All language subtitles for Lovers in Bloom.E91.171002.450p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,470 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,339 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,689 (Lovers in Bloom) 4 00:00:16,150 --> 00:00:18,019 (Certificate of Family Relations) 5 00:00:18,890 --> 00:00:20,289 (Episode 91) 6 00:00:30,570 --> 00:00:32,200 So, she's the wife... 7 00:00:33,469 --> 00:00:36,880 of the police officer who died in that accident. 8 00:00:41,509 --> 00:00:43,649 What a cruel twist of fate. 9 00:00:58,259 --> 00:00:59,399 Welcome home. 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,100 Why are you so late? 11 00:01:14,909 --> 00:01:16,349 What's the matter? 12 00:01:18,420 --> 00:01:19,680 Dad, please. 13 00:01:32,599 --> 00:01:35,000 Do you have something to say to me? 14 00:01:58,219 --> 00:01:59,859 Shall I fill the bathtub? 15 00:02:02,230 --> 00:02:04,400 I don't need it. Get out of the room. 16 00:02:05,299 --> 00:02:08,370 Actually, I met Bo Ra's mother-in-law today. 17 00:02:09,699 --> 00:02:10,870 Bo Ra's mother-in-law? 18 00:02:11,270 --> 00:02:15,009 They've already gotten married. What can we do now? 19 00:02:15,569 --> 00:02:17,680 I asked her to let them move out. 20 00:02:18,210 --> 00:02:21,650 To let them find a nice place to live in when the time is right. 21 00:02:21,650 --> 00:02:24,550 - Who told you to do that? - Honey. 22 00:02:24,620 --> 00:02:26,849 Stop doing useless things. 23 00:02:28,020 --> 00:02:30,020 I won't let Bo Ra live like that. 24 00:02:30,719 --> 00:02:32,060 What are you talking about? 25 00:02:32,789 --> 00:02:35,330 Are you planning to break them up or something? 26 00:02:36,060 --> 00:02:39,500 Bo Ra might never see you again. 27 00:02:39,629 --> 00:02:41,569 I can never allow her to live with that family! 28 00:02:42,800 --> 00:02:45,699 Just let her live with a man she loves. 29 00:02:45,699 --> 00:02:47,509 She just got married. 30 00:02:47,509 --> 00:02:48,939 You're doing everything... 31 00:02:49,909 --> 00:02:51,909 you can to help your own daughter out. 32 00:02:52,939 --> 00:02:55,780 You visit her almost every day, but you're telling me... 33 00:02:56,819 --> 00:03:01,590 that we should let Bo Ra go through hardships in that house? 34 00:03:01,949 --> 00:03:03,150 Honey! 35 00:03:21,870 --> 00:03:23,039 I'll see you in my room. 36 00:03:35,750 --> 00:03:41,259 Move out if you're going to keep drinking and misbehaving yourself. 37 00:03:41,460 --> 00:03:44,629 Okay. I was planning to move out anyway. 38 00:03:45,030 --> 00:03:46,129 What did you say? 39 00:03:46,500 --> 00:03:48,400 Are you going to marry her against my wishes? 40 00:03:49,400 --> 00:03:50,669 We broke up. 41 00:03:51,669 --> 00:03:55,169 Don't tell me to get married ever again. 42 00:03:55,909 --> 00:03:57,680 I have no intention of getting married now. 43 00:03:59,379 --> 00:04:00,509 Good night. 44 00:05:16,759 --> 00:05:18,420 Goong Hwa, pull yourself together. 45 00:05:22,360 --> 00:05:24,100 He says he wants to end it. 46 00:05:25,699 --> 00:05:27,069 He says he's not sure about us. 47 00:05:35,339 --> 00:05:38,180 Stop hanging on to him. Don't be pathetic anymore. 48 00:05:40,110 --> 00:05:41,250 Please. 49 00:05:42,949 --> 00:05:44,550 You're Woo Ri's mom. 50 00:06:03,300 --> 00:06:04,500 What are you doing? 51 00:06:05,839 --> 00:06:08,009 I woke up early this morning. 52 00:06:08,069 --> 00:06:10,009 Gosh. Move aside. I'll do it. 53 00:06:10,009 --> 00:06:12,810 Stop it. I know how to cook too. 54 00:06:12,879 --> 00:06:14,610 Although I'm not as good as you. 55 00:06:15,209 --> 00:06:18,379 I don't want to be a mean sister-in-law who just eats. 56 00:06:18,379 --> 00:06:21,189 So you just enjoy the food I'm making for you today. 57 00:06:21,290 --> 00:06:22,750 Then, shall I let you cook? 58 00:06:26,990 --> 00:06:31,800 Mom meant it when she told you to move out, so discuss with Su Hyuk. 59 00:06:31,800 --> 00:06:35,199 Well, I don't know what I should do. 60 00:06:35,329 --> 00:06:37,040 Why would you hesitate? 61 00:06:37,040 --> 00:06:39,069 Mom told you to move out. 62 00:06:39,500 --> 00:06:41,139 No one lives with in-laws these days. 63 00:06:41,139 --> 00:06:42,569 I wouldn't like that if I were you. 64 00:06:43,069 --> 00:06:44,439 I'll help you out. 65 00:06:51,579 --> 00:06:55,420 This soup tastes even better today. 