Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,369
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,369 --> 00:00:05,200
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:10,079 --> 00:00:14,249
(Lovers in Bloom)
4
00:00:16,150 --> 00:00:17,179
(Episode 84)
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,220
My goodness.
6
00:00:27,530 --> 00:00:29,060
How dare you set foot in my house?
7
00:00:29,289 --> 00:00:31,730
Get out. Get out right now!
8
00:00:32,530 --> 00:00:35,929
Who do you think you are to barge in like this?
9
00:00:36,770 --> 00:00:39,270
I'm here to introduce myself properly to you, Father.
10
00:00:39,270 --> 00:00:42,439
Introduce yourself? Father?
11
00:00:42,740 --> 00:00:44,939
Shall I teach you a lesson?
12
00:00:46,079 --> 00:00:48,609
Why are you calling me like that? Why?
13
00:00:48,609 --> 00:00:50,550
We're married now, Dad.
14
00:00:50,719 --> 00:00:53,649
What? What did you just say?
15
00:00:53,950 --> 00:00:56,560
- Bo Ra. - I'm married to him now.
16
00:00:58,160 --> 00:01:00,789
You're... What?
17
00:01:01,259 --> 00:01:02,560
You're married?
18
00:01:02,560 --> 00:01:05,559
Yes. We already registered our marriage.
19
00:01:08,100 --> 00:01:09,569
You piece of...
20
00:01:09,770 --> 00:01:12,039
What did you do to my daughter?
21
00:01:12,039 --> 00:01:14,369
What on earth did you do to my daughter?
22
00:01:14,369 --> 00:01:16,179
Please don't be like this!
23
00:01:16,809 --> 00:01:19,380
I'm here because he wanted to properly introduce himself to you.
24
00:01:19,550 --> 00:01:21,580
We're not here to get your permission.
25
00:01:21,580 --> 00:01:22,779
So...
26
00:01:24,279 --> 00:01:27,720
you're basically saying you've decided to cut ties, right?
27
00:01:28,190 --> 00:01:29,660
Bo Ra, why are you being like this?
28
00:01:31,660 --> 00:01:33,529
- I'm sorry. - Get out.
29
00:01:34,390 --> 00:01:37,259
I can't even stand the sight of you, so get out of my house right now!
30
00:01:39,059 --> 00:01:40,169
You're...
31
00:01:41,699 --> 00:01:43,300
no longer my daughter.
32
00:01:44,300 --> 00:01:47,669
I don't need a daughter like you.
33
00:01:48,240 --> 00:01:49,580
So, get out!
34
00:01:49,580 --> 00:01:50,779
I'll be good to her.
35
00:01:51,240 --> 00:01:53,449
I'll do my best so that you can become fond of me, Father.
36
00:01:53,550 --> 00:01:54,679
Father?
37
00:01:55,210 --> 00:01:56,819
Why are you calling me like that?
38
00:01:57,449 --> 00:01:59,020
What an impudent jerk.
39
00:02:01,990 --> 00:02:03,860
Why you just standing there? Kick them out!
40
00:02:03,919 --> 00:02:05,220
Honey, please.
41
00:02:06,259 --> 00:02:08,159
Didn't you hear me? I want you out of my house!
42
00:02:08,429 --> 00:02:10,260
Bo Ra, you should just leave for today.
43
00:02:10,360 --> 00:02:12,129
Take her and leave, please.
44
00:02:12,529 --> 00:02:15,129
I'm sorry. I'll be back another time.
45
00:02:15,300 --> 00:02:16,770
Don't you dare come back!
46
00:02:54,939 --> 00:02:56,040
Let's go.
47
00:03:21,730 --> 00:03:24,439
Bo Ra... How could she...
48
00:03:26,339 --> 00:03:28,270
How dare she do this to me?
49
00:03:29,610 --> 00:03:30,909
Please calm down.
50
00:03:31,179 --> 00:03:32,779
I'm worried that you might collapse.
51
00:03:32,779 --> 00:03:33,909
Leave me alone.
52
00:03:34,450 --> 00:03:37,980
I'll bring some medicine for you. Give me a minute, okay?
53
00:03:39,179 --> 00:03:41,249
I'll teach that jerk a serious lesson...
54
00:03:43,920 --> 00:03:45,290
Honey!
55
00:03:45,990 --> 00:03:47,790
I heard Moo Su Hyuk went to find Bo Ra.
56
00:03:48,089 --> 00:03:49,599
Didn't you go somewhere because of that?
57
00:03:49,800 --> 00:03:51,399
Let's talk later.
58
00:03:51,399 --> 00:03:53,830
- Do Hyun. - I want to be alone!
59
00:04:11,879 --> 00:04:12,990
Yes, Ms. Heo.
60
00:04:14,349 --> 00:04:15,820
Do Hyun is...
61
00:04:17,289 --> 00:04:18,289
Sorry?
62
00:04:19,390 --> 00:04:20,659
Yes, I understand.
63
00:04:23,700 --> 00:04:25,159
Chairman Jin fainted.
64
00:04:26,770 --> 00:04:27,870
What did you say?
65
00:04:36,810 --> 00:04:38,140
What's his condition?
66
00:04:38,479 --> 00:04:39,609
Is it serious?
67
00:04:39,710 --> 00:04:40,950
Let's talk outside.
68
00:04:50,620 --> 00:04:54,359
I'd like to talk with Do Hyun in private.
69
00:04:54,760 --> 00:04:55,890
Yes, Ms. Heo.
