:39:44,663 They're all sluts. 444 00:39:48,061 --> 00:39:50,462 Have you asked to come to this cell? 445 00:39:50,541 --> 00:39:54,512 Yes. I don't want Maria to protect you. 446 00:39:55,861 --> 00:39:56,908 Why? 447 00:39:56,981 --> 00:39:58,665 She's a troublemaker. 448 00:39:59,221 --> 00:40:00,905 Anyone can see it. 449 00:40:01,821 --> 00:40:03,903 She would only create problems for you. 450 00:40:03,981 --> 00:40:05,745 More than you already have. 451 00:40:36,541 --> 00:40:39,021 "The fields shall lose their fertility. 452 00:40:39,581 --> 00:40:41,310 "The land shall become dried out. 453 00:40:42,021 --> 00:40:44,262 "The oceans shall overflow. 454 00:40:44,421 --> 00:40:47,982 "Heaven and earth shall join together to become a great chaos. 455 00:40:48,221 --> 00:40:50,906 "The sins of mankind have provoked nature 456 00:40:50,981 --> 00:40:53,109 "end they shall be the cause of a great slaughter. 457 00:40:56,101 --> 00:40:59,822 "Then the earth, bereft of life, shall return to the void 458 00:40:59,901 --> 00:41:02,507 "and shall lose itself in the infinity of stars. 459 00:41:04,141 --> 00:41:06,428 "In this way, through the centuries, 460 00:41:06,501 --> 00:41:10,551 "human madness shall provoke, amid shouts and tears, 461 00:41:10,621 --> 00:41:13,227 "the disappearance of the proud planet. 462 00:41:20,541 --> 00:41:21,906 "Let us repent now 463 00:41:22,621 --> 00:41:25,352 "because on the Day of Judgment 464 00:41:25,661 --> 00:41:27,823 "the chosen shall be few 465 00:41:27,901 --> 00:41:30,871 "and divine justice shall fall 466 00:41:30,941 --> 00:41:34,741 "on those condemned to eternal darkness." 467 00:42:05,341 --> 00:42:08,026 I want you to free the five people in that cell. 468 00:42:10,021 --> 00:42:11,068 Is Carter still there? 469 00:42:11,141 --> 00:42:14,429 It's the third time he tried to escape, despite my surveillance. 470 00:42:17,581 --> 00:42:19,504 And that one, who is he? 471 00:42:20,541 --> 00:42:23,750 He just arrived, Colonel. Another rebel. 472 00:42:24,821 --> 00:42:27,904 He tried to kill me on the way to the prison. 473 00:42:32,741 --> 00:42:33,822 What's your name? 474 00:42:33,901 --> 00:42:35,232 Raymond Franval. 475 00:42:36,381 --> 00:42:38,145 Franval! What did you say? 476 00:42:39,141 --> 00:42:42,065 How is it possible that a Franval is in this prison? 477 00:42:42,701 --> 00:42:43,827 What have you done? 478 00:42:43,901 --> 00:42:46,632 They convicted me on a false accusation. 479 00:42:47,781 --> 00:42:49,431 Take him out of here. 480 00:42:49,501 --> 00:42:52,391 Sand him back to his cell. I don't think he's very dangerous. 481 00:42:52,461 --> 00:42:53,587 I beg your pardon, but... 482 00:42:53,661 --> 00:42:56,710 Shut up! I've had enough of your abuses, Weckler! 483 00:42:56,941 --> 00:43:00,468 From now on you'll treat him like the other prisoners! That's an order! 484 00:43:08,061 --> 00:43:09,984 Take him back to his cell. 485 00:43:52,661 --> 00:43:57,349 What's wrong, Beatriz? Are you tired? 486 00:43:58,181 --> 00:44:01,071 Well, how attentive you've become! 487 00:44:01,141 --> 00:44:02,905 Mind your own business! 488 00:44:02,981 --> 00:44:04,506 Look at her! 489 00:44:04,581 --> 00:44:07,949 How oversensitive. You look like a loving couple. 490 00:44:08,021 --> 00:44:10,308 Shut up or I'll show you who I am! 491 00:44:10,381 --> 00:44:13,749 I know who you are. We all know who you are. 492 00:44:13,821 --> 00:44:15,664 A disgusting pig. 493 00:44:15,741 --> 00:44:18,790 Cardol protects you house you rat on us. 494 00:44:18,861 --> 00:44:21,228 You tell her everything that goes on in the cells. 