66 00:06:55,819 --> 00:06:56,889 I heard that you made it. 67 00:06:56,990 --> 00:06:58,360 Please cook often from now on. 68 00:06:58,360 --> 00:06:59,720 Okay, Su Hyuk. 69 00:06:59,790 --> 00:07:01,790 Be more respectful to him. 70 00:07:01,790 --> 00:07:03,060 Your sister-in-law is here too. 71 00:07:05,899 --> 00:07:07,899 I knew you were going to get scolded by Mom. 72 00:07:07,899 --> 00:07:11,000 Gosh. It doesn't feel good to be scolded in front of Bo Ra. 73 00:07:11,540 --> 00:07:14,670 - Su Hyuk, move out with Bo Ra. - Stop acting up. 74 00:07:14,670 --> 00:07:18,980 Just like Mom, I want to live with Mom and Woo Ri and no one else. 75 00:07:23,519 --> 00:07:24,779 Bo Ra, I'm sorry. 76 00:07:24,779 --> 00:07:26,720 It's not that I don't like you, 77 00:07:26,720 --> 00:07:30,189 but it's not convenient to live all together in this tiny house. 78 00:07:31,819 --> 00:07:36,029 I want to live with my uncle and aunt too. 79 00:07:36,029 --> 00:07:37,129 Right? 80 00:07:37,230 --> 00:07:40,670 You're the only person who understands how I feel. 81 00:07:40,930 --> 00:07:42,670 Isn't Woo Ri having her stitches removed today? 82 00:07:42,670 --> 00:07:44,000 What? Oh, that's right. 83 00:07:45,139 --> 00:07:48,209 Woo Ri, let's go to the hospital together today. 84 00:07:48,810 --> 00:07:51,779 You're busy. Why would you come home while working? I can take her there. 85 00:07:51,779 --> 00:07:54,680 That's okay. I'm not so busy today. I'll go. 86 00:07:54,879 --> 00:07:56,480 Woo Ri, go there with me. 87 00:07:56,480 --> 00:07:57,680 Okay, Mom. 88 00:08:08,389 --> 00:08:11,529 Mom, let's go on a date today. 89 00:08:12,029 --> 00:08:13,829 Why? What are you going to tell me? 90 00:08:13,829 --> 00:08:15,329 Just come out and meet me. 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,399 I'll treat you to a nice meal at a fancy restaurant. 92 00:08:17,399 --> 00:08:19,600 Why would you waste money? 93 00:08:19,839 --> 00:08:21,709 I'll pack some food and go to your office. 94 00:08:22,670 --> 00:08:24,680 I meant to create a good mood. 95 00:08:25,439 --> 00:08:26,639 Okay then. 96 00:08:27,250 --> 00:08:31,319 By the way, is something going on with Goong Hwa? 97 00:08:31,779 --> 00:08:32,950 Why do you ask? 98 00:08:33,250 --> 00:08:35,250 She seems a little bit weird. 99 00:08:36,720 --> 00:08:39,759 I unconsciously said I wanted the three of us to live together, 100 00:08:39,919 --> 00:08:43,259 but she acted so weirdly. I'm worried if she's in trouble. 101 00:08:43,259 --> 00:08:46,000 Woo Ri got into an accident. I'm sure she has been uneasy. 102 00:08:46,500 --> 00:08:47,970 She must have a lot going on in her mind. 103 00:08:57,309 --> 00:08:58,440 Good. 104 00:09:11,389 --> 00:09:13,190 Officer Moo, is something bothering you? 105 00:09:13,490 --> 00:09:15,289 Sorry? What do you mean? 106 00:09:15,289 --> 00:09:19,000 You know that women clean their houses when stressed out. 107 00:09:19,000 --> 00:09:21,669 They have a new haircut when they're dumped. 108 00:09:21,669 --> 00:09:23,000 It's not like that. 109 00:09:23,940 --> 00:09:27,539 Mr. Lee, can I take a few hours off today? 110 00:09:27,809 --> 00:09:29,909 Woo Ri is having her stitches removed today. 111 00:09:30,080 --> 00:09:32,539 Of course, you can. I wouldn't mind. 112 00:09:32,610 --> 00:09:35,980 You're doing such sweet things. I'd let you take the whole day off. 113 00:09:37,250 --> 00:09:38,519 Thank you. 114 00:09:52,159 --> 00:09:53,700 Hello, Mr. Cha. 115 00:09:54,730 --> 00:09:55,830 Hi. 116 00:09:56,070 --> 00:09:59,169 Officer Moo cleaned the substation. 117 00:09:59,169 --> 00:10:01,809 Now it's spotless and dustless. 118 00:10:02,370 --> 00:10:03,679 I'll go get changed and come back. 119 00:10:16,190 --> 00:10:21,659 (Fixed door) 120 00:10:21,789 --> 00:10:22,860 (Chamsu-ri Substation) 121 00:10:22,860 --> 00:10:24,200 Mr. Cha. 122 00:10:24,200 --> 00:10:27,169 We were told to find out where people want tighter patrol, 123 00:10:27,169 --> 00:10:31,340 so I'd like you to make a map of the areas that need more patrolling. 