Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,230
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,230 --> 00:00:04,899
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:04,899 --> 00:00:07,439
(Lovers in Bloom)
4
00:00:11,939 --> 00:00:13,410
(Im Soo Hyang)
5
00:00:13,740 --> 00:00:15,209
(Do Ji Han)
6
00:00:15,439 --> 00:00:16,949
(Im Soo Hyang, Do Ji Han)
7
00:00:20,320 --> 00:00:23,919
(Lee Eun Hyung, Nam Bo Ra, Lee Chang Wook)
8
00:00:26,019 --> 00:00:28,890
(Ko In Beom, Park Hae Mi)
9
00:00:29,090 --> 00:00:32,959
(Yang Seung Pil, Kim Dan Woo, Yoon Bok In)
10
00:00:34,230 --> 00:00:38,230
(Jung Yoon Seok, Seo Woo Rim, Lee Ja Young, Kim Hyun Gyun)
11
00:00:38,430 --> 00:00:41,470
(Jeon In Taek, Lee Eung Kyung)
12
00:00:44,809 --> 00:00:46,040
(Son Gwang Eop, Park Gyu Ri, Geum Ho Seok)
13
00:00:46,040 --> 00:00:47,040
(Ban Sang Yun, Kim Jae Seung)
14
00:00:54,879 --> 00:00:57,720
(Lovers in Bloom)
15
00:00:58,889 --> 00:01:00,459
(Episode 110)
16
00:01:05,279 --> 00:01:07,749
What brings you all the way here?
17
00:01:10,320 --> 00:01:14,020
I thought I should tell you as I promised you.
18
00:01:17,189 --> 00:01:18,320
It seems like...
19
00:01:20,290 --> 00:01:23,730
Mole isn't the culprit who killed Woo Ri's dad.
20
00:01:24,900 --> 00:01:26,329
What are you talking about?
21
00:01:26,329 --> 00:01:27,430
I think...
22
00:01:29,130 --> 00:01:30,400
someone else killed him.
23
00:01:32,299 --> 00:01:33,439
That can't be.
24
00:01:34,370 --> 00:01:35,939
I met the witness.
25
00:01:37,109 --> 00:01:40,549
The man he described isn't Chun Young Bae.
26
00:01:41,779 --> 00:01:43,549
So I went to the prosecution and checked.
27
00:01:43,980 --> 00:01:47,350
What he said doesn't match his statement from that time.
28
00:01:48,320 --> 00:01:49,419
Then...
29
00:01:50,020 --> 00:01:51,590
If what he told me is true,
30
00:01:52,219 --> 00:01:55,730
it means that someone altered his statement on purpose.
31
00:01:56,059 --> 00:01:57,400
Who... Who would...
32
00:01:59,029 --> 00:02:00,130
do such a thing?
33
00:02:01,799 --> 00:02:04,469
That's what we should find out now.
34
00:02:08,969 --> 00:02:10,180
I can't believe this.
35
00:02:14,610 --> 00:02:16,749
Then what have I been doing all this time?
36
00:02:18,920 --> 00:02:20,020
Goong Hwa.
37
00:02:20,450 --> 00:02:22,420
Someone died unfairly,
38
00:02:26,930 --> 00:02:28,029
and I'm...
39
00:02:29,830 --> 00:02:31,729
I'm a police officer.
40
00:02:34,670 --> 00:02:36,469
What have I been doing all this time?
41
00:02:38,969 --> 00:02:42,770
What on earth have I been doing all this time?
42
00:03:08,400 --> 00:03:12,400
It seems like Cha Tae Jin started digging on your case again.
43
00:03:15,870 --> 00:03:18,479
I'm pretty sure I've made it clear to you.
44
00:03:18,979 --> 00:03:20,909
I warned you not to bother everyone that comes in your way...
45
00:03:21,309 --> 00:03:24,779
and only bother those pathetic people whom you can handle.
46
00:03:25,479 --> 00:03:27,319
I told you not to waste your time.
47
00:03:27,650 --> 00:03:30,689
I'm pretty sure that I gave you my answer back then.
48
00:03:31,960 --> 00:03:35,159
I told you that I'll bother whoever it is if there's a problem.
49
00:03:36,090 --> 00:03:39,830
Truth always reveals itself after such hard work.
50
00:03:52,180 --> 00:03:55,610
- Gosh, you're back. - I'm home.
51
00:03:55,610 --> 00:03:58,080
Hey, come join us, and tell us all about it.
52
00:03:58,080 --> 00:04:00,789
- About what? - We read the article.
53
00:04:06,360 --> 00:04:10,099
I had a busy day bragging about you.
54
00:04:10,629 --> 00:04:12,999
My acquaintances kept calling me.
55
00:04:14,469 --> 00:04:17,770
Hey, my phone was going off the hook all day too.
56
00:04:17,770 --> 00:04:20,640
The media sure is influential.
57
00:04:20,640 --> 00:04:22,810
How did you even come up with such an idea like that?
58
00:04:22,909 --> 00:04:25,080
I heard you raised a lot of money through it.
59
00:04:25,140 --> 00:04:27,279
All of us police officers work in similar environments, you know.
60
00:04:27,779 --> 00:04:30,320
It's something that could happen to any of us at any time.
61
00:04:31,119 --> 00:04:32,219
Good job.
