Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,470
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,339
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,689
(Lovers in Bloom)
4
00:00:16,150 --> 00:00:18,019
(Certificate of Family Relations)
5
00:00:18,890 --> 00:00:20,289
(Episode 91)
6
00:00:30,570 --> 00:00:32,200
So, she's the wife...
7
00:00:33,469 --> 00:00:36,880
of the police officer who died in that accident.
8
00:00:41,509 --> 00:00:43,649
What a cruel twist of fate.
9
00:00:58,259 --> 00:00:59,399
Welcome home.
10
00:00:59,500 --> 00:01:01,100
Why are you so late?
11
00:01:14,909 --> 00:01:16,349
What's the matter?
12
00:01:18,420 --> 00:01:19,680
Dad, please.
13
00:01:32,599 --> 00:01:35,000
Do you have something to say to me?
14
00:01:58,219 --> 00:01:59,859
Shall I fill the bathtub?
15
00:02:02,230 --> 00:02:04,400
I don't need it. Get out of the room.
16
00:02:05,299 --> 00:02:08,370
Actually, I met Bo Ra's mother-in-law today.
17
00:02:09,699 --> 00:02:10,870
Bo Ra's mother-in-law?
18
00:02:11,270 --> 00:02:15,009
They've already gotten married. What can we do now?
19
00:02:15,569 --> 00:02:17,680
I asked her to let them move out.
20
00:02:18,210 --> 00:02:21,650
To let them find a nice place to live in when the time is right.
21
00:02:21,650 --> 00:02:24,550
- Who told you to do that? - Honey.
22
00:02:24,620 --> 00:02:26,849
Stop doing useless things.
23
00:02:28,020 --> 00:02:30,020
I won't let Bo Ra live like that.
24
00:02:30,719 --> 00:02:32,060
What are you talking about?
25
00:02:32,789 --> 00:02:35,330
Are you planning to break them up or something?
26
00:02:36,060 --> 00:02:39,500
Bo Ra might never see you again.
27
00:02:39,629 --> 00:02:41,569
I can never allow her to live with that family!
28
00:02:42,800 --> 00:02:45,699
Just let her live with a man she loves.
29
00:02:45,699 --> 00:02:47,509
She just got married.
30
00:02:47,509 --> 00:02:48,939
You're doing everything...
31
00:02:49,909 --> 00:02:51,909
you can to help your own daughter out.
32
00:02:52,939 --> 00:02:55,780
You visit her almost every day, but you're telling me...
33
00:02:56,819 --> 00:03:01,590
that we should let Bo Ra go through hardships in that house?
34
00:03:01,949 --> 00:03:03,150
Honey!
35
00:03:21,870 --> 00:03:23,039
I'll see you in my room.
36
00:03:35,750 --> 00:03:41,259
Move out if you're going to keep drinking and misbehaving yourself.
37
00:03:41,460 --> 00:03:44,629
Okay. I was planning to move out anyway.
38
00:03:45,030 --> 00:03:46,129
What did you say?
39
00:03:46,500 --> 00:03:48,400
Are you going to marry her against my wishes?
40
00:03:49,400 --> 00:03:50,669
We broke up.
41
00:03:51,669 --> 00:03:55,169
Don't tell me to get married ever again.
42
00:03:55,909 --> 00:03:57,680
I have no intention of getting married now.
43
00:03:59,379 --> 00:04:00,509
Good night.
44
00:05:16,759 --> 00:05:18,420
Goong Hwa, pull yourself together.
45
00:05:22,360 --> 00:05:24,100
He says he wants to end it.
46
00:05:25,699 --> 00:05:27,069
He says he's not sure about us.
47
00:05:35,339 --> 00:05:38,180
Stop hanging on to him. Don't be pathetic anymore.
48
00:05:40,110 --> 00:05:41,250
Please.
49
00:05:42,949 --> 00:05:44,550
You're Woo Ri's mom.
50
00:06:03,300 --> 00:06:04,500
What are you doing?
51
00:06:05,839 --> 00:06:08,009
I woke up early this morning.
52
00:06:08,069 --> 00:06:10,009
Gosh. Move aside. I'll do it.
53
00:06:10,009 --> 00:06:12,810
Stop it. I know how to cook too.
54
00:06:12,879 --> 00:06:14,610
Although I'm not as good as you.
55
00:06:15,209 --> 00:06:18,379
I don't want to be a mean sister-in-law who just eats.
56
00:06:18,379 --> 00:06:21,189
So you just enjoy the food I'm making for you today.
57
00:06:21,290 --> 00:06:22,750
Then, shall I let you cook?
58
00:06:26,990 --> 00:06:31,800
Mom meant it when she told you to move out, so discuss with Su Hyuk.
59
00:06:31,800 --> 00:06:35,199
Well, I don't know what I should do.
60
00:06:35,329 --> 00:06:37,040
Why would you hesitate?
61
00:06:37,040 --> 00:06:39,069
Mom told you to move out.
62
00:06:39,500 --> 00:06:41,139
No one lives with in-laws these days.
63
00:06:41,139 --> 00:06:42,569
I wouldn't like that if I were you.
64
00:06:43,069 --> 00:06:44,439
I'll help you out.
65
00:06:51,579 --> 00:06:55,420
This soup tastes even better today.