70
00:05:00,669 --> 00:05:01,770
Sit down.
71
00:05:02,529 --> 00:05:04,200
What happened?
72
00:05:04,539 --> 00:05:05,870
Bo Ra came home.
73
00:05:06,810 --> 00:05:07,940
Bo Ra did?
74
00:05:08,940 --> 00:05:11,779
Yes. She said she got married.
75
00:05:12,739 --> 00:05:14,909
She came with that guy Moo Su Hyuk.
76
00:05:18,380 --> 00:05:19,520
Does that mean...
77
00:05:21,890 --> 00:05:23,520
She was here to introduce him to us.
78
00:05:23,919 --> 00:05:25,390
You know your dad well.
79
00:05:25,919 --> 00:05:27,489
He yelled at them,
80
00:05:27,930 --> 00:05:31,029
and Bo Ra talked back to him.
81
00:05:32,560 --> 00:05:34,070
He kicked her out cold-heartedly.
82
00:05:34,070 --> 00:05:36,070
How could that brat...
83
00:05:38,500 --> 00:05:40,510
So, what's Dad's condition?
84
00:05:41,109 --> 00:05:42,640
The doctor said he should be careful.
85
00:05:43,609 --> 00:05:45,109
If he faints one more time,
86
00:05:46,880 --> 00:05:48,210
he could fall into critical condition.
87
00:06:12,469 --> 00:06:15,239
How is Chairman Jin? He'll be okay, right?
88
00:06:15,310 --> 00:06:16,880
He should be careful from now on. That's all.
89
00:06:17,210 --> 00:06:19,380
I think I know the reason.
90
00:06:20,510 --> 00:06:21,680
What do you mean?
91
00:06:22,180 --> 00:06:26,149
In fact, Chairman Jin has been dealing with a problem.
92
00:06:29,149 --> 00:06:31,020
His employees caused trouble.
93
00:06:31,020 --> 00:06:33,130
The police came to see him to investigate the case.
94
00:06:33,359 --> 00:06:34,989
So he's been on edge.
95
00:06:35,760 --> 00:06:36,859
The police did?
96
00:06:44,299 --> 00:06:45,500
- We're back. - They're here.
97
00:06:47,409 --> 00:06:48,539
Hello.
98
00:06:48,539 --> 00:06:50,440
Bo Ra, hi. Oh, my.
99
00:06:51,339 --> 00:06:53,349
Bo Ra, I didn't know we'd meet again like this.
100
00:06:53,479 --> 00:06:55,080
It's good to see you again. Welcome.
101
00:06:55,810 --> 00:06:57,349
Thank you, Ju Young.
102
00:06:58,349 --> 00:07:00,589
Woo Ri, say hello to your aunt.
103
00:07:00,890 --> 00:07:03,560
Hello. I'm Bong Woo Ri.
104
00:07:03,989 --> 00:07:05,489
Hi. It's nice to meet you.
105
00:07:05,789 --> 00:07:06,890
Come in.
106
00:07:17,099 --> 00:07:19,539
- Ju Young, stay with Woo Ri. - Okay.
107
00:07:32,149 --> 00:07:33,419
Did they kick you out?
108
00:07:34,190 --> 00:07:36,460
- Yes. - I'm not surprised.
109
00:07:37,460 --> 00:07:41,690
Anyway, I'm relieved that you came back home without getting hurt.
110
00:07:42,359 --> 00:07:44,460
- I'm sorry. - You have no choice.
111
00:07:44,830 --> 00:07:47,270
You should wait until your father feels better.
112
00:07:48,399 --> 00:07:50,169
I'm upset too. He must be more upset.
113
00:07:51,839 --> 00:07:53,039
Yes, Mother.
114
00:07:56,210 --> 00:07:57,339
Mom.
115
00:07:59,180 --> 00:08:01,479
Let them get some rest now.
116
00:08:01,710 --> 00:08:02,950
They must be tired.
117
00:08:04,349 --> 00:08:05,450
Right.
118
00:08:06,649 --> 00:08:10,460
Go to your room. Try not to think of anything. Just get some sleep.
119
00:08:12,020 --> 00:08:13,159
Good night.
120
00:08:14,190 --> 00:08:15,529
Good night.
121
00:08:17,430 --> 00:08:19,830
Bo Ra, cheer up.
122
00:08:20,399 --> 00:08:22,940
Be more respectful. She's your sister-in-law now.
123
00:08:24,070 --> 00:08:25,200
My sister-in-law?
124
00:08:26,810 --> 00:08:28,510
Oh, you're right.
125
00:08:29,070 --> 00:08:31,940
I've finally become a scary sister-in-law.
126
00:08:34,009 --> 00:08:35,710
Good night, my sister-in-law.
127
00:08:44,719 --> 00:08:46,160
Mom, come on.
128
00:08:46,729 --> 00:08:48,830
You could've talked to them more nicely.
129
00:08:49,089 --> 00:08:50,700
Bo Ra seemed very nervous around you.
130
00:08:50,960 --> 00:08:52,060
Don't even say that.
131
00:08:52,999 --> 00:08:57,540
Do you know how worried I was something bad might happen to him?
132
00:08:59,940 --> 00:09:01,109
My head hurts.
133
00:09:11,019 --> 00:09:12,180
You must be tired.
134
00:09:12,680 --> 00:09:13,920
No, I'm not.
135
00:09:15,820 --> 00:09:18,119
Gosh, I'm so tired.
136
00:09:23,729 --> 00:09:25,060
My room is small, right?