62
00:04:32,719 --> 00:04:36,820
Hearing about the story warmed my heart.
63
00:04:37,989 --> 00:04:41,159
Your dad couldn't stop smiling all day long.
64
00:04:44,799 --> 00:04:46,500
Uncle, you're pretty cool.
65
00:04:49,969 --> 00:04:51,570
What? You can't come home today?
66
00:04:52,400 --> 00:04:53,510
What about Bo Ra?
67
00:04:54,869 --> 00:04:56,070
All right.
68
00:04:57,909 --> 00:05:01,349
Try to take catnaps here and there even if it's just for a few minutes.
69
00:05:01,779 --> 00:05:03,049
Otherwise, you'll ruin your health.
70
00:05:03,820 --> 00:05:04,919
Okay.
71
00:05:05,349 --> 00:05:06,789
Su Hyuk can't come home tonight?
72
00:05:12,960 --> 00:05:14,260
I'm back.
73
00:05:15,190 --> 00:05:16,729
Come sit here for a minute.
74
00:05:24,340 --> 00:05:26,539
Your brother came by this afternoon.
75
00:05:28,340 --> 00:05:29,409
I see.
76
00:05:29,940 --> 00:05:33,779
You should've told me honestly if you've wanted to go study abroad.
77
00:05:33,979 --> 00:05:36,380
How could you make your brother say that on your behalf?
78
00:05:36,650 --> 00:05:38,049
I'm sorry, Mother.
79
00:05:39,580 --> 00:05:42,450
So? Will you really go study abroad?
80
00:05:43,289 --> 00:05:44,359
No.
81
00:05:45,060 --> 00:05:48,560
I think I need to go home for a while first.
82
00:05:49,229 --> 00:05:50,330
Bo Ra.
83
00:05:50,429 --> 00:05:51,659
What do you mean?
84
00:05:51,960 --> 00:05:55,669
My dad has been immobile since he collapsed.
85
00:05:56,669 --> 00:06:00,010
I think I should look after him.
86
00:06:01,669 --> 00:06:05,510
Have you discussed about this with Su Hyuk?
87
00:06:07,510 --> 00:06:10,150
Does that mean you made this decision...
88
00:06:10,150 --> 00:06:12,250
without even talking to Su Hyuk about it?
89
00:06:13,789 --> 00:06:14,890
Bo Ra.
90
00:06:15,590 --> 00:06:17,190
You shouldn't handle this like that.
91
00:06:17,359 --> 00:06:19,060
It's not like Su Hyuk would go against it.
92
00:06:20,229 --> 00:06:21,529
I'm sorry, Mother.
93
00:06:23,929 --> 00:06:24,929
Bo Ra.
94
00:06:30,270 --> 00:06:31,640
I'm speechless.
95
00:06:32,200 --> 00:06:34,239
What is she talking about?
96
00:06:41,409 --> 00:06:43,320
Mr. Cha, how much have we raised so far?
97
00:06:44,080 --> 00:06:45,950
- 120,000 dollars. - Gosh.
98
00:06:45,950 --> 00:06:48,150
We really surpassed our goal, right?
99
00:06:48,150 --> 00:06:49,549
I think we should close the account now.
100
00:06:50,690 --> 00:06:53,020
Then what should we do with the money left over?
101
00:06:53,289 --> 00:06:54,489
Why are you looking at me?
102
00:06:54,960 --> 00:06:57,359
Being able to pay the settlement money is more than enough for me.
103
00:06:57,659 --> 00:06:59,760
I don't want even another cent more than that.
104
00:07:00,099 --> 00:07:01,700
We should spend the rest...
105
00:07:01,830 --> 00:07:04,369
on helping officers in similar situations.
106
00:07:04,369 --> 00:07:05,799
I was thinking the exact same thing.
107
00:07:06,140 --> 00:07:10,609
Gosh, it looks like you and I are on the same wavelength these days.
108
00:07:12,479 --> 00:07:16,820
Officer Choi, you should meet with the victim and settle with him.
109
00:07:17,520 --> 00:07:18,750
Thank you very much.
110
00:07:19,450 --> 00:07:22,320
All right. Everyone, let's have another great day.
111
00:07:22,390 --> 00:07:23,619
That's it for today!
112
00:07:23,619 --> 00:07:25,190
- Go, Chamsu-ri! - Go, Chamsu-ri!
113
00:07:26,989 --> 00:07:28,090
Good!
114
00:07:34,400 --> 00:07:35,500
Are you okay?
115
00:07:39,700 --> 00:07:40,810
Of course.
116
00:07:42,070 --> 00:07:43,609
Because of what you told me yesterday,
117
00:07:43,810 --> 00:07:47,109
I feel even more motivated to catch Mole now.
118
00:07:49,479 --> 00:07:53,119
Mr. Cha, I need to step out for a bit during our lunch break.
119
00:07:53,349 --> 00:07:54,989
Sure, go ahead.
120
00:07:55,590 --> 00:07:56,690
Thank you.
121
00:08:11,369 --> 00:08:14,070
Would you like a cup of coffee, Corporal Jang?
122
00:08:14,270 --> 00:08:15,810
No, thanks. I had coffee this morning.
123
00:08:19,510 --> 00:08:21,849
- I hope things go well. - What things?
124
00:08:21,849 --> 00:08:24,320
I hope things work out between you and Mr. Cha.
