Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,642 --> 00:02:41,471
- Psst.
2
00:02:44,923 --> 00:02:46,304
Wat doe jij hier?
3
00:02:50,411 --> 00:02:52,793
Ik zei wat doe je hier?
4
00:02:52,827 --> 00:02:55,036
Ik kwam ...
ik kwam hier om te bidden.
5
00:02:56,210 --> 00:02:57,246
Bidden.
6
00:02:58,868 --> 00:02:59,868
Bidden.
7
00:03:01,733 --> 00:03:03,079
Bedoel je zoals aanbidding?
8
00:03:04,322 --> 00:03:05,530
Ja.
9
00:03:09,879 --> 00:03:12,744
Weet je niet dat
dat in strijd met de wet is?
10
00:03:14,711 --> 00:03:15,711
Wie ben je?
11
00:03:19,060 --> 00:03:20,752
Ik heb wat eten gevonden.
12
00:03:20,786 --> 00:03:22,340
Heeft iemand je gezien?
13
00:03:22,374 --> 00:03:24,997
Nee.
14
00:03:25,032 --> 00:03:27,862
Wat heb ik je gezegd over naar
buiten gaan in het daglicht?
15
00:03:27,897 --> 00:03:31,935
Maar ik heb het gevonden, ik heb het.
16
00:03:34,593 --> 00:03:37,009
Ik zie dat we een gast te eten hebben.
17
00:03:38,183 --> 00:03:40,634
Ik heb haar betrapt toen ze
aan de voorkant rondsnuffelde.
18
00:03:40,668 --> 00:03:42,049
Ze ziet eruit als een gevalideerde.
19
00:03:43,775 --> 00:03:45,777
Heb je haar gecontroleerd?
20
00:03:45,811 --> 00:03:47,227
Eh, jij hebt het licht.
21
00:03:48,642 --> 00:03:49,642
O, ja.
22
00:03:53,543 --> 00:03:54,543
Oké.
23
00:03:56,408 --> 00:03:57,651
Oké.
24
00:03:58,962 --> 00:03:59,962
Sorry.
25
00:04:02,759 --> 00:04:04,796
Dit doet geen pijn,
ik ga het gewoon doen.
26
00:04:04,830 --> 00:04:06,660
Ik ga het gewoon doen.
27
00:04:06,694 --> 00:04:08,489
En?
28
00:04:08,524 --> 00:04:11,009
Zij is ... ze is een gevalideerde,
dus, eh.
29
00:04:12,182 --> 00:04:13,391
Een gevalideerde.
30
00:04:13,425 --> 00:04:16,152
Ik zou die arm er af moeten snijden.
31
00:04:16,186 --> 00:04:17,636
Ben je een spion?
32
00:04:19,776 --> 00:04:22,296
Ik denk dat ik jou al eerder hier
heb zien rondsluipen.
33
00:04:23,711 --> 00:04:24,711
Wat is dit?
34
00:04:26,680 --> 00:04:27,681
Dat is een boek.
35
00:04:29,165 --> 00:04:31,340
Het is een boek.
36
00:04:31,374 --> 00:04:34,170
Kijk, het is een boek!
37
00:04:34,204 --> 00:04:36,068
Ik weet dat het een boek is.
38
00:04:36,103 --> 00:04:37,415
Wat voor soort boek?
39
00:04:38,830 --> 00:04:40,487
Het wordt de Bijbel genoemd.
40
00:04:41,522 --> 00:04:43,731
Het woord van God.
41
00:04:44,560 --> 00:04:45,560
God?
42
00:04:47,563 --> 00:04:49,081
Er is geen God.
43
00:04:51,601 --> 00:04:52,671
Niet meer.
44
00:05:06,202 --> 00:05:07,652
Kun jij lezen?
45
00:05:09,792 --> 00:05:10,792
Ja.
46
00:05:13,243 --> 00:05:14,797
Dus je weet wat er is gebeurd?
47
00:05:19,388 --> 00:05:20,734
Waarom haten ze ons?
48
00:05:23,219 --> 00:05:24,324
Ze haten je niet.
49
00:05:25,359 --> 00:05:26,429
Ze zijn bang voor je.
50
00:05:27,396 --> 00:05:29,432
Bang voor wat er in je bloed zit.
51
00:05:29,467 --> 00:05:30,571
Wat zit er in ons bloed?
52
00:05:32,539 --> 00:05:37,440
Het begon decennia geleden,
toen ze het voor het eerst ontdekten.
53
00:05:38,407 --> 00:05:39,407
Het gen.
54
00:05:41,133 --> 00:05:43,032
Ze noemden het de
Hamanaro-streng.
55
00:05:46,622 --> 00:05:49,763
De wortel van alle geweld.
56
00:05:51,385 --> 00:05:53,456
Ons onderzoek heeft ontdekt
dat onze genetische opmaak ...
57
00:05:53,491 --> 00:05:57,460
meer is dan alleen onze
fysiologische verschijningsvorm.
58
00:05:58,427 --> 00:05:59,497
Het gaat verder dan dat.
59
00:06:00,843 --> 00:06:02,465
Sommigen van ons dragen een gen
60
00:06:02,500 --> 00:06:05,537
dat is doorgegeven
van generatie op generatie
61
00:06:06,435 --> 00:06:09,230
en dat de oorzaak was
van oorlog na oorlog.
62
00:06:10,197 --> 00:06:11,197
Na oorlog.
63
00:06:12,958 --> 00:06:15,823
Als dit gen in je DNA zit,
64
00:06:15,858 --> 00:06:18,239
zul je een gewelddadige
misdaad plegen.
65
00:06:20,172 --> 00:06:22,312
We hebben verschillende sprekers--
66
00:06:22,347 --> 00:06:24,107
Denk je dat de stemming
zal worden aangenomen?
67
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
Ik maak me geen zorgen.
68
00:06:27,801 --> 00:06:29,423
Weet je wat mensen motiveert?
69
00:06:31,183 --> 00:06:32,183
Angst.
70
00:06:33,841 --> 00:06:35,429
Wat stel je voor?
71
00:06:35,464 --> 00:06:37,707
Dat je op je huidige koers blijft.
72
00:06:37,742 --> 00:06:40,917
Het zal alleen werken
als mensen geloven
73
00:06:40,952 --> 00:06:42,229
dat het een probleem oplost.
74
00:06:44,058 --> 00:06:46,785
Dan moet ik het probleem groter maken.
75
00:06:46,820 --> 00:06:47,614
Dus dan is mijn oplossing ...
76
00:06:47,648 --> 00:06:48,753
de beste optie.
77
00:06:50,755 --> 00:06:51,755
Lever de erfgenaam,
78
00:06:52,860 --> 00:06:55,622
en je zult krachten hebben die
je verbeelding te boven gaan.
79
00:06:55,656 --> 00:06:58,590
En daarom, zonder verder oponthoud,
80
00:06:58,625 --> 00:07:01,973
verwelkom nu Danel Turel
op het toneel.
81
00:07:14,192 --> 00:07:15,365
Dames en heren.
82
00:07:16,850 --> 00:07:20,509
Wat ik voorstel zou heel goed
het terrorisme kunnen beëindigen
83
00:07:20,543 --> 00:07:22,856
en al het zinloos geweld ook.
84
00:07:24,651 --> 00:07:28,448
We hebben voor één keer een
echte kans op wereldvrede.
85
00:07:36,594 --> 00:07:39,493
Dr. Bali kondigde zijn onderzoek aan
op de conferentie in Genève.
86
00:07:39,528 --> 00:07:43,497
Laatste gesprek met de U.N.
Voorzitter Danel Turel,
87
00:07:43,532 --> 00:07:45,844
die een bloed mappingprogramma
voorstelt
88
00:07:45,879 --> 00:07:49,227
waarbij alle personen geregistreerd
worden in een database.
89
00:07:49,261 --> 00:07:52,437
Dat maakt degenen bekend
die het meest waarschijnlijk
90
00:07:52,472 --> 00:07:53,472
een misdaad zullen plegen.
91
00:07:54,612 --> 00:07:57,269
Verschillende landen zijn al begonnen
92
00:07:57,304 --> 00:07:59,099
met de uitvoering van dit programma,
93
00:07:59,133 --> 00:08:02,620
wat andere landen aanspoort om
dit voorbeeld te volgen.
94
00:08:02,654 --> 00:08:06,451
De U.N. vergadert vandaag over de roep
om het aansluiten bij een wereldwijde
95
00:08:06,486 --> 00:08:07,659
implementatie van dit nieuwe idee.
96
00:08:36,930 --> 00:08:38,448
Hoe kunnen ze ons dit aandoen?
97
00:08:38,483 --> 00:08:40,554
Is dat geen schending van
onze grondwettelijke rechten?
98
00:08:40,589 --> 00:08:42,522
Wat? Heb je dan
iets om te verbergen?
99
00:08:42,556 --> 00:08:44,696
Ik wil niet dat dit
mijn toekomst zal bepalen.
100
00:08:46,318 --> 00:08:47,318
Emma.
101
00:08:48,424 --> 00:08:49,424
Wat denk je?
102
00:09:11,551 --> 00:09:13,311
Ze zullen gewoon
mensen gaan arresteren
103
00:09:13,345 --> 00:09:15,140
die geen enkele wet hebben overtreden.
104
00:09:15,175 --> 00:09:16,175
Maar dat zullen ze wel gaan doen.
105
00:09:17,418 --> 00:09:20,145
Je hebt het over het potentieel
om een misdaad te plegen.
106
00:09:25,944 --> 00:09:28,429
En iets voorkomen
voordat het gepleegd is,
107
00:09:28,464 --> 00:09:31,018
is gewoon een fundamentele
paradox voor het hele systeem.
108
00:09:39,026 --> 00:09:41,408
Deze bal is nooit
op de grond gevallen.
109
00:09:41,442 --> 00:09:43,962
Of in theorie,
heeft geen misdaad gepleegd.
110
00:09:45,654 --> 00:09:50,590
Lexi, als ik deze laat vallen,
zal hij de grond dan raken?
111
00:09:52,039 --> 00:09:55,111
En als je hem vangt, zul je dan
weten of dat gebeurd zou zijn?
112
00:09:55,146 --> 00:09:56,734
Wat is de noodzaak
om iets te vangen,
113
00:09:56,768 --> 00:09:57,838
als het niet viel?
114
00:10:01,186 --> 00:10:03,982
Ja, maar de bal handelde
niet zelfstandig, professor,
115
00:10:04,017 --> 00:10:07,261
je liet hem vallen, en je hebt ervoor
gekozen om hem te laten vallen.
116
00:10:07,296 --> 00:10:08,618
Precies zoals je
de eerste twee liet vallen,
117
00:10:08,642 --> 00:10:11,265
koos je ervoor om te handelen
bij de derde.
118
00:10:11,300 --> 00:10:13,026
Je hebt bewezen dat wij
het vermogen hebben
119
00:10:13,060 --> 00:10:15,235
om te handelen of ons
daarvan te onthouden,
120
00:10:15,269 --> 00:10:17,513
zelfs de actie om
iemand te arresteren,
121
00:10:17,547 --> 00:10:20,171
die echt geen misdaad heeft begaan,
122
00:10:20,205 --> 00:10:23,623
maar een bepaald genoom bezit,
of hem niet te arresteren.
123
00:10:23,657 --> 00:10:25,383
Ik vraag me af, Lexi,
124
00:10:25,417 --> 00:10:27,316
wanneer de tijd komt
om jouw bloed te laten testen,
125
00:10:27,350 --> 00:10:29,076
wat denk je dat jouw bloed
zal uitwijzen?
126
00:10:29,111 --> 00:10:31,700
Kun je iets kiezen dat
al in je bloedlijn zit?
127
00:10:32,873 --> 00:10:35,738
Als jullie nu naar pagina 482
in je studieboek gaan.
128
00:10:39,121 --> 00:10:40,754
Ik heb conventionele beveiligingsstrategieën
129
00:10:40,778 --> 00:10:45,161
weergegeven als irrelevant en ineffectief.
130
00:10:45,196 --> 00:10:46,335
We moeten evolueren.
131
00:10:46,469 --> 00:10:47,854
Jongens, alsjeblieft.
132
00:10:47,888 --> 00:10:51,685
En ik geloof in het voorstel
van U.N. Voorzitter Turel
133
00:10:51,720 --> 00:10:53,756
en het onderzoek van Dr. Bali.
134
00:10:53,791 --> 00:10:55,931
Nou, wat er gebeurt is dat
veel mensen
135
00:10:55,965 --> 00:10:57,518
besloten hebben vroeg weg te gaan,
136
00:10:57,553 --> 00:10:59,635
er zijn veel mensen vertrokken,
veel mensen zijn naar het westen,
137
00:10:59,659 --> 00:11:01,143
naar het noorden,
138
00:11:01,177 --> 00:11:02,707
veel mensen zijn naar huizen van
familieleden en vrienden toe gegaan,
139
00:11:02,731 --> 00:11:03,870
waar ze zich veiliger voelen.