137
00:09:27,599 --> 00:09:30,070
Come to think of it, I couldn't even see your room.
138
00:09:30,070 --> 00:09:32,139
I'm sure that your room is decorated like a princess' room.
139
00:09:33,570 --> 00:09:36,540
This isn't small at all. It's big enough for the two of us.
140
00:09:37,710 --> 00:09:40,310
That's okay, but I'm worried about Ju Young.
141
00:09:41,080 --> 00:09:43,320
He must think that he got kicked out because of me.
142
00:09:43,320 --> 00:09:46,150
That's true. He got kicked out because of you.
143
00:09:47,650 --> 00:09:52,389
How about we rent a studio apartment?
144
00:09:53,460 --> 00:09:55,430
Then Ju Young can comfortably stay here.
145
00:09:55,989 --> 00:09:57,560
I have enough money for that.
146
00:09:57,560 --> 00:10:01,269
Bo Ra, are you going to boast about your money,
147
00:10:01,269 --> 00:10:02,769
and act like a girl from a rich family?
148
00:10:03,040 --> 00:10:06,269
No. It's not like that.
149
00:10:07,210 --> 00:10:08,769
I'll take care of my own affairs.
150
00:10:09,639 --> 00:10:11,339
Don't say such a thing again, okay?
151
00:10:17,619 --> 00:10:19,349
I thought you were holding it in too well.
152
00:10:23,460 --> 00:10:25,320
I'm worried about my dad.
153
00:10:26,330 --> 00:10:28,290
I think I really am a bad daughter.
154
00:10:29,190 --> 00:10:31,400
Yes, you're a terrible daughter.
155
00:10:34,129 --> 00:10:35,700
So let's make it up to him.
156
00:10:35,700 --> 00:10:37,670
I'll try my best too. Okay?
157
00:10:52,580 --> 00:10:53,749
- Goong Hwa. - Mom.
158
00:10:55,119 --> 00:10:56,190
Go ahead.
159
00:10:57,589 --> 00:10:59,460
I have something to tell you.
160
00:11:00,389 --> 00:11:02,330
I have something to discuss with you too.
161
00:11:02,430 --> 00:11:04,330
What is it? You go first.
162
00:11:04,800 --> 00:11:06,430
It's about Su Hyuk.
163
00:11:06,830 --> 00:11:10,599
I think I should find a monthly rental house for him to live in.
164
00:11:10,969 --> 00:11:12,269
Does Su Hyuk want that?
165
00:11:12,769 --> 00:11:15,469
No, he didn't say that. It's just that I feel bad.
166
00:11:16,280 --> 00:11:19,810
To be honest, Bo Ra wouldn't be happy to live with her in-laws.
167
00:11:19,810 --> 00:11:22,349
I bet she wants to live alone with Su Hyuk.
168
00:11:22,979 --> 00:11:24,320
That's true.
169
00:11:25,580 --> 00:11:29,119
I'm his mom, but I can't even afford to buy a house for him.
170
00:11:30,320 --> 00:11:31,589
Mom, please.
171
00:11:31,719 --> 00:11:34,790
I hope I won't burden you guys.
172
00:11:35,889 --> 00:11:37,300
I'm worried.
173
00:11:38,999 --> 00:11:41,269
- What did you want to tell me? - What?
174
00:11:42,800 --> 00:11:44,040
It's nothing.
175
00:11:54,780 --> 00:11:55,979
Woo Ri, what's wrong?
176
00:11:58,580 --> 00:12:00,050
Did you have a fight with your friend?
177
00:12:02,349 --> 00:12:04,190
Tell me what's wrong.
178
00:12:05,359 --> 00:12:08,259
Mom, please don't get remarried.
179
00:12:08,629 --> 00:12:11,129
What? Why?
180
00:12:11,300 --> 00:12:15,200
Yoon Seo told me that her stepdad hates her...
181
00:12:15,369 --> 00:12:18,099
ever since her younger sibling was born.
182
00:12:18,440 --> 00:12:21,170
No way. That can't be true.
183
00:12:21,639 --> 00:12:23,080
It's true.
184
00:12:23,210 --> 00:12:24,940
He adores the baby only...
185
00:12:24,940 --> 00:12:28,310
and scolds Yoon Seo when she touches the baby.
186
00:12:28,979 --> 00:12:32,889
That's because he's worried she might hurt the baby by mistake.
187
00:12:32,989 --> 00:12:36,259
No. Yoon Seo cried before.
188
00:12:36,359 --> 00:12:38,089
She said she's afraid of her stepdad.
189
00:12:39,019 --> 00:12:43,900
So, you've been afraid you might have a scary stepdad.
190
00:12:43,960 --> 00:12:45,960
That's why you were so downcast, right?
191
00:12:47,229 --> 00:12:48,330
Yes.
192
00:12:48,900 --> 00:12:52,300
You won't get married, and you'll live with me forever, right?
193
00:12:52,300 --> 00:12:53,440
Right?
194
00:12:53,969 --> 00:12:56,680
Well... Sure.
195
00:12:57,810 --> 00:13:00,210
Mom, promise me.
196
00:13:05,180 --> 00:13:07,889
It's a promise, okay?
197
00:13:30,109 --> 00:13:31,210
I'm home.
198
00:13:32,879 --> 00:13:35,550
We rarely see your face lately.
199
00:13:36,619 --> 00:13:38,550
Why are you so busy?
200
00:13:39,550 --> 00:13:40,589
I'm sorry.