125
00:08:25,150 --> 00:08:28,250
This rival of yours will get out of the picture now.
126
00:08:28,250 --> 00:08:30,719
Why are you being like this? I told you that we're over.
127
00:08:31,690 --> 00:08:33,460
Are you trying to be coy or what?
128
00:08:33,960 --> 00:08:35,229
Corporal Jang.
129
00:08:35,389 --> 00:08:37,629
To be honest, I lied to you.
130
00:08:38,499 --> 00:08:41,369
When I told him how I feel about him right after you two broke up,
131
00:08:41,430 --> 00:08:42,999
he said...
132
00:08:43,170 --> 00:08:46,269
that nothing will change for him.
133
00:08:47,769 --> 00:08:49,369
Doesn't that mean...
134
00:08:50,540 --> 00:08:54,310
his feelings for you won't change?
135
00:08:58,420 --> 00:09:01,149
I really hate to say this,
136
00:09:03,889 --> 00:09:05,090
but I lost.
137
00:09:06,830 --> 00:09:08,460
I surrender.
138
00:09:10,729 --> 00:09:14,269
I mean, how can I beat your flying kicks?
139
00:09:15,869 --> 00:09:18,570
I give up, and I hope you two end up well together.
140
00:09:21,810 --> 00:09:23,879
Seeing you smile like that, I think I shouldn't have told you.
141
00:09:25,680 --> 00:09:27,149
Gosh, this is annoying.
142
00:09:43,060 --> 00:09:46,729
"After that, turn it around..."
143
00:09:46,930 --> 00:09:49,269
"like this. Then it will..."
144
00:09:50,570 --> 00:09:51,700
Woo Ri, what are you doing?
145
00:09:52,300 --> 00:09:53,469
I am reading a book.
146
00:09:56,609 --> 00:09:57,879
Ta-da.
147
00:09:59,639 --> 00:10:00,749
Here you go.
148
00:10:01,479 --> 00:10:03,109
Are you giving this to me?
149
00:10:03,109 --> 00:10:04,820
But it's not even my birthday.
150
00:10:04,950 --> 00:10:08,450
I'm giving this to you because you're so sweet.
151
00:10:09,619 --> 00:10:11,119
Thank you.
152
00:10:11,859 --> 00:10:13,960
Its name is Doo Ri.
153
00:10:14,389 --> 00:10:16,060
Woo Ri's younger sibling, Doo Ri.
154
00:10:17,060 --> 00:10:18,960
It's so cute.
155
00:10:20,499 --> 00:10:24,399
Doo Ri will be your friend.
156
00:10:25,099 --> 00:10:26,869
- Do you like it? - Yes.
157
00:10:28,609 --> 00:10:32,180
Woo Ri, can I give you a hug?
158
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
What are you doing now?
159
00:11:05,780 --> 00:11:06,950
Mother.
160
00:11:08,710 --> 00:11:12,219
Thank you for everything.
161
00:11:15,489 --> 00:11:19,619
Bo Ra, come on. Why are you really doing this?
162
00:11:20,190 --> 00:11:22,859
What did Su Hyuk say? Does he even know about this?
163
00:11:23,090 --> 00:11:25,259
I'm sorry, Mother.
164
00:11:29,399 --> 00:11:32,269
Bo Ra, wait. Bo Ra!
165
00:11:36,340 --> 00:11:37,479
Gosh.
166
00:11:45,519 --> 00:11:47,950
The multi-purpose cooker is getting a lot of responses.
167
00:11:48,820 --> 00:11:50,889
Check the number of views on the video, Su Hyuk.
168
00:11:51,960 --> 00:11:53,759
I think it's going to go viral.
169
00:11:56,060 --> 00:11:57,960
They say that good things happen at the same time.
170
00:11:58,399 --> 00:12:01,670
We might win the contest and strike gold at this rate, right?
171
00:12:03,300 --> 00:12:05,070
Are you listening to me, Su Hyuk?
172
00:12:06,969 --> 00:12:08,670
What's your point?
173
00:12:08,670 --> 00:12:11,139
I'm just saying that I feel that everything will work out well.
174
00:12:11,509 --> 00:12:13,349
So while things are going well,
175
00:12:13,410 --> 00:12:16,349
you should resolve the matters between you and Bo Ra, okay?
176
00:12:16,519 --> 00:12:19,050
Be a man. Be the person you have always been.
177
00:12:25,560 --> 00:12:26,690
Yes, Mom.
178
00:12:27,229 --> 00:12:30,129
Bo Ra left home saying that she would go to her parents' house.
179
00:12:30,430 --> 00:12:31,700
Did you know about this?
180
00:12:32,599 --> 00:12:33,830
What did you say?
181
00:12:43,639 --> 00:12:45,639
(Su Hyuk)
182
00:12:49,979 --> 00:12:51,320
Is this the sauce you told me about?
183
00:12:51,849 --> 00:12:54,019
Yes. Please taste it for me.
184
00:12:54,019 --> 00:12:55,489
My dad said it's really tasty.
185
00:12:55,989 --> 00:12:58,960
Okay. Let me taste it.
186
00:13:04,700 --> 00:13:05,800
Ms. Jin.
187
00:13:07,700 --> 00:13:08,830
I'm sorry.
188
00:13:09,399 --> 00:13:11,300
My stomach is upset.
189
00:13:12,800 --> 00:13:14,009
Does it taste that bad?