495 00:44:21,301 --> 00:44:23,907 - Shut your mouth! Or else... - Or else what? 496 00:44:23,981 --> 00:44:26,552 - Now I'll show you who I am! - Take that, filthy pig! 497 00:44:26,621 --> 00:44:28,305 Please, don't fight! 498 00:44:29,101 --> 00:44:31,024 Stop! Stop! 499 00:44:37,181 --> 00:44:39,912 Come on, everybody! There's a fight! 500 00:44:39,981 --> 00:44:42,382 Filthy whore! 501 00:44:45,581 --> 00:44:46,821 Leave me alone! 502 00:44:52,661 --> 00:44:54,982 - Stop fighting - Don't come between us. 503 00:44:57,101 --> 00:44:58,626 Leave me alone, I'll kill her! 504 00:45:00,341 --> 00:45:01,911 You bitch! 505 00:45:02,861 --> 00:45:04,351 Hit her hard! 506 00:45:07,061 --> 00:45:09,029 Teach her a lesson! 507 00:45:11,181 --> 00:45:12,831 Let me go! Let me go! 508 00:45:14,261 --> 00:45:16,025 You'll remember me! 509 00:45:27,821 --> 00:45:29,789 The guards! Let's go! Run! 510 00:45:32,341 --> 00:45:35,504 Take that! And that! 511 00:45:36,941 --> 00:45:39,467 - Leave those idiots. - She's a human being. 512 00:45:39,541 --> 00:45:42,272 If you help her, all the others will hate you! 513 00:45:43,461 --> 00:45:45,190 I think she's right. 514 00:45:45,261 --> 00:45:47,229 The others are sluts! 515 00:45:47,301 --> 00:45:48,666 You idiot! 516 00:46:13,221 --> 00:46:14,427 Rosa! 517 00:46:35,261 --> 00:46:38,583 You asked for it! You promised to behave. 518 00:46:40,101 --> 00:46:43,105 Next time It'll be worse. 519 00:46:46,141 --> 00:46:47,472 Is that clear? 520 00:46:48,341 --> 00:46:50,821 Come on, Lenz, give her a little more. 521 00:47:36,221 --> 00:47:38,428 Come on, It's not time to rest yet. 522 00:47:46,861 --> 00:47:49,831 You don't seem to Like the job, do you? 523 00:47:58,861 --> 00:48:01,626 If I see you slacking off, you'll have a tough time. 524 00:48:37,061 --> 00:48:38,108 What? 525 00:48:42,901 --> 00:48:44,869 You have something to say? 526 00:48:47,461 --> 00:48:48,701 No, nothing. 527 00:48:51,261 --> 00:48:52,672 That's right. 528 00:48:53,941 --> 00:48:55,943 You're becoming reasonable. 529 00:48:58,261 --> 00:49:00,502 You're not as dumb as you look. 530 00:49:00,981 --> 00:49:03,268 A live mouse is better than a dead man. 531 00:50:20,541 --> 00:50:22,748 This is the first time I've felt fond of someone 532 00:50:22,821 --> 00:50:24,152 since Raymond died. 533 00:50:27,501 --> 00:50:30,550 Who was he? Your boyfriend? 534 00:50:31,021 --> 00:50:33,103 Yes. He was my boyfriend. 535 00:50:34,061 --> 00:50:37,349 They executed him. He was also innocent. 536 00:50:41,701 --> 00:50:45,547 It doesn't matter if you're innocent If you can't prove it. 537 00:50:48,381 --> 00:50:49,906 Was he handsome? 538 00:50:51,581 --> 00:50:52,946 I loved him. 539 00:50:54,701 --> 00:50:56,146 He was intelligent, 540 00:50:57,461 --> 00:50:59,987 good, sensitive. 541 00:51:04,581 --> 00:51:06,151 Was he from here? 542 00:51:08,181 --> 00:51:10,104 His family was French. 543 00:51:10,301 --> 00:51:12,508 His name was Raymond Franval. 544 00:51:12,581 --> 00:51:13,787 Franval? 545 00:51:16,021 --> 00:51:17,182 Franval? 546 00:51:18,421 --> 00:51:20,469 That name sounds familiar. 547 00:51:20,541 --> 00:51:21,667 To you? 548 00:51:22,581 --> 00:51:23,742 Yes, of course. 549 00:51:24,141 --> 00:51:26,109 Before they put me in this hole. 550 00:51:27,101 --> 00:51:31,106 my family was among the most important in the country. 551 00:51:33,741 --> 00:51:35,106 But it all ended 552 00:51:37,301 --> 00:51:39,463 the day they killed my father. 553 00:52:28,861 --> 00:52:30,306 Keep working. 554 00:52:31,301 --> 00:52:32,985 Didn't you hear me? 555 00:53:42,381 --> 00:53:43,667 Corporal. 