66
00:06:55,819 --> 00:06:56,889
I heard that you made it.
67
00:06:56,990 --> 00:06:58,360
Please cook often from now on.
68
00:06:58,360 --> 00:06:59,720
Okay, Su Hyuk.
69
00:06:59,790 --> 00:07:01,790
Be more respectful to him.
70
00:07:01,790 --> 00:07:03,060
Your sister-in-law is here too.
71
00:07:05,899 --> 00:07:07,899
I knew you were going to get scolded by Mom.
72
00:07:07,899 --> 00:07:11,000
Gosh. It doesn't feel good to be scolded in front of Bo Ra.
73
00:07:11,540 --> 00:07:14,670
- Su Hyuk, move out with Bo Ra. - Stop acting up.
74
00:07:14,670 --> 00:07:18,980
Just like Mom, I want to live with Mom and Woo Ri and no one else.
75
00:07:23,519 --> 00:07:24,779
Bo Ra, I'm sorry.
76
00:07:24,779 --> 00:07:26,720
It's not that I don't like you,
77
00:07:26,720 --> 00:07:30,189
but it's not convenient to live all together in this tiny house.
78
00:07:31,819 --> 00:07:36,029
I want to live with my uncle and aunt too.
79
00:07:36,029 --> 00:07:37,129
Right?
80
00:07:37,230 --> 00:07:40,670
You're the only person who understands how I feel.
81
00:07:40,930 --> 00:07:42,670
Isn't Woo Ri having her stitches removed today?
82
00:07:42,670 --> 00:07:44,000
What? Oh, that's right.
83
00:07:45,139 --> 00:07:48,209
Woo Ri, let's go to the hospital together today.
84
00:07:48,810 --> 00:07:51,779
You're busy. Why would you come home while working? I can take her there.
85
00:07:51,779 --> 00:07:54,680
That's okay. I'm not so busy today. I'll go.
86
00:07:54,879 --> 00:07:56,480
Woo Ri, go there with me.
87
00:07:56,480 --> 00:07:57,680
Okay, Mom.
88
00:08:08,389 --> 00:08:11,529
Mom, let's go on a date today.
89
00:08:12,029 --> 00:08:13,829
Why? What are you going to tell me?
90
00:08:13,829 --> 00:08:15,329
Just come out and meet me.
91
00:08:15,329 --> 00:08:17,399
I'll treat you to a nice meal at a fancy restaurant.
92
00:08:17,399 --> 00:08:19,600
Why would you waste money?
93
00:08:19,839 --> 00:08:21,709
I'll pack some food and go to your office.
94
00:08:22,670 --> 00:08:24,680
I meant to create a good mood.
95
00:08:25,439 --> 00:08:26,639
Okay then.
96
00:08:27,250 --> 00:08:31,319
By the way, is something going on with Goong Hwa?
97
00:08:31,779 --> 00:08:32,950
Why do you ask?
98
00:08:33,250 --> 00:08:35,250
She seems a little bit weird.
99
00:08:36,720 --> 00:08:39,759
I unconsciously said I wanted the three of us to live together,
100
00:08:39,919 --> 00:08:43,259
but she acted so weirdly. I'm worried if she's in trouble.
101
00:08:43,259 --> 00:08:46,000
Woo Ri got into an accident. I'm sure she has been uneasy.
102
00:08:46,500 --> 00:08:47,970
She must have a lot going on in her mind.
103
00:08:57,309 --> 00:08:58,440
Good.
104
00:09:11,389 --> 00:09:13,190
Officer Moo, is something bothering you?
105
00:09:13,490 --> 00:09:15,289
Sorry? What do you mean?
106
00:09:15,289 --> 00:09:19,000
You know that women clean their houses when stressed out.
107
00:09:19,000 --> 00:09:21,669
They have a new haircut when they're dumped.
108
00:09:21,669 --> 00:09:23,000
It's not like that.
109
00:09:23,940 --> 00:09:27,539
Mr. Lee, can I take a few hours off today?
110
00:09:27,809 --> 00:09:29,909
Woo Ri is having her stitches removed today.
111
00:09:30,080 --> 00:09:32,539
Of course, you can. I wouldn't mind.
112
00:09:32,610 --> 00:09:35,980
You're doing such sweet things. I'd let you take the whole day off.
113
00:09:37,250 --> 00:09:38,519
Thank you.
114
00:09:52,159 --> 00:09:53,700
Hello, Mr. Cha.
115
00:09:54,730 --> 00:09:55,830
Hi.
116
00:09:56,070 --> 00:09:59,169
Officer Moo cleaned the substation.
117
00:09:59,169 --> 00:10:01,809
Now it's spotless and dustless.
118
00:10:02,370 --> 00:10:03,679
I'll go get changed and come back.
119
00:10:16,190 --> 00:10:21,659
(Fixed door)
120
00:10:21,789 --> 00:10:22,860
(Chamsu-ri Substation)
121
00:10:22,860 --> 00:10:24,200
Mr. Cha.
122
00:10:24,200 --> 00:10:27,169
We were told to find out where people want tighter patrol,
123
00:10:27,169 --> 00:10:31,340
so I'd like you to make a map of the areas that need more patrolling.
124
00:10:31,340 --> 00:10:33,070
- All right. - What is that?