124 00:10:31,340 --> 00:10:33,070 - All right. - What is that? 125 00:10:33,710 --> 00:10:35,340 We put up a map of the neighborhood... 126 00:10:35,340 --> 00:10:38,440 and ask residents to put stickers on the areas they feel unsafe in. 127 00:10:39,309 --> 00:10:41,379 Then do we patrol those areas more? 128 00:10:41,379 --> 00:10:46,450 What would happen if we put the stickers on your pretty face? 129 00:10:46,690 --> 00:10:48,990 Officer Choi, we're in the middle of a meeting. 130 00:10:49,090 --> 00:10:50,320 I need you to focus. 131 00:10:50,789 --> 00:10:52,690 Also, Eun Ju is your superior. 132 00:10:53,289 --> 00:10:55,860 I'm sorry. I was just joking. 133 00:10:58,929 --> 00:11:00,100 Good job. 134 00:11:00,330 --> 00:11:02,529 I could tell everyone was getting way too laid back. 135 00:11:03,399 --> 00:11:05,240 I'm sorry. I'll make sure I don't do that again. 136 00:11:05,539 --> 00:11:08,370 That's it for today. Get back to work. 137 00:11:13,679 --> 00:11:15,250 I'm sorry for joking around. 138 00:11:15,610 --> 00:11:16,779 I accept your apology. 139 00:11:17,679 --> 00:11:21,289 Mr. Cha seems edgier than he usually is. 140 00:11:26,490 --> 00:11:27,659 Good job. 141 00:11:27,759 --> 00:11:31,559 I was thinking of saying a word about everyone slacking off. 142 00:11:32,700 --> 00:11:34,070 I have something to tell you. 143 00:11:34,500 --> 00:11:35,669 What is it? 144 00:11:36,029 --> 00:11:39,169 Officer Moo and I broke up. 145 00:11:40,340 --> 00:11:41,509 You broke up? 146 00:11:41,710 --> 00:11:46,080 Officer Moo will feel uncomfortable if you know about us, 147 00:11:46,679 --> 00:11:49,580 but I'd like to ask you to make sure she can work without worrying. 148 00:11:52,279 --> 00:11:55,090 You know you're being transferred next month, right? 149 00:11:55,950 --> 00:11:59,659 - Yes, I do. - Without Mr. Park and you, 150 00:11:59,759 --> 00:12:01,230 the substation will be a mess. 151 00:12:02,059 --> 00:12:04,200 I'll keep that in mind, so you can get back to work. 152 00:12:24,919 --> 00:12:25,919 Hi. 153 00:12:33,090 --> 00:12:35,159 Jae Hee, 154 00:12:36,129 --> 00:12:40,330 do you see me as the setting sun and Do Hyun as the rising influence? 155 00:12:40,470 --> 00:12:44,639 Is that why you're reporting to him without going through me? 156 00:12:45,200 --> 00:12:46,370 I'm sorry. 157 00:12:50,309 --> 00:12:52,940 You were disappointed in us, weren't you? 158 00:12:53,509 --> 00:12:54,809 Because of Bo Ra I mean. 159 00:12:55,049 --> 00:12:56,610 That's all in the past. 160 00:12:56,679 --> 00:12:58,480 What are you talking about? 161 00:12:59,649 --> 00:13:02,289 - I'm going to bring her back. - What? 162 00:13:02,519 --> 00:13:05,820 Did you think I'd let her be? 163 00:13:06,019 --> 00:13:08,659 She can't be with him even if the world ends. 164 00:13:09,159 --> 00:13:10,960 I'll do whatever it takes to tear them apart. 165 00:13:11,360 --> 00:13:13,600 Are you going to have her get a divorce? 166 00:13:13,600 --> 00:13:14,769 That's right. 167 00:13:15,070 --> 00:13:18,370 If she can't live here, I'll send her to America. 168 00:13:19,500 --> 00:13:21,539 I won't let her stay with him. 169 00:13:23,809 --> 00:13:28,580 I shouldn't be saying this to you. 170 00:13:29,779 --> 00:13:33,250 I'm sure you're over Bo Ra now. 171 00:13:34,389 --> 00:13:39,159 You wouldn't have feelings left since she married someone else. 172 00:13:48,600 --> 00:13:51,269 Move out. I've made up my mind. 173 00:13:53,299 --> 00:13:55,440 What is with you nowadays? 174 00:13:56,070 --> 00:13:59,679 You seem to be emotionally unstable which is unlike you. 175 00:13:59,679 --> 00:14:00,809 Su Hyuk. 176 00:14:01,179 --> 00:14:03,350 I'm not going to move out. I can't. 177 00:14:03,350 --> 00:14:05,450 I thought the business was doing well. 178 00:14:05,450 --> 00:14:07,250 And Bo Ra has her cooking classes. 179 00:14:07,950 --> 00:14:12,159 It'd be nice to enjoy your newlywed life without me. 180 00:14:12,159 --> 00:14:14,159 Of course, I'd love that. 181 00:14:14,159 --> 00:14:15,629 I didn't say I wouldn't like it. 182 00:14:15,629 --> 00:14:17,159 So move out. 183 00:14:17,159 --> 00:14:19,330 I told you I can't. 184 00:14:20,070 --> 00:14:21,870 Do you want me to live off Bo Ra? 185 00:14:22,269 --> 00:14:24,340 Don't you know me better? 