201
00:13:40,920 --> 00:13:42,889
Come here and sit down.
202
00:13:50,200 --> 00:13:54,629
I think we should do something to help Hae Chan.
203
00:13:55,400 --> 00:13:56,670
He'll get better soon.
204
00:13:56,670 --> 00:13:58,200
How would you know that?
205
00:13:58,200 --> 00:13:59,469
Stop it!
206
00:13:59,739 --> 00:14:01,509
Your child is a mess.
207
00:14:02,469 --> 00:14:03,839
How can you two fight now?
208
00:14:04,410 --> 00:14:05,509
I'm sorry.
209
00:14:06,210 --> 00:14:08,749
Baek Ho, that's why I told you...
210
00:14:09,150 --> 00:14:11,080
that you should leave Hae Chan alone for a while.
211
00:14:11,249 --> 00:14:12,749
I know that.
212
00:14:12,989 --> 00:14:15,719
- I meant to do that, but Hee Jin... - It's not like that.
213
00:14:16,690 --> 00:14:18,690
I'm just scared.
214
00:14:19,629 --> 00:14:21,460
Hae Chan hasn't gotten out of his room ever since.
215
00:14:21,989 --> 00:14:24,229
What if he alienates himself and totally withdraws from social life?
216
00:14:25,700 --> 00:14:28,200
Hae Chan will be fine soon.
217
00:14:28,469 --> 00:14:31,469
Oh, let Officer Moo know that I'm very grateful for her help.
218
00:14:31,739 --> 00:14:34,869
I didn't even have a chance to thank her that day as I was so out of it.
219
00:14:34,869 --> 00:14:36,339
What do you mean?
220
00:14:36,339 --> 00:14:39,849
She was the one who helped Hae Chan.
221
00:14:40,509 --> 00:14:41,609
- Is that right? - My gosh.
222
00:14:41,710 --> 00:14:43,280
Are you serious?
223
00:14:43,950 --> 00:14:46,589
We should really thank her.
224
00:14:46,920 --> 00:14:50,290
If it weren't for her, those punks would've done worse things.
225
00:14:50,290 --> 00:14:52,560
Well, I am grateful for her help.
226
00:15:01,070 --> 00:15:04,869
Baek Ho, let's just keep an eye on Hae Chan for a while,
227
00:15:05,369 --> 00:15:08,040
and if he doesn't get better, we can take him to the doctors then.
228
00:15:10,080 --> 00:15:11,210
Doctor?
229
00:15:11,210 --> 00:15:13,710
It won't be a bad idea to get some counseling.
230
00:15:15,109 --> 00:15:16,320
That is crazy.
231
00:15:17,450 --> 00:15:18,820
I can't take this.
232
00:15:20,150 --> 00:15:21,489
We'll think about it.
233
00:15:27,889 --> 00:15:29,830
What should we do?
234
00:15:31,259 --> 00:15:32,430
I should get ready for bed.
235
00:15:33,570 --> 00:15:34,729
Good night.
236
00:15:34,729 --> 00:15:37,570
All right. You must be tired. Sleep well.
237
00:16:46,969 --> 00:16:48,369
Did you sleep well?
238
00:16:49,269 --> 00:16:51,580
Why did you wake up so early?
239
00:16:51,580 --> 00:16:53,780
You must be tired. You should've gotten more sleep.
240
00:16:54,580 --> 00:16:56,979
You probably couldn't rest well because of us.
241
00:16:57,349 --> 00:17:00,320
It's my house, so I'm fine,
242
00:17:01,389 --> 00:17:02,749
but you must be uncomfortable here.
243
00:17:03,060 --> 00:17:04,190
No, not at all.
244
00:17:06,120 --> 00:17:07,630
What is all this though?
245
00:17:07,630 --> 00:17:09,559
Oh, it's nothing much.
246
00:17:09,559 --> 00:17:11,329
I just whipped up a few things with what was in the fridge.
247
00:17:11,329 --> 00:17:12,559
You're cooking up a feast.
248
00:17:13,529 --> 00:17:15,999
- I'll finish it up. Go in and rest. - It's okay. I'll do it.
249
00:17:17,039 --> 00:17:18,569
It's not polite to do this on the first day.
250
00:17:18,870 --> 00:17:21,370
Are you trying to make me look like a mean mother-in-law?
251
00:17:21,569 --> 00:17:22,670
Get out.
252
00:17:22,840 --> 00:17:24,140
Mother.
253
00:17:25,279 --> 00:17:26,610
Go back to your room.
254
00:17:29,009 --> 00:17:30,719
I told you that she'd be like this.
255
00:17:30,719 --> 00:17:32,120
My mom is so kind and understanding.
256
00:17:32,779 --> 00:17:34,989
- Thanks, Mom. - Gosh, I...
257
00:17:40,029 --> 00:17:43,729
Look at Su Hyuk dragging Bo Ra out of the kitchen.
258
00:17:43,729 --> 00:17:45,029
Isn't he so hilarious?
259
00:17:46,769 --> 00:17:50,799
Mom, you must be feeling a bit betrayed.
260
00:17:51,840 --> 00:17:54,170
This is why people say sons are useless.
261
00:17:54,170 --> 00:17:56,809
That's why you have to be nicer to your daughter here.
262
00:17:58,110 --> 00:18:00,150
Gosh, I don't even want to see you. Get out of my face.
263
00:18:00,509 --> 00:18:02,009
All you do is worry me.
