Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,870
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,870 --> 00:00:04,879
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:04,879 --> 00:00:07,080
(Lovers in Bloom)
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,320
(Im Soo Hyang)
5
00:00:13,589 --> 00:00:14,990
(Do Ji Han)
6
00:00:15,349 --> 00:00:16,890
(Im Soo Hyang, Do Ji Han)
7
00:00:20,160 --> 00:00:23,929
(Lee Eun Hyung, Nam Bo Ra, Lee Chang Wook)
8
00:00:25,960 --> 00:00:29,000
(Ko In Beom, Park Hae Mi)
9
00:00:29,170 --> 00:00:32,799
(Yang Seung Pil, Kim Dan Woo, Yoon Bok In)
10
00:00:34,409 --> 00:00:38,079
(Jung Yoon Seok, Seo Woo Rim, Lee Ja Young, Kim Hyun Gyun)
11
00:00:38,310 --> 00:00:41,450
(Jeon In Taek, Lee Eung Kyung)
12
00:00:44,780 --> 00:00:45,850
(Son Gwang Eop, Park Gyu Ri, Geum Ho Seok)
13
00:00:45,850 --> 00:00:46,890
(Ban Sang Yun, Kim Jae Seung)
14
00:00:54,789 --> 00:00:57,359
(Lovers in Bloom)
15
00:00:59,149 --> 00:01:00,350
(Episode 106)
16
00:01:11,189 --> 00:01:12,329
Right.
17
00:01:13,700 --> 00:01:15,159
Even if you came to me,
18
00:01:16,099 --> 00:01:18,700
I wouldn't have been able to tell you the truth.
19
00:01:20,200 --> 00:01:21,439
However,
20
00:01:22,700 --> 00:01:24,269
even if I couldn't,
21
00:01:27,209 --> 00:01:29,640
you should have come to me, Moo Goong Hwa.
22
00:01:44,390 --> 00:01:46,629
Chun Young Bae.
23
00:01:47,500 --> 00:01:49,230
Or should I call you Mole?
24
00:01:50,030 --> 00:01:51,129
It's Jin Do Hyun.
25
00:01:54,000 --> 00:01:56,099
I think we have to meet.
26
00:02:00,840 --> 00:02:03,109
You were amazing today.
27
00:02:03,109 --> 00:02:05,680
We could've caught all of them if we went a bit earlier.
28
00:02:05,780 --> 00:02:08,049
- Right? - Of course.
29
00:02:08,379 --> 00:02:10,219
I wonder who it was.
30
00:02:10,219 --> 00:02:13,120
They aren't even afraid of the police of Korea.
31
00:02:13,550 --> 00:02:17,259
- Mr. Cha, I heard you got a call. - Yes.
32
00:02:17,389 --> 00:02:18,860
Then you must know who it is.
33
00:02:19,659 --> 00:02:22,229
Let's just enjoy the company of one another today.
34
00:02:22,500 --> 00:02:23,830
All right.
35
00:02:23,830 --> 00:02:26,830
You did a good job, Officer Moo.
36
00:02:27,639 --> 00:02:31,509
Mr. Cha, you owe her a big one.
37
00:02:34,240 --> 00:02:37,110
Why would you say that? I didn't do anything.
38
00:02:37,110 --> 00:02:40,879
Don't be modest. You might as well have saved his life.
39
00:02:42,379 --> 00:02:43,819
That's right.
40
00:02:45,750 --> 00:02:48,319
Did something happen today?
41
00:02:49,460 --> 00:02:53,129
Mr. Cha was in danger while chasing after some bad guys today,
42
00:02:53,189 --> 00:02:57,030
but Officer Moo kicked all of them down.
43
00:02:57,099 --> 00:02:58,199
What?
44
00:02:59,199 --> 00:03:01,039
That isn't true.
45
00:03:01,039 --> 00:03:03,939
Why are you lying, Mr. Lee?
46
00:03:03,939 --> 00:03:05,740
It isn't a lie.
47
00:03:05,740 --> 00:03:07,509
The wall was broken into pieces.
48
00:03:07,710 --> 00:03:09,580
No matter how good Mr. Cha is,
49
00:03:09,580 --> 00:03:12,280
he can't fight four gang members at once.
50
00:03:12,280 --> 00:03:14,050
That's right.
51
00:03:14,050 --> 00:03:17,490
It must be true, since Tae Jin isn't denying it.
52
00:03:19,750 --> 00:03:22,560
Honey, bring some more chicken out for them.
53
00:03:22,560 --> 00:03:25,530
Officer Moo saved my brother-in-law's life.
54
00:03:25,689 --> 00:03:30,199
I was hoping to go thank you for what you did for Hae Chan...
55
00:03:30,500 --> 00:03:32,330
and now you even saved Tae Jin's life.
56
00:03:32,469 --> 00:03:34,900
You've done so much for my family.
57
00:03:34,900 --> 00:03:36,099
Thank you so much, Officer Moo.
58
00:03:36,699 --> 00:03:38,370
Don't mention it.
59
00:03:38,539 --> 00:03:40,110
- Thank you. - Excuse me?
60
00:03:43,879 --> 00:03:47,379
Don't worry about us, and enjoy the food.
61
00:03:48,379 --> 00:03:50,650
Let's drink.
62
00:03:50,650 --> 00:03:52,919
To the five people of Chamsu-ri Substation.
63
00:03:52,919 --> 00:03:54,360
- To us. - Wait.
64
00:03:54,460 --> 00:03:57,360
I knew someone was missing. Mr. Park isn't here.
65
00:03:57,360 --> 00:03:59,659
It's good that he's not here.
66
00:03:59,759 --> 00:04:02,259
Then there would be six of us.
67
00:04:02,259 --> 00:04:04,000
That seems like an odd number.