186 00:14:25,570 --> 00:14:27,669 So please give us some time... 187 00:14:27,870 --> 00:14:29,909 until we can move out with my money. 188 00:14:30,110 --> 00:14:32,179 When the time comes I'll move out even if you ask us to stay. 189 00:14:32,480 --> 00:14:36,009 I'll leave without looking back, so don't cry for me then. 190 00:14:36,080 --> 00:14:38,049 I'm sure Bo Ra feels differently. 191 00:14:39,250 --> 00:14:43,389 It must be so uncomfortable compared to what she's used to. 192 00:14:43,460 --> 00:14:45,460 She'll get used to it. 193 00:14:45,460 --> 00:14:49,590 That's only when there isn't too much of a difference. 194 00:14:50,659 --> 00:14:52,460 I don't know if it's because she has money, 195 00:14:52,559 --> 00:14:57,769 but she even wastes sesame oil when cooking. 196 00:14:57,769 --> 00:15:00,169 You should be understanding. 197 00:15:00,639 --> 00:15:02,970 As you said, she used to live in a different environment. 198 00:15:04,340 --> 00:15:07,980 Are you upset because it seems like I'm finding fault with Bo Ra? 199 00:15:08,049 --> 00:15:11,279 It doesn't make me feel good. 200 00:15:16,019 --> 00:15:20,759 You know she has more strengths than flaws. 201 00:15:21,059 --> 00:15:23,159 Think she's taking time to adapt... 202 00:15:23,659 --> 00:15:25,899 and try to be nice to her. 203 00:15:31,899 --> 00:15:35,309 No wonder it was so clean. 204 00:15:35,710 --> 00:15:36,940 Thank you, Mom. 205 00:15:38,110 --> 00:15:39,309 Don't mention it. 206 00:15:39,779 --> 00:15:42,149 I wasn't able to do anything for your wedding. 207 00:15:42,350 --> 00:15:44,679 All I did was take care of your office. 208 00:15:44,950 --> 00:15:46,049 You were sneaky... 209 00:15:46,820 --> 00:15:48,820 to keep me in the dark like that. 210 00:15:48,820 --> 00:15:49,950 I'm sorry. 211 00:15:51,259 --> 00:15:53,120 When are you going to start working again? 212 00:15:55,059 --> 00:15:56,860 You'll have to start working. 213 00:15:57,100 --> 00:15:59,500 Do you want to stay caged in that tiny house? 214 00:15:59,500 --> 00:16:02,470 I was planning to start working. 215 00:16:02,970 --> 00:16:04,299 Also, move out as soon as you can. 216 00:16:06,269 --> 00:16:08,169 Didn't your mother-in-law say anything? 217 00:16:08,470 --> 00:16:11,379 I met her and made sure she understood. 218 00:16:11,379 --> 00:16:12,809 No wonder. 219 00:16:13,179 --> 00:16:15,980 I was wondering why she told us to move out all of a sudden. 220 00:16:16,379 --> 00:16:18,049 Why did you do that? 221 00:16:18,149 --> 00:16:22,090 Your dad is determined to bring you back. 222 00:16:22,289 --> 00:16:23,389 What? 223 00:16:24,259 --> 00:16:27,730 It's better to have him create a scene... 224 00:16:27,730 --> 00:16:29,690 when it's the two of you. 225 00:16:29,860 --> 00:16:33,100 Do you want to go through it again in front of Su Hyuk's family? 226 00:16:34,970 --> 00:16:40,210 So move out when she tells you to. 227 00:16:40,409 --> 00:16:45,179 Your dad is scarier than you think he is. 228 00:16:46,480 --> 00:16:49,110 I'm sure you know from what happened to your friend. 229 00:17:09,599 --> 00:17:10,900 - Does it still hurt? - No, it doesn't. 230 00:17:10,900 --> 00:17:12,769 Bong Woo Ri. 231 00:17:12,769 --> 00:17:14,240 Mr. Tall. 232 00:17:27,119 --> 00:17:28,819 You must've come to see us. 233 00:17:29,519 --> 00:17:31,660 Someone sounds confident. 234 00:17:31,660 --> 00:17:33,660 I'm a very busy person. 235 00:17:33,990 --> 00:17:38,130 What a coincidence it is to meet you here at this hour! 236 00:17:42,200 --> 00:17:43,940 Woo Ri, did it hurt? 237 00:17:44,200 --> 00:17:46,140 No, not at all. 238 00:17:46,269 --> 00:17:50,880 The doctor said I was the bravest out of the children he saw today. 239 00:17:50,880 --> 00:17:52,480 Is that so? 240 00:17:52,480 --> 00:17:55,880 Little Moo Goong Hwa is brave indeed. 241 00:17:56,079 --> 00:17:57,150 Give me five. 242 00:18:02,519 --> 00:18:05,319 Did it hurt for you? 243 00:18:05,390 --> 00:18:06,829 Yes, it hurt a lot. 244 00:18:06,930 --> 00:18:08,789 Do you want me to blow on your injury? 245 00:18:08,789 --> 00:18:10,559 Really? Here. 246 00:18:12,329 --> 00:18:13,470 Right here too. 247 00:18:29,980 --> 00:18:32,119 It was nice when I was in the hospital. 