264
00:18:02,009 --> 00:18:05,079
When did I worry you?
265
00:18:05,880 --> 00:18:07,620
Just take the side dishes to the table, will you?
266
00:18:16,160 --> 00:18:17,529
It's so good!
267
00:18:18,100 --> 00:18:20,130
It tastes much better than your food.
268
00:18:27,069 --> 00:18:28,969
Aunt made it. How does it taste, Woo Ri?
269
00:18:29,170 --> 00:18:30,739
It's so delicious.
270
00:18:31,779 --> 00:18:34,479
What do you like better between Grandma's food and Aunt's food?
271
00:18:36,450 --> 00:18:37,850
Why are you looking at me?
272
00:18:39,749 --> 00:18:40,890
Aunt's food.
273
00:18:41,789 --> 00:18:45,259
Of course, she's a chef. I'm sure it tastes better than what I make.
274
00:18:46,529 --> 00:18:48,960
My daughter is too honest.
275
00:18:52,029 --> 00:18:54,969
By the way, what's Ju Young going to do?
276
00:18:55,870 --> 00:18:58,100
He said he'd live in the office for the next little while.
277
00:18:58,100 --> 00:19:00,309
My gosh, I feel so bad.
278
00:19:03,039 --> 00:19:06,479
Mom, can you try to be more considerate of Bo Ra's feelings?
279
00:19:06,549 --> 00:19:08,509
She's already on pins and needles here.
280
00:19:08,650 --> 00:19:12,420
I don't think that will help Bo Ra in any way.
281
00:19:14,120 --> 00:19:18,090
I want to go to work with Bo Ra starting today.
282
00:19:18,620 --> 00:19:19,729
You want to leave together?
283
00:19:20,829 --> 00:19:23,100
There's a project we've been working on together,
284
00:19:23,200 --> 00:19:25,729
but we're behind on it because we took a few days off.
285
00:19:27,069 --> 00:19:29,370
I think going to work with her would be good in many ways.
286
00:19:29,430 --> 00:19:33,039
Su Hyuk, do you want to be glued to her all day long?
287
00:19:33,039 --> 00:19:35,440
I bet that's not why he's doing this.
288
00:19:35,969 --> 00:19:39,380
He's probably worried about her getting stressed out alone here.
289
00:19:42,380 --> 00:19:43,519
All right, do that.
290
00:19:43,749 --> 00:19:46,850
My gosh. Mom, you're so quick-witted.
291
00:19:47,590 --> 00:19:49,049
Su Hyuk.
292
00:19:50,460 --> 00:19:52,489
Why are you poking him?
293
00:19:52,489 --> 00:19:54,029
Just pretend you didn't see it.
294
00:19:54,789 --> 00:19:55,890
Mom.
295
00:19:56,829 --> 00:19:57,960
Thank you.
296
00:19:58,059 --> 00:19:59,430
Just eat your food.
297
00:20:00,469 --> 00:20:02,529
Oh, I'll help...
298
00:20:03,600 --> 00:20:04,840
I should...
299
00:20:08,210 --> 00:20:09,309
Eat this.
300
00:20:15,880 --> 00:20:16,950
(Chamsu-ri Substation)
301
00:20:16,950 --> 00:20:20,590
Mr. Cha will be a little late today. He went to the main station.
302
00:20:20,890 --> 00:20:24,160
Officer Moo, you should work in the control room.
303
00:20:24,160 --> 00:20:26,930
All of you, I want you to work twice as hard today.
304
00:20:26,930 --> 00:20:27,989
That's it for the meeting.
305
00:20:28,259 --> 00:20:29,900
- Go, Chamsu-ri! - Go, Chamsu-ri!
306
00:20:32,630 --> 00:20:35,269
Why did Mr. Cha go to the main station?
307
00:20:35,269 --> 00:20:36,499
I was wondering about that too.
308
00:20:37,370 --> 00:20:40,340
Do they want him back there?
309
00:20:41,840 --> 00:20:43,079
That's possible.
310
00:20:43,180 --> 00:20:45,779
You guys all heard what Senior Inspector Hwang said the other day.
311
00:20:46,249 --> 00:20:48,910
He went on about how no one measures up to Mr. Cha.
312
00:20:48,979 --> 00:20:50,779
He's not the only one who thinks that.
313
00:20:51,079 --> 00:20:53,719
I bet so many people want Mr. Cha on their team.
314
00:20:55,019 --> 00:20:57,219
What if he really leaves us?
315
00:20:57,219 --> 00:21:00,130
Officer Moo, has he mentioned anything to you about it?
316
00:21:00,430 --> 00:21:02,360
Well, not really.
317
00:21:02,529 --> 00:21:04,660
How would she know?
318
00:21:04,799 --> 00:21:07,630
I've always known that he's too good for this place,
319
00:21:07,900 --> 00:21:09,940
but I'll be sad if he just leaves like this.
320
00:21:10,469 --> 00:21:12,499
Officer Moo, what will you do if he leaves?
321
00:21:12,670 --> 00:21:14,769
I can't be your partner either.
322
00:21:24,150 --> 00:21:25,350
Corporal Jang.
323
00:21:26,450 --> 00:21:27,549
What is it?
324
00:21:27,719 --> 00:21:29,920
Please give me a cup of coffee too.
325
00:21:33,059 --> 00:21:35,029
I can't believe how much things have changed.
326
00:21:35,029 --> 00:21:37,160
You didn't even hesitate to ask me to make coffee for you.
327
00:21:38,360 --> 00:21:40,069
Be fond of me, please.