68
00:04:04,199 --> 00:04:06,330
It's perfect with just the five of us.
69
00:04:07,169 --> 00:04:08,469
You're right.
70
00:04:08,800 --> 00:04:11,340
To the five people of Chamsu-ri Substation.
71
00:04:11,439 --> 00:04:14,439
Wait a second. Officer Moo, raise your glass of water.
72
00:04:14,439 --> 00:04:16,949
Here's some cold cider for you, Officer Moo.
73
00:04:17,509 --> 00:04:19,279
- Thank you. - Let's do that again.
74
00:04:19,279 --> 00:04:22,879
- To the five of us. - To us.
75
00:04:23,220 --> 00:04:24,750
Drink up.
76
00:04:27,360 --> 00:04:29,089
Where's the drumstick?
77
00:04:29,089 --> 00:04:30,790
Here's one for you.
78
00:04:39,000 --> 00:04:41,600
Why are you home so late?
79
00:04:42,040 --> 00:04:44,040
The people of Chamsu-ri Substation were having a team dinner.
80
00:04:44,209 --> 00:04:46,740
- What about Baek Ho? - You know he goes to the gym.
81
00:04:47,110 --> 00:04:48,310
Dad,
82
00:04:49,110 --> 00:04:52,110
I heard Tae Jin was in danger today,
83
00:04:52,279 --> 00:04:53,980
and Officer Moo saved him.
84
00:04:54,420 --> 00:04:55,519
What?
85
00:04:56,819 --> 00:04:57,920
Really?
86
00:04:58,449 --> 00:04:59,790
That's what I heard.
87
00:04:59,790 --> 00:05:03,930
I told you they were good for each other.
88
00:05:03,930 --> 00:05:05,660
This isn't the first time.
89
00:05:05,860 --> 00:05:09,199
It's very nice of Officer Moo...
90
00:05:09,199 --> 00:05:11,899
to help us in all kinds of ways...
91
00:05:11,899 --> 00:05:13,899
even after we were mean to her.
92
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Who was mean to her?
93
00:05:16,000 --> 00:05:17,170
Weren't we?
94
00:05:18,040 --> 00:05:19,540
I told you...
95
00:05:19,639 --> 00:05:22,110
that she's a sweet girl,
96
00:05:22,110 --> 00:05:23,379
not to mention pretty.
97
00:05:24,810 --> 00:05:26,509
She's just like me.
98
00:05:27,050 --> 00:05:28,920
You get worse every day.
99
00:05:30,079 --> 00:05:31,720
- Do you not like it? - No.
100
00:05:31,720 --> 00:05:34,389
I like it because it reminds me of when we were young.
101
00:05:34,560 --> 00:05:35,759
It brings back memories.
102
00:05:36,259 --> 00:05:38,259
I'll go check on Mother.
103
00:05:44,699 --> 00:05:48,399
She's really a good person.
104
00:05:52,470 --> 00:05:54,180
Is the arm you hurt okay?
105
00:05:55,740 --> 00:05:56,839
Yes.
106
00:05:58,209 --> 00:06:01,649
How did you fall for that trap? It's so unlike you.
107
00:06:02,819 --> 00:06:04,350
I was careless.
108
00:06:04,850 --> 00:06:08,319
Oh Deok Pal used to hate Chun Young Bae.
109
00:06:08,819 --> 00:06:10,560
Chun Young Bae always took advantage of him.
110
00:06:12,459 --> 00:06:14,660
I never thought I'd get stabbed in the back by him.
111
00:06:14,930 --> 00:06:18,629
You were too careless to go there by yourself.
112
00:06:19,000 --> 00:06:21,199
- What? - Think about it.
113
00:06:21,439 --> 00:06:24,910
You always say that getting hurt inconveniences others...
114
00:06:25,569 --> 00:06:27,810
and nag at me all the time.
115
00:06:28,810 --> 00:06:32,180
Are you drunk from the two glasses of cider you had?
116
00:06:32,379 --> 00:06:34,449
No, I'm just stating a fact.
117
00:06:35,180 --> 00:06:36,879
Do you feel guilty?
118
00:06:38,990 --> 00:06:41,660
- Moo Goong Hwa. - Didn't you hear what Mr. Lee said?
119
00:06:41,819 --> 00:06:43,829
What would you have done if I hadn't gone there?
120
00:06:44,230 --> 00:06:45,790
I mean, you kept leaving me out...
121
00:06:45,990 --> 00:06:47,730
and yelling at me.
122
00:06:49,000 --> 00:06:50,199
Stop acting up.
123
00:06:50,199 --> 00:06:51,300
Anyway,
124
00:06:52,329 --> 00:06:55,339
I don't want you to worry your partner ever again.
125
00:06:56,439 --> 00:06:58,410
And stop acting by yourself.
126
00:07:22,399 --> 00:07:23,500
Stop.
127
00:07:27,240 --> 00:07:28,339
Don't come near me.
128
00:07:28,639 --> 00:07:29,740
Run!
129
00:07:45,389 --> 00:07:46,519
Are you all right?
130
00:07:49,490 --> 00:07:51,529
I meant to get over him.
131
00:07:53,959 --> 00:07:55,699
He's not helping at all.
132
00:08:24,230 --> 00:08:25,389
Who are you guys?
133
00:08:27,230 --> 00:08:29,459
I dare you to lay a finger on him.
134
00:08:37,009 --> 00:08:39,240
Everyone, attention please.
135
00:08:39,539 --> 00:08:40,840
I have some news to tell you today.
136
00:08:41,509 --> 00:08:43,210
What kind of news?
137
00:08:43,850 --> 00:08:47,419
Hae Chan made this seasoned spinach.