248 00:18:32,519 --> 00:18:36,089 I woke up to your voice... 249 00:18:37,359 --> 00:18:40,759 and Woo Ri was always around. 250 00:18:41,789 --> 00:18:42,930 Do Hyun. 251 00:18:44,359 --> 00:18:47,569 You won't keep Woo Ri and me from being friends, will you? 252 00:18:48,670 --> 00:18:51,640 I didn't keep Su Hyuk from getting with Bo Ra. 253 00:18:51,700 --> 00:18:54,069 What goes around should come around. 254 00:18:55,470 --> 00:18:56,680 Don't you have work? 255 00:18:58,509 --> 00:19:02,980 Are you treating me like a jobless person? 256 00:19:02,980 --> 00:19:05,750 I'm very busy with the hotel now. 257 00:19:07,019 --> 00:19:08,849 When I see Woo Ri, 258 00:19:09,089 --> 00:19:11,759 it helps me focus and get creative. 259 00:19:11,759 --> 00:19:14,859 That's why I make time to see her in the midst of my busy schedule. 260 00:19:16,329 --> 00:19:17,529 Today, 261 00:19:19,630 --> 00:19:21,400 I got a bonus... 262 00:19:22,200 --> 00:19:24,740 I didn't expect. 263 00:19:27,309 --> 00:19:28,809 How is Bo Ra? 264 00:19:30,740 --> 00:19:33,180 Why? Are you worried? 265 00:19:33,180 --> 00:19:34,710 Of course I am. 266 00:19:34,809 --> 00:19:36,579 I'm aware of what my family did. 267 00:19:40,119 --> 00:19:43,960 You aren't being a mean sister-in-law, are you? 268 00:19:44,089 --> 00:19:47,660 I won't let you get away with doing that. 269 00:19:47,789 --> 00:19:49,190 What? 270 00:19:56,000 --> 00:19:57,299 Let's go over there. 271 00:19:58,299 --> 00:19:59,500 I feel good. 272 00:20:01,809 --> 00:20:06,710 I'm sitting next to you and watching Woo Ri play. 273 00:20:07,380 --> 00:20:09,349 Don't you feel more comfortable around me? 274 00:20:09,450 --> 00:20:10,579 Don't we feel like a family? 275 00:20:13,920 --> 00:20:15,490 You don't want to be part of my family, do you? 276 00:20:15,750 --> 00:20:19,720 I can tell you don't. I don't want that either. 277 00:20:20,059 --> 00:20:21,460 Do Hyun. 278 00:20:23,400 --> 00:20:24,930 But what are we going to do? 279 00:20:25,829 --> 00:20:27,430 If this is our fate. 280 00:20:27,829 --> 00:20:29,599 What are you talking about? 281 00:20:31,799 --> 00:20:34,039 I mean, becoming a family. 282 00:20:48,420 --> 00:20:50,059 Hello, Ms. Lee. 283 00:20:52,089 --> 00:20:53,119 Hello. 284 00:20:53,119 --> 00:20:55,690 I killed 3 birds with 1 stone. 285 00:20:55,690 --> 00:20:58,130 I met Officer Moo and Ms. Lee too. 286 00:21:01,470 --> 00:21:03,569 Shouldn't you go back to the substation? 287 00:21:03,740 --> 00:21:06,769 Yes. I was going to take Woo Ri home and get back to work. 288 00:21:06,910 --> 00:21:08,470 I'll drive you to the substation. 289 00:21:08,539 --> 00:21:09,640 That's okay. 290 00:21:10,410 --> 00:21:11,910 Woo Ri, I'm going now. 291 00:21:12,779 --> 00:21:13,950 I'll get going. 292 00:21:17,250 --> 00:21:20,049 See you later, Bo Ra's sister-in-law! 293 00:21:22,990 --> 00:21:24,460 She's Bo Ra's sister-in-law. 294 00:21:28,089 --> 00:21:30,730 - Woo Ri! - Mr. Tall! 295 00:21:35,930 --> 00:21:37,900 - Were you having fun? - Yes. 296 00:21:39,269 --> 00:21:40,970 - 1. - 1. 297 00:21:41,369 --> 00:21:42,670 - 2. - 2. 298 00:21:51,450 --> 00:21:52,619 How is Woo Ri doing? 299 00:21:55,390 --> 00:21:57,089 Her wound has healed nicely. 300 00:21:57,390 --> 00:21:59,890 Her doctor said she won't even have a scar. 301 00:22:00,259 --> 00:22:01,829 You don't have to worry about her. 302 00:22:02,029 --> 00:22:03,700 She's completely recovered. 303 00:22:04,130 --> 00:22:05,259 I'm relieved. 304 00:22:05,559 --> 00:22:07,599 We're going on patrol in 10 minutes. Come down. 305 00:22:08,470 --> 00:22:09,630 Yes, sir. 306 00:22:31,890 --> 00:22:34,259 - Do you need anything? - No. 307 00:22:36,230 --> 00:22:37,359 I'm worried. 308 00:22:38,130 --> 00:22:39,759 You're going to be very tired. 309 00:22:40,099 --> 00:22:41,269 What are you talking about? 310 00:22:41,269 --> 00:22:45,470 There will be a lot of things to do on Chuseok. 311 00:22:45,670 --> 00:22:47,640 I can do all that as I take care of everything always. 312 00:22:48,609 --> 00:22:52,609 I guess you're still mad at me. 313 00:22:54,309 --> 00:22:57,250 It's just that I didn't want to talk about that matter. 314 00:22:57,450 --> 00:23:00,220 Why wouldn't I have told you if it was a good thing? 