All language subtitles for Lovers in Bloom.E110.171027.450p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,230 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,230 --> 00:00:04,899 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:04,899 --> 00:00:07,439 (Lovers in Bloom) 4 00:00:11,939 --> 00:00:13,410 (Im Soo Hyang) 5 00:00:13,740 --> 00:00:15,209 (Do Ji Han) 6 00:00:15,439 --> 00:00:16,949 (Im Soo Hyang, Do Ji Han) 7 00:00:20,320 --> 00:00:23,919 (Lee Eun Hyung, Nam Bo Ra, Lee Chang Wook) 8 00:00:26,019 --> 00:00:28,890 (Ko In Beom, Park Hae Mi) 9 00:00:29,090 --> 00:00:32,959 (Yang Seung Pil, Kim Dan Woo, Yoon Bok In) 10 00:00:34,230 --> 00:00:38,230 (Jung Yoon Seok, Seo Woo Rim, Lee Ja Young, Kim Hyun Gyun) 11 00:00:38,430 --> 00:00:41,470 (Jeon In Taek, Lee Eung Kyung) 12 00:00:44,809 --> 00:00:46,040 (Son Gwang Eop, Park Gyu Ri, Geum Ho Seok) 13 00:00:46,040 --> 00:00:47,040 (Ban Sang Yun, Kim Jae Seung) 14 00:00:54,879 --> 00:00:57,720 (Lovers in Bloom) 15 00:00:58,889 --> 00:01:00,459 (Episode 110) 16 00:01:05,279 --> 00:01:07,749 What brings you all the way here? 17 00:01:10,320 --> 00:01:14,020 I thought I should tell you as I promised you. 18 00:01:17,189 --> 00:01:18,320 It seems like... 19 00:01:20,290 --> 00:01:23,730 Mole isn't the culprit who killed Woo Ri's dad. 20 00:01:24,900 --> 00:01:26,329 What are you talking about? 21 00:01:26,329 --> 00:01:27,430 I think... 22 00:01:29,130 --> 00:01:30,400 someone else killed him. 23 00:01:32,299 --> 00:01:33,439 That can't be. 24 00:01:34,370 --> 00:01:35,939 I met the witness. 25 00:01:37,109 --> 00:01:40,549 The man he described isn't Chun Young Bae. 26 00:01:41,779 --> 00:01:43,549 So I went to the prosecution and checked. 27 00:01:43,980 --> 00:01:47,350 What he said doesn't match his statement from that time. 28 00:01:48,320 --> 00:01:49,419 Then... 29 00:01:50,020 --> 00:01:51,590 If what he told me is true, 30 00:01:52,219 --> 00:01:55,730 it means that someone altered his statement on purpose. 31 00:01:56,059 --> 00:01:57,400 Who... Who would... 32 00:01:59,029 --> 00:02:00,130 do such a thing? 33 00:02:01,799 --> 00:02:04,469 That's what we should find out now. 34 00:02:08,969 --> 00:02:10,180 I can't believe this. 35 00:02:14,610 --> 00:02:16,749 Then what have I been doing all this time? 36 00:02:18,920 --> 00:02:20,020 Goong Hwa. 37 00:02:20,450 --> 00:02:22,420 Someone died unfairly, 38 00:02:26,930 --> 00:02:28,029 and I'm... 39 00:02:29,830 --> 00:02:31,729 I'm a police officer. 40 00:02:34,670 --> 00:02:36,469 What have I been doing all this time? 41 00:02:38,969 --> 00:02:42,770 What on earth have I been doing all this time? 42 00:03:08,400 --> 00:03:12,400 It seems like Cha Tae Jin started digging on your case again. 43 00:03:15,870 --> 00:03:18,479 I'm pretty sure I've made it clear to you. 44 00:03:18,979 --> 00:03:20,909 I warned you not to bother everyone that comes in your way... 45 00:03:21,309 --> 00:03:24,779 and only bother those pathetic people whom you can handle. 46 00:03:25,479 --> 00:03:27,319 I told you not to waste your time. 47 00:03:27,650 --> 00:03:30,689 I'm pretty sure that I gave you my answer back then. 48 00:03:31,960 --> 00:03:35,159 I told you that I'll bother whoever it is if there's a problem. 49 00:03:36,090 --> 00:03:39,830 Truth always reveals itself after such hard work. 50 00:03:52,180 --> 00:03:55,610 - Gosh, you're back. - I'm home. 51 00:03:55,610 --> 00:03:58,080 Hey, come join us, and tell us all about it. 52 00:03:58,080 --> 00:04:00,789 - About what? - We read the article. 53 00:04:06,360 --> 00:04:10,099 I had a busy day bragging about you. 54 00:04:10,629 --> 00:04:12,999 My acquaintances kept calling me. 55 00:04:14,469 --> 00:04:17,770 Hey, my phone was going off the hook all day too. 56 00:04:17,770 --> 00:04:20,640 The media sure is influential. 57 00:04:20,640 --> 00:04:22,810 How did you even come up with such an idea like that? 58 00:04:22,909 --> 00:04:25,080 I heard you raised a lot of money through it. 59 00:04:25,140 --> 00:04:27,279 All of us police officers work in similar environments, you know. 60 00:04:27,779 --> 00:04:30,320 It's something that could happen to any of us at any time. 61 00:04:31,119 --> 00:04:32,219 Good job. 62 00:04:32,719 --> 00:04:36,820 Hearing about the story warmed my heart. 