190
00:13:14,410 --> 00:13:17,410
No, it's delicious. It's really tasty.
191
00:13:18,210 --> 00:13:19,340
Go with this sauce.
192
00:13:19,340 --> 00:13:21,280
I think it will be all right.
193
00:13:21,379 --> 00:13:22,580
You mean that, right?
194
00:13:22,580 --> 00:13:23,950
Of course.
195
00:13:24,320 --> 00:13:25,849
I'm rooting for you, Hae Chan.
196
00:13:26,180 --> 00:13:27,719
- Thank you. - You're welcome.
197
00:13:37,160 --> 00:13:40,830
Really? Did your teacher really say that?
198
00:13:40,830 --> 00:13:42,369
Yes, she said it was so good.
199
00:13:42,369 --> 00:13:44,670
See? I told you it was good.
200
00:13:45,170 --> 00:13:48,009
I was disappointed at first because she retched,
201
00:13:48,170 --> 00:13:50,109
but she said it was because her stomach was upset.
202
00:13:50,440 --> 00:13:51,780
She said my sauce was really good.
203
00:13:52,080 --> 00:13:53,950
- She retched? - Yes.
204
00:13:55,979 --> 00:13:57,019
This is what she did.
205
00:13:57,019 --> 00:13:58,920
Gosh. Why would she do that while tasting...
206
00:13:59,920 --> 00:14:02,590
- She's probably pregnant. - Right. She's a newlywed.
207
00:14:02,719 --> 00:14:04,420
Then is my teacher having a baby?
208
00:14:04,660 --> 00:14:06,389
It's none of your business.
209
00:14:07,560 --> 00:14:08,989
Go make some of that sauce.
210
00:14:08,989 --> 00:14:10,129
Okay.
211
00:14:12,030 --> 00:14:14,729
This is such a happy occasion... for Officer Moo's family.
212
00:14:14,729 --> 00:14:16,229
Yes, it seems so.
213
00:14:16,229 --> 00:14:18,239
They must be very excited, right?
214
00:14:19,769 --> 00:14:22,239
Why do you care so much about other family's affairs?
215
00:14:22,239 --> 00:14:24,009
It's not like they're strangers to us.
216
00:14:24,580 --> 00:14:27,810
They could become our in-laws.
217
00:14:27,879 --> 00:14:30,820
Gosh, seriously. Stop getting ahead of yourself.
218
00:14:35,519 --> 00:14:38,989
It seems to me that things will turn out that way.
219
00:14:49,769 --> 00:14:52,639
I guess she's not here. She's not answering her phone either.
220
00:15:00,280 --> 00:15:01,450
Mr. Jin.
221
00:15:03,749 --> 00:15:05,180
It's... It's been a while.
222
00:15:05,820 --> 00:15:07,849
I think Bo Ra isn't in there.
223
00:15:08,820 --> 00:15:10,460
I see. I'll see you later.
224
00:15:10,759 --> 00:15:11,790
Can I...
225
00:15:13,190 --> 00:15:14,330
talk to you briefly?
226
00:15:15,629 --> 00:15:18,700
- I'm sorry. I'm busy. - I won't take much of your time.
227
00:15:26,810 --> 00:15:29,239
I heard you talked about studying abroad.
228
00:15:29,440 --> 00:15:33,410
I think it's a good opportunity for both of them.
229
00:15:34,180 --> 00:15:37,119
Of course, I want to help Bo Ra...
230
00:15:37,379 --> 00:15:39,920
so she can live more comfortably as well.
231
00:15:41,989 --> 00:15:45,619
Unless Ms. Lee wants to live with Su Hyuk no matter what,
232
00:15:46,190 --> 00:15:47,930
I don't think it'll be a bad decision.
233
00:15:51,359 --> 00:15:53,930
I guess you don't like the idea either.
234
00:15:54,369 --> 00:15:55,469
It's not like that.
235
00:15:56,639 --> 00:16:00,070
It's just that you feel strange to me somehow.
236
00:16:02,609 --> 00:16:04,639
Is something going on with you?
237
00:16:05,979 --> 00:16:07,280
Bo Ra has been acting odd too.
238
00:16:08,009 --> 00:16:10,119
I understand that you're having a hard time because of your father,
239
00:16:10,479 --> 00:16:13,290
but I feel like you and Bo Ra suddenly changed a lot.
240
00:16:14,320 --> 00:16:15,519
I feel honored...
241
00:16:15,849 --> 00:16:18,259
to know that you worry about me.
242
00:16:20,160 --> 00:16:23,830
Of course I do. We're like family now.
243
00:16:24,830 --> 00:16:26,200
Why didn't you come to see me?
244
00:16:27,330 --> 00:16:29,629
- Sorry? - The day I asked you to meet me.
245
00:16:31,739 --> 00:16:33,840
Something urgent came up.
246
00:16:34,609 --> 00:16:35,940
Did you wait for long?
247
00:16:36,109 --> 00:16:37,780
I'm sorry I couldn't call you.
248
00:16:37,840 --> 00:16:39,479
I was so beside myself.
249
00:16:40,710 --> 00:16:44,479
Well, that's how you have always thought about me.
250
00:16:46,519 --> 00:16:48,889
The person who always waits for you.
251
00:16:50,259 --> 00:16:52,420
The person who felt so happy...