315 00:23:01,920 --> 00:23:04,890 A married couple can't always talk about good things. 316 00:23:06,859 --> 00:23:07,990 Choon Rae. 317 00:23:09,329 --> 00:23:11,000 You two, come to my room now. 318 00:23:31,220 --> 00:23:35,220 We have to begin preparing food for Chuseok. 319 00:23:35,289 --> 00:23:38,759 I meant to shop for the ingredients tomorrow morning. 320 00:23:38,819 --> 00:23:42,430 Choon Rae, you take care of the household from this month. 321 00:23:43,559 --> 00:23:44,599 Mother. 322 00:23:44,599 --> 00:23:47,529 Hee Jin needs to take care of Hae Chan right now, 323 00:23:47,829 --> 00:23:49,569 and she's busy with the work at her restaurant. 324 00:23:49,569 --> 00:23:54,809 I left it to Hee Jin so far because you didn't know how it works here. 325 00:23:55,309 --> 00:23:57,509 However, Hee Jin will move out soon. 326 00:23:58,980 --> 00:24:00,950 So I want you to take over now. 327 00:24:01,279 --> 00:24:03,210 This house will be yours anyway. 328 00:24:03,920 --> 00:24:05,579 It'll be very tiring though. 329 00:24:06,319 --> 00:24:09,450 It's not tiring at all. I will do that, Mother. 330 00:24:19,299 --> 00:24:24,069 6 dollars and 62 cents, 17 dollars and 10 cents. 331 00:24:26,599 --> 00:24:29,740 We might not be able to pay our rent this month. 332 00:24:29,869 --> 00:24:31,440 I'm not surprised. 333 00:24:31,440 --> 00:24:34,680 We closed the restaurant for days because the thugs vandalized here. 334 00:24:34,680 --> 00:24:39,450 However, Dad will give us more money for the living cost as it's Chuseok, 335 00:24:39,950 --> 00:24:43,019 and Tae Jin will get a bonus. We have to hold out with it. 336 00:24:43,289 --> 00:24:44,720 I feel terrible. 337 00:24:44,720 --> 00:24:46,730 It's not your fault. 338 00:24:47,690 --> 00:24:50,230 Dad will give me the money today... 339 00:24:52,099 --> 00:24:54,599 It's not that Dad gives me that money, 340 00:24:54,599 --> 00:24:56,970 and I can't just ask her for the money. 341 00:24:57,400 --> 00:24:59,069 She'll give you when it's the right time. 342 00:24:59,170 --> 00:25:03,009 I should've saved some of the money that my mom gave me. 343 00:25:03,109 --> 00:25:06,210 I paid off our loan because I didn't want to pay the interest. 344 00:25:06,279 --> 00:25:07,910 How is your mother doing? 345 00:25:07,910 --> 00:25:10,279 Mom? She said she'll end it with her partner. 346 00:25:10,380 --> 00:25:11,720 She'll break up with him? 347 00:25:11,720 --> 00:25:13,180 That's what she said. 348 00:25:13,250 --> 00:25:16,019 Her family must be a mess too. 349 00:25:16,220 --> 00:25:17,920 Do you think that's why they caused a commotion? 350 00:25:18,190 --> 00:25:19,359 I don't know. 351 00:25:19,490 --> 00:25:23,329 Anyway, I hope she'll end it without any problems. 352 00:25:23,900 --> 00:25:26,160 How does she live with such scary people like them? 353 00:25:26,160 --> 00:25:27,799 You're right considering what they did. 354 00:25:28,000 --> 00:25:30,799 She should get out before it's too late. 355 00:25:33,609 --> 00:25:35,710 - I shouldn't just wait here. - Why? 356 00:25:35,710 --> 00:25:38,509 I'll sound her out while pretending to help her prepare dinner. 357 00:25:38,839 --> 00:25:41,279 We have to pay off our credit bills tomorrow. 358 00:25:56,029 --> 00:25:57,759 Are you going to make bean sprout soup? 359 00:25:59,099 --> 00:26:00,869 Why did you come home when you're busy? 360 00:26:01,099 --> 00:26:03,170 We don't have many customers lately. 361 00:26:03,170 --> 00:26:05,039 It'll get better soon. 362 00:26:05,970 --> 00:26:08,140 How do we prepare all the food for Chuseok? 363 00:26:08,609 --> 00:26:11,009 Time does fly. 364 00:26:11,009 --> 00:26:13,750 New Year feels like yesterday, but it's almost Chuseok. 365 00:26:14,180 --> 00:26:17,180 I guess you don't like national holidays either. 366 00:26:17,180 --> 00:26:18,549 Of course, I don't. 367 00:26:18,750 --> 00:26:21,619 I hated holidays since I was a little child. 368 00:26:21,619 --> 00:26:24,890 Maybe because I lived alone with my son, 369 00:26:24,960 --> 00:26:28,859 I envied other families for eating all together. 370 00:26:29,359 --> 00:26:31,460 It seems nice only because you're not part of it. 371 00:26:32,700 --> 00:26:34,529 I have to make fritters all day long, 372 00:26:34,529 --> 00:26:36,569 and I have to wash so many dishes afterwards. 