140
00:11:03,904 --> 00:11:06,320
Dus nu, op dit punt,
geloven we--
141
00:11:06,355 --> 00:11:08,150
... het kan het beste in mensen
naar boven brengen,
142
00:11:08,184 --> 00:11:10,014
het kan ook het ergste
naar boven halen.
143
00:11:10,048 --> 00:11:11,394
Goedemorgen, Natalie.
144
00:11:11,429 --> 00:11:13,062
Zelfs met al onze televisielampen
die hier zijn opgesteld,
145
00:11:13,086 --> 00:11:16,054
zijn drie heren net naar binnen geklommen
door het gebroken raam.
146
00:11:16,089 --> 00:11:17,780
Maar het kwijtraken
van een verwaarloosbare hoeveelheid
147
00:11:17,815 --> 00:11:21,059
persoonlijke vrijheid is
slechts een kleine prijs
148
00:11:21,094 --> 00:11:23,475
voor de belofte van een veiligere,
minder gewelddadige samenleving.
149
00:11:25,926 --> 00:11:26,926
Het is overal.
150
00:11:28,101 --> 00:11:29,274
Ja.
151
00:11:29,309 --> 00:11:31,483
Tot zover keuzevrijheid.
152
00:11:36,247 --> 00:11:37,766
Pa?
153
00:11:37,800 --> 00:11:38,905
Ben je dit aan het kijken?
154
00:11:39,906 --> 00:11:40,906
Ja, ik weet het.
155
00:11:42,253 --> 00:11:43,668
Oké, ik zal snel weer thuis zijn.
156
00:12:09,798 --> 00:12:10,798
Rachel?
157
00:12:11,834 --> 00:12:14,388
Gaat het, wat
ben je aan het doen?
158
00:12:14,423 --> 00:12:15,711
Het is het einde van
de wereld, jongens.
159
00:12:15,735 --> 00:12:17,978
Turel gaat niet voor wereldvrede,
160
00:12:18,013 --> 00:12:19,221
hij wil wereldheerschappij,
161
00:12:19,255 --> 00:12:22,500
en ik ga naar huis
naar mijn familie.
162
00:12:22,534 --> 00:12:25,503
Probeer ergens een plek te vinden
ver weg van dit hier.
163
00:12:25,537 --> 00:12:26,953
Waar ga je heen?
164
00:12:26,987 --> 00:12:28,955
Staat niet de meerderheid van
de wereld hier achter?
165
00:12:28,989 --> 00:12:30,611
Ik weet het niet, Lexi.
166
00:12:30,646 --> 00:12:32,130
Turel heeft met geen mogelijkheid
iets goeds in de zin.
167
00:12:32,165 --> 00:12:34,132
We zullen een plek vinden.
168
00:12:35,478 --> 00:12:38,481
Ja, ik begrijp niet helemaal
de wetenschap
169
00:12:38,516 --> 00:12:43,107
achter bloedmapping, maar ik zie niet
echt in hoe dat ons raakt.
170
00:12:43,141 --> 00:12:44,971
Jullie hoeven niet
met me mee te gaan,
171
00:12:45,005 --> 00:12:46,489
maar jullie zijn zeker welkom.
172
00:13:02,712 --> 00:13:05,232
Het is alsof de hele
wereld gek was geworden.
173
00:13:07,959 --> 00:13:09,996
Relschoppen en plunderen.
174
00:13:11,100 --> 00:13:13,965
Mensen werden als vee
tenten in gedreven.
175
00:13:14,000 --> 00:13:17,348
Om ze te testen op het kwaad.
176
00:13:19,522 --> 00:13:22,491
Degenen met de genen werden
gemarkeerd en gevalideerd als zuiver.
177
00:13:23,457 --> 00:13:26,219
De anderen werden de geïnvalideerden.
178
00:13:27,703 --> 00:13:29,118
Zij hadden niet zoveel geluk.
179
00:13:32,604 --> 00:13:33,743
Nee, nee, laat me gaan!
180
00:13:33,778 --> 00:13:35,124
De machine heeft het verkeerd!
181
00:13:35,159 --> 00:13:36,505
Het is verkeerd!
- Rustig aan!
182
00:13:47,378 --> 00:13:48,931
Het zal me superkrachten geven.
183
00:13:51,209 --> 00:13:52,590
Ben je nerveus?
184
00:13:52,624 --> 00:13:54,834
Een beetje, ja.
185
00:13:54,868 --> 00:13:57,491
Ja, ik bedoel dat ik graag denk
dat ik een goed mens ben,
186
00:13:57,526 --> 00:13:59,735
maar ik neem aan dat we
dat gaan ontdekken.
187
00:14:06,017 --> 00:14:07,985
Wie sms-t je?
188
00:14:08,019 --> 00:14:08,986
Wat?
189
00:14:09,020 --> 00:14:10,504
Je telefoon, die gaat
voortdurend af.
190
00:14:14,025 --> 00:14:15,025
Wat is er?
191
00:14:15,993 --> 00:14:18,443
Mijn professoren
wil je me ontmoeten.
192
00:14:18,478 --> 00:14:19,478
Welke?
193
00:14:21,861 --> 00:14:23,000
Allemaal.
194
00:14:29,178 --> 00:14:31,249
Ik weet het, ik weet het, maar
er is gewoon iets niet goed.
195
00:14:31,284 --> 00:14:32,526
Ik vertrouw ze niet.
196
00:14:33,493 --> 00:14:34,874
Ik begrijp het nog steeds niet.
197
00:14:36,945 --> 00:14:40,949
Het wereldwijde bloedmapping-
programma ligt voor op schema.
198
00:14:40,983 --> 00:14:42,088
Resultaten komen binnen.
199
00:14:43,434 --> 00:14:45,677
Ik geef niets om de
resultaten van je stomme programma.
200
00:14:45,712 --> 00:14:49,164
Toen ik je onderzoek steunde,
ik had maar één doel.
201
00:14:54,031 --> 00:14:56,378
- Geen telefoons, alsjeblieft.
- Sorry.
202
00:14:59,760 --> 00:15:04,351
Dit gaat een klein beetje
pijn doen, lieverd.
203
00:15:27,996 --> 00:15:28,858
Is dat het?
204
00:15:28,893 --> 00:15:30,446
Dat is het.
205
00:15:30,481 --> 00:15:31,481
Volgende.
206
00:15:34,795 --> 00:15:38,213
Deze kant op voor het implantaat.
207
00:16:01,788 --> 00:16:06,551
Lexi Jones, 22,
Morgantown, West Virginia.
208
00:16:07,967 --> 00:16:09,830
100% overeenkomst.
209
00:16:11,177 --> 00:16:12,178
Hebben we de erfgenaam gevonden?
210
00:16:13,179 --> 00:16:14,387
Ziet ernaar uit.
211
00:16:16,976 --> 00:16:17,976
Het werd tijd.
212
00:16:19,668 --> 00:16:20,876
Wat doen we met hem?
213
00:16:20,910 --> 00:16:22,326
Dood hem.
214
00:16:24,121 --> 00:16:26,054
Nee, kom op.
215
00:16:27,676 --> 00:16:30,196
Wacht.
216
00:16:34,062 --> 00:16:35,270
Wat nu?
217
00:16:35,304 --> 00:16:38,549
Ik weet het niet zeker, dit is
nog nooit eerder gebeurd.
218
00:16:38,583 --> 00:16:39,860
Wat is er gebeurd?
219
00:16:39,895 --> 00:16:41,897
De stroom viel uit.
220
00:16:41,931 --> 00:16:43,623
Kunnen we het implantaat niet krijgen?
221
00:16:45,832 --> 00:16:47,282
Hier, neem dit,
222
00:16:47,316 --> 00:16:50,216
en als iemand je vraagt of
je het implantaat hebt ontvangen,
223
00:16:50,250 --> 00:16:51,803
toon ze dan gewoon deze
serienummers,
224
00:16:51,838 --> 00:16:54,082
en het zou op dezelfde manier
moeten werken.
225
00:16:54,116 --> 00:16:56,118
Kom over een paar dagen terug,
226
00:16:56,153 --> 00:16:57,593
en dan zullen we dit uitzoeken, oké?
227
00:17:05,645 --> 00:17:06,922
Hallo Dr. Stewart.
228
00:17:06,956 --> 00:17:09,028
Sorry dat het zo lang duurde
om je terug te bellen.
229
00:17:10,512 --> 00:17:11,823
Heb je een sms gestuurd
over een ontmoeting?
230
00:17:15,206 --> 00:17:16,206
Heb je dat niet gedaan?
231
00:17:18,347 --> 00:17:20,315
Oké, sorry dat ik je
heb gestoord. Tot ziens.
232
00:17:22,351 --> 00:17:24,457
Hij heeft me niet ge-sms-t
over een ontmoeting.
233
00:17:24,491 --> 00:17:25,768
Dat is vreemd.
234
00:17:25,803 --> 00:17:27,632
Probeer de anderen.
235
00:17:49,723 --> 00:17:51,000
Hetzelfde?
236
00:17:51,035 --> 00:17:52,450
Ja.
237
00:17:52,485 --> 00:17:54,211
Niemand van ze heeft met mij
contact opgenomen.
238
00:17:54,245 --> 00:17:56,765
Dus wie heeft de sms-berichten verzonden?
239
00:17:56,799 --> 00:17:57,800
Hé, kijk uit.
240
00:18:01,459 --> 00:18:02,978
Dat is toen ik hem voor het eerst ontmoette.
241
00:18:04,117 --> 00:18:07,707
Als ik maar had geweten hoeveel
hij mijn leven zou veranderen.
242
00:18:09,018 --> 00:18:10,227
Onze levens.
243
00:18:13,437 --> 00:18:14,437
De wereld.
244
00:18:15,508 --> 00:18:16,543
Wat een flauwekul!
245
00:18:16,578 --> 00:18:19,408
Het draait allemaal om hebzucht.
246
00:18:19,443 --> 00:18:22,411
Jullie gevalideerden willen het gewoon
allemaal voor jezelf.
247
00:18:22,446 --> 00:18:24,655
Wie weet, heeft zij
hen hierheen kunnen leiden.
248
00:18:24,689 --> 00:18:28,659
Ze willen niets liever dan ons
uitroeien van deze vuile planeet,
249
00:18:28,693 --> 00:18:30,730
zodat ze alles kunnen hebben.
250
00:18:31,765 --> 00:18:32,835
Ik zeg dat we haar vermoorden!
251
00:18:34,975 --> 00:18:36,149
Nee.
252
00:18:36,184 --> 00:18:37,737
Zij is een van hen.
253
00:18:37,771 --> 00:18:39,773
Ze kan ons helpen.
254
00:18:39,808 --> 00:18:40,878
Ze zou voedsel voor ons kunnen regelen.
255
00:18:40,912 --> 00:18:42,224
En je gaat haar vertrouwen?
256
00:18:42,259 --> 00:18:43,915
Je bent een geïnvalideerde.
Waarom zou ze je helpen?
257
00:18:43,950 --> 00:18:45,710
Omdat ik weet
hoe dit te beëindigen.
258
00:18:49,197 --> 00:18:50,543
Jullie leven allemaal in een leugen.
259
00:18:53,408 --> 00:18:55,030
Ik ben niet wie je denkt dat ik ben.
260
00:18:55,893 --> 00:18:57,653
En ik ben hier niet gekomen om te bidden.
261
00:19:00,173 --> 00:19:02,658
Het gaat niet over
wat er in je bloed zit,
262
00:19:02,693 --> 00:19:04,419
het gaat over
wat je in gedachten hebt.
263
00:19:04,453 --> 00:19:05,844
Nou, laten we dan kijken wat er
in jouw bloed zit.
264
00:19:05,868 --> 00:19:06,868
Sable.
265
00:19:07,698 --> 00:19:10,079
Laat maar.
266
00:19:11,529 --> 00:19:12,737
Ik moet de anderen te eten gaan geven.
267
00:19:12,772 --> 00:19:14,118
Kom op, Torque, laten we gaan.
268
00:19:15,430 --> 00:19:17,501
Eva, jij let op haar.
269
00:19:20,642 --> 00:19:23,162
Kom op, laten we hier weggaan.
270
00:19:33,620 --> 00:19:34,620
Wat is je naam?
271
00:19:36,796 --> 00:19:37,796
Alexis.
272
00:19:39,039 --> 00:19:40,039
Lexi.
273
00:19:41,352 --> 00:19:42,353
Mijn naam is Eva.
274
00:19:44,838 --> 00:19:46,875
Waarom heb ik het gevoel dat ik je ken?