328
00:21:40,069 --> 00:21:42,670
Be fond of you? Goodness. Sure.
329
00:21:42,900 --> 00:21:44,840
I'll try my best to adore you.
330
00:21:45,499 --> 00:21:49,340
Soon, you'll be all rude to me just like how you were with Mr. Cha.
331
00:21:49,340 --> 00:21:50,640
No way.
332
00:21:50,840 --> 00:21:52,410
I think it'll happen in no time.
333
00:21:53,880 --> 00:21:55,410
It'll never happen.
334
00:21:57,219 --> 00:21:58,319
Thank you.
335
00:21:59,789 --> 00:22:02,719
By the way, do you really not know...
336
00:22:03,090 --> 00:22:04,519
what's going on with Mr. Cha?
337
00:22:05,890 --> 00:22:08,130
I'm sure he told you something.
338
00:22:08,460 --> 00:22:09,860
Why he'll be late, for example.
339
00:22:10,460 --> 00:22:13,329
I mean, you're his partner. He didn't even call you?
340
00:22:13,969 --> 00:22:15,069
No.
341
00:22:42,729 --> 00:22:43,900
I kept you waiting long, didn't I?
342
00:22:44,400 --> 00:22:45,559
No, sir.
343
00:22:49,499 --> 00:22:52,170
I heard you misbehaved again.
344
00:22:53,640 --> 00:22:54,739
Inspector Cha.
345
00:22:55,569 --> 00:22:59,079
I didn't think you'd ignore hierarchy and rules like this.
346
00:23:00,680 --> 00:23:03,319
You've already suffered for misbehaving yourself.
347
00:23:03,620 --> 00:23:06,190
Are you happy for what you did to your own colleague?
348
00:23:10,160 --> 00:23:12,759
You better not act up like this again.
349
00:23:13,930 --> 00:23:15,860
If something like this happens again,
350
00:23:16,759 --> 00:23:18,430
I will not forgive you.
351
00:23:19,329 --> 00:23:21,269
Thank you for your advice.
352
00:23:22,200 --> 00:23:25,569
If you want to investigate it, put your position on the line.
353
00:23:26,940 --> 00:23:29,579
I told you that I can definitely help you in that case.
354
00:23:30,380 --> 00:23:33,650
May I really do that?
355
00:23:35,950 --> 00:23:37,579
I'll visit you if an investigation is necessary.
356
00:23:38,650 --> 00:23:41,450
Please don't forget what you said to me today.
357
00:24:02,979 --> 00:24:04,110
Eat up.
358
00:24:06,009 --> 00:24:08,009
Bo Ra, you must feel really bad about kicking me out.
359
00:24:08,009 --> 00:24:09,749
Yes, I feel horrible.
360
00:24:10,920 --> 00:24:14,289
Just be grateful and love each other forever, okay?
361
00:24:14,489 --> 00:24:17,120
If not, I'll barge into your room.
362
00:24:17,120 --> 00:24:19,789
I'll sleep in between the two of you.
363
00:24:19,789 --> 00:24:22,329
Have you lost your mind? How can you say such a thing?
364
00:24:22,329 --> 00:24:23,630
Stop it. He's eating.
365
00:24:27,029 --> 00:24:28,130
It's delicious though.
366
00:24:28,670 --> 00:24:31,069
How do you feel? Is it good? Are you guys happy?
367
00:24:31,069 --> 00:24:32,809
Yes, we're unbelievably happy.
368
00:24:32,809 --> 00:24:35,469
Oh, gosh. I wish I could date someone.
369
00:24:35,469 --> 00:24:36,809
Go ahead. No one is stopping you.
370
00:24:36,809 --> 00:24:39,809
I'm not in a proper environment to date anyone.
371
00:24:40,910 --> 00:24:44,019
Let's work hard, so we can move to a better office.
372
00:24:45,380 --> 00:24:47,390
We haven't worked properly because of someone.
373
00:24:48,289 --> 00:24:49,559
Why are you looking at me like that?
374
00:24:49,559 --> 00:24:50,660
Because you're pretty.
375
00:24:53,590 --> 00:24:56,529
Do you want me to eat or not?
376
00:24:56,529 --> 00:24:57,729
Eat up.
377
00:25:05,840 --> 00:25:07,039
Hello. Moo Su Hyuk speaking.
378
00:25:07,309 --> 00:25:09,640
It's me. I need to see you now briefly.
379
00:25:09,910 --> 00:25:11,340
Don't tell Bo Ra.
380
00:25:12,180 --> 00:25:13,579
I understand.
381
00:25:18,079 --> 00:25:19,489
I have to step out briefly.
382
00:25:19,920 --> 00:25:21,620
Who was that on the phone?
383
00:25:21,620 --> 00:25:23,759
It was the owner of the restaurant we met the other day.
384
00:25:25,590 --> 00:25:26,690
I'll get going.
385
00:25:27,489 --> 00:25:29,029
Be nice to my wife.
386
00:25:29,160 --> 00:25:31,200
If you act up, you'll be in trouble.
387
00:25:36,440 --> 00:25:37,640
Enjoy the food.
388
00:25:37,700 --> 00:25:39,870
- What's this? - It's fig.
389
00:25:41,239 --> 00:25:43,309
It's amazing. Great.
390
00:25:55,420 --> 00:25:56,460
Have a seat.
391
00:26:07,299 --> 00:26:08,400
I heard you two got married.