373 00:26:37,039 --> 00:26:39,470 That's not all. I should prepare the food for days. 374 00:26:39,970 --> 00:26:43,140 It takes more than one day to prepare all of it. 375 00:26:43,140 --> 00:26:45,009 You have to start preparing a few days before. 376 00:26:46,240 --> 00:26:48,250 I see. I understand what you mean. 377 00:26:51,579 --> 00:26:53,690 Is she doing all right? 378 00:26:53,990 --> 00:26:55,089 Whom are you talking about? 379 00:26:55,819 --> 00:26:57,190 Your mother. 380 00:26:57,190 --> 00:27:00,089 Maybe it's because I saw her leaving like that. 381 00:27:00,359 --> 00:27:02,160 I've been worried about her. 382 00:27:02,390 --> 00:27:06,869 - It looks like she'll leave him. - What? 383 00:27:06,869 --> 00:27:10,369 It seems that she's planning to end it with her partner soon. 384 00:27:10,940 --> 00:27:12,039 Why? 385 00:27:12,369 --> 00:27:14,509 I was glad that she seemed to be well off. 386 00:27:14,509 --> 00:27:17,480 It's pointless to be rich when you live with bad people. 387 00:27:18,809 --> 00:27:20,579 It's almost time for Hae Chan to come home. 388 00:27:24,220 --> 00:27:25,849 She'll be alone? 389 00:27:31,660 --> 00:27:32,759 Here you go. 390 00:27:38,130 --> 00:27:39,630 It's more than I expected. 391 00:27:40,369 --> 00:27:43,099 Thank you for your hard work. Let's work even harder. 392 00:27:43,099 --> 00:27:45,740 So we can move to a better office... 393 00:27:45,799 --> 00:27:47,170 where you can sleep more comfortably. 394 00:27:47,509 --> 00:27:50,140 That's okay. I'm grateful that I have a place to stay. 395 00:27:51,410 --> 00:27:53,509 This is the first holiday since you got married. 396 00:27:53,710 --> 00:27:55,849 Shouldn't you buy Bo Ra a gift? 397 00:27:56,079 --> 00:27:58,950 These days, women care so much about special days, 398 00:27:59,180 --> 00:28:01,119 and they sulk if their husbands don't prepare a surprise event. 399 00:28:01,119 --> 00:28:03,289 You brat. That's not how Bo Ra is. 400 00:28:03,490 --> 00:28:05,460 My Bo Ra wouldn't do that. 401 00:28:07,359 --> 00:28:08,759 I let my guard down. 402 00:28:08,890 --> 00:28:10,759 I shouldn't have given you any chance to do that. 403 00:28:13,329 --> 00:28:16,940 Pick up. It's a call from your Bo Ra. 404 00:28:18,640 --> 00:28:21,970 - Yes, Bo Ra. - I want to discuss with you. 405 00:28:21,970 --> 00:28:23,069 Come over here. 406 00:28:23,710 --> 00:28:25,380 Ju Young is there. 407 00:28:25,579 --> 00:28:28,079 I was hoping that you can come over to my office. 408 00:28:31,549 --> 00:28:32,680 Hi, honey. 409 00:28:37,859 --> 00:28:39,160 It reminds me of the good old days. 410 00:28:39,819 --> 00:28:41,660 Good old days, my foot. 411 00:28:42,029 --> 00:28:46,460 I was rejected by you right here after proposing to you not long ago. 412 00:28:46,559 --> 00:28:49,529 There weren't only bad days like that. We had more good days. 413 00:28:57,440 --> 00:28:59,140 I'm going to start working again. 414 00:28:59,710 --> 00:29:01,809 Okay. I'll let you decide when it comes to your work. 415 00:29:03,009 --> 00:29:05,480 But I don't think that's why you wanted to see me here. 416 00:29:07,950 --> 00:29:09,450 Can I be honest with you? 417 00:29:09,950 --> 00:29:11,059 Sure. 418 00:29:12,220 --> 00:29:15,630 I want to move out. 419 00:29:16,289 --> 00:29:17,299 Bo Ra. 420 00:29:17,299 --> 00:29:21,369 I have never had a warm home since I was a little child. 421 00:29:21,700 --> 00:29:26,400 So I want to raise our own warm home with you. 422 00:29:27,069 --> 00:29:30,539 I'll be nicer to Mother, and visit her often. 423 00:29:33,450 --> 00:29:35,849 Are you disappointed in me? 424 00:29:36,349 --> 00:29:39,579 No. I feel apologetic. 425 00:29:40,690 --> 00:29:43,519 You know that I can't afford it now. 426 00:29:43,619 --> 00:29:47,059 - We can use the money I saved... - Bo Ra. 427 00:29:48,430 --> 00:29:50,059 You're so old-fashioned. 428 00:29:50,630 --> 00:29:53,299 It's not that the man should pay all of the cost of marriage. 429 00:29:53,599 --> 00:29:55,569 Couples split bills on their dates. 430 00:29:55,569 --> 00:29:58,440 That's right. I have to pay the half of it, at least. 