252
00:16:54,030 --> 00:16:57,830
when he just got a call from you while waiting.
253
00:17:00,800 --> 00:17:02,099
However, what should I do now?
254
00:17:03,170 --> 00:17:04,800
I don't think...
255
00:17:05,599 --> 00:17:07,810
I would be that happy even when I see you.
256
00:17:08,470 --> 00:17:12,080
I'm sorry for breaking your heart.
257
00:17:13,449 --> 00:17:15,510
I'm sure you will meet a nice woman for you soon...
258
00:17:16,250 --> 00:17:18,520
because you're a warm-hearted and good person.
259
00:17:21,849 --> 00:17:24,919
If not, Woo Ri wouldn't have liked you that much.
260
00:17:25,389 --> 00:17:27,030
I hope I could at least...
261
00:17:28,230 --> 00:17:31,530
remain as a good person in your memory forever.
262
00:17:31,800 --> 00:17:33,030
Mr. Jin.
263
00:17:35,929 --> 00:17:39,639
Tell Woo Ri that I'm sorry for not keeping my promise.
264
00:17:40,409 --> 00:17:43,540
I think I'll be very busy from now on.
265
00:17:43,980 --> 00:17:46,080
I won't even have time to see you or Woo Ri.
266
00:17:48,980 --> 00:17:50,179
But still,
267
00:17:52,520 --> 00:17:54,090
I'll miss you.
268
00:17:55,320 --> 00:17:56,490
And about Woo Ri...
269
00:17:59,119 --> 00:18:00,689
I will miss her a lot too.
270
00:18:04,000 --> 00:18:07,429
Gosh. I have never felt like this before in my life.
271
00:18:08,429 --> 00:18:09,629
I'll get going first.
272
00:18:26,250 --> 00:18:27,389
How have you been?
273
00:18:28,590 --> 00:18:30,790
Bo Ra is in her room.
274
00:18:49,040 --> 00:18:51,109
- Let's go. - Let go of me.
275
00:18:51,980 --> 00:18:53,109
Bo Ra.
276
00:18:53,980 --> 00:18:56,849
I can't go with you. I'll stay with my dad.
277
00:18:57,280 --> 00:18:58,580
What does that mean?
278
00:18:59,550 --> 00:19:00,750
Make yourself clear.
279
00:19:03,419 --> 00:19:04,859
Let's end this.
280
00:19:08,030 --> 00:19:09,659
Do you really want to end it like this?
281
00:19:10,899 --> 00:19:12,699
Does this even make sense to you?
282
00:19:12,959 --> 00:19:15,270
It's not that I don't know you.
283
00:19:15,970 --> 00:19:17,500
I don't want to make your life difficult,
284
00:19:17,970 --> 00:19:19,840
and I don't want to struggle anymore either.
285
00:19:20,510 --> 00:19:21,609
Bo Ra.
286
00:19:21,709 --> 00:19:24,740
I always complained to my dad that I'm sick and tired...
287
00:19:24,740 --> 00:19:27,209
of living as a loan shark's daughter,
288
00:19:28,149 --> 00:19:31,080
but I guess I was accustomed to that life without even realizing it.
289
00:19:31,720 --> 00:19:33,389
That tiny room of yours...
290
00:19:34,389 --> 00:19:36,520
suffocates me so much.
291
00:19:37,290 --> 00:19:40,429
Thinking that my life ahead will be like that room...
292
00:19:41,260 --> 00:19:42,990
Are you really the Jin Bo Ra I know?
293
00:19:45,699 --> 00:19:46,800
All right.
294
00:19:48,070 --> 00:19:50,040
I don't think there's anything I can do about that.
295
00:19:51,399 --> 00:19:55,169
That tiny room is my reality now.
296
00:20:00,050 --> 00:20:01,609
I get what you're saying.
297
00:20:17,159 --> 00:20:19,099
I told you to be good to her.
298
00:20:20,199 --> 00:20:23,129
Try to persuade her. I'll talk to her again too.
299
00:20:23,240 --> 00:20:24,840
I don't think that will be necessary.
300
00:20:24,899 --> 00:20:26,340
Hey, Moo Su Hyuk!
301
00:20:26,340 --> 00:20:27,409
Take care.
302
00:20:43,959 --> 00:20:45,119
What are you doing now?
303
00:20:45,520 --> 00:20:48,629
You said you'll die without him. You said you won't be able to live!
304
00:20:50,899 --> 00:20:52,300
I'm fine.
305
00:20:53,599 --> 00:20:54,800
I'll be fine.
306
00:20:55,570 --> 00:20:56,770
Bo Ra.
307
00:20:57,369 --> 00:20:58,869
What else can I do?
308
00:21:00,209 --> 00:21:02,709
I can't lie to him anymore.
309
00:21:03,909 --> 00:21:07,379
I can no longer face Mother nor Goong Hwa...
310
00:21:07,709 --> 00:21:09,649
and act like there's no problem at all.
311
00:21:12,550 --> 00:21:13,849
Especially Woo Ri.
312
00:21:15,520 --> 00:21:17,090
I really can't face her.
313
00:21:20,330 --> 00:21:22,129
So I have no choice.
314
00:21:25,560 --> 00:21:30,040
And it's not like I can betray you.
315
00:21:43,349 --> 00:21:44,720
Su Hyuk...
316
00:21:53,490 --> 00:21:54,590
What are you going to do?