275
00:19:50,085 --> 00:19:51,397
Wat zit er in je bloed?
276
00:19:53,813 --> 00:19:55,711
Iets dat de wereld kan redden.
277
00:19:58,473 --> 00:19:59,473
Of hem beëindigen.
277
00:21:06,000 --> 00:21:08,400
Je moet het huis uit.
278
00:21:08,474 --> 00:21:10,130
Wie is dit?
279
00:21:10,165 --> 00:21:12,029
Hoe kom je aan mijn nummer?
279
00:21:12,865 --> 00:21:14,829
Ik zal je vragen spoedig beantwoorden.
Maar nu moet je echt weg. Ze komen.
280
00:21:16,482 --> 00:21:18,035
Lexi, je moet me vertrouwen.
281
00:21:18,069 --> 00:21:20,486
Blijf aan de telefoon,
en ik zal je eruit krijgen.
282
00:21:20,520 --> 00:21:22,281
Hoe weet jij mijn naam?
283
00:21:22,315 --> 00:21:24,317
Ik ben gestuurd om je te beschermen.
284
00:21:24,352 --> 00:21:26,595
Ga naar de deur en wanneer
ik het je zeg, open hem dan,
285
00:21:26,630 --> 00:21:28,701
en ga snel rechtsaf door de gang.
286
00:21:28,735 --> 00:21:30,599
Emma is in de kamer
aan het einde van de gang.
287
00:21:30,634 --> 00:21:31,945
De deur zal van het slot zijn.
288
00:21:46,374 --> 00:21:48,790
Ga nu naar de deur, Lexi.
289
00:21:48,824 --> 00:21:49,825
Wie ben je?
290
00:21:51,137 --> 00:21:53,337
Ik ben je enige hoop om levend
van deze plek weg te komen.
291
00:21:56,729 --> 00:21:57,729
Ga, Lexi.
292
00:22:14,298 --> 00:22:15,575
Mijn God.
293
00:22:15,610 --> 00:22:17,370
Mijn God, je leeft nog.
294
00:22:17,405 --> 00:22:18,785
Ik was zo bezorgd om je.
295
00:22:18,820 --> 00:22:20,615
Gaat het goed? Ze hebben je
pijn gedaan, hè?
296
00:22:20,649 --> 00:22:23,859
Het gaat goed. Mijn hoofd doet een
beetje pijn, maar met mij gaat het goed.
297
00:22:23,894 --> 00:22:25,102
Ik denk dat we gedrogeerd werden.
298
00:22:27,207 --> 00:22:28,864
Tegen wie praat je?
299
00:22:28,899 --> 00:22:31,073
Ik weet het niet, maar ik
denk dat we hem kunnen vertrouwen.
300
00:22:33,490 --> 00:22:34,767
Ben je klaar?
301
00:22:34,801 --> 00:22:36,147
We moeten gaan.
302
00:22:39,358 --> 00:22:42,844
Ga de gang door
en de woonkamer binnen.
303
00:22:42,878 --> 00:22:43,878
Lexi, stop.
304
00:22:45,709 --> 00:22:47,400
Ga niet de trap af.
305
00:22:57,445 --> 00:22:59,343
Keer om, de eerste deur links.
306
00:23:08,766 --> 00:23:10,009
Stop, Lexi.
307
00:23:10,043 --> 00:23:11,424
Er is beneden een man.
308
00:23:16,049 --> 00:23:17,049
Wacht.
309
00:23:18,017 --> 00:23:19,846
Als ik het je zeg, ga dan.
310
00:23:21,192 --> 00:23:22,711
Klaar?
311
00:23:22,746 --> 00:23:23,954
Nu, snel.
312
00:23:27,613 --> 00:23:28,821
Haast je.
- Kom op, schiet op.
313
00:23:28,855 --> 00:23:30,685
Het bos in.
314
00:23:35,690 --> 00:23:36,484
Lexi, ze weten dat je weg bent.
315
00:23:36,518 --> 00:23:37,795
Je moet in beweging blijven.
316
00:23:52,361 --> 00:23:53,361
Lexi, Emma!
317
00:23:54,881 --> 00:23:56,169
Ik kan het niet geloven dat
jij hier was.
318
00:23:56,193 --> 00:23:58,160
Kom met me mee
als je wilt blijven leven.
319
00:23:58,195 --> 00:23:59,334
Waar gaan we naartoe?
320
00:23:59,368 --> 00:24:00,928
Geen tijd voor vragen,
je moet in beweging blijven.
321
00:24:24,048 --> 00:24:25,705
Lexi, geef me je hand.
322
00:24:25,740 --> 00:24:26,948
Pak aan.
323
00:24:26,982 --> 00:24:28,605
Houd je linkerhand
tegen de grotmuur.
324
00:24:28,639 --> 00:24:29,882
Dat zal je naar buiten leiden.
325
00:24:29,916 --> 00:24:31,307
Eenmaal buiten, zul je
een klein huis zien,
326
00:24:31,331 --> 00:24:32,988
in het midden van een open plek.
327
00:24:33,023 --> 00:24:35,750
Ren naar dat huis,
de deur zal open zijn.
328
00:24:35,784 --> 00:24:38,062
Wacht daar op mij, maar
doe geen licht aan
329
00:24:38,097 --> 00:24:38,891
en maak geen geluid.
330
00:24:38,925 --> 00:24:39,925
Ga nu!
331
00:24:40,858 --> 00:24:42,584
Wacht, hoe zit het met jou?
332
00:24:42,619 --> 00:24:43,965
Er is geen tijd, ga nu!
333
00:24:49,246 --> 00:24:54,113
Linkerhand tegen de muur,
linkerhand tegen de muur.
334
00:24:54,147 --> 00:24:55,735
Linkerhand tegen de muur.
335
00:24:55,770 --> 00:24:58,738
Linkerhand tegen de muur, linkerhand
tegen de muur, linkerhand.
336
00:24:58,773 --> 00:25:00,405
Linkerhand tegen de muur,
linkerhand tegen de muur,
337
00:25:00,429 --> 00:25:02,949
linkerhand tegen de muur,
linkerhand tegen de muur,
338
00:25:02,984 --> 00:25:04,951
linkerhand tegen de muur.
339
00:25:04,986 --> 00:25:08,127
Onze Vader, die in de hemel zijt.
340
00:25:08,161 --> 00:25:09,508
Wat zeg je, wat bedoel je?
341
00:25:09,542 --> 00:25:11,371
Het is een gebed.
342
00:25:11,406 --> 00:25:12,787
Ik heb het geleerd toen ik klein was.
343
00:25:12,821 --> 00:25:16,445
Mijn ouders zeiden me te bidden
als ik bang ben.
344
00:25:18,240 --> 00:25:19,448
Mag ik het samen met je zeggen?
345
00:25:20,622 --> 00:25:22,866
Natuurlijk. Je kent het ook?
346
00:25:22,900 --> 00:25:24,523
Ja, ik denk het.
347
00:25:26,421 --> 00:25:29,010
- Onze Vader.
- Die in de hemel zijt.
348
00:25:29,044 --> 00:25:31,633
Geheiligd worde uw naam.
349
00:25:31,668 --> 00:25:34,118
- Uw koninkrijk kome.
- Uw wil geschiede
350
00:25:34,153 --> 00:25:35,982
op aarde zoals in de hemel.
351
00:25:38,709 --> 00:25:40,469
- Waar zijn ze heen gegaan?
- Ze kunnen niet ver zijn.
352
00:25:40,504 --> 00:25:41,504
Blijf zoeken!
353
00:25:47,097 --> 00:25:48,685
Ik dacht dat ik een verrader rook.
354
00:25:50,341 --> 00:25:52,102
Altijd een stap achter,
oude vriend.
355
00:25:53,103 --> 00:25:54,103
Waar is het meisje?
356
00:25:55,277 --> 00:25:57,970
Ze is veilig, en
ver weg van jou.
357
00:25:58,004 --> 00:25:59,247
Genoeg, Riley.
358
00:26:00,628 --> 00:26:02,802
Je moet terugkomen
naar waar je thuishoort.
359
00:26:02,837 --> 00:26:04,252
Nee.
360
00:26:04,286 --> 00:26:05,702
Ik ben in niets zoals jij.
361
00:26:05,736 --> 00:26:08,463
Je kunt niet veranderen wat je bent
zijn of wat je gedaan hebt.
362
00:26:10,430 --> 00:26:11,430
Je hebt het fout.
363
00:26:12,847 --> 00:26:14,538
Samyaza zal terugkeren.
364
00:26:14,573 --> 00:26:15,988
We weten van het meisje.
365
00:26:16,022 --> 00:26:20,648
En wanneer we haar vinden, zou het
wijs zijn om aan onze kant te staan.
366
00:26:21,787 --> 00:26:23,443
En weet je wie er nog meer zal terugkomen?
367
00:26:23,478 --> 00:26:26,032
Iemand krachtiger dan Samyaza.
368
00:26:26,067 --> 00:26:27,827
En hij zal geen partij voor hem zijn.
369
00:26:27,862 --> 00:26:30,692
Je denkt dat hij gaat vergeven
wat we die dag hebben gedaan?
370
00:26:30,727 --> 00:26:32,452
Dat heeft hij al gedaan.
371
00:26:32,487 --> 00:26:34,662
Het is nooit te laat, Asael.
372
00:26:34,696 --> 00:26:36,905
Hij kan vergeven--
- Genoeg!
373
00:26:36,940 --> 00:26:38,976
Laatste kans.
374
00:26:39,011 --> 00:26:40,357
Geef het meisje op.
375
00:26:40,391 --> 00:26:41,391
Nooit.
376
00:26:52,990 --> 00:26:55,061
- Emma, kijk!
- Godzijdank.
377
00:27:52,740 --> 00:27:53,740
Wat nu?
378
00:27:54,707 --> 00:27:55,881
Nu wachten we.
379
00:27:59,332 --> 00:28:00,989
Geloof je in God, Eva?
380
00:28:03,682 --> 00:28:05,580
Wat heeft dat hiermee te maken?
381
00:28:06,995 --> 00:28:07,995
Alles.
382
00:28:10,343 --> 00:28:12,829
Bedoel je zoals in dit boek?
383
00:28:13,761 --> 00:28:14,761
Ja.
384
00:28:16,833 --> 00:28:17,833
Ik weet het niet.
385
00:28:19,663 --> 00:28:20,802
Ik kan niet lezen.
386
00:28:21,665 --> 00:28:22,977
Ik zou het je kunnen leren.
387
00:28:24,461 --> 00:28:26,118
Waarom zou je dat doen?
388
00:28:26,152 --> 00:28:27,913
Omdat ik jouw vriend wil zijn.
389
00:28:28,948 --> 00:28:33,401
Maar jij bent een van hen.
390
00:28:33,435 --> 00:28:35,092
Waarom zou je me helpen?
391
00:28:35,127 --> 00:28:38,164
Vrienden kunnen uit de vreemdste
hoeken vandaan komen.
392
00:28:44,653 --> 00:28:45,551
Lily Aiden.
393
00:28:45,585 --> 00:28:47,070
Lily, het is Dusk.
394
00:28:47,104 --> 00:28:48,554
Wat wil je?
395
00:28:48,588 --> 00:28:51,143
Ho! Is dat een manier om
je beste vriend te behandelen?
396
00:28:51,177 --> 00:28:51,937
Adam.
397
00:28:51,971 --> 00:28:53,421
Oké, oké.
398
00:28:53,455 --> 00:28:55,664
Dus ik kwam deze blog tegen
over eindtijd-scenario's.
399
00:28:55,699 --> 00:28:58,806
Het schildert Danel af als de
Antichrist of een valse profeet.
400
00:28:58,840 --> 00:29:00,014
Ik luister.
401
00:29:00,048 --> 00:29:01,567
Het toont een aantal
schokkende afbeeldingen
402
00:29:01,601 --> 00:29:03,811
die Danel's lijfwacht laten zien
in verschillende foto's
403
00:29:03,845 --> 00:29:06,158
van over de hele wereld,
allemaal in verschillende decennia,
404
00:29:06,192 --> 00:29:07,469
zelfs in een paar schilderijen,
405
00:29:07,504 --> 00:29:10,714
waarin zijn gelijkenis
onbetwistbaar is.
406
00:29:10,749 --> 00:29:12,371
Het is krankzinnig.
407
00:29:12,405 --> 00:29:13,486
Dat klinkt niet geloofwaardig.
408
00:29:13,510 --> 00:29:14,753
Wat is het verhaal?
409
00:29:15,615 --> 00:29:16,615
Laat haar wegkomen.
410
00:29:18,273 --> 00:29:19,965
Kan me niet schelen.
411
00:29:19,999 --> 00:29:21,518
Mijnheer?