556 00:53:46,701 --> 00:53:47,941 Yes, sir. 557 00:53:49,141 --> 00:53:51,621 Take this document to the woman's prison. 558 00:53:51,701 --> 00:53:53,942 This should be hand- delivered to the Director. 559 00:53:54,221 --> 00:53:56,462 Wait for the prisoner I have to interrogate 560 00:53:56,541 --> 00:53:58,031 and then bring her here. 561 00:53:59,501 --> 00:54:01,424 - What's going on, idiot? - Anything also? 562 00:54:01,501 --> 00:54:02,866 No, got out of here! 563 00:54:30,381 --> 00:54:32,110 You'd better leave new. 564 00:54:36,981 --> 00:54:38,904 When do you want me to come back? 565 00:54:38,981 --> 00:54:41,109 I don't know. Maybe tomorrow. 566 00:54:43,141 --> 00:54:45,712 The Colonel went to Paramaribo for three days. 567 00:54:45,781 --> 00:54:47,067 Why there? 568 00:54:49,461 --> 00:54:51,509 Administrative procedures. 569 00:54:54,341 --> 00:54:56,264 He thinks he'll be promoted soon. 570 00:54:58,501 --> 00:55:02,142 One day he'll realize that If this place works, It's because of me. 571 00:55:02,701 --> 00:55:05,989 An intelligent men like you should be a colonel, at least. 572 00:55:06,461 --> 00:55:08,031 You'd love that. 573 00:55:09,021 --> 00:55:11,422 You could have a very good time here. 574 00:55:11,981 --> 00:55:14,587 I hope I'll be promoted to commander. 575 00:55:15,221 --> 00:55:17,588 - You're ambitious. - Yes. 576 00:55:18,941 --> 00:55:23,185 And at the same time, I could settle scores with a couple of guys. 577 00:55:25,021 --> 00:55:29,071 Especially with a guy named Raymond Franval. 578 00:55:29,661 --> 00:55:33,871 I'd show him then. Who does he think he is? 579 00:55:35,621 --> 00:55:39,148 - You said Raymond Franval? - Yes. You know him? 580 00:55:39,221 --> 00:55:42,589 Of course, you had very good connections. 581 00:55:42,661 --> 00:55:44,390 No, I don't know him 582 00:55:45,101 --> 00:55:47,627 but I heard he had been executed. 583 00:55:47,701 --> 00:55:51,308 No, he's still alive. 584 00:55:54,021 --> 00:55:55,466 For the moment. 585 00:55:57,861 --> 00:55:59,545 If It were up to me... 586 00:56:09,741 --> 00:56:11,311 You better leave. 587 00:57:03,381 --> 00:57:04,792 Beatriz! 588 00:57:18,021 --> 00:57:19,944 Sorry to wake you, but I have great news. 589 00:57:20,021 --> 00:57:22,752 - What? - Don't worry. Listen. 590 00:57:22,821 --> 00:57:23,902 Raymond is alive. 591 00:57:26,021 --> 00:57:27,705 Yes, he's alive. 592 00:57:27,781 --> 00:57:29,112 I found out by chance. 593 00:57:29,181 --> 00:57:32,105 Lieutenant Weckler from the man's prison told me. 594 00:57:35,381 --> 00:57:36,462 Raymond's there. 595 00:57:37,421 --> 00:57:39,310 I have nothing to lose. 596 00:57:40,181 --> 00:57:41,626 I have nobody. 597 00:57:43,541 --> 00:57:47,262 So I've decided to help you, both you and your boyfriend. 598 00:57:49,381 --> 00:57:50,985 I have to figure out how, 599 00:57:52,341 --> 00:57:54,548 but I think I could help you escape. 600 00:57:58,261 --> 00:58:02,585 It'll be a good deed to compensate for other things I've done. 601 00:58:06,701 --> 00:58:08,191 It's wonderful. 602 00:58:26,621 --> 00:58:28,510 What is it? Why did they bring me here? 603 00:58:29,421 --> 00:58:30,832 Listen to me. 604 00:58:31,661 --> 00:58:34,824 I'm trying to understand what happened with Lola. 605 00:58:37,461 --> 00:58:39,463 There's nothing to understand. We fought. 606 00:58:39,541 --> 00:58:40,952 I know that. 607 00:58:42,021 --> 00:58:45,230 What I don't know is why or, rather, for who. 608 00:58:45,821 --> 00:58:48,904 She provoked me. Because of Beatriz. 