431 00:30:01,210 --> 00:30:03,170 I'll work really hard. 432 00:30:03,880 --> 00:30:05,640 So please hold out a little longer. 433 00:30:05,779 --> 00:30:08,950 Can you think that this is a process of getting to know my family? 434 00:30:09,609 --> 00:30:11,579 I wanted to do that too. 435 00:30:11,980 --> 00:30:16,589 But Mother isn't sweet to me like when she was our housekeeper. 436 00:30:17,289 --> 00:30:19,819 She makes me feel bad when I use things in the house. 437 00:30:19,819 --> 00:30:22,190 She had financial difficulties. 438 00:30:22,589 --> 00:30:26,160 You might feel frustrated and think I'm pathetic. 439 00:30:26,160 --> 00:30:28,299 Why would you say that? I didn't... 440 00:30:28,299 --> 00:30:30,400 I know you didn't mean ill. 441 00:30:31,539 --> 00:30:33,740 However, I can't complain behind her back... 442 00:30:33,740 --> 00:30:36,269 after all she's done to raise me. 443 00:30:36,809 --> 00:30:39,039 If you put it like that, 444 00:30:39,410 --> 00:30:42,210 I feel ashamed as if I found great fault with her. 445 00:30:42,779 --> 00:30:44,480 I'm sorry if you felt that way. 446 00:30:45,319 --> 00:30:48,250 I'll talk to my mom if she does anything wrong. 447 00:30:50,220 --> 00:30:52,960 So let's not talk about moving out for now. 448 00:31:00,769 --> 00:31:03,029 - Why are... - Stop right there. 449 00:31:04,369 --> 00:31:06,000 Don't say another word. 450 00:31:06,000 --> 00:31:09,109 I'm here for work, so don't treat me like I'm here to play. 451 00:31:17,119 --> 00:31:19,950 Aren't they acting suspicious? 452 00:31:20,089 --> 00:31:22,589 I didn't expect them to get along... 453 00:31:22,750 --> 00:31:25,220 and am curious what they'd be discussing so secretively about. 454 00:31:27,990 --> 00:31:30,900 I heard Mr. Cha is being transferred. 455 00:31:31,099 --> 00:31:32,160 What? 456 00:31:32,160 --> 00:31:34,369 I just got a call from a friend. 457 00:31:41,539 --> 00:31:44,279 Are you saying it was Chun Bak, not his henchmen... 458 00:31:44,279 --> 00:31:46,440 that killed the owner of the driving range? 459 00:31:46,750 --> 00:31:50,019 The henchmen seemed to have admitted to it. 460 00:31:50,019 --> 00:31:51,049 What about Chun Bak? 461 00:31:51,619 --> 00:31:54,049 We're trying our best to get him, 462 00:31:54,650 --> 00:31:56,019 but it's going nowhere. 463 00:31:56,690 --> 00:31:59,289 He might have figured we were on his tail and gone off the grid. 464 00:31:59,519 --> 00:32:01,390 What did Chairman Jin say? 465 00:32:01,390 --> 00:32:03,460 Of course he says he knows nothing. 466 00:32:03,460 --> 00:32:06,000 He wouldn't want to get involved in this. 467 00:32:15,210 --> 00:32:17,180 I have something to ask you. 468 00:32:19,680 --> 00:32:23,210 I heard you were being transferred. Is it because of me? 469 00:32:23,619 --> 00:32:24,720 Come with me. 470 00:32:35,789 --> 00:32:36,930 Let's start. 471 00:33:07,960 --> 00:33:11,700 Tell me. There must be a reason you brought me here. 472 00:33:11,700 --> 00:33:12,930 Stay focused. 473 00:33:37,019 --> 00:33:38,589 I'm just your superior at work now. 474 00:33:39,920 --> 00:33:41,990 Nothing I do is because of you. 475 00:33:43,960 --> 00:33:46,460 So don't get the wrong idea, and pull yourself together. 476 00:33:47,230 --> 00:33:49,970 I'm not your boyfriend anymore. 477 00:34:12,190 --> 00:34:13,360 (Lovers in Bloom) 478 00:34:13,429 --> 00:34:15,360 - We've broken up. - Why all of a sudden? 479 00:34:15,360 --> 00:34:16,699 Are you curious? 480 00:34:16,699 --> 00:34:18,099 It's driving me crazy. 481 00:34:18,099 --> 00:34:20,030 I heard they broke up. 482 00:34:20,030 --> 00:34:21,530 I bet you feel like a drink. 483 00:34:21,530 --> 00:34:24,440 I may not be able to be your boyfriend, but I can be a friend. 484 00:34:24,440 --> 00:34:25,469 Excuse me. 485 00:34:25,469 --> 00:34:29,309 - If I could borrow your pension... - I don't have any. 486 00:34:29,309 --> 00:34:31,409 - Look. - Do you need to talk to me? 487 00:34:31,409 --> 00:34:33,210 I think you should chip in with the costs. 488 00:34:33,210 --> 00:34:34,949 Dad, who is Chun Bak? 489 00:34:34,949 --> 00:34:36,309 Do you still now know where he is? 490 00:34:36,309 --> 00:34:40,449 I have to talk to you about Cha Tae Jin. 36449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.