412
00:29:21,552 --> 00:29:22,657
Ja.
413
00:29:22,691 --> 00:29:24,486
Ze staan nu voor u klaar.
414
00:29:24,521 --> 00:29:26,143
Dank je. Ik ben er zo.
415
00:29:28,801 --> 00:29:32,356
Vind haar, of
Asael zal jou vinden.
416
00:29:33,633 --> 00:29:35,232
En het bloedmapping-programma is
een vermomming
417
00:29:35,256 --> 00:29:38,431
waaronder Danel een andere man helpt
aan de macht te komen.
418
00:29:38,466 --> 00:29:40,261
Een vermeende oude
engel, zijn naam--
419
00:29:40,295 --> 00:29:41,193
Ik moet gaan.
420
00:29:41,227 --> 00:29:42,366
Stuur me dat in een e-mail.
421
00:29:48,856 --> 00:29:49,960
We hebben een keuze.
422
00:29:51,375 --> 00:29:54,482
Gaan we buigen voor het
geweld en de haat van een minderheid?
423
00:29:55,863 --> 00:29:59,936
Of vormen we samen een verbond,
offeren ons op, en zorgen ervoor
424
00:29:59,970 --> 00:30:02,110
dat elke man, vrouw,
en kind op deze planeet
425
00:30:02,145 --> 00:30:04,526
in vrijheid kan leven?
426
00:30:04,561 --> 00:30:07,115
Want alleen als we één zijn geworden
427
00:30:07,150 --> 00:30:10,187
zullen we onze vijand echt kennen.
428
00:30:10,222 --> 00:30:15,227
Alleen dan kan werkelijke
overwinning, vrijheid en vrede
429
00:30:15,952 --> 00:30:17,056
pas mogelijk zijn.
430
00:30:22,786 --> 00:30:23,856
Wie ben je?
431
00:30:23,891 --> 00:30:25,271
Wie waren die mannen?
432
00:30:25,306 --> 00:30:26,514
Heb je honger?
433
00:30:27,929 --> 00:30:29,862
Beantwoord mijn vraag.
434
00:30:29,897 --> 00:30:31,484
Dat zal ik doen, maar jij
moet eerst eten.
435
00:30:31,519 --> 00:30:32,865
Het is een lang verhaal.
436
00:30:32,900 --> 00:30:35,419
Ik wil niet eten, ik wil antwoorden.
437
00:30:35,454 --> 00:30:36,386
Oké.
438
00:30:36,420 --> 00:30:37,905
Ik zal je vertellen wat ik kan,
439
00:30:37,939 --> 00:30:41,011
maar niet zo veel dat ik
je verder in gevaar zal brengen.
440
00:30:41,046 --> 00:30:42,668
Bloedmapping heeft ons in staat gesteld
441
00:30:42,702 --> 00:30:45,844
niet alleen illegale activiteit
te lokaliseren,
442
00:30:45,878 --> 00:30:48,156
maar ook om het te voorkomen.
443
00:30:49,571 --> 00:30:53,127
Vastgelopen zaken zijn opgelost
door eindelijk toegang te hebben
444
00:30:53,161 --> 00:30:55,646
tot het DNA van alle burgers.
445
00:30:55,681 --> 00:30:58,477
Dientengevolge hebben we
criminaliteit aanzienlijk zien dalen
446
00:30:58,511 --> 00:30:59,961
in veel delen van de wereld,
447
00:31:01,135 --> 00:31:02,653
en ik heb alle redenen om te geloven
448
00:31:02,688 --> 00:31:07,348
dat als we doorgaan met de mapping,
we op een dag zullen zien
449
00:31:08,487 --> 00:31:10,972
dat geweld volledig geëlimineerd
is van onze planeet.
450
00:31:11,007 --> 00:31:12,249
Meneer de voorzitter!
451
00:31:12,284 --> 00:31:14,251
Er is een strijd
die wordt gevoerd
452
00:31:14,286 --> 00:31:16,529
en die al een erg
lange tijd voortduurt.
453
00:31:16,564 --> 00:31:18,393
Zoals de oorlog tegen terreur?
454
00:31:18,428 --> 00:31:20,706
Het is een andere soort strijd.
455
00:31:20,740 --> 00:31:22,190
Wat bedoel je?
456
00:31:22,225 --> 00:31:24,952
Het is een strijd die wordt
uitgevochten in een andere realiteit.
457
00:31:24,986 --> 00:31:28,093
Een andere realiteit?
458
00:31:28,127 --> 00:31:30,578
Ja, op een spiritueel niveau.
459
00:31:30,612 --> 00:31:31,935
Hoewel jouw wereld
goed werk heeft geleverd
460
00:31:31,959 --> 00:31:34,444
door ons een oude mythe
te laten lijken,
461
00:31:34,478 --> 00:31:36,964
verzeker ik je
dat we heel echt zijn.
462
00:31:37,861 --> 00:31:39,656
Hoe zit het met individuele vrijheid?
463
00:31:39,690 --> 00:31:41,658
Hoe reageert u op
de weerstand van degenen die
464
00:31:41,692 --> 00:31:43,971
die menen dat er inbreuk
wordt gemaakt op hun vrijheid?
465
00:31:45,144 --> 00:31:46,673
De balans tussen
individuele vrijheid
466
00:31:46,697 --> 00:31:51,012
en collectieve vrede,
is erg fragiel.
467
00:31:52,496 --> 00:31:56,845
Daarom moeten we nu handelen
voordat het te laat is.
468
00:31:56,880 --> 00:32:01,574
Voordat de vrijheid verloren gaat
voor ons en onze kinderen.
469
00:32:01,609 --> 00:32:03,956
Hoewel ik het grootste deel
van de tijd niet zichtbaar ben,
470
00:32:03,991 --> 00:32:07,995
lekt soms wat van onze oorlog weg
naar jullie wereld.
471
00:32:08,029 --> 00:32:09,029
Wat bedoel je?
472
00:32:09,893 --> 00:32:11,308
Ik ben een van de Wachters.
473
00:32:11,343 --> 00:32:12,723
De Wachters?
474
00:32:12,758 --> 00:32:16,106
Eén van de 200 uitgezonden om de
mensheid te beschermen en te bewaken
475
00:32:16,141 --> 00:32:17,280
na de val van Eden.
476
00:32:19,454 --> 00:32:22,181
Eden, zoals de Hof van Eden?
477
00:32:22,216 --> 00:32:23,217
Ja.
478
00:32:23,251 --> 00:32:24,873
Nadat de slang Eva misleidde,
479
00:32:24,908 --> 00:32:26,875
werden wij gestuurd om ervoor te zorgen
480
00:32:26,910 --> 00:32:29,119
dat de slang jullie niet
opnieuw zou verleiden.
481
00:32:29,154 --> 00:32:30,983
En je hebt ons in de gaten gehouden.
482
00:32:31,018 --> 00:32:32,571
Ik heb jou in de gaten gehouden, Lexi.
483
00:32:33,468 --> 00:32:35,194
Mij, waarom ik?
484
00:32:35,229 --> 00:32:36,264
Om je te beschermen.
485
00:32:36,299 --> 00:32:37,576
Tegen wat?
486
00:32:37,610 --> 00:32:39,405
Niet tegen wat, maar tegen wie.
487
00:32:39,440 --> 00:32:40,820
Wie dan?
488
00:32:40,855 --> 00:32:41,855
En oude vijand.
489
00:32:42,891 --> 00:32:44,686
Jouw familie, Lexi,
heeft een tegenstander,
490
00:32:44,721 --> 00:32:46,895
een wezen dat probeert
jullie bloedlijn te elimineren.
491
00:32:47,724 --> 00:32:49,450
Ik heb geen familie.
492
00:32:49,484 --> 00:32:51,038
Hoe denk je dat dat komt?
493
00:32:51,072 --> 00:32:54,248
Ze stierven in een auto-ongeluk
toen ik klein was.
494
00:32:54,282 --> 00:32:55,974
Was het dat?
495
00:32:56,008 --> 00:32:57,008
Wat anders?
496
00:32:58,769 --> 00:33:01,703
Zeg je dat ze vermoord zijn?
497
00:33:01,738 --> 00:33:02,738
Op een bepaalde manier.
498
00:33:03,498 --> 00:33:04,983
Geloof je in God, Lexi?
499
00:33:07,986 --> 00:33:10,126
Wat heeft dat hiermee te maken?
500
00:33:10,160 --> 00:33:11,644
Alles.
501
00:33:11,679 --> 00:33:14,026
En u denkt dat u
dit kunt bereiken?
502
00:33:14,061 --> 00:33:15,614
- De U.N. stemt op dit moment
503
00:33:15,648 --> 00:33:17,823
om een monumentale resolutie
goed te keuren
504
00:33:17,857 --> 00:33:20,550
die een immense druk zal uitoefenen
505
00:33:20,584 --> 00:33:22,966
op criminelen en terroristen.
506
00:33:23,001 --> 00:33:24,519
Voedseldistributie
zal beperkt worden tot
507
00:33:24,554 --> 00:33:26,797
deelnemers in het
Wereld Bloedprogramma.
508
00:33:28,109 --> 00:33:30,318
Een speciaal merkteken is
geplaatst op al diegenen
509
00:33:30,353 --> 00:33:33,183
wiens bloed is gemapt,
en die daardoor voortaan
510
00:33:33,218 --> 00:33:35,944
voedsel kunnen kopen en bezitten
511
00:33:35,979 --> 00:33:40,190
van supermarkten en restaurants,
512
00:33:40,225 --> 00:33:41,709
maar belangrijker,
513
00:33:41,743 --> 00:33:45,678
het zal de terroristen en criminelen
onder ons op afstand houden
514
00:33:45,713 --> 00:33:49,751
door hen te beroven van de
meest basale menselijke behoefte.
515
00:33:50,787 --> 00:33:51,787
Voedsel.
516
00:33:52,789 --> 00:33:54,584
Oké, laat me dit even
op een rijtje zetten,
517
00:33:54,618 --> 00:33:55,757
je bent een Wachter.
- Juist.
518
00:33:55,792 --> 00:33:57,725
Mensen die achter mij aan zitten
zijn Wachters.
519
00:33:57,759 --> 00:33:59,209
Juist.
520
00:33:59,244 --> 00:34:00,566
Omdat je bent geïnstrueerd
om mijn bloedlijn te beschermen.
521
00:34:00,590 --> 00:34:02,040
- Juist.
- Vanwege de profetie.
522
00:34:02,074 --> 00:34:03,455
Juist.
523
00:34:03,489 --> 00:34:06,699
Ik denk dat je ons niet alles
vertelt wat je weet.
524
00:34:06,734 --> 00:34:08,494
Heb je daar last van?
525
00:34:08,529 --> 00:34:09,771
Het stoort me
526
00:34:09,806 --> 00:34:12,498
als we midden in de nacht
worden gekidnapped.
527
00:34:12,533 --> 00:34:14,880
Het stoort me als we
moeten rennen voor ons leven
528
00:34:14,914 --> 00:34:16,364
en geen idee hebben waarom.
529
00:34:17,227 --> 00:34:18,677
Waarom zouden we je vertrouwen?
530
00:34:18,711 --> 00:34:21,335
Hoe weten we dat jij het niet bent
die ons probeert te vermoorden?
531
00:34:21,369 --> 00:34:23,854
Hoe weten we dat dit
niet een soort val is,
532
00:34:23,889 --> 00:34:25,097
waarin je probeert ons
vertrouwen te verdienen,
533
00:34:25,132 --> 00:34:27,720
voordat je ons overlevert
aan de echte dreiging?
534
00:34:27,755 --> 00:34:28,652
Wie ben jij?
535
00:34:28,687 --> 00:34:30,033
Wat is jouw naam?
536
00:34:30,068 --> 00:34:31,345
Namen kunnen heel persoonlijk zijn.
537
00:34:31,379 --> 00:34:33,554
We mogen niet
over zulke dingen praten.
538
00:34:33,588 --> 00:34:35,038
Je geeft ons geen details.
539
00:34:35,073 --> 00:34:36,453
Het is voor jullie bescherming.
540
00:34:36,488 --> 00:34:37,661
Dat is niet goed genoeg.
541
00:34:37,696 --> 00:34:39,007
Het is hoe het moet zijn.
542
00:34:39,042 --> 00:34:40,181
Dan gaan we weg.
543
00:34:40,216 --> 00:34:42,873
Je kunt niet weggaan,
het is niet veilig.
544
00:34:42,908 --> 00:34:44,427
Dat is het hier blijven met iemand
545
00:34:44,461 --> 00:34:45,738
waar we niets over weten ook niet.
546
00:34:51,019 --> 00:34:52,676
Wat is jouw naam?