609 00:58:48,981 --> 00:58:51,461 - What did Beatriz do? - What's going on here? 610 00:58:52,141 --> 00:58:56,783 I've been noticing a great change in your behavior. 611 00:58:57,021 --> 00:58:59,865 And I warn you, very seriously, 612 00:59:00,301 --> 00:59:02,781 the Director wouldn't like It 613 00:59:03,141 --> 00:59:05,951 If you stopped being her confidante. 614 00:59:06,021 --> 00:59:08,308 Or what's worse, 615 00:59:08,381 --> 00:59:11,624 If you joined the use of the rebels. 616 00:59:12,581 --> 00:59:15,790 - Is the Director afraid I'll betray her? - Yes. 617 00:59:17,501 --> 00:59:21,665 And the fact that I'm the of officers plaything, that doesn't bother you? 618 00:59:23,701 --> 00:59:25,590 Carry on as usual, 619 00:59:28,141 --> 00:59:30,064 or you'll regret that you didn't. 620 00:59:55,101 --> 00:59:56,307 Listen carefully. 621 00:59:58,941 --> 01:00:01,308 Get out of here five minutes after I leave. 622 01:00:01,981 --> 01:00:04,302 Go where I told you as quickly as possible. 623 01:00:06,701 --> 01:00:07,987 Understood? 624 01:00:08,941 --> 01:00:10,545 I won't forgot. 625 01:00:16,301 --> 01:00:17,712 Thanks, Rosa. 626 01:00:21,461 --> 01:00:24,112 I'd like to do something to reply all you're doing for me. 627 01:00:25,141 --> 01:00:26,347 Do what? 628 01:00:27,381 --> 01:00:28,542 I don't know. 629 01:00:29,101 --> 01:00:31,627 Maybe get e good lawyer for you once I'm free. 630 01:00:33,781 --> 01:00:35,385 Don't worry about It. 631 01:00:36,581 --> 01:00:39,983 When I leave with the guards, the cell door will remain ejer. 632 01:00:42,261 --> 01:00:43,387 Take care. 633 01:00:44,661 --> 01:00:47,107 They're here. Pretend to be sleeping. 634 01:00:55,261 --> 01:00:59,232 - Rosa, they're waiting for you. - Yes, I'm coming. 635 01:02:28,821 --> 01:02:30,027 Come on. 636 01:02:30,101 --> 01:02:31,626 So, going out for a good time again. 637 01:02:31,701 --> 01:02:34,625 I guess so. They don't call me to play chess. 638 01:02:34,701 --> 01:02:36,942 Listen, when you have some spare time, remember us. 639 01:02:37,021 --> 01:02:38,830 I'll let you know. 640 01:02:38,901 --> 01:02:41,586 You've always been good to me. I'll pay you back. 641 01:03:32,821 --> 01:03:33,947 Hold on. 642 01:03:36,221 --> 01:03:38,269 I told you, some other time. 643 01:03:38,381 --> 01:03:40,304 Just one little kiss, just one. 644 01:04:37,341 --> 01:04:41,744 Listen, that Raymond Franval you mentioned yesterday, 645 01:04:43,821 --> 01:04:45,232 I'd like to see him. 646 01:04:47,821 --> 01:04:50,142 I met his family many years ago. 647 01:04:50,941 --> 01:04:53,626 Don't lie to me. You just want to have fun with him. 648 01:04:56,421 --> 01:04:58,947 Okay. I'll leave you with him for a few minutes. 649 01:05:02,501 --> 01:05:04,265 I can't refuse you anything. 650 01:05:10,381 --> 01:05:12,907 - Guard! - Yes, sir. 651 01:05:12,981 --> 01:05:15,552 - Bring the prisoner Franval. - Yes, Lieutenant. 652 01:05:40,181 --> 01:05:42,309 So, you're Raymond Franval. 653 01:05:42,701 --> 01:05:44,749 It's true. You are handsome. 654 01:05:45,781 --> 01:05:47,704 That won't help you here. 655 01:05:47,981 --> 01:05:51,827 It's not Like the old days, with all those well- dressed ladies. 656 01:05:54,301 --> 01:05:56,622 What are you doing! Give me that! 657 01:06:09,461 --> 01:06:10,667 Quickly! 658 01:06:13,581 --> 01:06:14,742 Get in here! 659 01:06:52,421 --> 01:06:53,468 Silence. 660 01:06:53,541 --> 01:06:55,225 Go to the quarry. 661 01:06:55,301 --> 01:06:57,269 Beetriz is waiting for you there. 662 01:06:57,621 --> 01:07:00,386 You must go north 663 01:07:00,461 --> 01:07:03,146 until you cross the bridge and go through the small forest. 