125
00:10:33,710 --> 00:10:35,340
We put up a map of the neighborhood...
126
00:10:35,340 --> 00:10:38,440
and ask residents to put stickers on the areas they feel unsafe in.
127
00:10:39,309 --> 00:10:41,379
Then do we patrol those areas more?
128
00:10:41,379 --> 00:10:46,450
What would happen if we put the stickers on your pretty face?
129
00:10:46,690 --> 00:10:48,990
Officer Choi, we're in the middle of a meeting.
130
00:10:49,090 --> 00:10:50,320
I need you to focus.
131
00:10:50,789 --> 00:10:52,690
Also, Eun Ju is your superior.
132
00:10:53,289 --> 00:10:55,860
I'm sorry. I was just joking.
133
00:10:58,929 --> 00:11:00,100
Good job.
134
00:11:00,330 --> 00:11:02,529
I could tell everyone was getting way too laid back.
135
00:11:03,399 --> 00:11:05,240
I'm sorry. I'll make sure I don't do that again.
136
00:11:05,539 --> 00:11:08,370
That's it for today. Get back to work.
137
00:11:13,679 --> 00:11:15,250
I'm sorry for joking around.
138
00:11:15,610 --> 00:11:16,779
I accept your apology.
139
00:11:17,679 --> 00:11:21,289
Mr. Cha seems edgier than he usually is.
140
00:11:26,490 --> 00:11:27,659
Good job.
141
00:11:27,759 --> 00:11:31,559
I was thinking of saying a word about everyone slacking off.
142
00:11:32,700 --> 00:11:34,070
I have something to tell you.
143
00:11:34,500 --> 00:11:35,669
What is it?
144
00:11:36,029 --> 00:11:39,169
Officer Moo and I broke up.
145
00:11:40,340 --> 00:11:41,509
You broke up?
146
00:11:41,710 --> 00:11:46,080
Officer Moo will feel uncomfortable if you know about us,
147
00:11:46,679 --> 00:11:49,580
but I'd like to ask you to make sure she can work without worrying.
148
00:11:52,279 --> 00:11:55,090
You know you're being transferred next month, right?
149
00:11:55,950 --> 00:11:59,659
- Yes, I do. - Without Mr. Park and you,
150
00:11:59,759 --> 00:12:01,230
the substation will be a mess.
151
00:12:02,059 --> 00:12:04,200
I'll keep that in mind, so you can get back to work.
152
00:12:24,919 --> 00:12:25,919
Hi.
153
00:12:33,090 --> 00:12:35,159
Jae Hee,
154
00:12:36,129 --> 00:12:40,330
do you see me as the setting sun and Do Hyun as the rising influence?
155
00:12:40,470 --> 00:12:44,639
Is that why you're reporting to him without going through me?
156
00:12:45,200 --> 00:12:46,370
I'm sorry.
157
00:12:50,309 --> 00:12:52,940
You were disappointed in us, weren't you?
158
00:12:53,509 --> 00:12:54,809
Because of Bo Ra I mean.
159
00:12:55,049 --> 00:12:56,610
That's all in the past.
160
00:12:56,679 --> 00:12:58,480
What are you talking about?
161
00:12:59,649 --> 00:13:02,289
- I'm going to bring her back. - What?
162
00:13:02,519 --> 00:13:05,820
Did you think I'd let her be?
163
00:13:06,019 --> 00:13:08,659
She can't be with him even if the world ends.
164
00:13:09,159 --> 00:13:10,960
I'll do whatever it takes to tear them apart.
165
00:13:11,360 --> 00:13:13,600
Are you going to have her get a divorce?
166
00:13:13,600 --> 00:13:14,769
That's right.
167
00:13:15,070 --> 00:13:18,370
If she can't live here, I'll send her to America.
168
00:13:19,500 --> 00:13:21,539
I won't let her stay with him.
169
00:13:23,809 --> 00:13:28,580
I shouldn't be saying this to you.
170
00:13:29,779 --> 00:13:33,250
I'm sure you're over Bo Ra now.
171
00:13:34,389 --> 00:13:39,159
You wouldn't have feelings left since she married someone else.
172
00:13:48,600 --> 00:13:51,269
Move out. I've made up my mind.
173
00:13:53,299 --> 00:13:55,440
What is with you nowadays?
174
00:13:56,070 --> 00:13:59,679
You seem to be emotionally unstable which is unlike you.
175
00:13:59,679 --> 00:14:00,809
Su Hyuk.
176
00:14:01,179 --> 00:14:03,350
I'm not going to move out. I can't.
177
00:14:03,350 --> 00:14:05,450
I thought the business was doing well.
178
00:14:05,450 --> 00:14:07,250
And Bo Ra has her cooking classes.
179
00:14:07,950 --> 00:14:12,159
It'd be nice to enjoy your newlywed life without me.
180
00:14:12,159 --> 00:14:14,159
Of course, I'd love that.
181
00:14:14,159 --> 00:14:15,629
I didn't say I wouldn't like it.
182
00:14:15,629 --> 00:14:17,159
So move out.
183
00:14:17,159 --> 00:14:19,330
I told you I can't.
184
00:14:20,070 --> 00:14:21,870
Do you want me to live off Bo Ra?