63 00:04:37,989 --> 00:04:41,159 Your dad couldn't stop smiling all day long. 64 00:04:44,799 --> 00:04:46,500 Uncle, you're pretty cool. 65 00:04:49,969 --> 00:04:51,570 What? You can't come home today? 66 00:04:52,400 --> 00:04:53,510 What about Bo Ra? 67 00:04:54,869 --> 00:04:56,070 All right. 68 00:04:57,909 --> 00:05:01,349 Try to take catnaps here and there even if it's just for a few minutes. 69 00:05:01,779 --> 00:05:03,049 Otherwise, you'll ruin your health. 70 00:05:03,820 --> 00:05:04,919 Okay. 71 00:05:05,349 --> 00:05:06,789 Su Hyuk can't come home tonight? 72 00:05:12,960 --> 00:05:14,260 I'm back. 73 00:05:15,190 --> 00:05:16,729 Come sit here for a minute. 74 00:05:24,340 --> 00:05:26,539 Your brother came by this afternoon. 75 00:05:28,340 --> 00:05:29,409 I see. 76 00:05:29,940 --> 00:05:33,779 You should've told me honestly if you've wanted to go study abroad. 77 00:05:33,979 --> 00:05:36,380 How could you make your brother say that on your behalf? 78 00:05:36,650 --> 00:05:38,049 I'm sorry, Mother. 79 00:05:39,580 --> 00:05:42,450 So? Will you really go study abroad? 80 00:05:43,289 --> 00:05:44,359 No. 81 00:05:45,060 --> 00:05:48,560 I think I need to go home for a while first. 82 00:05:49,229 --> 00:05:50,330 Bo Ra. 83 00:05:50,429 --> 00:05:51,659 What do you mean? 84 00:05:51,960 --> 00:05:55,669 My dad has been immobile since he collapsed. 85 00:05:56,669 --> 00:06:00,010 I think I should look after him. 86 00:06:01,669 --> 00:06:05,510 Have you discussed about this with Su Hyuk? 87 00:06:07,510 --> 00:06:10,150 Does that mean you made this decision... 88 00:06:10,150 --> 00:06:12,250 without even talking to Su Hyuk about it? 89 00:06:13,789 --> 00:06:14,890 Bo Ra. 90 00:06:15,590 --> 00:06:17,190 You shouldn't handle this like that. 91 00:06:17,359 --> 00:06:19,060 It's not like Su Hyuk would go against it. 92 00:06:20,229 --> 00:06:21,529 I'm sorry, Mother. 93 00:06:23,929 --> 00:06:24,929 Bo Ra. 94 00:06:30,270 --> 00:06:31,640 I'm speechless. 95 00:06:32,200 --> 00:06:34,239 What is she talking about? 96 00:06:41,409 --> 00:06:43,320 Mr. Cha, how much have we raised so far? 97 00:06:44,080 --> 00:06:45,950 - 120,000 dollars. - Gosh. 98 00:06:45,950 --> 00:06:48,150 We really surpassed our goal, right? 99 00:06:48,150 --> 00:06:49,549 I think we should close the account now. 100 00:06:50,690 --> 00:06:53,020 Then what should we do with the money left over? 101 00:06:53,289 --> 00:06:54,489 Why are you looking at me? 102 00:06:54,960 --> 00:06:57,359 Being able to pay the settlement money is more than enough for me. 103 00:06:57,659 --> 00:06:59,760 I don't want even another cent more than that. 104 00:07:00,099 --> 00:07:01,700 We should spend the rest... 105 00:07:01,830 --> 00:07:04,369 on helping officers in similar situations. 106 00:07:04,369 --> 00:07:05,799 I was thinking the exact same thing. 107 00:07:06,140 --> 00:07:10,609 Gosh, it looks like you and I are on the same wavelength these days. 108 00:07:12,479 --> 00:07:16,820 Officer Choi, you should meet with the victim and settle with him. 109 00:07:17,520 --> 00:07:18,750 Thank you very much. 110 00:07:19,450 --> 00:07:22,320 All right. Everyone, let's have another great day. 111 00:07:22,390 --> 00:07:23,619 That's it for today! 112 00:07:23,619 --> 00:07:25,190 - Go, Chamsu-ri! - Go, Chamsu-ri! 113 00:07:26,989 --> 00:07:28,090 Good! 114 00:07:34,400 --> 00:07:35,500 Are you okay? 115 00:07:39,700 --> 00:07:40,810 Of course. 116 00:07:42,070 --> 00:07:43,609 Because of what you told me yesterday, 117 00:07:43,810 --> 00:07:47,109 I feel even more motivated to catch Mole now. 118 00:07:49,479 --> 00:07:53,119 Mr. Cha, I need to step out for a bit during our lunch break. 119 00:07:53,349 --> 00:07:54,989 Sure, go ahead. 120 00:07:55,590 --> 00:07:56,690 Thank you. 121 00:08:11,369 --> 00:08:14,070 Would you like a cup of coffee, Corporal Jang? 122 00:08:14,270 --> 00:08:15,810 No, thanks. I had coffee this morning. 123 00:08:19,510 --> 00:08:21,849 - I hope things go well. - What things? 