138
00:08:47,649 --> 00:08:48,750
Did he?
139
00:08:53,220 --> 00:08:54,320
It's tasty.
140
00:08:58,190 --> 00:09:00,500
- You're not bad. - What are you talking about?
141
00:09:00,500 --> 00:09:02,960
Don't you think you're being too harsh to the future star chef?
142
00:09:03,129 --> 00:09:04,830
Is it fun to learn to cook?
143
00:09:04,830 --> 00:09:06,200
Yes, very much so.
144
00:09:06,500 --> 00:09:08,169
I have another piece of news.
145
00:09:08,240 --> 00:09:11,139
Officer Moo saved Tae Jin yesterday.
146
00:09:15,879 --> 00:09:18,980
Gosh. Why would you say that?
147
00:09:19,379 --> 00:09:22,179
Why? This is very important news.
148
00:09:22,179 --> 00:09:24,190
Oh, no! I meant to say that first,
149
00:09:24,190 --> 00:09:26,490
- but you told everyone before me. - Baek Ho.
150
00:09:26,490 --> 00:09:28,090
Just eat up.
151
00:09:28,190 --> 00:09:32,429
Grandmother, Tae Jin got into danger while trying to catch some bad guys,
152
00:09:32,429 --> 00:09:35,759
but Officer Moo went to the rescue, and beat them up.
153
00:09:37,429 --> 00:09:38,700
Is that true, Uncle?
154
00:09:38,970 --> 00:09:41,070
- What are you talking about? - Gosh.
155
00:09:41,070 --> 00:09:45,039
She also helped Hae Chan last time. I think Officer Moo is amazing.
156
00:09:45,039 --> 00:09:47,210
Why are you being so loud while eating?
157
00:09:47,679 --> 00:09:50,809
I can't focus on eating at all.
158
00:09:51,250 --> 00:09:53,110
Be quiet, and eat up.
159
00:10:00,419 --> 00:10:01,519
I'll get going now.
160
00:10:01,960 --> 00:10:03,360
Be safe, and have a nice day.
161
00:10:03,490 --> 00:10:04,559
Yes, Mother.
162
00:10:09,830 --> 00:10:13,000
The more I see him, the more handsome he looks.
163
00:10:13,700 --> 00:10:15,370
Of course he's handsome.
164
00:10:16,399 --> 00:10:19,809
The pharmacist is still waiting for a chance to meet him,
165
00:10:19,970 --> 00:10:24,379
and so many people asked me to introduce him to someone they know.
166
00:10:24,750 --> 00:10:27,350
That's pointless, since he already met a perfect match for him.
167
00:10:28,980 --> 00:10:30,919
Why would you keep acting like this?
168
00:10:31,450 --> 00:10:33,789
Are you trying to boil my blood?
169
00:10:34,059 --> 00:10:36,789
Wasn't talking about her at breakfast enough for you?
170
00:10:36,889 --> 00:10:39,059
Why would you continue talking about her?
171
00:10:39,159 --> 00:10:42,700
Mother, it's not like that. I didn't mean to upset you.
172
00:10:42,899 --> 00:10:44,000
Get out.
173
00:10:44,399 --> 00:10:46,299
Mother, shall I massage your shoulders?
174
00:10:46,299 --> 00:10:48,070
Didn't you hear what I said?
175
00:10:48,240 --> 00:10:49,600
It feels good, doesn't it?
176
00:10:52,139 --> 00:10:55,409
Getting upset like that only makes your shoulders tenser.
177
00:10:57,809 --> 00:10:59,879
I shouldn't even bother saying anything.
178
00:11:02,549 --> 00:11:05,990
Dad. Can you recognize me?
179
00:11:09,759 --> 00:11:11,129
What's wrong with my dad?
180
00:11:11,759 --> 00:11:15,429
I think he's having temporary problems due to cerebral infarction.
181
00:11:15,759 --> 00:11:17,600
Speech and mobility problems.
182
00:11:18,269 --> 00:11:21,740
Then, what is going to happen to him?
183
00:11:22,240 --> 00:11:25,970
At this moment, I can't promise you that he'll fully recover,
184
00:11:26,139 --> 00:11:29,279
but if he gets proper treatment, he can recover moderately.
185
00:11:29,440 --> 00:11:32,309
Then, we can take him home now, right?
186
00:11:32,309 --> 00:11:33,379
Ms. Heo.
187
00:11:33,980 --> 00:11:37,750
It's better if he rests at home than in the hospital.
188
00:11:38,590 --> 00:11:41,360
However, he'll need a caregiver all day long...
189
00:11:41,360 --> 00:11:42,659
I can take care of him.
190
00:11:42,919 --> 00:11:44,159
I can do that.
191
00:11:44,559 --> 00:11:46,590
He'll stay and get treatment in the hospital.
192
00:11:46,690 --> 00:11:49,899
Dr. Jang, I need to talk to you in private.
193
00:11:49,899 --> 00:11:51,000
Okay.
194
00:11:58,440 --> 00:11:59,809
What are you trying to do now?
195
00:11:59,809 --> 00:12:01,610
Why would you attend to him?
196
00:12:01,980 --> 00:12:04,549
I know that you're not that affectionate for him.
197
00:12:04,909 --> 00:12:06,480
- Just leave. - You're right.
198
00:12:06,779 --> 00:12:08,649
I have no affection for your dad.
199
00:12:09,480 --> 00:12:11,120
But I can't leave him like this.
200
00:12:13,620 --> 00:12:17,230
I'm sure he'd prefer to have me look after him rather than a stranger.
201
00:12:18,129 --> 00:12:21,159
You must know that better than anyone else.
202
00:12:21,230 --> 00:12:23,629
Do you think you can get anything by doing this?