185
00:14:22,269 --> 00:14:24,340
Don't you know me better?
186
00:14:25,570 --> 00:14:27,669
So please give us some time...
187
00:14:27,870 --> 00:14:29,909
until we can move out with my money.
188
00:14:30,110 --> 00:14:32,179
When the time comes I'll move out even if you ask us to stay.
189
00:14:32,480 --> 00:14:36,009
I'll leave without looking back, so don't cry for me then.
190
00:14:36,080 --> 00:14:38,049
I'm sure Bo Ra feels differently.
191
00:14:39,250 --> 00:14:43,389
It must be so uncomfortable compared to what she's used to.
192
00:14:43,460 --> 00:14:45,460
She'll get used to it.
193
00:14:45,460 --> 00:14:49,590
That's only when there isn't too much of a difference.
194
00:14:50,659 --> 00:14:52,460
I don't know if it's because she has money,
195
00:14:52,559 --> 00:14:57,769
but she even wastes sesame oil when cooking.
196
00:14:57,769 --> 00:15:00,169
You should be understanding.
197
00:15:00,639 --> 00:15:02,970
As you said, she used to live in a different environment.
198
00:15:04,340 --> 00:15:07,980
Are you upset because it seems like I'm finding fault with Bo Ra?
199
00:15:08,049 --> 00:15:11,279
It doesn't make me feel good.
200
00:15:16,019 --> 00:15:20,759
You know she has more strengths than flaws.
201
00:15:21,059 --> 00:15:23,159
Think she's taking time to adapt...
202
00:15:23,659 --> 00:15:25,899
and try to be nice to her.
203
00:15:31,899 --> 00:15:35,309
No wonder it was so clean.
204
00:15:35,710 --> 00:15:36,940
Thank you, Mom.
205
00:15:38,110 --> 00:15:39,309
Don't mention it.
206
00:15:39,779 --> 00:15:42,149
I wasn't able to do anything for your wedding.
207
00:15:42,350 --> 00:15:44,679
All I did was take care of your office.
208
00:15:44,950 --> 00:15:46,049
You were sneaky...
209
00:15:46,820 --> 00:15:48,820
to keep me in the dark like that.
210
00:15:48,820 --> 00:15:49,950
I'm sorry.
211
00:15:51,259 --> 00:15:53,120
When are you going to start working again?
212
00:15:55,059 --> 00:15:56,860
You'll have to start working.
213
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Do you want to stay caged in that tiny house?
214
00:15:59,500 --> 00:16:02,470
I was planning to start working.
215
00:16:02,970 --> 00:16:04,299
Also, move out as soon as you can.
216
00:16:06,269 --> 00:16:08,169
Didn't your mother-in-law say anything?
217
00:16:08,470 --> 00:16:11,379
I met her and made sure she understood.
218
00:16:11,379 --> 00:16:12,809
No wonder.
219
00:16:13,179 --> 00:16:15,980
I was wondering why she told us to move out all of a sudden.
220
00:16:16,379 --> 00:16:18,049
Why did you do that?
221
00:16:18,149 --> 00:16:22,090
Your dad is determined to bring you back.
222
00:16:22,289 --> 00:16:23,389
What?
223
00:16:24,259 --> 00:16:27,730
It's better to have him create a scene...
224
00:16:27,730 --> 00:16:29,690
when it's the two of you.
225
00:16:29,860 --> 00:16:33,100
Do you want to go through it again in front of Su Hyuk's family?
226
00:16:34,970 --> 00:16:40,210
So move out when she tells you to.
227
00:16:40,409 --> 00:16:45,179
Your dad is scarier than you think he is.
228
00:16:46,480 --> 00:16:49,110
I'm sure you know from what happened to your friend.
229
00:17:09,599 --> 00:17:10,900
- Does it still hurt? - No, it doesn't.
230
00:17:10,900 --> 00:17:12,769
Bong Woo Ri.
231
00:17:12,769 --> 00:17:14,240
Mr. Tall.
232
00:17:27,119 --> 00:17:28,819
You must've come to see us.
233
00:17:29,519 --> 00:17:31,660
Someone sounds confident.
234
00:17:31,660 --> 00:17:33,660
I'm a very busy person.
235
00:17:33,990 --> 00:17:38,130
What a coincidence it is to meet you here at this hour!
236
00:17:42,200 --> 00:17:43,940
Woo Ri, did it hurt?
237
00:17:44,200 --> 00:17:46,140
No, not at all.
238
00:17:46,269 --> 00:17:50,880
The doctor said I was the bravest out of the children he saw today.
239
00:17:50,880 --> 00:17:52,480
Is that so?
240
00:17:52,480 --> 00:17:55,880
Little Moo Goong Hwa is brave indeed.
241
00:17:56,079 --> 00:17:57,150
Give me five.
242
00:18:02,519 --> 00:18:05,319
Did it hurt for you?
243
00:18:05,390 --> 00:18:06,829
Yes, it hurt a lot.
244
00:18:06,930 --> 00:18:08,789
Do you want me to blow on your injury?
245
00:18:08,789 --> 00:18:10,559
Really? Here.
246
00:18:12,329 --> 00:18:13,470
Right here too.
247
00:18:29,980 --> 00:18:32,119
It was nice when I was in the hospital.