124 00:08:21,849 --> 00:08:24,320 I hope things work out between you and Mr. Cha. 125 00:08:25,150 --> 00:08:28,250 This rival of yours will get out of the picture now. 126 00:08:28,250 --> 00:08:30,719 Why are you being like this? I told you that we're over. 127 00:08:31,690 --> 00:08:33,460 Are you trying to be coy or what? 128 00:08:33,960 --> 00:08:35,229 Corporal Jang. 129 00:08:35,389 --> 00:08:37,629 To be honest, I lied to you. 130 00:08:38,499 --> 00:08:41,369 When I told him how I feel about him right after you two broke up, 131 00:08:41,430 --> 00:08:42,999 he said... 132 00:08:43,170 --> 00:08:46,269 that nothing will change for him. 133 00:08:47,769 --> 00:08:49,369 Doesn't that mean... 134 00:08:50,540 --> 00:08:54,310 his feelings for you won't change? 135 00:08:58,420 --> 00:09:01,149 I really hate to say this, 136 00:09:03,889 --> 00:09:05,090 but I lost. 137 00:09:06,830 --> 00:09:08,460 I surrender. 138 00:09:10,729 --> 00:09:14,269 I mean, how can I beat your flying kicks? 139 00:09:15,869 --> 00:09:18,570 I give up, and I hope you two end up well together. 140 00:09:21,810 --> 00:09:23,879 Seeing you smile like that, I think I shouldn't have told you. 141 00:09:25,680 --> 00:09:27,149 Gosh, this is annoying. 142 00:09:43,060 --> 00:09:46,729 "After that, turn it around..." 143 00:09:46,930 --> 00:09:49,269 "like this. Then it will..." 144 00:09:50,570 --> 00:09:51,700 Woo Ri, what are you doing? 145 00:09:52,300 --> 00:09:53,469 I am reading a book. 146 00:09:56,609 --> 00:09:57,879 Ta-da. 147 00:09:59,639 --> 00:10:00,749 Here you go. 148 00:10:01,479 --> 00:10:03,109 Are you giving this to me? 149 00:10:03,109 --> 00:10:04,820 But it's not even my birthday. 150 00:10:04,950 --> 00:10:08,450 I'm giving this to you because you're so sweet. 151 00:10:09,619 --> 00:10:11,119 Thank you. 152 00:10:11,859 --> 00:10:13,960 Its name is Doo Ri. 153 00:10:14,389 --> 00:10:16,060 Woo Ri's younger sibling, Doo Ri. 154 00:10:17,060 --> 00:10:18,960 It's so cute. 155 00:10:20,499 --> 00:10:24,399 Doo Ri will be your friend. 156 00:10:25,099 --> 00:10:26,869 - Do you like it? - Yes. 157 00:10:28,609 --> 00:10:32,180 Woo Ri, can I give you a hug? 158 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 What are you doing now? 159 00:11:05,780 --> 00:11:06,950 Mother. 160 00:11:08,710 --> 00:11:12,219 Thank you for everything. 161 00:11:15,489 --> 00:11:19,619 Bo Ra, come on. Why are you really doing this? 162 00:11:20,190 --> 00:11:22,859 What did Su Hyuk say? Does he even know about this? 163 00:11:23,090 --> 00:11:25,259 I'm sorry, Mother. 164 00:11:29,399 --> 00:11:32,269 Bo Ra, wait. Bo Ra! 165 00:11:36,340 --> 00:11:37,479 Gosh. 166 00:11:45,519 --> 00:11:47,950 The multi-purpose cooker is getting a lot of responses. 167 00:11:48,820 --> 00:11:50,889 Check the number of views on the video, Su Hyuk. 168 00:11:51,960 --> 00:11:53,759 I think it's going to go viral. 169 00:11:56,060 --> 00:11:57,960 They say that good things happen at the same time. 170 00:11:58,399 --> 00:12:01,670 We might win the contest and strike gold at this rate, right? 171 00:12:03,300 --> 00:12:05,070 Are you listening to me, Su Hyuk? 172 00:12:06,969 --> 00:12:08,670 What's your point? 173 00:12:08,670 --> 00:12:11,139 I'm just saying that I feel that everything will work out well. 174 00:12:11,509 --> 00:12:13,349 So while things are going well, 175 00:12:13,410 --> 00:12:16,349 you should resolve the matters between you and Bo Ra, okay? 176 00:12:16,519 --> 00:12:19,050 Be a man. Be the person you have always been. 177 00:12:25,560 --> 00:12:26,690 Yes, Mom. 178 00:12:27,229 --> 00:12:30,129 Bo Ra left home saying that she would go to her parents' house. 179 00:12:30,430 --> 00:12:31,700 Did you know about this? 180 00:12:32,599 --> 00:12:33,830 What did you say? 181 00:12:43,639 --> 00:12:45,639 (Su Hyuk) 182 00:12:49,979 --> 00:12:51,320 Is this the sauce you told me about? 183 00:12:51,849 --> 00:12:54,019 Yes. Please taste it for me. 184 00:12:54,019 --> 00:12:55,489 My dad said it's really tasty. 185 00:12:55,989 --> 00:12:58,960 Okay. Let me taste it. 186 00:13:04,700 --> 00:13:05,800 Ms. Jin. 187 00:13:07,700 --> 00:13:08,830 I'm sorry. 188 00:13:09,399 --> 00:13:11,300 My stomach is upset. 189 00:13:12,800 --> 00:13:14,009 Does it taste that bad? 190 00:13:14,410 --> 00:13:17,410 No, it's delicious. It's really tasty. 191 00:13:18,210 --> 00:13:19,340 Go with this sauce. 