547
00:34:56,024 --> 00:34:58,751
Hoe kunt u ons verzekeren dat
dit programma niet kan worden gehackt
548
00:34:58,786 --> 00:35:00,443
voor persoonlijk gewin?
549
00:35:00,477 --> 00:35:05,344
Zoals ik al zei in mijn toespraak
voor de Algemene Vergadering,
550
00:35:05,379 --> 00:35:06,977
zijn er enkele offers
die gebracht moeten worden
551
00:35:07,001 --> 00:35:10,729
voor een veilige en
vreedzame toekomst.
552
00:35:10,763 --> 00:35:13,732
Wetvrezende burgers hoeven
nergens bang voor te zijn.
553
00:35:13,766 --> 00:35:16,804
Het zijn de terroristen, die
nu iets te vrezen hebben.
554
00:35:16,838 --> 00:35:19,289
Namelijk verhongering.
555
00:35:19,324 --> 00:35:20,704
- Meneer de voorzitter!
- Meneer de voorzitter!
556
00:35:20,739 --> 00:35:21,957
- Meneer de voorzitter, hoe is dit--
- Meneer de voorzitter.
557
00:35:21,981 --> 00:35:23,776
Geen vragen meer.
Dank u.
558
00:35:23,811 --> 00:35:25,651
- Meneer de voorzitter!
- Hoe gaat dit uitwerken?
559
00:35:25,675 --> 00:35:27,677
Meneer de voorzitter!
560
00:35:30,197 --> 00:35:31,336
Mijn naam is Riley.
561
00:35:32,406 --> 00:35:33,821
En je kende mijn ouders?
562
00:35:35,547 --> 00:35:36,962
Ja, die kende ik.
563
00:35:36,996 --> 00:35:38,412
Wanneer is dit begonnen?
564
00:35:39,689 --> 00:35:41,863
Toen de maas in de wet werd gecreëerd.
565
00:35:41,898 --> 00:35:42,898
Maas in de wet?
566
00:35:43,762 --> 00:35:45,177
Jezus Christus heeft zijn bloed vergoten
567
00:35:45,212 --> 00:35:47,938
en bevrijdde de mensheid van
de vloek van de dood.
568
00:35:47,973 --> 00:35:49,457
Zo ook zal het vergoten
bloed van de Verrader
569
00:35:49,492 --> 00:35:52,253
Samyaza bevrijden uit
zijn huidige slavernij.
570
00:35:52,288 --> 00:35:54,600
Als hij wordt bevrijd,
zal hij opnieuw beginnen,
571
00:35:54,635 --> 00:35:56,637
maar deze keer zal hij
alles verwoesten.
572
00:35:58,535 --> 00:36:00,088
Dus ik ben een verrader.
573
00:36:00,123 --> 00:36:01,366
Nee.
574
00:36:01,400 --> 00:36:02,677
Waarom ik?
575
00:36:04,369 --> 00:36:07,061
Vanwege jouw voorouder,
Judas Iscariot.
576
00:36:14,448 --> 00:36:16,933
Lang geleden was er
een opstand in de hemel.
577
00:36:19,936 --> 00:36:24,492
Een van de engelen, Lucifer,
besloot dat hij God niet nodig had,
578
00:36:26,253 --> 00:36:28,082
en dat hij de baas zou moeten zijn.
579
00:36:33,018 --> 00:36:35,814
Lucifer werd door God
uit de hemel gegooid.
580
00:36:41,544 --> 00:36:44,719
Maar niet zonder dat hij
een groep met zich meenam.
581
00:36:54,626 --> 00:36:56,006
Zijn hart boog zich voor wraak.
582
00:36:58,630 --> 00:37:00,287
Lucifer heeft een manier gevonden
om God te verwonden.
583
00:37:10,297 --> 00:37:13,472
Hij vond de mensheid.
584
00:37:21,169 --> 00:37:23,689
Lucifer heeft ze bedrogen,
en zij waren ongehoorzaam aan God.
585
00:37:33,181 --> 00:37:36,150
God had geen andere keus hem te
verwijderen uit de tuin,
586
00:37:36,184 --> 00:37:38,325
en ook al moesten ze
die perfecte plek verlaten
587
00:37:38,359 --> 00:37:41,259
en de vloeken verdragen
die God hen had opgelegd,
588
00:37:41,293 --> 00:37:44,296
God hield nog steeds van hen en had een
plan om een einde te maken aan Lucifer
589
00:37:44,331 --> 00:37:45,435
door haar bloedlijn.
590
00:37:48,887 --> 00:37:51,476
God wist dat de slang slecht was
en het zou opnieuw proberen,
591
00:37:51,510 --> 00:37:55,100
dus stuurde hij 200 engelen om voor de mensen
te zorgen en hen te beschermen.
592
00:38:07,768 --> 00:38:09,287
Ze werden de Wachters genoemd.
593
00:38:27,097 --> 00:38:29,790
Ik keek toe terwijl een oorlog
zich om me heen ontvouwde.
594
00:38:29,824 --> 00:38:32,171
De kinderen die geboren werden
werden reuzen,
595
00:38:32,206 --> 00:38:33,656
mensen met ongelooflijke kracht.
596
00:38:34,588 --> 00:38:35,830
Wat een kracht hadden ze.
597
00:38:37,038 --> 00:38:39,282
Het mensenras bijna
volledig weggevaagd,
598
00:38:39,317 --> 00:38:41,284
verdund door de Wachters.
599
00:38:44,598 --> 00:38:46,772
Ik veeg weg
van het gezicht van de aarde
600
00:38:46,807 --> 00:38:49,568
het menselijk ras, dat ik heb gemaakt.
601
00:38:51,052 --> 00:38:55,988
En degenen die mij hebben verraden,
zullen in steen worden gehuld
602
00:38:56,575 --> 00:38:57,575
voor eeuwig.
603
00:39:06,792 --> 00:39:09,554
En de wereld zal gereinigd
worden van het kwaad
604
00:39:09,588 --> 00:39:12,108
dat erover was gebracht.
605
00:39:32,991 --> 00:39:34,958
Na de Zondvloed,
werd Samyaza gestraft.
606
00:39:38,859 --> 00:39:41,309
Opgesloten en versteend
vanwege zijn verraad
607
00:39:42,863 --> 00:39:45,590
tot een later tijdstip wanneer hij
een definitief oordeel tegemoet zal zien.
608
00:39:51,354 --> 00:39:53,598
Nadat het vloedwater
begon te verdwijnen
609
00:39:53,632 --> 00:39:55,876
en het land begon droog te vallen,
610
00:39:55,910 --> 00:39:57,78
God stuurde zijn aartsengel Michael
611
00:39:57,912 --> 00:39:59,707
om alle resterende Wachters
samen te voegen.
612
00:40:14,515 --> 00:40:15,689
Riley.
613
00:40:18,139 --> 00:40:20,728
Je moet de bloedlijn beschermen.
614
00:40:25,802 --> 00:40:27,045
God heeft me vergeven.
615
00:40:31,774 --> 00:40:34,742
Lucifer was in staat om
één Wachter te behouden, Asael.
616
00:40:42,025 --> 00:40:46,444
Er zal een verrader zijn
die mijn zoon zal vermoorden.
617
00:40:52,726 --> 00:40:56,246
De dood van mijn zoon zal
repareren wat is gebroken
618
00:40:56,281 --> 00:40:57,420
in de Tuin.
619
00:41:01,631 --> 00:41:05,911
Zijn onschuldige bloed zal
de zonden van de mensheid bedekken.
620
00:41:12,400 --> 00:41:17,405
En het bloed van deze Verrader kan
de oorlog van de gevallenen beëindigen.
621
00:41:20,823 --> 00:41:23,170
Het is de laatste van de bloedlijn
622
00:41:23,204 --> 00:41:26,000
die de sleutel tot
hun vrijlating vormt
623
00:41:26,035 --> 00:41:28,520
of het einde van hun bestaan.
624
00:41:33,663 --> 00:41:34,940
Asael is oorlog.
625
00:41:43,086 --> 00:41:44,086
Ziekte.
626
00:41:59,965 --> 00:42:01,484
Religieuze samenzwering.
627
00:42:18,846 --> 00:42:20,503
Sieg heil!
628
00:42:20,538 --> 00:42:21,711
Sieg heil!
629
00:42:21,746 --> 00:42:24,818
Ze zullen voor niets stoppen
om je te vinden.
630
00:42:38,866 --> 00:42:40,903
Asael zal nooit opgeven.
631
00:42:42,801 --> 00:42:45,804
En dit bloedmapping-programma
is ook alleen maar om mij te vinden?
632
00:42:45,839 --> 00:42:47,023
Waarom denk je dat
je bent ontvoerd
633
00:42:47,047 --> 00:42:48,566
op dezelfde dag toen
je je registreerde?
634
00:42:49,946 --> 00:42:52,570
Jij hebt die sms-berichten verzonden
om te voorkomen dat ik zou gaan.
635
00:42:52,604 --> 00:42:54,502
Mijn professoren
wilden me ontmoeten.
636
00:42:54,537 --> 00:42:56,021
Dat was ik.
637
00:42:56,056 --> 00:42:58,576
En om het implanteren te stoppen, wat
ze kunnen gebruiken om je te volgen.
638
00:43:01,475 --> 00:43:04,064
Waarom wachtte je tot nu toe
om me op te zoeken?
639
00:43:04,098 --> 00:43:05,859
Asael kan het bloed van
de erfgenaam alleen gebruiken
640
00:43:05,893 --> 00:43:08,137
om Samyaza te bevrijden
eens in de 17 jaar.
641
00:43:09,414 --> 00:43:11,002
17 Jaren.
642
00:43:11,036 --> 00:43:12,900
Dat is wanneer mijn--
- Dat is juist.
643
00:43:12,935 --> 00:43:15,938
17 Jaar geleden stierven je ouders
bij een auto-ongeluk.
644
00:43:15,972 --> 00:43:17,733
Ik heb jou uit het wrak
gehaald en je verborgen
645
00:43:17,767 --> 00:43:19,666
tot de apex voorbij was.
646
00:43:19,700 --> 00:43:22,461
Asael moest nogmaals 17 jaar
wachten om je te vinden.
647
00:43:24,843 --> 00:43:27,397
Vertel me eens hierover.
648
00:43:28,951 --> 00:43:30,953
De munt heeft een
beschermende zegel binnenin.
649
00:43:30,987 --> 00:43:33,300
Asael kan je niet vinden
wanneer je het bij je hebt.
650
00:44:02,674 --> 00:44:05,401
Laura, maak mijn agenda leeg
en neem de middag maar vrij.
651
00:44:05,435 --> 00:44:06,920
Weet u dat zeker, mijnheer?
652
00:44:06,954 --> 00:44:08,380
Ja, ik zal de rest van de dag
in mijn kantoor zijn.
653
00:44:08,404 --> 00:44:10,509
Ik heb wat zaken
die ik nodig moet doen.
654
00:45:11,260 --> 00:45:13,262
Waarom kan je geen deur gebruiken?
655
00:45:13,296 --> 00:45:15,436
Ik zal er nooit aan wennen.
656
00:45:15,471 --> 00:45:16,714
Is ze gevonden?
657
00:45:17,991 --> 00:45:21,097
We hebben mannen aan het werk
om haar te vinden.
658
00:45:21,132 --> 00:45:23,997
Je begrijpt de urgentie hiervan,
neem ik aan.
659
00:45:24,031 --> 00:45:26,585
Ik weet het, ik heb gewoon
een beetje meer tijd nodig.
660
00:45:27,794 --> 00:45:29,968
Het meisje zou je primaire focus
moeten zijn.
661
00:45:30,003 --> 00:45:33,523
Ik heb nog steeds een organisatie te leiden,
voor het geval je het bent vergeten.
662
00:45:33,558 --> 00:45:36,181
We staan sympathiek tegenover
je eigen persoonlijke agenda,
663
00:45:36,216 --> 00:45:39,771
maar je moet niet vergeten hoe
je in de positie bent gekomen
664
00:45:39,806 --> 00:45:42,049
waarin je jezelf nu bevindt.
665
00:45:42,084 --> 00:45:45,397
Het zou niet goed zijn voor jou,
als je je ware taak zou vergeten.
666
00:45:46,605 --> 00:45:48,676
Als we Samyaza niet
tijdens de apex vrijlaten,
667
00:45:48,711 --> 00:45:51,369
zal uw organisatie verzwakken
als gevolg van de realiteit
668
00:45:51,403 --> 00:45:54,199
waar Dr. Bali's onderzoek
op gebaseerd is.
669
00:45:54,234 --> 00:45:55,234
Ik weet het.
670
00:45:56,823 --> 00:46:01,103
Ik denk dat het tijd is om
hier zelf voor te gaan zorgen.
671
00:46:01,137 --> 00:46:02,137
Hé!