248
00:18:32,519 --> 00:18:36,089
I woke up to your voice...
249
00:18:37,359 --> 00:18:40,759
and Woo Ri was always around.
250
00:18:41,789 --> 00:18:42,930
Do Hyun.
251
00:18:44,359 --> 00:18:47,569
You won't keep Woo Ri and me from being friends, will you?
252
00:18:48,670 --> 00:18:51,640
I didn't keep Su Hyuk from getting with Bo Ra.
253
00:18:51,700 --> 00:18:54,069
What goes around should come around.
254
00:18:55,470 --> 00:18:56,680
Don't you have work?
255
00:18:58,509 --> 00:19:02,980
Are you treating me like a jobless person?
256
00:19:02,980 --> 00:19:05,750
I'm very busy with the hotel now.
257
00:19:07,019 --> 00:19:08,849
When I see Woo Ri,
258
00:19:09,089 --> 00:19:11,759
it helps me focus and get creative.
259
00:19:11,759 --> 00:19:14,859
That's why I make time to see her in the midst of my busy schedule.
260
00:19:16,329 --> 00:19:17,529
Today,
261
00:19:19,630 --> 00:19:21,400
I got a bonus...
262
00:19:22,200 --> 00:19:24,740
I didn't expect.
263
00:19:27,309 --> 00:19:28,809
How is Bo Ra?
264
00:19:30,740 --> 00:19:33,180
Why? Are you worried?
265
00:19:33,180 --> 00:19:34,710
Of course I am.
266
00:19:34,809 --> 00:19:36,579
I'm aware of what my family did.
267
00:19:40,119 --> 00:19:43,960
You aren't being a mean sister-in-law, are you?
268
00:19:44,089 --> 00:19:47,660
I won't let you get away with doing that.
269
00:19:47,789 --> 00:19:49,190
What?
270
00:19:56,000 --> 00:19:57,299
Let's go over there.
271
00:19:58,299 --> 00:19:59,500
I feel good.
272
00:20:01,809 --> 00:20:06,710
I'm sitting next to you and watching Woo Ri play.
273
00:20:07,380 --> 00:20:09,349
Don't you feel more comfortable around me?
274
00:20:09,450 --> 00:20:10,579
Don't we feel like a family?
275
00:20:13,920 --> 00:20:15,490
You don't want to be part of my family, do you?
276
00:20:15,750 --> 00:20:19,720
I can tell you don't. I don't want that either.
277
00:20:20,059 --> 00:20:21,460
Do Hyun.
278
00:20:23,400 --> 00:20:24,930
But what are we going to do?
279
00:20:25,829 --> 00:20:27,430
If this is our fate.
280
00:20:27,829 --> 00:20:29,599
What are you talking about?
281
00:20:31,799 --> 00:20:34,039
I mean, becoming a family.
282
00:20:48,420 --> 00:20:50,059
Hello, Ms. Lee.
283
00:20:52,089 --> 00:20:53,119
Hello.
284
00:20:53,119 --> 00:20:55,690
I killed 3 birds with 1 stone.
285
00:20:55,690 --> 00:20:58,130
I met Officer Moo and Ms. Lee too.
286
00:21:01,470 --> 00:21:03,569
Shouldn't you go back to the substation?
287
00:21:03,740 --> 00:21:06,769
Yes. I was going to take Woo Ri home and get back to work.
288
00:21:06,910 --> 00:21:08,470
I'll drive you to the substation.
289
00:21:08,539 --> 00:21:09,640
That's okay.
290
00:21:10,410 --> 00:21:11,910
Woo Ri, I'm going now.
291
00:21:12,779 --> 00:21:13,950
I'll get going.
292
00:21:17,250 --> 00:21:20,049
See you later, Bo Ra's sister-in-law!
293
00:21:22,990 --> 00:21:24,460
She's Bo Ra's sister-in-law.
294
00:21:28,089 --> 00:21:30,730
- Woo Ri! - Mr. Tall!
295
00:21:35,930 --> 00:21:37,900
- Were you having fun? - Yes.
296
00:21:39,269 --> 00:21:40,970
- 1. - 1.
297
00:21:41,369 --> 00:21:42,670
- 2. - 2.
298
00:21:51,450 --> 00:21:52,619
How is Woo Ri doing?
299
00:21:55,390 --> 00:21:57,089
Her wound has healed nicely.
300
00:21:57,390 --> 00:21:59,890
Her doctor said she won't even have a scar.
301
00:22:00,259 --> 00:22:01,829
You don't have to worry about her.
302
00:22:02,029 --> 00:22:03,700
She's completely recovered.
303
00:22:04,130 --> 00:22:05,259
I'm relieved.
304
00:22:05,559 --> 00:22:07,599
We're going on patrol in 10 minutes. Come down.
305
00:22:08,470 --> 00:22:09,630
Yes, sir.
306
00:22:31,890 --> 00:22:34,259
- Do you need anything? - No.
307
00:22:36,230 --> 00:22:37,359
I'm worried.
308
00:22:38,130 --> 00:22:39,759
You're going to be very tired.
309
00:22:40,099 --> 00:22:41,269
What are you talking about?
310
00:22:41,269 --> 00:22:45,470
There will be a lot of things to do on Chuseok.