203
00:12:25,669 --> 00:12:29,470
Do you really want to say such a thing in front of your sick dad?
204
00:12:31,740 --> 00:12:34,480
Whatever happened, your dad and I...
205
00:12:34,779 --> 00:12:36,909
lived together as a married couple.
206
00:12:38,309 --> 00:12:40,850
Just as your dad took me to a hospital when I fainted,
207
00:12:41,220 --> 00:12:43,690
I also have my duty to fulfill.
208
00:12:43,690 --> 00:12:44,720
Ms. Heo.
209
00:12:44,720 --> 00:12:46,019
Whatever you say,
210
00:12:46,519 --> 00:12:49,960
until I see him wake up,
211
00:12:50,460 --> 00:12:52,360
I can't go anywhere. So keep that in mind.
212
00:13:08,039 --> 00:13:09,139
How did it go?
213
00:13:10,450 --> 00:13:12,450
We decided to take him home for now.
214
00:13:12,750 --> 00:13:14,679
Home? Won't you let him stay in the hospital?
215
00:13:15,779 --> 00:13:17,950
Ms. Heo said we should do that.
216
00:13:18,049 --> 00:13:19,450
That's a relief.
217
00:13:20,419 --> 00:13:21,490
A relief?
218
00:13:21,490 --> 00:13:24,860
Don't you know why she said she will stay with him?
219
00:13:24,929 --> 00:13:27,230
Shouldn't you think of Chairman Jin first now?
220
00:13:27,830 --> 00:13:30,799
I think Ms. Heo would be much better than a caregiver.
221
00:13:32,169 --> 00:13:34,639
By the way, why did he collapse? What happened?
222
00:13:34,840 --> 00:13:37,470
Why are you asking so many questions?
223
00:13:37,740 --> 00:13:39,509
He collapsed because I made him worry. So what?
224
00:13:39,509 --> 00:13:41,480
You know that I'm a son who makes his blood boil.
225
00:13:41,480 --> 00:13:42,940
Regardless of the time and place...
226
00:13:44,679 --> 00:13:48,750
Don't you know I made him collapse so many times?
227
00:13:48,750 --> 00:13:51,389
I've known Chairman Jin for many years.
228
00:13:51,389 --> 00:13:53,049
Can't I even worry about him this much?
229
00:14:03,059 --> 00:14:05,970
- Here's your coffee. Here you go. - Oh, my.
230
00:14:06,629 --> 00:14:09,740
Chief Lee, you never bought us coffee. What's gotten into you?
231
00:14:09,940 --> 00:14:11,970
You all drank a lot last night.
232
00:14:12,070 --> 00:14:13,879
Have a cup of coffee,
233
00:14:13,879 --> 00:14:16,879
and go on patrol with clear minds.
234
00:14:18,009 --> 00:14:20,350
My mom said the coffee here is good too.
235
00:14:20,580 --> 00:14:22,950
- Did she? - I was right. Barista Jin.
236
00:14:22,950 --> 00:14:24,789
When? When did she go to this cafe?
237
00:14:24,889 --> 00:14:26,789
- Pardon me? - Nothing. Never mind.
238
00:14:27,490 --> 00:14:31,490
Officer Choi, is he still insisting on getting all that money?
239
00:14:31,590 --> 00:14:33,230
Even after you implored him?
240
00:14:33,759 --> 00:14:36,000
Yes. He told me to pay the money.
241
00:14:36,330 --> 00:14:37,970
I knew it.
242
00:14:38,100 --> 00:14:42,799
He threatened Officer Choi saying he'd post the video on the internet.
243
00:14:43,539 --> 00:14:44,870
That's too harsh.
244
00:14:45,110 --> 00:14:47,440
They probably know that they're partially responsible too.
245
00:14:47,980 --> 00:14:49,679
Chief Lee, may I talk to you briefly?
246
00:14:50,039 --> 00:14:51,149
Yes. Of course.
247
00:14:53,149 --> 00:14:54,220
Come in.
248
00:14:59,049 --> 00:15:03,490
Why? Did you find anything about the jerks who lured you there?
249
00:15:03,960 --> 00:15:06,129
No, it's not about that. It's about Officer Choi.
250
00:15:06,629 --> 00:15:08,600
It happened while he was on his duty.
251
00:15:08,600 --> 00:15:10,370
I don't think we should turn a blind eye to this case.
252
00:15:10,370 --> 00:15:12,070
You want us all to work together to help him out?
253
00:15:12,899 --> 00:15:15,669
It's not that I haven't thought about it,
254
00:15:16,039 --> 00:15:19,309
but I have to pay off a loan and my mother's medical cost.
255
00:15:19,669 --> 00:15:21,509
I don't have much money.
256
00:15:21,580 --> 00:15:24,409
I posted bank details on our website so everyone can chip in.
257
00:15:24,580 --> 00:15:26,409
- When did you do that? - Yesterday.
258
00:15:27,279 --> 00:15:29,179
I don't know how much it will be helpful though.
259
00:15:29,179 --> 00:15:30,889
You did a good job.
260
00:15:30,889 --> 00:15:33,120
They say that many hands make light work.
261
00:15:33,450 --> 00:15:36,759
Also, this case shows the difficulty police officers often go through.
262
00:15:37,230 --> 00:15:41,330
Gosh. How dare they tried to harm such a great police officer?
263
00:15:41,960 --> 00:15:44,299
They must have had a death wish.
264
00:15:44,669 --> 00:15:47,039
We should catch those jerks at all costs. You know that, right?
265
00:15:47,169 --> 00:15:49,500
Yes, sir. I'm sorry for making you worry.
266
00:15:49,500 --> 00:15:51,210
What are you talking about?
267
00:15:51,570 --> 00:15:55,610
I feel so proud of my reliable subordinate. I'm touched.