317
00:21:55,090 --> 00:21:56,230
What do you think?
318
00:21:56,530 --> 00:21:58,629
I'll drag Su Hyuk here and make him stay with Bo Ra...
319
00:21:59,429 --> 00:22:01,470
even if that means I have to beat him up.
320
00:22:01,669 --> 00:22:04,800
Do you think that they'll actually be able to live together now?
321
00:22:06,070 --> 00:22:07,409
What are you trying to say?
322
00:22:07,470 --> 00:22:11,240
I investigated Chun Young Bae.
323
00:22:12,040 --> 00:22:14,050
Do you really think that I'd know nothing about it?
324
00:22:19,149 --> 00:22:20,619
What do you want?
325
00:22:21,320 --> 00:22:23,320
- Bo Ra. - What?
326
00:22:23,790 --> 00:22:25,490
Bo Ra is all I want.
327
00:22:25,820 --> 00:22:26,959
Jae Hee.
328
00:22:28,129 --> 00:22:30,699
I'll leave with her as soon as everything gets sorted out.
329
00:22:30,899 --> 00:22:32,599
I wanted to study more,
330
00:22:34,070 --> 00:22:36,330
and Bo Ra wouldn't be able to live here anyway.
331
00:22:36,470 --> 00:22:37,669
Have you lost your mind?
332
00:22:39,439 --> 00:22:41,570
I didn't know that I'd end up making a decision like this.
333
00:22:44,340 --> 00:22:46,980
Anyway, I think that I can finally understand you now.
334
00:22:47,780 --> 00:22:49,649
But this isn't how I wanted to do so.
335
00:22:56,820 --> 00:22:58,889
So? Have you found out about anything?
336
00:22:59,020 --> 00:23:01,830
Senior Inspector Hwang was in charge of that investigation.
337
00:23:01,990 --> 00:23:03,159
Is that right?
338
00:23:03,159 --> 00:23:05,800
My goodness. For some reason, all of this...
339
00:23:06,530 --> 00:23:10,369
is making me feel as if we're about to be sucked into a black hole.
340
00:23:10,770 --> 00:23:13,909
Gosh, I don't want a showdown with the Grim Reaper.
341
00:23:13,909 --> 00:23:15,669
Goodness, don't be such a chicken.
342
00:23:15,669 --> 00:23:18,139
How can I not be scared?
343
00:23:18,879 --> 00:23:23,750
He's been giving me menacing stares lately.
344
00:23:23,879 --> 00:23:26,050
Actually, there is something more important.
345
00:23:26,050 --> 00:23:28,119
- What now? - I found out that...
346
00:23:28,389 --> 00:23:32,359
the lawyer who defended Mole back then used to work for Chairman Jin.
347
00:23:38,159 --> 00:23:40,730
I can't help but be suspicious of him.
348
00:23:40,730 --> 00:23:44,270
Does that mean Chairman Jin caused the accident...
349
00:23:44,270 --> 00:23:46,199
and dumped everything on Mole?
350
00:23:46,500 --> 00:23:50,139
But you said that it was a tall, slim, and young man.
351
00:23:50,840 --> 00:23:53,709
Chairman Jin is obviously not young.
352
00:23:53,949 --> 00:23:55,949
He's on the tall side, but he's not slim.
353
00:23:56,409 --> 00:23:57,550
You're right.
354
00:23:57,649 --> 00:24:01,189
He certainly doesn't fit the profile described by the witness.
355
00:24:02,919 --> 00:24:04,020
What does that mean?
356
00:24:04,990 --> 00:24:06,790
There's someone else?
357
00:24:10,399 --> 00:24:11,899
Gosh.
358
00:24:13,369 --> 00:24:18,270
Goodness, you don't even hesitate anymore and barge in like this.
359
00:24:18,699 --> 00:24:21,709
You said she'd work on the case with you guys. Don't exclude her.
360
00:24:21,709 --> 00:24:22,840
That's what I'm saying.
361
00:24:23,840 --> 00:24:24,939
Follow me.
362
00:24:26,510 --> 00:24:27,609
Go on.
363
00:24:32,820 --> 00:24:37,220
Seriously. You're so slow-witted.
364
00:24:37,220 --> 00:24:38,459
What did I do wrong?
365
00:24:38,459 --> 00:24:42,859
Officer Moo and Chairman Jin are in-laws.
366
00:24:43,429 --> 00:24:44,899
Oh, that's right.
367
00:24:44,899 --> 00:24:49,369
That's why it wasn't easy for Mr. Cha to bring it up to her.
368
00:24:50,099 --> 00:24:53,939
Especially when her husband is involved in this.
369
00:24:54,040 --> 00:24:57,439
So you're saying there's a chance that Chairman Jin...
370
00:24:57,510 --> 00:25:00,909
was involved in the accident that killed her husband.
371
00:25:02,349 --> 00:25:04,419
Do you get it now?
372
00:25:05,750 --> 00:25:08,750
Goodness. It's so complicated, isn't it?
373
00:25:09,189 --> 00:25:11,389
You said that you would honestly tell me about everything.
374
00:25:13,659 --> 00:25:16,459
Do you know that you have that face whenever you look at me these days?
375
00:25:17,099 --> 00:25:18,300
Did I?
376
00:25:18,800 --> 00:25:22,399
Why? Is it something that I shouldn't know?