311
00:22:45,670 --> 00:22:47,640
I can do all that as I take care of everything always.
312
00:22:48,609 --> 00:22:52,609
I guess you're still mad at me.
313
00:22:54,309 --> 00:22:57,250
It's just that I didn't want to talk about that matter.
314
00:22:57,450 --> 00:23:00,220
Why wouldn't I have told you if it was a good thing?
315
00:23:01,920 --> 00:23:04,890
A married couple can't always talk about good things.
316
00:23:06,859 --> 00:23:07,990
Choon Rae.
317
00:23:09,329 --> 00:23:11,000
You two, come to my room now.
318
00:23:31,220 --> 00:23:35,220
We have to begin preparing food for Chuseok.
319
00:23:35,289 --> 00:23:38,759
I meant to shop for the ingredients tomorrow morning.
320
00:23:38,819 --> 00:23:42,430
Choon Rae, you take care of the household from this month.
321
00:23:43,559 --> 00:23:44,599
Mother.
322
00:23:44,599 --> 00:23:47,529
Hee Jin needs to take care of Hae Chan right now,
323
00:23:47,829 --> 00:23:49,569
and she's busy with the work at her restaurant.
324
00:23:49,569 --> 00:23:54,809
I left it to Hee Jin so far because you didn't know how it works here.
325
00:23:55,309 --> 00:23:57,509
However, Hee Jin will move out soon.
326
00:23:58,980 --> 00:24:00,950
So I want you to take over now.
327
00:24:01,279 --> 00:24:03,210
This house will be yours anyway.
328
00:24:03,920 --> 00:24:05,579
It'll be very tiring though.
329
00:24:06,319 --> 00:24:09,450
It's not tiring at all. I will do that, Mother.
330
00:24:19,299 --> 00:24:24,069
6 dollars and 62 cents, 17 dollars and 10 cents.
331
00:24:26,599 --> 00:24:29,740
We might not be able to pay our rent this month.
332
00:24:29,869 --> 00:24:31,440
I'm not surprised.
333
00:24:31,440 --> 00:24:34,680
We closed the restaurant for days because the thugs vandalized here.
334
00:24:34,680 --> 00:24:39,450
However, Dad will give us more money for the living cost as it's Chuseok,
335
00:24:39,950 --> 00:24:43,019
and Tae Jin will get a bonus. We have to hold out with it.
336
00:24:43,289 --> 00:24:44,720
I feel terrible.
337
00:24:44,720 --> 00:24:46,730
It's not your fault.
338
00:24:47,690 --> 00:24:50,230
Dad will give me the money today...
339
00:24:52,099 --> 00:24:54,599
It's not that Dad gives me that money,
340
00:24:54,599 --> 00:24:56,970
and I can't just ask her for the money.
341
00:24:57,400 --> 00:24:59,069
She'll give you when it's the right time.
342
00:24:59,170 --> 00:25:03,009
I should've saved some of the money that my mom gave me.
343
00:25:03,109 --> 00:25:06,210
I paid off our loan because I didn't want to pay the interest.
344
00:25:06,279 --> 00:25:07,910
How is your mother doing?
345
00:25:07,910 --> 00:25:10,279
Mom? She said she'll end it with her partner.
346
00:25:10,380 --> 00:25:11,720
She'll break up with him?
347
00:25:11,720 --> 00:25:13,180
That's what she said.
348
00:25:13,250 --> 00:25:16,019
Her family must be a mess too.
349
00:25:16,220 --> 00:25:17,920
Do you think that's why they caused a commotion?
350
00:25:18,190 --> 00:25:19,359
I don't know.
351
00:25:19,490 --> 00:25:23,329
Anyway, I hope she'll end it without any problems.
352
00:25:23,900 --> 00:25:26,160
How does she live with such scary people like them?
353
00:25:26,160 --> 00:25:27,799
You're right considering what they did.
354
00:25:28,000 --> 00:25:30,799
She should get out before it's too late.
355
00:25:33,609 --> 00:25:35,710
- I shouldn't just wait here. - Why?
356
00:25:35,710 --> 00:25:38,509
I'll sound her out while pretending to help her prepare dinner.
357
00:25:38,839 --> 00:25:41,279
We have to pay off our credit bills tomorrow.
358
00:25:56,029 --> 00:25:57,759
Are you going to make bean sprout soup?
359
00:25:59,099 --> 00:26:00,869
Why did you come home when you're busy?
360
00:26:01,099 --> 00:26:03,170
We don't have many customers lately.
361
00:26:03,170 --> 00:26:05,039
It'll get better soon.
362
00:26:05,970 --> 00:26:08,140
How do we prepare all the food for Chuseok?
363
00:26:08,609 --> 00:26:11,009
Time does fly.
364
00:26:11,009 --> 00:26:13,750
New Year feels like yesterday, but it's almost Chuseok.
365
00:26:14,180 --> 00:26:17,180
I guess you don't like national holidays either.
366
00:26:17,180 --> 00:26:18,549
Of course, I don't.
367
00:26:18,750 --> 00:26:21,619
I hated holidays since I was a little child.
368
00:26:21,619 --> 00:26:24,890
Maybe because I lived alone with my son,
369
00:26:24,960 --> 00:26:28,859
I envied other families for eating all together.