268
00:15:59,279 --> 00:16:00,450
On our website?
269
00:16:01,519 --> 00:16:02,850
Don't expect too much though.
270
00:16:04,250 --> 00:16:05,450
Thank you, Mr. Cha.
271
00:16:05,820 --> 00:16:08,120
I don't think that could collect much money.
272
00:16:08,320 --> 00:16:12,129
People these days don't care about others as these are tough times.
273
00:16:12,330 --> 00:16:14,429
But we have to try whatever we can.
274
00:16:14,500 --> 00:16:17,500
Then, I'll buy you all lunch to show my gratitude.
275
00:16:17,600 --> 00:16:20,000
It's as if we're taking a candy from a baby.
276
00:16:20,200 --> 00:16:23,740
Corporal Jang, come on. The heart of this man, Choi Gyung Pyo,
277
00:16:23,940 --> 00:16:25,570
is covered with bruises.
278
00:16:25,570 --> 00:16:28,639
You shouldn't have said such nonsense in the first place.
279
00:16:28,639 --> 00:16:30,750
How can you buy us lunch when you're having a money problem?
280
00:16:30,750 --> 00:16:34,750
That's true, but I still can buy you all kalguksu.
281
00:16:34,850 --> 00:16:36,919
I'll pay. Let me do that, okay?
282
00:16:37,049 --> 00:16:40,190
As your partner, I wasn't able to save you with my kicks,
283
00:16:40,190 --> 00:16:42,019
but I can buy everyone a bowl of kalguksu.
284
00:16:43,159 --> 00:16:44,860
- Let's go. - I'm sorry.
285
00:16:44,960 --> 00:16:46,330
I have other plans.
286
00:16:46,460 --> 00:16:47,559
Enjoy your lunch.
287
00:17:04,509 --> 00:17:05,809
Cha Tae Jin is here.
288
00:17:07,049 --> 00:17:09,720
- What? - One of the henchmen...
289
00:17:09,849 --> 00:17:11,890
lured him out and tried to give him a beating...
290
00:17:11,890 --> 00:17:14,019
by saying that Mole wanted to meet him.
291
00:17:14,190 --> 00:17:16,220
Things didn't work out as planned, and they seem to have run away.
292
00:17:16,789 --> 00:17:18,789
Should I tell him to leave?
293
00:17:19,059 --> 00:17:22,299
I should meet guests that came to see me.
294
00:17:22,730 --> 00:17:23,829
Where is he?
295
00:17:24,269 --> 00:17:25,400
In Chairman Jin's office.
296
00:17:40,750 --> 00:17:41,849
Mr. Cha.
297
00:17:45,650 --> 00:17:47,160
I heard you're here to meet my dad.
298
00:17:47,390 --> 00:17:48,819
Yes, I have some questions for him.
299
00:17:49,119 --> 00:17:50,220
You can ask me.
300
00:17:50,220 --> 00:17:52,059
I want to meet Chairman Jin.
301
00:17:53,259 --> 00:17:55,259
He's in the hospital right now.
302
00:17:58,970 --> 00:18:00,400
Jae Hee told me what this is about.
303
00:18:00,400 --> 00:18:02,599
What is it that you want?
304
00:18:02,740 --> 00:18:05,710
I want you to cooperate in finding the man who lured me out.
305
00:18:06,339 --> 00:18:08,940
I don't think he was working alone.
306
00:18:10,279 --> 00:18:12,180
Are you suspicious of my dad?
307
00:18:12,450 --> 00:18:15,319
I'm open to various possibilities in the investigation.
308
00:18:17,650 --> 00:18:21,190
I think you're going after my dad because of me.
309
00:18:22,460 --> 00:18:23,690
I'm different from you.
310
00:18:25,390 --> 00:18:27,400
I don't act childishly like you do.
311
00:18:28,130 --> 00:18:31,470
Only the worst of losers attack family...
312
00:18:31,869 --> 00:18:34,299
to insult the other person.
313
00:18:35,099 --> 00:18:37,670
I thought I made it clear...
314
00:18:38,170 --> 00:18:40,140
not to mess with the wrong people...
315
00:18:40,440 --> 00:18:43,809
but to pick on weak people you can actually beat.
316
00:18:44,480 --> 00:18:46,349
Don't waste your energy.
317
00:18:46,880 --> 00:18:50,079
I thought I gave you an answer to that.
318
00:18:51,289 --> 00:18:54,019
I'll come after you as many times as I need to if there's a problem.
319
00:18:54,859 --> 00:18:58,829
It's through those futile attempts that the truth begins to surface.
320
00:19:01,000 --> 00:19:02,359
Tell Chairman Jin...
321
00:19:03,130 --> 00:19:04,769
that I'll be back soon.
322
00:19:20,349 --> 00:19:24,690
It's me. Keep a close eye on Cha Tae Jin from now on.
323
00:19:25,089 --> 00:19:27,619
Tell me right away if you see anything questionable.
324
00:19:46,339 --> 00:19:49,880
Let's not take any more work...
325
00:19:50,039 --> 00:19:51,809
while we prepare for the contest.
326
00:19:51,880 --> 00:19:55,380
We have to focus on the contest and make deliveries.
327
00:19:55,619 --> 00:19:57,519
This is going to burn us out.
328
00:19:57,519 --> 00:19:59,049
Why are being such a baby?
329
00:19:59,220 --> 00:20:00,960
It isn't that much work.
330
00:20:01,089 --> 00:20:03,490
We have to build our foundation as quickly as possible.
331
00:20:04,660 --> 00:20:06,630
I really want to succeed.
332
00:20:08,160 --> 00:20:09,329
Because of Bo Ra?
333
00:20:12,799 --> 00:20:16,170
Maybe I'll have to date to find motivation.