672
00:47:47,140 --> 00:47:48,589
Het kantoor van Dr. Bali.
673
00:47:48,624 --> 00:47:50,729
Hallo, ik ben Lillian Aiden
van de New York Times.
674
00:47:50,764 --> 00:47:51,592
Ja, hallo.
675
00:47:51,627 --> 00:47:53,491
Ja, hallo.
676
00:47:53,525 --> 00:47:56,183
Ik vroeg me af of ik een gesprek
met Dr. Bali kan regelen
677
00:47:56,218 --> 00:47:58,910
met betrekking tot zijn onderzoek
aan de Hamarano-streng.
678
00:47:58,945 --> 00:48:00,025
Een ogenblikje, alstublieft.
679
00:48:00,049 --> 00:48:01,049
Zeker.
680
00:48:03,121 --> 00:48:04,674
Lily.
681
00:48:05,537 --> 00:48:06,953
Ja?
682
00:48:06,987 --> 00:48:08,516
Hoe ver ben je met de verslaggeving
van de persconferentie van vandaag?
683
00:48:08,540 --> 00:48:10,025
Ik wil dat verhaal
vanavond publiceren.
684
00:48:10,059 --> 00:48:11,543
Ja, ik ben bijna klaar.
685
00:48:12,682 --> 00:48:13,891
Lily.
686
00:48:13,925 --> 00:48:15,823
Sebastian.
687
00:48:15,858 --> 00:48:17,860
Wijk niet opnieuw van je opdracht af.
688
00:48:17,895 --> 00:48:19,793
Je hebt je kans in de
onderzoeksjournalistiek verspeeld
689
00:48:19,827 --> 00:48:21,243
bij het Greenbrier-incident.
690
00:48:21,277 --> 00:48:24,280
Hé, dat was niet mijn
fout en dat weet je.
691
00:48:24,315 --> 00:48:25,937
Ik had destijds een echt verhaal.
692
00:48:25,972 --> 00:48:29,009
Je had vermoedens en persoonlijke
vooroordelen, Lily.
693
00:48:29,044 --> 00:48:31,218
Ik meen het, Lily.
694
00:48:31,253 --> 00:48:32,599
Schrijf het verhaal van vandaag.
695
00:48:32,633 --> 00:48:34,842
Verpruts het niet. Dit
is je laatste kans.
696
00:48:39,744 --> 00:48:40,538
Mevrouw?
697
00:48:40,572 --> 00:48:41,470
Ja.
698
00:48:41,504 --> 00:48:42,678
Lillian, het spijt me,
699
00:48:42,712 --> 00:48:45,129
Dr. Bali beantwoordt
zijn telefoon nu niet.
700
00:48:45,163 --> 00:48:48,891
Heeft u zijn mobiele nummer
waar ik hem kan bereiken?
701
00:48:48,926 --> 00:48:51,894
Het spijt me, u zult
een andere keer moeten terugbellen.
702
00:50:56,363 --> 00:51:01,265
Dr. Bali?
703
00:51:02,887 --> 00:51:03,887
Dr. Bali?
704
00:51:20,284 --> 00:51:21,284
Oké.
705
00:51:27,739 --> 00:51:28,739
Oké.
706
00:52:28,317 --> 00:52:29,317
Hallo?
707
00:53:02,351 --> 00:53:03,351
Lexi?
708
00:53:05,423 --> 00:53:06,423
Emma?
709
00:53:19,679 --> 00:53:23,303
Kom op, kom op,
kom op, neem op!
710
00:53:23,338 --> 00:53:27,583
Goed gedaan, jongens.
711
00:53:30,793 --> 00:53:33,382
- Kom op, neem op, neem hem op.
712
00:53:34,590 --> 00:53:36,109
- Kom op, kom op, kom op.
713
00:53:36,143 --> 00:53:38,353
Het is daar, links van je, maat.
714
00:53:38,387 --> 00:53:40,562
Alsjeblieft, daar is het.
715
00:53:44,013 --> 00:53:45,877
Kom op jongens,
we zijn er bijna.
716
00:53:48,121 --> 00:53:50,261
Haha! Mooie!
717
00:53:51,607 --> 00:53:53,782
Overwinning smaakt zo goed.
718
00:53:53,816 --> 00:53:56,992
Lily, hoe gaat het?
719
00:53:57,026 --> 00:53:59,684
- Adam, je had gelijk.
- Had ik dat?
720
00:53:59,719 --> 00:54:01,514
Ik bedoel ja, natuurlijk had ik dat.
721
00:54:01,548 --> 00:54:02,342
Waar ben jij?
722
00:54:02,377 --> 00:54:04,413
Ik ben thuis.
723
00:54:04,448 --> 00:54:07,209
Oké, ga niet weg,
ik ben er bijna.
724
00:54:07,244 --> 00:54:08,244
Oké.
725
00:54:10,281 --> 00:54:12,559
Oké, laten we het nog eens doen.
726
00:54:14,699 --> 00:54:17,702
Dus je zegt dat alle oorlogen
van de wereld veroorzaakt zijn
727
00:54:17,737 --> 00:54:22,742
door Lexi's familie, en door
Asael die ze probeert te vinden?
728
00:54:23,674 --> 00:54:25,262
Dat zeg ik.
729
00:54:25,296 --> 00:54:26,711
Ik vind jou wel erg vol van jezelf.
730
00:54:29,024 --> 00:54:30,415
Het is niet iets wat mensen
van jouw leeftijd tegenwoordig
731
00:54:30,439 --> 00:54:32,096
erg vaak accepteren.
732
00:54:32,130 --> 00:54:33,580
Kom op, Lexi, laten we gaan.
733
00:54:34,995 --> 00:54:36,273
Ik denk dat ik blijf.
734
00:54:37,515 --> 00:54:38,585
Wat?
735
00:54:38,620 --> 00:54:40,138
Ben je gek?
736
00:54:40,173 --> 00:54:42,555
Al dat gepraat over engelen
en het bloed van de Verrader?
737
00:54:43,452 --> 00:54:44,452
Ik geloof hem.
738
00:54:45,454 --> 00:54:48,112
Dit is niet zoals in je videogames
739
00:54:48,146 --> 00:54:51,080
waar jij de held bent en
alles goed komt.
740
00:54:51,115 --> 00:54:53,773
Dit is het echte leven,
Lexi en in je boeken,
741
00:54:53,807 --> 00:54:55,671
waarin de helden de zonsondergang
tegemoet rennen,
742
00:54:55,706 --> 00:54:57,742
houdt de zonsondergang nooit op.
743
00:54:57,777 --> 00:55:01,505
Nieuwsflash! Zonsondergangen,
hoewel een tijdje mooi,
744
00:55:01,539 --> 00:55:03,852
veranderen in donkere, koude nachten.
745
00:55:06,717 --> 00:55:11,722
Stel dat dit allemaal echt is,
wat gebeurt er als ze haar vangen?
746
00:55:12,895 --> 00:55:14,656
Ze zullen haar op een altaar plaatsen,
747
00:55:14,690 --> 00:55:17,590
haar bloed aftappen en
transfuseren in Samyaza.
748
00:55:18,798 --> 00:55:21,421
Waarom geloof je dat?
749
00:55:21,456 --> 00:55:24,528
Je kunt dit niet verzinnen,
het moet wel echt zijn.
750
00:55:24,562 --> 00:55:26,944
Kun je dit niet verzinnen?
751
00:55:26,978 --> 00:55:28,117
Maak je een grap?
752
00:55:28,152 --> 00:55:29,671
Er zijn hele afdelingen in boekhandels
753
00:55:29,705 --> 00:55:32,398
die zijn toegewijd aan verzinsels
754
00:55:32,432 --> 00:55:34,158
zoals deze.
755
00:55:34,192 --> 00:55:36,263
Verwar niet je verlangen
om relevant te zijn
756
00:55:36,298 --> 00:55:37,403
met wat de feiten zijn.
757
00:55:38,265 --> 00:55:39,163
Emma.
758
00:55:39,197 --> 00:55:41,268
Nee, Lexi, ik ga weg.
759
00:55:41,303 --> 00:55:44,271
Hij is krankzinnig en je bent
gek om hem te geloven.
760
00:55:44,306 --> 00:55:45,445
Emma, wacht even.
761
00:55:52,245 --> 00:55:53,245
Kom met me mee.
762
00:55:55,282 --> 00:55:56,282
Dat kan ik niet.
763
00:55:58,04 --> 00:55:59,044
Het spijt me.
764
00:56:00,322 --> 00:56:02,117
Alsjeblieft, blijf veilig daar buiten.
765
00:56:20,377 --> 00:56:21,377
Lexi?
766
00:56:33,079 --> 00:56:36,323
Nou, ik ging naar die blog
waar je het over had,
767
00:56:36,358 --> 00:56:37,818
Ik wist niet zeker of iets wat je me
gaf zou relevant zijn,
768
00:56:37,842 --> 00:56:40,397
maar ik ging naar
het laboratorium van Dr. Bali.
769
00:56:42,399 --> 00:56:44,539
Ik vond dit.
770
00:56:44,573 --> 00:56:46,368
En hij gaf je het gewoon?
771
00:56:46,403 --> 00:56:48,957
Hij was dood.
772
00:56:48,991 --> 00:56:51,131
Dat is ingewikkeld.
773
00:56:53,893 --> 00:56:56,274
Dit is geen vredig
bloedmapping systeem
774
00:56:56,309 --> 00:56:57,586
om de wereld van geweld te verlossen.
775
00:56:57,621 --> 00:56:59,416
Danel probeert de Wachters
te bevrijden
776
00:56:59,450 --> 00:57:02,315
en zichzelf tot koning te maken.
777
00:57:02,349 --> 00:57:05,491
Erger nog, ik denk dat
hij erin zou kunnen slagen.
778
00:57:06,871 --> 00:57:08,321
Ik ben naar het appartement
van de meisjes gegaan,
779
00:57:08,355 --> 00:57:09,988
en het leek erop dat daar
een enorme worsteling had plaatsgevonden.
780
00:57:10,012 --> 00:57:12,221
Ik denk dat ze gekidnapt zijn.
781
00:57:12,256 --> 00:57:13,878
Ben je naar de politie geweest?
782
00:57:13,913 --> 00:57:15,639
En wat vertel ik hen dan?
783
00:57:15,673 --> 00:57:17,882
Dat twee meisjes ontvoerd zijn
om geofferd te worden
784
00:57:17,917 --> 00:57:19,712
om een ras van engelen op aarde
vrij te laten
785
00:57:19,746 --> 00:57:22,680
met de bedoeling de apocalyps
teweeg te brengen?
786
00:57:22,715 --> 00:57:25,959
Je hebt een punt.
787
00:57:25,994 --> 00:57:27,133
Wat doe je?
788
00:57:27,167 --> 00:57:28,790
Nou, als wat je zegt waar is,
789
00:57:28,824 --> 00:57:33,415
dan is deze gast ook deze gast.
790
00:57:36,245 --> 00:57:37,488
Wat betekent dat?
791
00:57:37,523 --> 00:57:39,352
Dat betekent dat ze op jacht
zullen zijn naar de erfgenaam.
792
00:57:39,386 --> 00:57:41,941
Wacht, waar zal dit alles
gebeuren?
793
00:57:41,975 --> 00:57:44,322
Het zal op de heuvel zijn waar
Samyaza in steen gevangen is,
794
00:57:44,357 --> 00:57:46,980
en ze zullen geofferd worden
tijdens de Apex.
795
00:57:47,015 --> 00:57:48,395
Wanneer is dat?
796
00:57:48,430 --> 00:57:50,397
Iets minder dan anderhalve dag.
797
00:57:51,364 --> 00:57:52,814
Kan hij gestopt worden?
798
00:57:52,848 --> 00:57:56,334
Nou, de legende vertelt dat
Asael een dolk bij zich draagt
799
00:57:56,369 --> 00:57:59,476
gemaakt van de zilverlingen waarmee Judas
werd betaald om Jezus te verraden.
800
00:57:59,510 --> 00:58:00,684
Andere theorieën zeggen
801
00:58:00,718 --> 00:58:02,617
dat het de punt is van
de Speer van het lot.
802
00:58:02,651 --> 00:58:04,135
Speer van het lot?
803
00:58:04,170 --> 00:58:06,759
Dat is de lans die werd gebruikt
om Jezus te doorboren
804
00:58:06,793 --> 00:58:08,726
om te zien of hij echt dood was.
805
00:58:08,761 --> 00:58:10,659
Dus, deze dolk is belangrijk?
806
00:58:10,694 --> 00:58:12,178
Super belangrijk.
807
00:58:12,212 --> 00:58:14,491
Er wordt verteld dat het kan worden
gebruikt om de Wachters te doden,
808
00:58:14,525 --> 00:58:16,907
maar het is ook de dolk die
moet worden gebruikt tijdens het offer
809
00:58:16,941 --> 00:58:18,460
om de Wachters te bevrijden.