192 00:13:19,340 --> 00:13:21,280 I think it will be all right. 193 00:13:21,379 --> 00:13:22,580 You mean that, right? 194 00:13:22,580 --> 00:13:23,950 Of course. 195 00:13:24,320 --> 00:13:25,849 I'm rooting for you, Hae Chan. 196 00:13:26,180 --> 00:13:27,719 - Thank you. - You're welcome. 197 00:13:37,160 --> 00:13:40,830 Really? Did your teacher really say that? 198 00:13:40,830 --> 00:13:42,369 Yes, she said it was so good. 199 00:13:42,369 --> 00:13:44,670 See? I told you it was good. 200 00:13:45,170 --> 00:13:48,009 I was disappointed at first because she retched, 201 00:13:48,170 --> 00:13:50,109 but she said it was because her stomach was upset. 202 00:13:50,440 --> 00:13:51,780 She said my sauce was really good. 203 00:13:52,080 --> 00:13:53,950 - She retched? - Yes. 204 00:13:55,979 --> 00:13:57,019 This is what she did. 205 00:13:57,019 --> 00:13:58,920 Gosh. Why would she do that while tasting... 206 00:13:59,920 --> 00:14:02,590 - She's probably pregnant. - Right. She's a newlywed. 207 00:14:02,719 --> 00:14:04,420 Then is my teacher having a baby? 208 00:14:04,660 --> 00:14:06,389 It's none of your business. 209 00:14:07,560 --> 00:14:08,989 Go make some of that sauce. 210 00:14:08,989 --> 00:14:10,129 Okay. 211 00:14:12,030 --> 00:14:14,729 This is such a happy occasion... for Officer Moo's family. 212 00:14:14,729 --> 00:14:16,229 Yes, it seems so. 213 00:14:16,229 --> 00:14:18,239 They must be very excited, right? 214 00:14:19,769 --> 00:14:22,239 Why do you care so much about other family's affairs? 215 00:14:22,239 --> 00:14:24,009 It's not like they're strangers to us. 216 00:14:24,580 --> 00:14:27,810 They could become our in-laws. 217 00:14:27,879 --> 00:14:30,820 Gosh, seriously. Stop getting ahead of yourself. 218 00:14:35,519 --> 00:14:38,989 It seems to me that things will turn out that way. 219 00:14:49,769 --> 00:14:52,639 I guess she's not here. She's not answering her phone either. 220 00:15:00,280 --> 00:15:01,450 Mr. Jin. 221 00:15:03,749 --> 00:15:05,180 It's... It's been a while. 222 00:15:05,820 --> 00:15:07,849 I think Bo Ra isn't in there. 223 00:15:08,820 --> 00:15:10,460 I see. I'll see you later. 224 00:15:10,759 --> 00:15:11,790 Can I... 225 00:15:13,190 --> 00:15:14,330 talk to you briefly? 226 00:15:15,629 --> 00:15:18,700 - I'm sorry. I'm busy. - I won't take much of your time. 227 00:15:26,810 --> 00:15:29,239 I heard you talked about studying abroad. 228 00:15:29,440 --> 00:15:33,410 I think it's a good opportunity for both of them. 229 00:15:34,180 --> 00:15:37,119 Of course, I want to help Bo Ra... 230 00:15:37,379 --> 00:15:39,920 so she can live more comfortably as well. 231 00:15:41,989 --> 00:15:45,619 Unless Ms. Lee wants to live with Su Hyuk no matter what, 232 00:15:46,190 --> 00:15:47,930 I don't think it'll be a bad decision. 233 00:15:51,359 --> 00:15:53,930 I guess you don't like the idea either. 234 00:15:54,369 --> 00:15:55,469 It's not like that. 235 00:15:56,639 --> 00:16:00,070 It's just that you feel strange to me somehow. 236 00:16:02,609 --> 00:16:04,639 Is something going on with you? 237 00:16:05,979 --> 00:16:07,280 Bo Ra has been acting odd too. 238 00:16:08,009 --> 00:16:10,119 I understand that you're having a hard time because of your father, 239 00:16:10,479 --> 00:16:13,290 but I feel like you and Bo Ra suddenly changed a lot. 240 00:16:14,320 --> 00:16:15,519 I feel honored... 241 00:16:15,849 --> 00:16:18,259 to know that you worry about me. 242 00:16:20,160 --> 00:16:23,830 Of course I do. We're like family now. 243 00:16:24,830 --> 00:16:26,200 Why didn't you come to see me? 244 00:16:27,330 --> 00:16:29,629 - Sorry? - The day I asked you to meet me. 245 00:16:31,739 --> 00:16:33,840 Something urgent came up. 246 00:16:34,609 --> 00:16:35,940 Did you wait for long? 247 00:16:36,109 --> 00:16:37,780 I'm sorry I couldn't call you. 248 00:16:37,840 --> 00:16:39,479 I was so beside myself. 249 00:16:40,710 --> 00:16:44,479 Well, that's how you have always thought about me. 250 00:16:46,519 --> 00:16:48,889 The person who always waits for you. 251 00:16:50,259 --> 00:16:52,420 The person who felt so happy... 252 00:16:54,030 --> 00:16:57,830 when he just got a call from you while waiting. 