664 01:07:03,501 --> 01:07:06,584 On the coast there's a fisherman's house. His name is Ezequiel. 665 01:07:06,661 --> 01:07:09,141 He'll got a boat for you. Wait. 666 01:07:09,661 --> 01:07:12,665 I'm going to distract the guard now. 667 01:07:12,741 --> 01:07:14,823 Goodbye and good luck! 668 01:07:26,781 --> 01:07:30,183 Hey, Lenz. You see how I keep my promises? 669 01:07:30,261 --> 01:07:31,547 Yeah, I see. 670 01:07:31,621 --> 01:07:34,591 But what are you doing here now? 671 01:07:34,661 --> 01:07:37,904 got drunk, and I didn't want to waste my time. 672 01:09:35,341 --> 01:09:37,503 Oh, Raymond! 673 01:09:39,021 --> 01:09:40,182 Beatriz. 674 01:09:49,381 --> 01:09:50,621 Raymond! 675 01:10:38,581 --> 01:10:41,824 Answer me. Where did the prisoners go? 676 01:10:44,781 --> 01:10:46,192 I don't know. 677 01:10:53,861 --> 01:10:57,229 Talk, once and for all! Don't make me continue. 678 01:11:11,141 --> 01:11:14,588 Sergeant, go with your men to the left. 679 01:11:14,661 --> 01:11:16,265 They can't be far. 680 01:11:21,661 --> 01:11:22,867 The laser. 681 01:11:30,981 --> 01:11:33,552 And what new? will you talk? 682 01:11:39,061 --> 01:11:42,190 Everybody, over here! We found them! 683 01:11:47,861 --> 01:11:50,546 Come on, talk and we'll stop the torture. 684 01:12:20,781 --> 01:12:24,627 I don't know anything. 685 01:12:30,941 --> 01:12:33,592 We just received a message from Colonel Ford. 686 01:12:33,661 --> 01:12:36,141 He says the two prisoners have been captured. 687 01:12:36,861 --> 01:12:40,627 They weren't far. A single petrol was enough. 688 01:12:43,541 --> 01:12:45,748 Put her in the punishment cell. 689 01:12:49,821 --> 01:12:52,791 Help her! Beatriz is my friend. 690 01:12:53,501 --> 01:12:54,866 Do you understand? 691 01:12:55,701 --> 01:12:57,430 She's my friend. 692 01:12:58,261 --> 01:12:59,865 And they're going to kill her. 693 01:13:01,741 --> 01:13:04,824 I can't bear this anymore. 694 01:13:05,821 --> 01:13:09,792 Ask them to finish with me quickly. I beg you! 695 01:13:10,301 --> 01:13:13,271 It's terrible. I'll do my best to help you. 696 01:13:13,381 --> 01:13:16,112 I'll do everything I can. Trust me. 697 01:13:31,461 --> 01:13:34,351 - Come In. - Good morning. You wanted to see me? 698 01:13:36,941 --> 01:13:39,592 Are you the lawyer for the two fugitives? 699 01:13:43,261 --> 01:13:45,502 They're innocent. I have proof. 700 01:13:46,941 --> 01:13:48,705 You're too late. 701 01:13:48,781 --> 01:13:52,422 That evidence is useless, even if it's true. 702 01:13:53,421 --> 01:13:56,504 Why are you bothering with a lost use? 703 01:13:57,021 --> 01:13:58,546 Forget It, Lindsay! 704 01:13:58,781 --> 01:14:00,385 That sounds like an order. 705 01:14:00,461 --> 01:14:04,227 You forget that escape and rebellion are crimes punishable by death. 706 01:14:04,461 --> 01:14:07,465 That's the law. And here, I enforce the law. 707 01:14:08,021 --> 01:14:12,026 Justice is inflexible. There are no concessions. 708 01:14:12,701 --> 01:14:16,706 Human behavior is often more complex than the law 709 01:14:16,781 --> 01:14:18,863 but I'm here to make sure the law is respected. 710 01:14:18,941 --> 01:14:20,147 Yes, sir. 711 01:14:21,221 --> 01:14:22,427 Goodbye. 712 01:15:27,301 --> 01:15:28,507 Take aim! 713 01:15:56,781 --> 01:15:57,828 Fire! 714 01:16:22,261 --> 01:16:24,423 That's the unfortunate thing about justice. 715 01:16:25,221 --> 01:16:26,746 Sometimes it arrives late. 716 01:16:27,501 --> 01:16:31,711 Sometimes our weaknesses, our own mistakes 717 01:16:32,501 --> 01:16:34,344 don't let it triumph. 52501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.