370
00:26:29,359 --> 00:26:31,460
It seems nice only because you're not part of it.
371
00:26:32,700 --> 00:26:34,529
I have to make fritters all day long,
372
00:26:34,529 --> 00:26:36,569
and I have to wash so many dishes afterwards.
373
00:26:37,039 --> 00:26:39,470
That's not all. I should prepare the food for days.
374
00:26:39,970 --> 00:26:43,140
It takes more than one day to prepare all of it.
375
00:26:43,140 --> 00:26:45,009
You have to start preparing a few days before.
376
00:26:46,240 --> 00:26:48,250
I see. I understand what you mean.
377
00:26:51,579 --> 00:26:53,690
Is she doing all right?
378
00:26:53,990 --> 00:26:55,089
Whom are you talking about?
379
00:26:55,819 --> 00:26:57,190
Your mother.
380
00:26:57,190 --> 00:27:00,089
Maybe it's because I saw her leaving like that.
381
00:27:00,359 --> 00:27:02,160
I've been worried about her.
382
00:27:02,390 --> 00:27:06,869
- It looks like she'll leave him. - What?
383
00:27:06,869 --> 00:27:10,369
It seems that she's planning to end it with her partner soon.
384
00:27:10,940 --> 00:27:12,039
Why?
385
00:27:12,369 --> 00:27:14,509
I was glad that she seemed to be well off.
386
00:27:14,509 --> 00:27:17,480
It's pointless to be rich when you live with bad people.
387
00:27:18,809 --> 00:27:20,579
It's almost time for Hae Chan to come home.
388
00:27:24,220 --> 00:27:25,849
She'll be alone?
389
00:27:31,660 --> 00:27:32,759
Here you go.
390
00:27:38,130 --> 00:27:39,630
It's more than I expected.
391
00:27:40,369 --> 00:27:43,099
Thank you for your hard work. Let's work even harder.
392
00:27:43,099 --> 00:27:45,740
So we can move to a better office...
393
00:27:45,799 --> 00:27:47,170
where you can sleep more comfortably.
394
00:27:47,509 --> 00:27:50,140
That's okay. I'm grateful that I have a place to stay.
395
00:27:51,410 --> 00:27:53,509
This is the first holiday since you got married.
396
00:27:53,710 --> 00:27:55,849
Shouldn't you buy Bo Ra a gift?
397
00:27:56,079 --> 00:27:58,950
These days, women care so much about special days,
398
00:27:59,180 --> 00:28:01,119
and they sulk if their husbands don't prepare a surprise event.
399
00:28:01,119 --> 00:28:03,289
You brat. That's not how Bo Ra is.
400
00:28:03,490 --> 00:28:05,460
My Bo Ra wouldn't do that.
401
00:28:07,359 --> 00:28:08,759
I let my guard down.
402
00:28:08,890 --> 00:28:10,759
I shouldn't have given you any chance to do that.
403
00:28:13,329 --> 00:28:16,940
Pick up. It's a call from your Bo Ra.
404
00:28:18,640 --> 00:28:21,970
- Yes, Bo Ra. - I want to discuss with you.
405
00:28:21,970 --> 00:28:23,069
Come over here.
406
00:28:23,710 --> 00:28:25,380
Ju Young is there.
407
00:28:25,579 --> 00:28:28,079
I was hoping that you can come over to my office.
408
00:28:31,549 --> 00:28:32,680
Hi, honey.
409
00:28:37,859 --> 00:28:39,160
It reminds me of the good old days.
410
00:28:39,819 --> 00:28:41,660
Good old days, my foot.
411
00:28:42,029 --> 00:28:46,460
I was rejected by you right here after proposing to you not long ago.
412
00:28:46,559 --> 00:28:49,529
There weren't only bad days like that. We had more good days.
413
00:28:57,440 --> 00:28:59,140
I'm going to start working again.
414
00:28:59,710 --> 00:29:01,809
Okay. I'll let you decide when it comes to your work.
415
00:29:03,009 --> 00:29:05,480
But I don't think that's why you wanted to see me here.
416
00:29:07,950 --> 00:29:09,450
Can I be honest with you?
417
00:29:09,950 --> 00:29:11,059
Sure.
418
00:29:12,220 --> 00:29:15,630
I want to move out.
419
00:29:16,289 --> 00:29:17,299
Bo Ra.
420
00:29:17,299 --> 00:29:21,369
I have never had a warm home since I was a little child.
421
00:29:21,700 --> 00:29:26,400
So I want to raise our own warm home with you.
422
00:29:27,069 --> 00:29:30,539
I'll be nicer to Mother, and visit her often.
423
00:29:33,450 --> 00:29:35,849
Are you disappointed in me?
424
00:29:36,349 --> 00:29:39,579
No. I feel apologetic.
425
00:29:40,690 --> 00:29:43,519
You know that I can't afford it now.
426
00:29:43,619 --> 00:29:47,059
- We can use the money I saved... - Bo Ra.
427
00:29:48,430 --> 00:29:50,059
You're so old-fashioned.
428
00:29:50,630 --> 00:29:53,299
It's not that the man should pay all of the cost of marriage.
429
00:29:53,599 --> 00:29:55,569
Couples split bills on their dates.
430
00:29:55,569 --> 00:29:58,440
That's right. I have to pay the half of it, at least.