253 00:17:00,800 --> 00:17:02,099 However, what should I do now? 254 00:17:03,170 --> 00:17:04,800 I don't think... 255 00:17:05,599 --> 00:17:07,810 I would be that happy even when I see you. 256 00:17:08,470 --> 00:17:12,080 I'm sorry for breaking your heart. 257 00:17:13,449 --> 00:17:15,510 I'm sure you will meet a nice woman for you soon... 258 00:17:16,250 --> 00:17:18,520 because you're a warm-hearted and good person. 259 00:17:21,849 --> 00:17:24,919 If not, Woo Ri wouldn't have liked you that much. 260 00:17:25,389 --> 00:17:27,030 I hope I could at least... 261 00:17:28,230 --> 00:17:31,530 remain as a good person in your memory forever. 262 00:17:31,800 --> 00:17:33,030 Mr. Jin. 263 00:17:35,929 --> 00:17:39,639 Tell Woo Ri that I'm sorry for not keeping my promise. 264 00:17:40,409 --> 00:17:43,540 I think I'll be very busy from now on. 265 00:17:43,980 --> 00:17:46,080 I won't even have time to see you or Woo Ri. 266 00:17:48,980 --> 00:17:50,179 But still, 267 00:17:52,520 --> 00:17:54,090 I'll miss you. 268 00:17:55,320 --> 00:17:56,490 And about Woo Ri... 269 00:17:59,119 --> 00:18:00,689 I will miss her a lot too. 270 00:18:04,000 --> 00:18:07,429 Gosh. I have never felt like this before in my life. 271 00:18:08,429 --> 00:18:09,629 I'll get going first. 272 00:18:26,250 --> 00:18:27,389 How have you been? 273 00:18:28,590 --> 00:18:30,790 Bo Ra is in her room. 274 00:18:49,040 --> 00:18:51,109 - Let's go. - Let go of me. 275 00:18:51,980 --> 00:18:53,109 Bo Ra. 276 00:18:53,980 --> 00:18:56,849 I can't go with you. I'll stay with my dad. 277 00:18:57,280 --> 00:18:58,580 What does that mean? 278 00:18:59,550 --> 00:19:00,750 Make yourself clear. 279 00:19:03,419 --> 00:19:04,859 Let's end this. 280 00:19:08,030 --> 00:19:09,659 Do you really want to end it like this? 281 00:19:10,899 --> 00:19:12,699 Does this even make sense to you? 282 00:19:12,959 --> 00:19:15,270 It's not that I don't know you. 283 00:19:15,970 --> 00:19:17,500 I don't want to make your life difficult, 284 00:19:17,970 --> 00:19:19,840 and I don't want to struggle anymore either. 285 00:19:20,510 --> 00:19:21,609 Bo Ra. 286 00:19:21,709 --> 00:19:24,740 I always complained to my dad that I'm sick and tired... 287 00:19:24,740 --> 00:19:27,209 of living as a loan shark's daughter, 288 00:19:28,149 --> 00:19:31,080 but I guess I was accustomed to that life without even realizing it. 289 00:19:31,720 --> 00:19:33,389 That tiny room of yours... 290 00:19:34,389 --> 00:19:36,520 suffocates me so much. 291 00:19:37,290 --> 00:19:40,429 Thinking that my life ahead will be like that room... 292 00:19:41,260 --> 00:19:42,990 Are you really the Jin Bo Ra I know? 293 00:19:45,699 --> 00:19:46,800 All right. 294 00:19:48,070 --> 00:19:50,040 I don't think there's anything I can do about that. 295 00:19:51,399 --> 00:19:55,169 That tiny room is my reality now. 296 00:20:00,050 --> 00:20:01,609 I get what you're saying. 297 00:20:17,159 --> 00:20:19,099 I told you to be good to her. 298 00:20:20,199 --> 00:20:23,129 Try to persuade her. I'll talk to her again too. 299 00:20:23,240 --> 00:20:24,840 I don't think that will be necessary. 300 00:20:24,899 --> 00:20:26,340 Hey, Moo Su Hyuk! 301 00:20:26,340 --> 00:20:27,409 Take care. 302 00:20:43,959 --> 00:20:45,119 What are you doing now? 303 00:20:45,520 --> 00:20:48,629 You said you'll die without him. You said you won't be able to live! 304 00:20:50,899 --> 00:20:52,300 I'm fine. 305 00:20:53,599 --> 00:20:54,800 I'll be fine. 306 00:20:55,570 --> 00:20:56,770 Bo Ra. 307 00:20:57,369 --> 00:20:58,869 What else can I do? 308 00:21:00,209 --> 00:21:02,709 I can't lie to him anymore. 309 00:21:03,909 --> 00:21:07,379 I can no longer face Mother nor Goong Hwa... 310 00:21:07,709 --> 00:21:09,649 and act like there's no problem at all. 311 00:21:12,550 --> 00:21:13,849 Especially Woo Ri. 312 00:21:15,520 --> 00:21:17,090 I really can't face her. 313 00:21:20,330 --> 00:21:22,129 So I have no choice. 314 00:21:25,560 --> 00:21:30,040 And it's not like I can betray you. 315 00:21:43,349 --> 00:21:44,720 Su Hyuk... 316 00:21:53,490 --> 00:21:54,590 What are you going to do? 317 00:21:55,090 --> 00:21:56,230 What do you think? 