334
00:20:16,970 --> 00:20:20,509
I've been feeling a hole in my heart lately.
335
00:20:21,940 --> 00:20:23,140
Could it be because it's fall?
336
00:20:30,819 --> 00:20:32,650
Yes, this is Moo Su Hyuk of Dami Ad.
337
00:20:32,990 --> 00:20:36,819
Hi, I was hoping you could come by the house with Bo Ra.
338
00:20:36,819 --> 00:20:39,930
Yes, Mother. Is something wrong?
339
00:20:41,299 --> 00:20:43,799
(My baby)
340
00:20:54,180 --> 00:20:55,309
What brings you here?
341
00:20:56,509 --> 00:20:58,009
You're done with your classes, right?
342
00:20:58,509 --> 00:21:00,950
Yes. Why do you ask?
343
00:21:01,180 --> 00:21:02,450
Let's go see Father.
344
00:21:03,119 --> 00:21:05,049
- I don't want to. - Jin Bo Ra.
345
00:21:05,289 --> 00:21:06,650
I don't want to.
346
00:21:06,890 --> 00:21:08,559
He collapsed.
347
00:21:09,059 --> 00:21:10,160
What?
348
00:21:20,869 --> 00:21:22,039
Dad.
349
00:21:28,109 --> 00:21:29,910
Is he very ill?
350
00:21:30,240 --> 00:21:33,579
He could be in danger if he collapses again,
351
00:21:34,049 --> 00:21:36,319
but it's good that he's gained consciousness.
352
00:21:37,390 --> 00:21:40,819
As of right now, all he can do is open his eyes,
353
00:21:41,119 --> 00:21:44,589
but there were cases where people got better.
354
00:21:44,589 --> 00:21:45,759
Let's wait and see.
355
00:21:46,130 --> 00:21:47,900
Does he recognize the family?
356
00:21:48,829 --> 00:21:49,930
Not yet.
357
00:21:53,069 --> 00:21:54,339
That must be Do Hyun.
358
00:21:54,700 --> 00:21:55,740
Okay.
359
00:22:05,650 --> 00:22:06,880
Hi, we're here.
360
00:22:10,150 --> 00:22:11,319
How did you know?
361
00:22:11,589 --> 00:22:13,250
Mom called us.
362
00:22:16,059 --> 00:22:17,789
He'll get better soon.
363
00:22:18,589 --> 00:22:20,730
You know how strong he is.
364
00:22:21,660 --> 00:22:24,569
Dad won't give up like this.
365
00:22:27,440 --> 00:22:28,569
Let's talk upstairs.
366
00:22:40,980 --> 00:22:45,150
Do Hyun seems to dislike me being by your dad.
367
00:22:46,450 --> 00:22:50,630
I think he's worried I might do something to him.
368
00:22:51,289 --> 00:22:52,589
Mom.
369
00:22:53,960 --> 00:22:57,400
It's weird. I didn't think I'd feel like this,
370
00:22:58,529 --> 00:23:00,839
but seeing him like that,
371
00:23:02,869 --> 00:23:05,710
I can't just leave him.
372
00:23:06,269 --> 00:23:07,609
Thank you, Mom.
373
00:23:07,940 --> 00:23:09,210
Don't say that.
374
00:23:11,210 --> 00:23:14,019
I was one of the reasons he collapsed.
375
00:23:15,119 --> 00:23:17,250
I was very mean to him.
376
00:23:17,849 --> 00:23:19,019
Mom.
377
00:23:21,859 --> 00:23:23,359
You must be really worried.
378
00:23:24,630 --> 00:23:25,759
Yes.
379
00:23:26,289 --> 00:23:28,430
What did the doctor say?
380
00:23:28,730 --> 00:23:30,569
It doesn't look good.
381
00:23:30,869 --> 00:23:32,230
However,
382
00:23:32,900 --> 00:23:36,799
they say he might get better, so we'll have to wait and see.
383
00:23:42,279 --> 00:23:43,650
What did Ms. Heo say?
384
00:23:43,779 --> 00:23:46,049
Let her be with Dad.
385
00:23:46,049 --> 00:23:48,849
She was preparing a lawsuit for division of property.
386
00:23:48,849 --> 00:23:51,250
She said she'll leave when Dad gets better.
387
00:23:51,250 --> 00:23:54,160
- Bo Ra. - We don't know if Dad will be okay.
388
00:23:54,490 --> 00:23:56,589
Do you want to have a caregiver take care of him?
389
00:23:56,789 --> 00:23:58,730
What if he passes away?
390
00:24:00,230 --> 00:24:01,230
Bo Ra.
391
00:24:01,230 --> 00:24:03,099
I bet he'd prefer to have Mom...
392
00:24:03,730 --> 00:24:06,230
rather than a stranger take care of him.
393
00:24:14,509 --> 00:24:15,910
Is everything okay?
394
00:24:16,609 --> 00:24:18,950
I was going to ask you.
395
00:24:21,619 --> 00:24:23,789
I think she met Father recently.
396
00:24:24,390 --> 00:24:27,220
Ever since then, she's been acting quite strange.
397
00:24:27,490 --> 00:24:28,660
What do you mean by strange?
398
00:24:30,059 --> 00:24:33,829
She doesn't say much, but I'm certain something happened.
399
00:24:34,400 --> 00:24:37,029
She won't answer even if I ask.
400
00:24:37,930 --> 00:24:41,299
Do you have any idea what might be the problem?
401
00:24:42,470 --> 00:24:43,569
I don't know.
402
00:24:45,839 --> 00:24:46,940
Come in.
403
00:24:55,420 --> 00:24:57,319
How is your father?
404
00:24:57,720 --> 00:24:59,019
Is he conscious?