810
00:58:18,495 --> 00:58:21,152
En zodra de bloedlijn van Judas
Samyaza heeft bevrijd,
811
00:58:21,187 --> 00:58:24,121
kan de dolk ook worden gebruikt
om zijn leiders te bevrijden.
812
00:58:24,155 --> 00:58:24,949
Hoeveel leiders?
813
00:58:24,984 --> 00:58:27,573
Ongeveer 20 of zo.
814
00:58:27,607 --> 00:58:32,267
Oké, dus deze Samyaza-kerel en
zijn leiders worden vrijgelaten,
815
00:58:32,301 --> 00:58:34,027
en dan zullen ze de macht
hebben om ...?
816
00:58:34,062 --> 00:58:36,685
De mensheid voor altijd te vernietigen.
817
00:58:38,549 --> 00:58:40,551
Je zei dus dat ik het enige ben
818
00:58:40,586 --> 00:58:43,485
dat Samyaza zou kunnen bevrijden
of hem vernietigen.
819
00:58:43,520 --> 00:58:44,417
Dat is juist.
820
00:58:44,451 --> 00:58:46,730
Ik weet wat Samyaza bevrijdt.
821
00:58:46,764 --> 00:58:47,558
Jouw offer.
822
00:58:47,593 --> 00:58:49,318
Ja, dat snap ik.
823
00:58:49,353 --> 00:58:51,079
Wat doodt hem?
824
00:58:52,667 --> 00:58:54,082
Je hoeft dit niet te doen.
825
00:58:55,670 --> 00:58:57,672
Wat is mijn andere optie?
826
00:58:57,706 --> 00:59:00,709
Altijd op de vlucht, altijd
over mijn schouder kijken?
827
00:59:03,091 --> 00:59:04,886
Het zal allemaal snel voorbij zijn.
828
00:59:04,920 --> 00:59:06,473
Je zult de maas in de wet dichten,
829
00:59:06,508 --> 00:59:07,727
en jij en de rest van je familielijn
830
00:59:07,751 --> 00:59:08,786
zullen kunnen rusten.
831
00:59:11,133 --> 00:59:14,136
Er is een dolk gemaakt van
gepolijst, gehard staal,
832
00:59:14,171 --> 00:59:15,759
ingelegd met zilver.
833
00:59:15,793 --> 00:59:17,484
Asael zal hem op zijn heup dragen.
834
00:59:17,519 --> 00:59:19,348
Eerst zal hij je bloed testen
835
00:59:19,383 --> 00:59:21,419
om zeker te weten dat ik hem niet
probeer te misleiden.
836
00:59:22,697 --> 00:59:24,112
Je zult niet goed kunnen zien,
837
00:59:24,146 --> 00:59:27,391
hij zal je vastbinden in een
stoel, zodat je niet zult ontsnappen.
838
00:59:27,425 --> 00:59:29,980
Hoe kan ik de dolk dan pakken?
839
00:59:30,014 --> 00:59:31,671
Je zult dichtbij kunnen komen
840
00:59:31,706 --> 00:59:33,639
vlak voordat hij je offert.
841
00:59:34,812 --> 00:59:38,195
Het lijkt erop dat het
op het laatste nippertje aankomt.
842
00:59:38,229 --> 00:59:39,817
Ik zal de hele tijd toekijken.
843
00:59:40,749 --> 00:59:42,268
Zodra een van je handen vrij is,
844
00:59:42,302 --> 00:59:45,064
zal je de steekbeweging van de dolk
kunnen ontwijken.
845
00:59:45,098 --> 00:59:48,964
Pak het van hem af en steek het diep
in het standbeeld achter Asael.
846
00:59:50,656 --> 00:59:53,417
Wat zal Asael ervan weerhouden
mij te stoppen?
847
00:59:53,451 --> 00:59:54,660
Dat is waar ik een rol heb.
848
00:59:55,626 --> 00:59:58,629
En hoe gaan we daar komen?
849
00:59:58,664 --> 01:00:00,148
Houd me vast.
850
01:00:03,600 --> 01:00:07,431
Ben je klaar?
851
01:00:08,605 --> 01:00:11,711
En jij zei dat je dit allemaal
kon beëindigen?
852
01:00:13,679 --> 01:00:14,679
Ja.
853
01:00:17,544 --> 01:00:20,824
Ik wil op deze manier niet meer leven.
854
01:00:25,760 --> 01:00:30,557
Ik zie foto's in die boeken.
855
01:00:31,835 --> 01:00:34,596
Het is totaal anders dan mijn wereld.
856
01:00:40,429 --> 01:00:42,190
Ik wil daar naartoe gaan.
857
01:00:48,472 --> 01:00:49,680
Wil je me daarheen brengen?
858
01:00:51,406 --> 01:00:56,376
Die foto's zijn echt,
en ik zal je daarheen brengen.
859
01:00:59,207 --> 01:01:00,207
Ik beloof het.
860
01:01:08,043 --> 01:01:09,044
Hoe zit het met Sable?
861
01:01:12,185 --> 01:01:13,462
Maak je geen zorgen om haar.
862
01:01:14,360 --> 01:01:15,948
Ze is net mijn grote zus.
863
01:01:17,397 --> 01:01:21,298
Ze heeft me opgevoed sinds
ze me als baby vonden.
864
01:01:23,749 --> 01:01:26,855
Deze mensen, deze plek.
865
01:01:28,754 --> 01:01:32,689
Zij zijn mijn familie, mijn leven.
866
01:01:35,519 --> 01:01:36,658
Mijn herinneringen.
867
01:01:39,212 --> 01:01:41,387
Maar ik voel me nog steeds zo leeg.
868
01:01:43,803 --> 01:01:45,667
Alsof ik niet echt weet wie ik ben.
869
01:01:57,541 --> 01:02:02,132
En wat is er gebeurd met
je kamergenoot, Emma?
870
01:02:03,789 --> 01:02:04,789
Ja.
871
01:02:06,101 --> 01:02:07,101
Emma.
872
01:02:10,899 --> 01:02:12,625
De eerste keer is altijd
het moeilijkst.
873
01:02:22,566 --> 01:02:24,464
De erfgenaam, eindelijk.
874
01:02:26,984 --> 01:02:28,227
Wat doe je?
875
01:02:32,887 --> 01:02:33,887
Controleer dit.
876
01:02:42,759 --> 01:02:44,691
Ik wil geen risico's nemen.
877
01:02:44,726 --> 01:02:46,763
Ik wil er zeker van zijn dat we
de juiste meid hebben.
878
01:02:55,772 --> 01:02:56,772
Niet nodig.
879
01:02:57,463 --> 01:02:59,085
Dit is Lexi niet.
880
01:02:59,120 --> 01:03:00,120
Wat?
881
01:03:00,777 --> 01:03:03,055
Je hebt me het verkeerde
meisje gebracht!
882
01:03:05,643 --> 01:03:08,025
En wie ben jij?
883
01:03:13,686 --> 01:03:14,686
Onmogelijk!
884
01:03:15,688 --> 01:03:17,207
- Controleer het opnieuw.
885
01:03:37,744 --> 01:03:39,263
Hoe kan dit?
886
01:03:39,298 --> 01:03:40,747
Mijnheer.
887
01:03:40,782 --> 01:03:42,062
Er is hier iemand om je te spreken.
888
01:03:42,094 --> 01:03:43,267
Niet nu.
889
01:03:43,302 --> 01:03:44,682
Het is Riley, mijnheer.
890
01:03:44,717 --> 01:03:46,132
Hij zegt dat hij de erfgenaam heeft.
891
01:03:46,167 --> 01:03:48,514
Dit wordt elke minuut opwindender.
892
01:03:50,136 --> 01:03:51,620
Adam, het is een huurauto.
893
01:03:54,900 --> 01:03:57,040
Wauw, is het hier?
894
01:03:58,075 --> 01:04:00,181
Ziet ernaar uit.
895
01:04:17,854 --> 01:04:19,200
Wees niet bang.
896
01:04:25,620 --> 01:04:27,035
Wel, wel.
897
01:04:28,174 --> 01:04:30,314
Wat is dit voor kadootje
dat je me hebt gebracht?
898
01:04:30,349 --> 01:04:32,144
Ik heb je de erfgenaam gebracht.
899
01:04:32,178 --> 01:04:33,352
Ik ben klaar om dit te beëindigen.
900
01:04:34,629 --> 01:04:37,735
Weet je jouw opdracht van God nog?
901
01:04:38,909 --> 01:04:41,498
Ik weet zeker dat hij hier niet
erg blij over zou zijn.
902
01:04:41,532 --> 01:04:42,740
Ik ben er klaar mee.
903
01:04:42,775 --> 01:04:44,294
Ik wil dit beëindigen,
voor eens en voor altijd.
904
01:04:44,328 --> 01:04:46,261
In ruil voor haar,
wil ik weer terug,
905
01:04:46,496 --> 01:04:48,919
in een machtspositie
wanneer Samyaza wordt vrijgelaten.
906
01:04:48,954 --> 01:04:50,679
Het klinkt heel verleidelijk.
907
01:04:53,717 --> 01:04:57,997
Maar naar nu blijkt,
heb ik kleine Lexi niet nodig.
908
01:04:59,067 --> 01:05:00,241
Of jou, wat dat betreft.
909
01:05:03,623 --> 01:05:05,384
Zet hem in de kelder!
910
01:05:07,006 --> 01:05:07,834
En het meisje dan?
911
01:05:07,869 --> 01:05:08,663
We hebben haar tweeling.
912
01:05:08,697 --> 01:05:09,940
Zij ook.
913
01:05:09,975 --> 01:05:11,459
Misschien hebben we haar later nodig.
914
01:05:18,155 --> 01:05:19,743
Die vent is net vermoord.
915
01:05:19,777 --> 01:05:20,996
We moeten haar daar wegkrijgen.
916
01:05:21,020 --> 01:05:22,780
Zie ik eruit als Rambo?
917
01:05:22,815 --> 01:05:23,989
- Shh!
918
01:05:24,023 --> 01:05:25,276
We hebben minder wapens en
we zijn in de minderheid!
919
01:05:25,300 --> 01:05:26,660
Shh, we moeten dichterbij komen, hier.
920
01:05:30,927 --> 01:05:33,895
Kom op, kom op!
921
01:05:33,930 --> 01:05:35,517
Daar zijn ze.
922
01:05:40,281 --> 01:05:41,316
Waar zijn ze mee bezig?
923
01:05:41,351 --> 01:05:42,973
Ik weet het niet.
924
01:05:43,008 --> 01:05:44,492
Nou.
925
01:05:44,526 --> 01:05:46,459
Kijk.
926
01:05:46,494 --> 01:05:47,598
Ga, ga, ga.
927
01:05:51,878 --> 01:05:54,467
Mijn god, omlaag, omlaag.
928
01:05:56,573 --> 01:05:57,919
Ga, ga die kant op.
929
01:06:01,992 --> 01:06:03,200
- Ze--
- Shh, stil!
930
01:06:03,235 --> 01:06:04,615
Misschien zijn er nog steeds
bewakers in de buurt.
931
01:06:04,650 --> 01:06:07,825
Maar ze zijn gewoon verdwenen,
heb je het niet gezien?
932
01:06:07,860 --> 01:06:09,034
Ja ik zag het.
933
01:06:09,068 --> 01:06:11,277
Ze waren daar,
en nu zijn ze dat niet.
934
01:06:11,312 --> 01:06:12,589
Ja, Adam, ik zag het.
935
01:06:12,623 --> 01:06:14,867
Help me nu een manier te vinden
om binnen te komen.
936
01:06:21,770 --> 01:06:23,358
Wat bedoelde ze met mijn tweelingzus?
937
01:06:23,393 --> 01:06:24,359
Ik heb geen zus.
938
01:06:24,394 --> 01:06:26,189
Ik ben in orde, trouwens.
939
01:06:26,223 --> 01:06:28,260
Het is niet alsof ik daarnet
ben neergestoken daarbuiten.
940
01:06:28,294 --> 01:06:29,882
Beantwoord de vraag.
941
01:06:30,883 --> 01:06:33,161
Wat wil je weten, Lexi?
942
01:06:33,196 --> 01:06:36,854
Je bent geadopteerd en
opgevoed als enig kind,
943
01:06:36,889 --> 01:06:38,960
maar er was een andere
baby in de auto
944
01:06:38,995 --> 01:06:40,444
de nacht van het ongeluk.
945
01:06:40,479 --> 01:06:41,549
Wat is er gebeurd?
946
01:06:43,033 --> 01:06:45,587
Asael is met een andere auto
die van je ouders binnengereden.
947
01:06:53,388 --> 01:06:54,148
Mijn ouders?