318 00:21:56,530 --> 00:21:58,629 I'll drag Su Hyuk here and make him stay with Bo Ra... 319 00:21:59,429 --> 00:22:01,470 even if that means I have to beat him up. 320 00:22:01,669 --> 00:22:04,800 Do you think that they'll actually be able to live together now? 321 00:22:06,070 --> 00:22:07,409 What are you trying to say? 322 00:22:07,470 --> 00:22:11,240 I investigated Chun Young Bae. 323 00:22:12,040 --> 00:22:14,050 Do you really think that I'd know nothing about it? 324 00:22:19,149 --> 00:22:20,619 What do you want? 325 00:22:21,320 --> 00:22:23,320 - Bo Ra. - What? 326 00:22:23,790 --> 00:22:25,490 Bo Ra is all I want. 327 00:22:25,820 --> 00:22:26,959 Jae Hee. 328 00:22:28,129 --> 00:22:30,699 I'll leave with her as soon as everything gets sorted out. 329 00:22:30,899 --> 00:22:32,599 I wanted to study more, 330 00:22:34,070 --> 00:22:36,330 and Bo Ra wouldn't be able to live here anyway. 331 00:22:36,470 --> 00:22:37,669 Have you lost your mind? 332 00:22:39,439 --> 00:22:41,570 I didn't know that I'd end up making a decision like this. 333 00:22:44,340 --> 00:22:46,980 Anyway, I think that I can finally understand you now. 334 00:22:47,780 --> 00:22:49,649 But this isn't how I wanted to do so. 335 00:22:56,820 --> 00:22:58,889 So? Have you found out about anything? 336 00:22:59,020 --> 00:23:01,830 Senior Inspector Hwang was in charge of that investigation. 337 00:23:01,990 --> 00:23:03,159 Is that right? 338 00:23:03,159 --> 00:23:05,800 My goodness. For some reason, all of this... 339 00:23:06,530 --> 00:23:10,369 is making me feel as if we're about to be sucked into a black hole. 340 00:23:10,770 --> 00:23:13,909 Gosh, I don't want a showdown with the Grim Reaper. 341 00:23:13,909 --> 00:23:15,669 Goodness, don't be such a chicken. 342 00:23:15,669 --> 00:23:18,139 How can I not be scared? 343 00:23:18,879 --> 00:23:23,750 He's been giving me menacing stares lately. 344 00:23:23,879 --> 00:23:26,050 Actually, there is something more important. 345 00:23:26,050 --> 00:23:28,119 - What now? - I found out that... 346 00:23:28,389 --> 00:23:32,359 the lawyer who defended Mole back then used to work for Chairman Jin. 347 00:23:38,159 --> 00:23:40,730 I can't help but be suspicious of him. 348 00:23:40,730 --> 00:23:44,270 Does that mean Chairman Jin caused the accident... 349 00:23:44,270 --> 00:23:46,199 and dumped everything on Mole? 350 00:23:46,500 --> 00:23:50,139 But you said that it was a tall, slim, and young man. 351 00:23:50,840 --> 00:23:53,709 Chairman Jin is obviously not young. 352 00:23:53,949 --> 00:23:55,949 He's on the tall side, but he's not slim. 353 00:23:56,409 --> 00:23:57,550 You're right. 354 00:23:57,649 --> 00:24:01,189 He certainly doesn't fit the profile described by the witness. 355 00:24:02,919 --> 00:24:04,020 What does that mean? 356 00:24:04,990 --> 00:24:06,790 There's someone else? 357 00:24:10,399 --> 00:24:11,899 Gosh. 358 00:24:13,369 --> 00:24:18,270 Goodness, you don't even hesitate anymore and barge in like this. 359 00:24:18,699 --> 00:24:21,709 You said she'd work on the case with you guys. Don't exclude her. 360 00:24:21,709 --> 00:24:22,840 That's what I'm saying. 361 00:24:23,840 --> 00:24:24,939 Follow me. 362 00:24:26,510 --> 00:24:27,609 Go on. 363 00:24:32,820 --> 00:24:37,220 Seriously. You're so slow-witted. 364 00:24:37,220 --> 00:24:38,459 What did I do wrong? 365 00:24:38,459 --> 00:24:42,859 Officer Moo and Chairman Jin are in-laws. 366 00:24:43,429 --> 00:24:44,899 Oh, that's right. 367 00:24:44,899 --> 00:24:49,369 That's why it wasn't easy for Mr. Cha to bring it up to her. 368 00:24:50,099 --> 00:24:53,939 Especially when her husband is involved in this. 369 00:24:54,040 --> 00:24:57,439 So you're saying there's a chance that Chairman Jin... 370 00:24:57,510 --> 00:25:00,909 was involved in the accident that killed her husband. 371 00:25:02,349 --> 00:25:04,419 Do you get it now? 372 00:25:05,750 --> 00:25:08,750 Goodness. It's so complicated, isn't it? 373 00:25:09,189 --> 00:25:11,389 You said that you would honestly tell me about everything. 