405
00:24:59,250 --> 00:25:00,359
Yes.
406
00:25:01,490 --> 00:25:03,160
That's a relief.
407
00:25:04,660 --> 00:25:07,400
Is everything okay?
408
00:25:08,859 --> 00:25:10,569
He'll get better.
409
00:25:10,970 --> 00:25:12,970
The doctors said we should give him some time.
410
00:25:16,240 --> 00:25:19,539
I'm sure he'll get better soon.
411
00:25:20,579 --> 00:25:23,680
I've seen many people...
412
00:25:23,750 --> 00:25:26,079
that recovered and lived a healthy life.
413
00:25:27,319 --> 00:25:30,549
At least he gained consciousness.
414
00:25:31,589 --> 00:25:32,690
You're right.
415
00:25:33,660 --> 00:25:35,160
I'm sorry, Mother.
416
00:25:35,589 --> 00:25:37,329
Don't say that.
417
00:25:37,990 --> 00:25:41,759
You must be tired from worrying. Go, and get some rest.
418
00:25:42,000 --> 00:25:43,130
Okay, Mom.
419
00:25:54,210 --> 00:25:57,109
I wasn't happy with him when he charged in here yelling,
420
00:25:58,309 --> 00:26:00,950
but I feel bad to hear that he collapsed.
421
00:26:01,549 --> 00:26:02,650
Me too.
422
00:26:02,880 --> 00:26:05,089
Bo Ra must feel so worried.
423
00:26:06,049 --> 00:26:08,960
This happened as soon as she got married.
424
00:26:09,960 --> 00:26:12,829
So many things must be going through her mind,
425
00:26:13,059 --> 00:26:15,000
including the thought that this is her fault.
426
00:26:15,900 --> 00:26:19,400
Maybe something really did happen between him and Bo Ra.
427
00:26:20,700 --> 00:26:22,400
Maybe.
428
00:26:23,299 --> 00:26:26,339
Is that why she's acting so weird lately?
429
00:26:34,650 --> 00:26:35,750
Bo Ra.
430
00:26:37,519 --> 00:26:39,789
Something happened...
431
00:26:40,220 --> 00:26:41,519
when you last met Father, right?
432
00:26:44,230 --> 00:26:45,359
What is it?
433
00:26:45,859 --> 00:26:47,829
Did he tell you to break up with me?
434
00:26:49,099 --> 00:26:52,500
And so you said harsh things to him?
435
00:26:53,470 --> 00:26:55,839
You really have no idea.
436
00:26:56,400 --> 00:26:59,809
Of course. You won't tell me anything.
437
00:27:00,910 --> 00:27:03,180
Since I don't know what is distressing you,
438
00:27:03,410 --> 00:27:05,079
I can't help you.
439
00:27:05,809 --> 00:27:07,380
What is so distressing?
440
00:27:10,079 --> 00:27:11,190
I'm sorry.
441
00:27:13,319 --> 00:27:14,420
Don't be foolish.
442
00:27:15,289 --> 00:27:17,589
What is there for you to be sorry for?
443
00:27:17,660 --> 00:27:18,789
I'm sorry...
444
00:27:20,660 --> 00:27:21,759
for everything.
445
00:27:24,069 --> 00:27:25,700
I'm so sorry for everything.
446
00:27:27,240 --> 00:27:28,440
Okay. I got it.
447
00:27:29,269 --> 00:27:30,509
I won't ask you again.
448
00:27:31,640 --> 00:27:35,579
I would rather be frustrated than to hear you saying sorry.
449
00:27:37,609 --> 00:27:38,779
Su Hyuk.
450
00:27:39,309 --> 00:27:40,920
It's okay.
451
00:27:42,079 --> 00:27:46,420
Instead, you're not allowed to say sorry to me from now on. Okay?
452
00:27:52,329 --> 00:27:53,799
Everything will work out eventually.
453
00:27:54,059 --> 00:27:55,829
Father will get better soon.
454
00:27:58,200 --> 00:28:01,839
So don't worry about it too much with your pretty face.
455
00:28:02,140 --> 00:28:03,400
Just get some rest.
456
00:28:21,019 --> 00:28:22,160
How is Bo Ra doing?
457
00:28:31,529 --> 00:28:35,069
Bo Ra must have a lot going on in her mind.
458
00:28:37,809 --> 00:28:39,670
Gosh. She's so foolish.
459
00:28:41,140 --> 00:28:43,440
Why do I feel so bad for Bo Ra?
460
00:28:45,380 --> 00:28:47,119
Bo Ra once told me...
461
00:28:48,019 --> 00:28:49,980
that she grew up very lonely.
462
00:28:50,180 --> 00:28:53,190
Right. I thought so too.
463
00:28:53,390 --> 00:28:55,589
I heard her saying something similar.
464
00:28:57,390 --> 00:28:59,130
I'm sure there's a reason why...
465
00:28:59,789 --> 00:29:01,599
she has no choice but to act like that.
466
00:29:03,599 --> 00:29:06,769
On the day when we had a party at Bo Ra's office,
467
00:29:07,369 --> 00:29:09,200
she looked really happy.
468
00:29:10,539 --> 00:29:15,309
But then, she came home looking like the unhappiest woman in the world.
469
00:29:15,980 --> 00:29:17,849
Wouldn't there be a reason?
470
00:29:20,420 --> 00:29:24,190
You should find out what is bothering her, and resolve it.
471
00:29:24,750 --> 00:29:28,420
She threw away everything just for you.
472
00:29:30,960 --> 00:29:32,059
I know.
473
00:29:33,230 --> 00:29:34,329
I should do that.
474
00:29:39,500 --> 00:29:40,869
Have you found anything?
475
00:29:42,170 --> 00:29:44,039
I haven't found anything.