377
00:25:22,899 --> 00:25:25,970
I think so. You two are in-laws after all.
378
00:25:26,439 --> 00:25:27,540
Pardon me?
379
00:25:28,770 --> 00:25:30,179
The lawyer who defended Mole during the case...
380
00:25:31,340 --> 00:25:34,780
was someone who worked for Chairman Jin.
381
00:25:35,149 --> 00:25:36,379
What does that mean?
382
00:25:36,750 --> 00:25:39,750
Are you saying Chairman Jin has something to do with the accident?
383
00:25:39,919 --> 00:25:42,020
It's very likely,
384
00:25:42,349 --> 00:25:43,720
but we must verify it first.
385
00:25:44,260 --> 00:25:47,689
If so, we must find out how much he is involved in this.
386
00:25:49,659 --> 00:25:51,399
This must make you uneasy.
387
00:25:53,099 --> 00:25:56,199
Yes. To be honest, I am feeling a bit uneasy.
388
00:25:57,139 --> 00:26:01,439
I can't believe Chairman Jin might have been involved in the accident.
389
00:26:02,340 --> 00:26:05,139
You can stop working on the case if you're uncomfortable with it.
390
00:26:06,510 --> 00:26:10,250
No, I can't avoid it just because it's difficult.
391
00:26:10,619 --> 00:26:11,750
Goong Hwa.
392
00:26:11,879 --> 00:26:13,320
I'm really okay.
393
00:26:31,070 --> 00:26:32,470
I'm home.
394
00:26:35,570 --> 00:26:37,679
Gosh, how much did you drink?
395
00:26:37,679 --> 00:26:40,409
- Su Hyuk, sober up, okay? - All right.
396
00:26:42,349 --> 00:26:45,020
I'm totally sober, Mom.
397
00:26:45,919 --> 00:26:47,720
Gosh, I wanted to get drunk,
398
00:26:48,419 --> 00:26:50,220
but I just couldn't get drunk no matter how much I drank.
399
00:26:52,590 --> 00:26:53,929
What happened?
400
00:26:59,399 --> 00:27:00,530
Su Hyuk.
401
00:27:01,169 --> 00:27:03,740
Bo Ra and I will stay apart for a while...
402
00:27:04,740 --> 00:27:07,169
so that we can really consider about it.
403
00:27:07,840 --> 00:27:10,709
About what? What do you guys need to think about?
404
00:27:10,840 --> 00:27:12,080
Mom.
405
00:27:12,209 --> 00:27:14,480
You two just got married.
406
00:27:14,580 --> 00:27:15,780
Exactly.
407
00:27:16,550 --> 00:27:18,480
Stop talking nonsense.
408
00:27:18,949 --> 00:27:21,250
I also thought that it was complete nonsense,
409
00:27:22,149 --> 00:27:23,959
but after hearing what Bo Ra told me today,
410
00:27:25,090 --> 00:27:26,290
it all makes sense now.
411
00:27:26,629 --> 00:27:28,189
Just go study abroad with her.
412
00:27:28,590 --> 00:27:30,399
Move out of this house if that's what she wants!
413
00:27:31,230 --> 00:27:34,199
Just do as she says.
414
00:27:35,369 --> 00:27:37,669
If you two can be happy together,
415
00:27:38,070 --> 00:27:42,409
I don't care whether you guys move out or study abroad.
416
00:27:42,409 --> 00:27:44,740
That's not what this is about, Mom.
417
00:27:45,980 --> 00:27:48,109
- Su Hyuk. - I'm sorry, Mom.
418
00:27:48,709 --> 00:27:51,349
I really wanted to show you that we can be happy together.
419
00:27:52,349 --> 00:27:54,919
Gosh. Why is he going on with this? Seriously.
420
00:27:55,349 --> 00:27:58,820
Hey, do you want to see how upset I can get or what?
421
00:27:59,820 --> 00:28:02,459
This is so unlike you, Su Hyuk.
422
00:28:02,859 --> 00:28:05,730
You know that Bo Ra didn't actually mean whatever she told you.
423
00:28:07,099 --> 00:28:08,230
Well...
424
00:28:09,599 --> 00:28:11,169
I'm not sure anymore.
425
00:28:12,240 --> 00:28:13,340
What?
426
00:28:18,379 --> 00:28:21,080
I'm okay. I'm really fine.
427
00:28:22,109 --> 00:28:23,550
Good night, Mom.
428
00:28:32,520 --> 00:28:33,689
Mom.
429
00:28:35,090 --> 00:28:36,359
What should we do now?
430
00:28:36,859 --> 00:28:41,369
I should've just made them move out back then.
431
00:29:00,149 --> 00:29:05,020
Well, about Bo Ra... By any chance...
432
00:29:10,260 --> 00:29:13,270
Never mind. Get some rest.
433
00:29:48,869 --> 00:29:49,869
Mom.
434
00:29:51,199 --> 00:29:52,500
You're pregnant, right?
435
00:29:54,609 --> 00:29:55,909
Does Su Hyuk know about this?
436
00:29:57,209 --> 00:29:58,240
No.
437
00:29:59,139 --> 00:30:02,010
Right. If he had known, he wouldn't have left like that.
438
00:30:03,480 --> 00:30:04,750
What are you going to do now?
439
00:30:05,919 --> 00:30:09,250
If you're planning to leave him, you might as well remove...