374 00:25:13,659 --> 00:25:16,459 Do you know that you have that face whenever you look at me these days? 375 00:25:17,099 --> 00:25:18,300 Did I? 376 00:25:18,800 --> 00:25:22,399 Why? Is it something that I shouldn't know? 377 00:25:22,899 --> 00:25:25,970 I think so. You two are in-laws after all. 378 00:25:26,439 --> 00:25:27,540 Pardon me? 379 00:25:28,770 --> 00:25:30,179 The lawyer who defended Mole during the case... 380 00:25:31,340 --> 00:25:34,780 was someone who worked for Chairman Jin. 381 00:25:35,149 --> 00:25:36,379 What does that mean? 382 00:25:36,750 --> 00:25:39,750 Are you saying Chairman Jin has something to do with the accident? 383 00:25:39,919 --> 00:25:42,020 It's very likely, 384 00:25:42,349 --> 00:25:43,720 but we must verify it first. 385 00:25:44,260 --> 00:25:47,689 If so, we must find out how much he is involved in this. 386 00:25:49,659 --> 00:25:51,399 This must make you uneasy. 387 00:25:53,099 --> 00:25:56,199 Yes. To be honest, I am feeling a bit uneasy. 388 00:25:57,139 --> 00:26:01,439 I can't believe Chairman Jin might have been involved in the accident. 389 00:26:02,340 --> 00:26:05,139 You can stop working on the case if you're uncomfortable with it. 390 00:26:06,510 --> 00:26:10,250 No, I can't avoid it just because it's difficult. 391 00:26:10,619 --> 00:26:11,750 Goong Hwa. 392 00:26:11,879 --> 00:26:13,320 I'm really okay. 393 00:26:31,070 --> 00:26:32,470 I'm home. 394 00:26:35,570 --> 00:26:37,679 Gosh, how much did you drink? 395 00:26:37,679 --> 00:26:40,409 - Su Hyuk, sober up, okay? - All right. 396 00:26:42,349 --> 00:26:45,020 I'm totally sober, Mom. 397 00:26:45,919 --> 00:26:47,720 Gosh, I wanted to get drunk, 398 00:26:48,419 --> 00:26:50,220 but I just couldn't get drunk no matter how much I drank. 399 00:26:52,590 --> 00:26:53,929 What happened? 400 00:26:59,399 --> 00:27:00,530 Su Hyuk. 401 00:27:01,169 --> 00:27:03,740 Bo Ra and I will stay apart for a while... 402 00:27:04,740 --> 00:27:07,169 so that we can really consider about it. 403 00:27:07,840 --> 00:27:10,709 About what? What do you guys need to think about? 404 00:27:10,840 --> 00:27:12,080 Mom. 405 00:27:12,209 --> 00:27:14,480 You two just got married. 406 00:27:14,580 --> 00:27:15,780 Exactly. 407 00:27:16,550 --> 00:27:18,480 Stop talking nonsense. 408 00:27:18,949 --> 00:27:21,250 I also thought that it was complete nonsense, 409 00:27:22,149 --> 00:27:23,959 but after hearing what Bo Ra told me today, 410 00:27:25,090 --> 00:27:26,290 it all makes sense now. 411 00:27:26,629 --> 00:27:28,189 Just go study abroad with her. 412 00:27:28,590 --> 00:27:30,399 Move out of this house if that's what she wants! 413 00:27:31,230 --> 00:27:34,199 Just do as she says. 414 00:27:35,369 --> 00:27:37,669 If you two can be happy together, 415 00:27:38,070 --> 00:27:42,409 I don't care whether you guys move out or study abroad. 416 00:27:42,409 --> 00:27:44,740 That's not what this is about, Mom. 417 00:27:45,980 --> 00:27:48,109 - Su Hyuk. - I'm sorry, Mom. 418 00:27:48,709 --> 00:27:51,349 I really wanted to show you that we can be happy together. 419 00:27:52,349 --> 00:27:54,919 Gosh. Why is he going on with this? Seriously. 420 00:27:55,349 --> 00:27:58,820 Hey, do you want to see how upset I can get or what? 421 00:27:59,820 --> 00:28:02,459 This is so unlike you, Su Hyuk. 422 00:28:02,859 --> 00:28:05,730 You know that Bo Ra didn't actually mean whatever she told you. 423 00:28:07,099 --> 00:28:08,230 Well... 424 00:28:09,599 --> 00:28:11,169 I'm not sure anymore. 425 00:28:12,240 --> 00:28:13,340 What? 426 00:28:18,379 --> 00:28:21,080 I'm okay. I'm really fine. 427 00:28:22,109 --> 00:28:23,550 Good night, Mom. 428 00:28:32,520 --> 00:28:33,689 Mom. 429 00:28:35,090 --> 00:28:36,359 What should we do now? 430 00:28:36,859 --> 00:28:41,369 I should've just made them move out back then. 431 00:29:00,149 --> 00:29:05,020 Well, about Bo Ra... By any chance... 432 00:29:10,260 --> 00:29:13,270 Never mind. Get some rest. 433 00:29:48,869 --> 00:29:49,869 Mom. 434 00:29:51,199 --> 00:29:52,500 You're pregnant, right? 435 00:29:54,609 --> 00:29:55,909 Does Su Hyuk know about this? 436 00:29:57,209 --> 00:29:58,240 No. 437 00:29:59,139 --> 00:30:02,010 Right. If he had known, he wouldn't have left like that. 438 00:30:03,480 --> 00:30:04,750 What are you going to do now? 439 00:30:05,919 --> 00:30:09,250 If you're planning to leave him, you might as well remove... 440 00:30:09,290 --> 00:30:13,260 Mom. How could you say that so easily? 