476
00:29:44,509 --> 00:29:47,980
It's as if Mole disappeared into thin air.
477
00:29:47,980 --> 00:29:49,109
He's nowhere to be found.
478
00:29:49,279 --> 00:29:52,210
In this situation, Chairman Jin collapsed too.
479
00:29:53,450 --> 00:29:55,480
Fortunately, he woke up,
480
00:29:56,220 --> 00:29:58,750
but it seems that he's not in his clear mind.
481
00:29:59,150 --> 00:30:00,390
Gosh.
482
00:30:03,930 --> 00:30:07,730
Oh, my. Officer Moo. I heard what you did.
483
00:30:08,160 --> 00:30:11,299
I heard that you were awesome the day before yesterday.
484
00:30:11,369 --> 00:30:12,700
How did you know?
485
00:30:12,970 --> 00:30:15,299
How else would I know? Chief Lee told me.
486
00:30:15,299 --> 00:30:17,509
Whom else would I have heard it from?
487
00:30:17,910 --> 00:30:22,140
He told me about it all night long over the phone.
488
00:30:22,309 --> 00:30:23,980
I got so exhausted after that.
489
00:30:25,579 --> 00:30:29,049
However, I'm sure that Chief Lee...
490
00:30:29,279 --> 00:30:31,519
wasn't really much helpful when he went there.
491
00:30:31,849 --> 00:30:34,789
Please don't say that. He looked awesome when he came for us.
492
00:30:34,789 --> 00:30:37,430
Awesome, my foot. I bet he only tried to act cool and all.
493
00:30:39,329 --> 00:30:43,299
By the way, shall I continue talking about it,
494
00:30:43,559 --> 00:30:44,829
or should I stop?
495
00:30:49,000 --> 00:30:53,410
You said Oh Deok Pal ran away that day and can't be reached.
496
00:30:53,710 --> 00:30:54,710
That's right.
497
00:30:54,710 --> 00:30:57,549
He must have done that by someone's orders.
498
00:30:58,250 --> 00:31:00,950
Chairman Jin collapsed and is in bad condition. Gosh.
499
00:31:01,779 --> 00:31:05,490
If Chairman Jin really has something to do with Mole,
500
00:31:05,920 --> 00:31:08,220
Mole must be quite anxious too,
501
00:31:08,720 --> 00:31:10,359
since Chairman Jin is in that condition.
502
00:31:10,490 --> 00:31:12,259
He'll do something quite soon.
503
00:31:12,859 --> 00:31:14,730
He also needs to find a way to save his own life.
504
00:31:18,869 --> 00:31:20,599
Hide yourselves for now,
505
00:31:21,269 --> 00:31:23,400
so he won't feel unsafe and run away.
506
00:31:23,400 --> 00:31:26,809
Instead, keep a close eye on him to prevent him from running away.
507
00:31:35,849 --> 00:31:36,990
What was that about?
508
00:31:37,990 --> 00:31:39,190
You don't need to worry about it.
509
00:31:39,190 --> 00:31:41,420
Something is going on with you, right?
510
00:31:41,589 --> 00:31:43,160
Your tone bothers me a little.
511
00:31:43,220 --> 00:31:44,630
I'm your friend.
512
00:31:44,690 --> 00:31:46,289
Don't you know that I said that because I worry about you?
513
00:31:47,099 --> 00:31:50,529
Jae Hee, I want you to be careful when you talk to me.
514
00:31:50,529 --> 00:31:52,099
Separate the things you should talk about with me...
515
00:31:52,400 --> 00:31:54,269
and the things you should pretend not to know.
516
00:31:54,470 --> 00:31:56,099
You did a good job doing that when you worked with my dad.
517
00:31:56,740 --> 00:31:59,369
Be a quick-witted man you have always been.
518
00:32:00,210 --> 00:32:02,509
Don't get on my nerves. I'm asking you.
519
00:32:11,549 --> 00:32:15,019
So, you want me to treat you as a chairman?
520
00:32:50,829 --> 00:32:52,160
Mole.
521
00:32:54,930 --> 00:32:56,000
Where is Chairman Jin?
522
00:32:56,130 --> 00:32:57,930
He collapsed because of you.
523
00:32:59,329 --> 00:33:01,700
I found out that you dared to threaten my dad.
524
00:33:02,569 --> 00:33:06,039
I'm sure you came here at the risk of your life. Aren't I right?
525
00:33:25,329 --> 00:33:26,630
(Lovers in Bloom)
526
00:33:26,759 --> 00:33:28,130
Who called? Why did you talk like that?
527
00:33:28,130 --> 00:33:30,230
He said he'd go to the gym. Why is he standing in front of a bar?
528
00:33:30,230 --> 00:33:31,869
What took you so long?
529
00:33:31,869 --> 00:33:33,000
How dare he?
530
00:33:33,000 --> 00:33:34,039
Do you really want to do this?
531
00:33:34,039 --> 00:33:36,670
Your son is eager to kill my son.
532
00:33:36,670 --> 00:33:37,940
I should at least keep him in check.
533
00:33:37,940 --> 00:33:39,440
We got more responses than we thought.
534
00:33:39,440 --> 00:33:41,880
I think we could get a good result.
535
00:33:41,880 --> 00:33:44,279
I think we should look into the case all over again.
536
00:33:44,279 --> 00:33:46,609
It means it's Officer Moo's husband's accident.
537
00:33:46,609 --> 00:33:48,079
What did Dad tell you?
538
00:33:48,079 --> 00:33:50,289
He told me that I'm a person who doesn't belong in that house,
539
00:33:50,289 --> 00:33:52,089
so I should move out immediately.
540
00:33:52,089 --> 00:33:54,720
You should wake up. Dad, please.
39393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.