440
00:30:09,290 --> 00:30:13,260
Mom. How could you say that so easily?
441
00:30:13,459 --> 00:30:14,530
Bo Ra.
442
00:30:15,929 --> 00:30:17,099
I'm sorry.
443
00:30:17,699 --> 00:30:21,129
But this baby is my baby.
444
00:30:21,629 --> 00:30:23,599
It has nothing to do with him.
445
00:30:24,169 --> 00:30:25,340
Bo Ra.
446
00:30:25,740 --> 00:30:28,139
I will sort things out and leave here soon.
447
00:30:28,439 --> 00:30:31,909
So please pretend that you don't know about this.
448
00:30:32,510 --> 00:30:33,750
Please, Mom.
449
00:30:56,639 --> 00:30:58,399
Congratulations, Dae Gab.
450
00:30:59,939 --> 00:31:01,040
You...
451
00:31:02,109 --> 00:31:03,580
are going to have a grandchild.
452
00:31:04,939 --> 00:31:06,550
Bo Ra is pregnant.
453
00:31:07,409 --> 00:31:09,810
A child from the family...
454
00:31:11,179 --> 00:31:12,750
that you hated so much.
455
00:31:23,159 --> 00:31:26,060
So has it all been resolved now?
456
00:31:26,429 --> 00:31:29,099
You've been having such a hard time.
457
00:31:29,099 --> 00:31:31,669
Please don't say that. I only made everyone worry.
458
00:31:31,669 --> 00:31:33,570
I'm glad you know that.
459
00:31:33,570 --> 00:31:35,139
Make sure you don't make any more mistakes like that.
460
00:31:35,439 --> 00:31:37,939
- Hi, everybody. - Hello.
461
00:31:38,639 --> 00:31:41,109
I think you deserve a perfect attendance award.
462
00:31:41,349 --> 00:31:43,949
Exactly. He never misses a single day.
463
00:31:44,020 --> 00:31:46,820
He's like a sparrow looking for food around a mill.
464
00:31:46,820 --> 00:31:49,750
You should all be welcoming me today.
465
00:31:50,260 --> 00:31:53,659
You know that I'm a lucky man who brings only good news.
466
00:31:54,129 --> 00:31:55,359
He's overacting again.
467
00:31:55,429 --> 00:31:58,830
I know. We're the ones who do things to make good news.
468
00:31:58,899 --> 00:32:02,330
There's talk about a reward for Mr. Cha.
469
00:32:02,330 --> 00:32:04,439
- Is that true? - Yes.
470
00:32:04,699 --> 00:32:07,669
Why wouldn't that be considered?
471
00:32:07,669 --> 00:32:10,109
A police officer...
472
00:32:10,109 --> 00:32:13,480
- is touching people's hearts. - That's true.
473
00:32:13,480 --> 00:32:15,879
Life really is full of surprises.
474
00:32:16,050 --> 00:32:18,349
Officer Choi was crying like a baby just a while ago.
475
00:32:18,750 --> 00:32:21,590
What? When did I ever cry?
476
00:32:21,990 --> 00:32:23,290
You did cry.
477
00:32:23,359 --> 00:32:26,220
You didn't even eat and made my blood boil.
478
00:32:26,730 --> 00:32:29,790
Why did it upset you? You have no interest in me.
479
00:32:30,859 --> 00:32:33,470
I didn't say that I'm interested in you. That's ridiculous.
480
00:32:33,530 --> 00:32:35,929
I meant that it bothered me a little.
481
00:32:35,929 --> 00:32:38,040
Letting someone bother you is a bad sign.
482
00:32:38,040 --> 00:32:40,439
That's how a lot of couples start dating. Aren't I right?
483
00:32:40,439 --> 00:32:42,010
Absolutely. He's right about that.
484
00:32:42,470 --> 00:32:44,480
What's wrong with you all?
485
00:32:45,280 --> 00:32:49,449
Do you think Mr. Cha could be transferred soon?
486
00:32:49,919 --> 00:32:51,349
Exactly.
487
00:32:51,679 --> 00:32:55,750
I think that he will go up so high that we can't even reach him.
488
00:32:55,849 --> 00:32:57,119
I have a feeling that he will.
489
00:33:06,099 --> 00:33:08,800
What brings you here, Senior Inspector Hwang?
490
00:33:09,000 --> 00:33:10,470
I have something to take care of.
491
00:33:13,869 --> 00:33:15,939
- Weren't you transferred? - Yes.
492
00:33:18,379 --> 00:33:20,649
Inspector Cha, I'd like a word with you.
493
00:33:27,790 --> 00:33:29,349
It feels like something's wrong.
494
00:33:30,189 --> 00:33:33,560
I know. It doesn't seem like it's about the reward.
495
00:33:33,760 --> 00:33:34,830
Exactly.
496
00:33:38,159 --> 00:33:40,770
Did I misjudge you?
497
00:33:41,570 --> 00:33:44,970
I didn't know you'd do something like this for only 50,000 dollars.
498
00:33:45,240 --> 00:33:47,840
What are you talking about?
499
00:33:48,840 --> 00:33:51,340
I found out that 50,000 dollars of the donated money...
500
00:33:51,340 --> 00:33:53,449
has been transferred to your account.
501
00:33:53,609 --> 00:33:54,780
What did you just say?
36539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.