431
00:30:01,210 --> 00:30:03,170
I'll work really hard.
432
00:30:03,880 --> 00:30:05,640
So please hold out a little longer.
433
00:30:05,779 --> 00:30:08,950
Can you think that this is a process of getting to know my family?
434
00:30:09,609 --> 00:30:11,579
I wanted to do that too.
435
00:30:11,980 --> 00:30:16,589
But Mother isn't sweet to me like when she was our housekeeper.
436
00:30:17,289 --> 00:30:19,819
She makes me feel bad when I use things in the house.
437
00:30:19,819 --> 00:30:22,190
She had financial difficulties.
438
00:30:22,589 --> 00:30:26,160
You might feel frustrated and think I'm pathetic.
439
00:30:26,160 --> 00:30:28,299
Why would you say that? I didn't...
440
00:30:28,299 --> 00:30:30,400
I know you didn't mean ill.
441
00:30:31,539 --> 00:30:33,740
However, I can't complain behind her back...
442
00:30:33,740 --> 00:30:36,269
after all she's done to raise me.
443
00:30:36,809 --> 00:30:39,039
If you put it like that,
444
00:30:39,410 --> 00:30:42,210
I feel ashamed as if I found great fault with her.
445
00:30:42,779 --> 00:30:44,480
I'm sorry if you felt that way.
446
00:30:45,319 --> 00:30:48,250
I'll talk to my mom if she does anything wrong.
447
00:30:50,220 --> 00:30:52,960
So let's not talk about moving out for now.
448
00:31:00,769 --> 00:31:03,029
- Why are... - Stop right there.
449
00:31:04,369 --> 00:31:06,000
Don't say another word.
450
00:31:06,000 --> 00:31:09,109
I'm here for work, so don't treat me like I'm here to play.
451
00:31:17,119 --> 00:31:19,950
Aren't they acting suspicious?
452
00:31:20,089 --> 00:31:22,589
I didn't expect them to get along...
453
00:31:22,750 --> 00:31:25,220
and am curious what they'd be discussing so secretively about.
454
00:31:27,990 --> 00:31:30,900
I heard Mr. Cha is being transferred.
455
00:31:31,099 --> 00:31:32,160
What?
456
00:31:32,160 --> 00:31:34,369
I just got a call from a friend.
457
00:31:41,539 --> 00:31:44,279
Are you saying it was Chun Bak, not his henchmen...
458
00:31:44,279 --> 00:31:46,440
that killed the owner of the driving range?
459
00:31:46,750 --> 00:31:50,019
The henchmen seemed to have admitted to it.
460
00:31:50,019 --> 00:31:51,049
What about Chun Bak?
461
00:31:51,619 --> 00:31:54,049
We're trying our best to get him,
462
00:31:54,650 --> 00:31:56,019
but it's going nowhere.
463
00:31:56,690 --> 00:31:59,289
He might have figured we were on his tail and gone off the grid.
464
00:31:59,519 --> 00:32:01,390
What did Chairman Jin say?
465
00:32:01,390 --> 00:32:03,460
Of course he says he knows nothing.
466
00:32:03,460 --> 00:32:06,000
He wouldn't want to get involved in this.
467
00:32:15,210 --> 00:32:17,180
I have something to ask you.
468
00:32:19,680 --> 00:32:23,210
I heard you were being transferred. Is it because of me?
469
00:32:23,619 --> 00:32:24,720
Come with me.
470
00:32:35,789 --> 00:32:36,930
Let's start.
471
00:33:07,960 --> 00:33:11,700
Tell me. There must be a reason you brought me here.
472
00:33:11,700 --> 00:33:12,930
Stay focused.
473
00:33:37,019 --> 00:33:38,589
I'm just your superior at work now.
474
00:33:39,920 --> 00:33:41,990
Nothing I do is because of you.
475
00:33:43,960 --> 00:33:46,460
So don't get the wrong idea, and pull yourself together.
476
00:33:47,230 --> 00:33:49,970
I'm not your boyfriend anymore.
477
00:34:12,190 --> 00:34:13,360
(Lovers in Bloom)
478
00:34:13,429 --> 00:34:15,360
- We've broken up. - Why all of a sudden?
479
00:34:15,360 --> 00:34:16,699
Are you curious?
480
00:34:16,699 --> 00:34:18,099
It's driving me crazy.
481
00:34:18,099 --> 00:34:20,030
I heard they broke up.
482
00:34:20,030 --> 00:34:21,530
I bet you feel like a drink.
483
00:34:21,530 --> 00:34:24,440
I may not be able to be your boyfriend, but I can be a friend.
484
00:34:24,440 --> 00:34:25,469
Excuse me.
485
00:34:25,469 --> 00:34:29,309
- If I could borrow your pension... - I don't have any.
486
00:34:29,309 --> 00:34:31,409
- Look. - Do you need to talk to me?
487
00:34:31,409 --> 00:34:33,210
I think you should chip in with the costs.
488
00:34:33,210 --> 00:34:34,949
Dad, who is Chun Bak?
489
00:34:34,949 --> 00:34:36,309
Do you still now know where he is?
490
00:34:36,309 --> 00:34:40,449
I have to talk to you about Cha Tae Jin.
36449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.