392
00:26:09,799 --> 00:26:13,239
- I'm sorry. - I don't like how you did it,
393
00:26:14,340 --> 00:26:16,779
and I didn't want Bo Ra to get married like this.
394
00:26:20,110 --> 00:26:22,979
But what choice do I have? It's already done now.
395
00:26:24,779 --> 00:26:26,450
However, things are not good.
396
00:26:26,590 --> 00:26:28,120
My dad collapsed.
397
00:26:28,719 --> 00:26:29,819
Pardon me?
398
00:26:30,719 --> 00:26:32,590
What's his condition?
399
00:26:32,660 --> 00:26:34,489
He's stable now,
400
00:26:35,460 --> 00:26:38,029
but he should be careful for a while.
401
00:26:38,829 --> 00:26:40,670
So don't visit him.
402
00:26:41,170 --> 00:26:42,729
Also, don't let Bo Ra know this.
403
00:26:43,200 --> 00:26:44,299
Okay.
404
00:26:46,269 --> 00:26:49,779
Since you're married now, be nice to Bo Ra.
405
00:26:50,840 --> 00:26:54,779
Don't make her look pathetic.
406
00:26:56,009 --> 00:26:57,519
I'm not asking you.
407
00:26:58,180 --> 00:26:59,279
I'm warning you.
408
00:27:00,150 --> 00:27:01,289
I understand.
409
00:27:08,590 --> 00:27:09,630
I'm back.
410
00:27:09,630 --> 00:27:11,630
- Oh, gosh. You're back. - Welcome back.
411
00:27:12,630 --> 00:27:15,370
Mr. Cha, what on earth is going on?
412
00:27:15,969 --> 00:27:17,769
Is something going on with you?
413
00:27:18,499 --> 00:27:19,610
What do you mean?
414
00:27:19,610 --> 00:27:22,340
You just came back from the police station, right?
415
00:27:23,340 --> 00:27:25,680
Are you going to be transferred to the police station?
416
00:27:28,249 --> 00:27:29,450
It's not like that.
417
00:27:30,420 --> 00:27:32,920
Mr. Cha, can I see you for a second?
418
00:27:33,819 --> 00:27:34,920
Yes, sir.
419
00:27:45,759 --> 00:27:47,329
What took you so long?
420
00:27:47,700 --> 00:27:49,739
He wasn't in his office, so I waited for him.
421
00:27:50,870 --> 00:27:53,910
So the taming begins.
422
00:27:55,269 --> 00:27:57,180
So, what did he say?
423
00:27:57,180 --> 00:27:58,440
He told me to work properly.
424
00:27:59,110 --> 00:28:02,410
By the way, you said you weren't doing anything with Detective Han.
425
00:28:04,380 --> 00:28:07,319
You didn't report to me when I'm your superior.
426
00:28:07,319 --> 00:28:08,519
That's inappropriate.
427
00:28:09,489 --> 00:28:12,019
- I'm sorry. - I do know how you feel.
428
00:28:12,019 --> 00:28:13,729
Also, I might've done the same if I were you.
429
00:28:13,890 --> 00:28:18,259
However, your fellow officer got in trouble because of you.
430
00:28:18,660 --> 00:28:20,930
I want you to be more cautious from now on.
431
00:28:21,700 --> 00:28:22,799
Get back to work.
432
00:28:28,610 --> 00:28:30,640
That jerk Senior Inspector Hwang.
433
00:28:32,239 --> 00:28:36,249
Is he planning to get Mr. Cha fired?
434
00:28:50,259 --> 00:28:52,529
I was in a very difficult position today.
435
00:28:53,370 --> 00:28:54,430
Why?
436
00:28:54,900 --> 00:28:58,140
Everyone asked me why you went to the headquarter,
437
00:28:58,200 --> 00:28:59,539
but I had nothing to say.
438
00:28:59,769 --> 00:29:00,769
I'm sorry.
439
00:29:00,769 --> 00:29:02,370
If you were going to be late,
440
00:29:02,710 --> 00:29:05,410
you should've told me in advance.
441
00:29:06,150 --> 00:29:07,579
I'm your partner.
442
00:29:07,680 --> 00:29:09,110
I didn't have a chance to do that.
443
00:29:11,519 --> 00:29:13,219
What on earth is going on?
444
00:29:13,519 --> 00:29:14,819
Are you in trouble?
445
00:29:16,819 --> 00:29:18,259
You don't need to worry about it.
446
00:29:20,860 --> 00:29:21,989
Okay.
447
00:29:23,160 --> 00:29:25,430
If you say so, I don't have a choice.
448
00:29:25,529 --> 00:29:27,700
I said that because you really don't need to know that.
449
00:29:28,299 --> 00:29:30,170
It doesn't concern you at all.
450
00:29:30,340 --> 00:29:32,640
Fine. I'll stay out of it.
451
00:29:32,739 --> 00:29:34,110
Why are you throwing a tantrum?
452
00:29:34,269 --> 00:29:36,069
When did I throw a tantrum?
453
00:29:36,239 --> 00:29:37,340
Right now.
454
00:29:39,009 --> 00:29:41,579
You didn't even call me after leaving like that.
455
00:29:44,150 --> 00:29:45,979
- Didn't I? - "Didn't I?"
456
00:29:46,420 --> 00:29:48,620
You didn't even mean to call me?
457
00:29:49,420 --> 00:29:51,519
My family had a family meeting regarding Hae Chan.
458
00:29:52,559 --> 00:29:54,829
I couldn't even tell them about our marriage.