441 00:30:13,459 --> 00:30:14,530 Bo Ra. 442 00:30:15,929 --> 00:30:17,099 I'm sorry. 443 00:30:17,699 --> 00:30:21,129 But this baby is my baby. 444 00:30:21,629 --> 00:30:23,599 It has nothing to do with him. 445 00:30:24,169 --> 00:30:25,340 Bo Ra. 446 00:30:25,740 --> 00:30:28,139 I will sort things out and leave here soon. 447 00:30:28,439 --> 00:30:31,909 So please pretend that you don't know about this. 448 00:30:32,510 --> 00:30:33,750 Please, Mom. 449 00:30:56,639 --> 00:30:58,399 Congratulations, Dae Gab. 450 00:30:59,939 --> 00:31:01,040 You... 451 00:31:02,109 --> 00:31:03,580 are going to have a grandchild. 452 00:31:04,939 --> 00:31:06,550 Bo Ra is pregnant. 453 00:31:07,409 --> 00:31:09,810 A child from the family... 454 00:31:11,179 --> 00:31:12,750 that you hated so much. 455 00:31:23,159 --> 00:31:26,060 So has it all been resolved now? 456 00:31:26,429 --> 00:31:29,099 You've been having such a hard time. 457 00:31:29,099 --> 00:31:31,669 Please don't say that. I only made everyone worry. 458 00:31:31,669 --> 00:31:33,570 I'm glad you know that. 459 00:31:33,570 --> 00:31:35,139 Make sure you don't make any more mistakes like that. 460 00:31:35,439 --> 00:31:37,939 - Hi, everybody. - Hello. 461 00:31:38,639 --> 00:31:41,109 I think you deserve a perfect attendance award. 462 00:31:41,349 --> 00:31:43,949 Exactly. He never misses a single day. 463 00:31:44,020 --> 00:31:46,820 He's like a sparrow looking for food around a mill. 464 00:31:46,820 --> 00:31:49,750 You should all be welcoming me today. 465 00:31:50,260 --> 00:31:53,659 You know that I'm a lucky man who brings only good news. 466 00:31:54,129 --> 00:31:55,359 He's overacting again. 467 00:31:55,429 --> 00:31:58,830 I know. We're the ones who do things to make good news. 468 00:31:58,899 --> 00:32:02,330 There's talk about a reward for Mr. Cha. 469 00:32:02,330 --> 00:32:04,439 - Is that true? - Yes. 470 00:32:04,699 --> 00:32:07,669 Why wouldn't that be considered? 471 00:32:07,669 --> 00:32:10,109 A police officer... 472 00:32:10,109 --> 00:32:13,480 - is touching people's hearts. - That's true. 473 00:32:13,480 --> 00:32:15,879 Life really is full of surprises. 474 00:32:16,050 --> 00:32:18,349 Officer Choi was crying like a baby just a while ago. 475 00:32:18,750 --> 00:32:21,590 What? When did I ever cry? 476 00:32:21,990 --> 00:32:23,290 You did cry. 477 00:32:23,359 --> 00:32:26,220 You didn't even eat and made my blood boil. 478 00:32:26,730 --> 00:32:29,790 Why did it upset you? You have no interest in me. 479 00:32:30,859 --> 00:32:33,470 I didn't say that I'm interested in you. That's ridiculous. 480 00:32:33,530 --> 00:32:35,929 I meant that it bothered me a little. 481 00:32:35,929 --> 00:32:38,040 Letting someone bother you is a bad sign. 482 00:32:38,040 --> 00:32:40,439 That's how a lot of couples start dating. Aren't I right? 483 00:32:40,439 --> 00:32:42,010 Absolutely. He's right about that. 484 00:32:42,470 --> 00:32:44,480 What's wrong with you all? 485 00:32:45,280 --> 00:32:49,449 Do you think Mr. Cha could be transferred soon? 486 00:32:49,919 --> 00:32:51,349 Exactly. 487 00:32:51,679 --> 00:32:55,750 I think that he will go up so high that we can't even reach him. 488 00:32:55,849 --> 00:32:57,119 I have a feeling that he will. 489 00:33:06,099 --> 00:33:08,800 What brings you here, Senior Inspector Hwang? 490 00:33:09,000 --> 00:33:10,470 I have something to take care of. 491 00:33:13,869 --> 00:33:15,939 - Weren't you transferred? - Yes. 492 00:33:18,379 --> 00:33:20,649 Inspector Cha, I'd like a word with you. 493 00:33:27,790 --> 00:33:29,349 It feels like something's wrong. 494 00:33:30,189 --> 00:33:33,560 I know. It doesn't seem like it's about the reward. 495 00:33:33,760 --> 00:33:34,830 Exactly. 496 00:33:38,159 --> 00:33:40,770 Did I misjudge you? 497 00:33:41,570 --> 00:33:44,970 I didn't know you'd do something like this for only 50,000 dollars. 498 00:33:45,240 --> 00:33:47,840 What are you talking about? 499 00:33:48,840 --> 00:33:51,340 I found out that 50,000 dollars of the donated money... 500 00:33:51,340 --> 00:33:53,449 has been transferred to your account. 501 00:33:53,609 --> 00:33:54,780 What did you just say? 36539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.