459
00:29:56,759 --> 00:29:58,299
I couldn't do it either.
460
00:29:59,430 --> 00:30:00,829
Is Hae Chan doing all right?
461
00:30:01,999 --> 00:30:03,200
He's not doing well.
462
00:30:03,840 --> 00:30:06,440
- What should we do? - Don't worry. Things will work out.
463
00:30:12,979 --> 00:30:14,110
Yes, Detective Han.
464
00:30:21,420 --> 00:30:22,549
Did you find out?
465
00:30:28,029 --> 00:30:29,360
What are you talking about?
466
00:30:30,299 --> 00:30:33,999
Are you saying that Jin Do Hyun had them vandalize the restaurant?
467
00:30:40,410 --> 00:30:41,670
About what I told you yesterday...
468
00:30:42,670 --> 00:30:44,680
That there's a police officer who is digging our information?
469
00:30:45,039 --> 00:30:46,110
Yes.
470
00:30:46,309 --> 00:30:47,410
Who is it?
471
00:30:48,150 --> 00:30:51,420
It seems like this is involved with Cha Tae Jin as well.
472
00:30:52,620 --> 00:30:55,450
- What did you say? - The detective and Inspector Cha...
473
00:30:55,590 --> 00:30:57,420
used to work together as partners for a long time.
474
00:30:58,890 --> 00:31:00,489
Cha Tae Jin again?
475
00:31:03,729 --> 00:31:04,900
My gosh.
476
00:31:11,039 --> 00:31:12,170
Jin Do Hyun speaking.
477
00:31:12,340 --> 00:31:15,269
It's Cha Tae Jin. I need to see you now.
478
00:31:17,239 --> 00:31:20,910
I wanted to meet you too. Let's meet up.
479
00:31:34,390 --> 00:31:35,430
Yes, Do Hyun.
480
00:31:36,559 --> 00:31:37,829
Your dad is fine.
481
00:31:39,329 --> 00:31:40,430
Now?
482
00:31:41,529 --> 00:31:42,840
Why all of a sudden?
483
00:31:44,600 --> 00:31:45,600
Where?
484
00:31:47,210 --> 00:31:48,210
Okay.
485
00:31:50,640 --> 00:31:52,279
Why does he want to see me now?
486
00:31:54,979 --> 00:31:56,680
What is he going to tell me this time?
487
00:32:10,829 --> 00:32:12,100
It's been a while.
488
00:32:13,799 --> 00:32:15,100
In fact, we met not long ago.
489
00:32:15,299 --> 00:32:17,569
I don't think it's time for us to chat about things like that.
490
00:32:18,600 --> 00:32:19,710
That's true.
491
00:32:20,140 --> 00:32:21,340
What was that?
492
00:32:21,769 --> 00:32:23,440
I don't know what you're talking about.
493
00:32:24,009 --> 00:32:27,650
It turned out you were behind what happened to my sister's restaurant.
494
00:32:30,749 --> 00:32:33,249
That's right. I had them vandalize the restaurant.
495
00:32:33,749 --> 00:32:35,450
I wanted to go further, but I held back.
496
00:32:35,450 --> 00:32:38,090
Mr. Jin, don't you know that that's against the law?
497
00:32:40,860 --> 00:32:42,029
Against the law?
498
00:32:43,729 --> 00:32:45,200
I think I deserved to do that.
499
00:32:47,529 --> 00:32:51,900
You know that your mother is living with my dad, right?
500
00:32:54,969 --> 00:32:59,410
I found out that she was preparing for a lawsuit for asset division.
501
00:33:00,350 --> 00:33:02,979
She was trying to take what's mine and give it to you.
502
00:33:03,979 --> 00:33:06,719
Is it right of her to take someone else's money?
503
00:33:07,549 --> 00:33:09,450
Even though her marriage hasn't been registered,
504
00:33:10,590 --> 00:33:14,729
she got properties while serving my dad. That should be enough.
505
00:33:17,100 --> 00:33:19,700
That's why I shook the restaurant down. It was to warn her.
506
00:33:20,769 --> 00:33:24,039
Did you rush to see me because of such a petty thing?
507
00:33:25,900 --> 00:33:28,069
My dad collapsed.
508
00:34:01,840 --> 00:34:03,210
(Lovers in Bloom)
509
00:34:03,210 --> 00:34:05,410
Did you show up before me to show me this?
510
00:34:05,410 --> 00:34:06,779
I had to do that to survive.
511
00:34:06,779 --> 00:34:08,710
I wish you had chosen to die.
512
00:34:08,710 --> 00:34:11,380
- It's too salty. - Am I your servant or what?
513
00:34:11,449 --> 00:34:13,320
Why would you take it out on me?
514
00:34:13,320 --> 00:34:14,789
I'd like to see you briefly.
515
00:34:14,789 --> 00:34:16,590
I wanted to see you too.
516
00:34:16,590 --> 00:34:19,420
I discussed matters regarding Woo Ri with him.
517
00:34:19,420 --> 00:34:21,490
Tell her that her stepdad is just her stepdad.
518
00:34:21,490 --> 00:34:23,559
Don't expect too much.
519
00:34:23,559 --> 00:34:25,159
Woo Ri. I'll be right back.
520
00:34:25,159 --> 00:34:27,499
Woo Ri isn't here. What happened to her?
521
00:34:27,599 --> 00:34:29,369
While I was talking with Detective Han...
522
00:34:29,369 --> 00:34:30,570
What did you say?
37224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.