948
01:06:54,182 --> 01:06:56,322
Ze waren op slag dood.
949
01:07:24,143 --> 01:07:26,283
Dan heb je dus net mijn zus
achtergelaten te sterven.
950
01:07:26,318 --> 01:07:28,251
Wat moest ik doen?
951
01:07:28,285 --> 01:07:29,459
Asael kwam eraan,
952
01:07:29,493 --> 01:07:31,426
en jij was degene
die gered moest worden.
953
01:07:32,427 --> 01:07:33,704
Wat is er met haar gebeurd?
954
01:07:34,912 --> 01:07:36,707
De politie heeft haar gevonden,
955
01:07:36,742 --> 01:07:39,952
en ze groeide op in een leuk,
gelukkig gezin.
956
01:07:39,986 --> 01:07:41,781
Waar is ze al die jaren geweest?
957
01:07:41,816 --> 01:07:44,819
Je hebt met haar samengewoond
voor het grootste deel van het jaar.
958
01:07:46,545 --> 01:07:47,856
Emma?
959
01:07:47,891 --> 01:07:50,963
- Laat me los!
- Wees niet bang.
960
01:07:50,997 --> 01:07:52,102
Ja.
961
01:07:52,137 --> 01:07:55,209
Waarom heb je ons dat niet verteld?
962
01:07:55,243 --> 01:07:56,417
Het had geen zin!
963
01:07:58,798 --> 01:08:00,880
Ze geloofde niets van wat ik
jullie twee heb verteld.
964
01:08:00,904 --> 01:08:02,664
Waarom zou de kennis dat
jullie verwant zijn
965
01:08:02,699 --> 01:08:03,907
enig verschil hebben gemaakt?
966
01:08:05,909 --> 01:08:08,291
Je had iets kunnen doen.
967
01:08:08,325 --> 01:08:10,500
Jouw leven was het
enige dat dat er toe deed.
968
01:08:12,018 --> 01:08:14,814
Mijn leven was het enige
dat er toe deed?
969
01:08:15,677 --> 01:08:16,782
Haar leven is ook belangrijk!
970
01:08:20,751 --> 01:08:22,167
We zitten vast in een stomme kamer,
971
01:08:22,201 --> 01:08:25,515
en zij is daar, en
staat op het punt te sterven!
972
01:08:25,549 --> 01:08:28,587
Dit is allemaal jouw schuld.
973
01:08:33,316 --> 01:08:34,317
Ben je oké?
974
01:08:34,351 --> 01:08:35,663
Wacht, hoe kan het goed zijn?
975
01:08:35,697 --> 01:08:36,905
Ik zag hoe hij je neerstak.
976
01:08:36,940 --> 01:08:38,769
Adam, ik dacht dat je zei
dat die dolk
977
01:08:38,804 --> 01:08:40,046
de Wachters zou doden.
978
01:08:40,081 --> 01:08:41,255
Ik hoop van wel.
979
01:08:41,289 --> 01:08:42,404
Er zit niet eens
een gat in zijn shirt.
980
01:08:42,428 --> 01:08:43,912
Het is niet dat soort dolk.
981
01:08:43,947 --> 01:08:45,155
Het heeft hem sterfelijk gemaakt.
982
01:08:45,190 --> 01:08:48,641
Jij moet Lexi zijn, dus
ze hebben je zus meegenomen,
983
01:08:48,676 --> 01:08:50,619
en als we daar willen aankomen
voordat ze Samyaza vrijlaten,
984
01:08:50,643 --> 01:08:51,851
moeten we nu gaan.
985
01:08:51,886 --> 01:08:53,174
Oké, laten we gaan. Doe
je verdwijntruc-ding.
986
01:08:53,198 --> 01:08:54,130
Dat kan ik niet.
987
01:08:54,164 --> 01:08:55,579
Ik heb geen krachten meer.
988
01:08:57,650 --> 01:08:59,445
Oké, hoe ver
weg is die plek?
989
01:08:59,480 --> 01:09:00,377
Ongeveer een uur.
990
01:09:00,412 --> 01:09:01,758
Hoe zit het met de apex?
991
01:09:01,792 --> 01:09:03,000
Iets meer dan een uur.
992
01:09:03,035 --> 01:09:04,806
Oké, als we nu gaan, kunnen we
er op tijd zijn.
993
01:09:04,830 --> 01:09:07,039
Waarom help je ons?
994
01:09:07,073 --> 01:09:09,455
Nou, wereldwijde overheersing
door donkere engelenkrachten,
995
01:09:09,490 --> 01:09:10,905
waar al het leven is vernietigd,
996
01:09:10,939 --> 01:09:13,528
klinkt in mijn oren behoorlijk
vreselijk, dus we moeten gaan.
997
01:09:13,563 --> 01:09:14,529
- Gaan.
- We gaan nu.
998
01:09:14,564 --> 01:09:15,564
Kom op.
999
01:09:18,188 --> 01:09:19,879
Hoe ben jij hierover te weten gekomen?
1000
01:09:19,914 --> 01:09:21,364
Ik ben een journalist.
1001
01:09:21,398 --> 01:09:25,230
Ik was al even Turel aan het volgen en
zijn bloedmapping-programma,
1002
01:09:25,264 --> 01:09:28,992
en ik ging op bezoek bij Dr. Bali,
en hij was vermoord.
1003
01:09:29,026 --> 01:09:32,029
Dr., Dr. Bali, hij is degene
die het heeft ontdekt van de, de--
1004
01:09:32,064 --> 01:09:34,239
- Hamarano streng.
- Ja.
1005
01:09:34,273 --> 01:09:35,654
Ik weet niet wat is er gebeurd,
1006
01:09:35,688 --> 01:09:38,553
maar blijkbaar werd hij overbodig
zodra hij je vond.
1007
01:09:38,588 --> 01:09:41,142
En gaan we er op tijd aankomen?
1008
01:09:43,420 --> 01:09:46,251
Het zal erom spannen.
1009
01:09:47,735 --> 01:09:50,876
Dus er is een kans dat het
offer misschien niet werkt.
1010
01:09:50,910 --> 01:09:51,910
Wat?
1011
01:09:53,810 --> 01:09:56,744
Tussen Emma en Lexi,
wie werd als tweede geboren?
1012
01:09:56,778 --> 01:09:59,056
Lexi, dat is waarom
ik haar heb gepakt.
1013
01:09:59,091 --> 01:10:02,508
Dus de tekst spreekt
over het laatste bloed,
1014
01:10:02,543 --> 01:10:04,614
maar ik heb in een forum
een discussie gevoerd
1015
01:10:04,648 --> 01:10:06,098
vanaf dat we in de auto stapten,
1016
01:10:06,132 --> 01:10:08,687
en stelde daar de vraag of het
verdeeld zou zijn bij een tweeling,
1017
01:10:08,721 --> 01:10:12,000
of je van beiden het bloed nodig zou hebben
of alleen van de laatstgeborene?
1018
01:10:14,002 --> 01:10:15,383
En?
1019
01:10:15,418 --> 01:10:18,075
Nou, het is verdeeld.
1020
01:10:18,110 --> 01:10:19,594
Maar het probleem blijft,
1021
01:10:19,629 --> 01:10:22,735
dat in beide scenario's ...
1022
01:10:22,770 --> 01:10:25,807
Emma zou voor niets sterven.
1023
01:10:39,027 --> 01:10:40,027
Werkt het?
1024
01:10:40,995 --> 01:10:42,203
Ik weet het niet.
1025
01:10:44,757 --> 01:10:47,553
Waarom werkt dit niet?
1026
01:10:47,588 --> 01:10:49,106
Het werkt kennelijk niet.
1027
01:10:49,141 --> 01:10:51,177
Jongens, we moeten nu gaan.
1028
01:10:51,212 --> 01:10:53,732
Ik ga hierlangs en leid ze af.
1029
01:10:53,766 --> 01:10:56,562
Jullie drieën gaan daar naar boven,
halen haar van het altaar af.
1030
01:10:57,770 --> 01:10:59,876
Riley, je bent nu sterfelijk,
hij zal je vermoorden.
1031
01:11:01,153 --> 01:11:02,153
Ik weet het.
1032
01:11:03,569 --> 01:11:06,227
Zou je je leven voor ons riskeren?
1033
01:11:06,262 --> 01:11:08,125
Ik heb het al een keer verpest.
1034
01:11:08,160 --> 01:11:10,611
Ik zal dezelfde fout
niet opnieuw maken.
1035
01:11:13,924 --> 01:11:16,858
Ga, ik zal ze niet heel lang
kunnen afleiden.
1036
01:11:17,997 --> 01:11:18,997
Lexi, wacht.
1037
01:11:21,380 --> 01:11:26,040
Het spijt me heel erg van alles.
1038
01:11:30,389 --> 01:11:31,839
Waarom deed hij dat?
1039
01:11:31,873 --> 01:11:33,153
Waarom deed hij dat?
- Ik weet het niet.
1040
01:11:33,185 --> 01:11:34,185
Ga.
1041
01:11:35,636 --> 01:11:36,636
Ga!
1042
01:11:45,577 --> 01:11:47,233
Het bloed van het meisje
werkte niet, toch?
1043
01:11:48,545 --> 01:11:50,098
Dit gaat leuk worden.
1044
01:12:00,419 --> 01:12:05,390
Lexi!
1045
01:12:16,021 --> 01:12:19,921
Nee!
1046
01:12:23,891 --> 01:12:25,271
Je verpest alles!
1047
01:12:25,306 --> 01:12:28,136
Nee!
1048
01:12:30,518 --> 01:12:33,176
Lexi, het standbeeld!
1049
01:12:54,439 --> 01:12:55,612
We waren te laat.
1050
01:12:57,373 --> 01:12:58,443
We konden haar niet redden.
1051
01:13:00,341 --> 01:13:03,758
Emma's bloed bevrijdde Samyaza
uit de graftombe, maar ...
1052
01:13:07,141 --> 01:13:10,938
hij was nog steeds zwak,
niet op zijn volle sterkte.
1053
01:13:13,354 --> 01:13:16,253
Daarvoor hadden ze mijn bloed nodig.
1054
01:13:17,358 --> 01:13:19,084
De laatste van de Judas-bloedlijn.
1055
01:13:21,017 --> 01:13:26,022
Emma heeft haar leven gegeven
zodat ik het mijne zou kunnen houden.
1056
01:13:27,955 --> 01:13:32,856
Maar waarom hebben ze jou
na al die tijd niet gevonden?
1057
01:13:35,583 --> 01:13:37,482
Hoorde je dat geluid buiten?
1058
01:13:39,691 --> 01:13:41,140
De krekels.
1059
01:13:44,178 --> 01:13:46,594
Ze weten wanneer er een
onbalans in de aarde is.
1060
01:13:47,906 --> 01:13:49,942
Ze waarschuwen ons.
1061
01:13:50,805 --> 01:13:52,117
De apex komt eraan.
1062
01:13:53,498 --> 01:13:54,982
Om de 17 jaar.
1063
01:13:56,397 --> 01:13:58,986
Dat is wanneer Riley, mijn
beschermengel, verschijnt.
1064
01:13:59,952 --> 01:14:00,952
Om me te beschermen.
1065
01:14:07,063 --> 01:14:11,688
17 Jaar geleden kwamen ze
opnieuw voor mij. Riley en ik,
1066
01:14:14,035 --> 01:14:15,140
we hebben een plan gemaakt.
1067
01:14:21,284 --> 01:14:27,186
Deze munt heeft me al die jaren
verborgen gehouden.
1068
01:14:29,050 --> 01:14:30,604
Ik wil dat jij hem hebt.
1069
01:14:32,053 --> 01:14:33,053
Waarom ik?
1070
01:14:34,297 --> 01:14:36,299
Omdat ik hem niet meer nodig heb.
1071
01:14:38,922 --> 01:14:40,786
Maar ze zullen weten
waar je bent.
1072
01:14:40,821 --> 01:14:41,821
Ik weet het.
1073
01:14:45,515 --> 01:14:47,206
En wat is er hier aan de hand?
1074
01:14:47,241 --> 01:14:48,345
Omkoping?
1075
01:14:48,380 --> 01:14:51,107
Nee, je begrijpt het niet!
1076
01:14:51,141 --> 01:14:52,764
Geef haar de munt!
1077
01:14:56,008 --> 01:14:57,423
Sable?
1078
01:14:57,458 --> 01:14:59,771
Je kunt maar beter snel komen, ik
denk dat we een ... bezoeker hebben.
1079
01:15:08,849 --> 01:15:09,988
Zie je?
1080
01:15:10,022 --> 01:15:11,022
Ik zei het je.
1081
01:15:24,278 --> 01:15:27,281
Hallo, Alexis,
heb je mij gemist?
1082
01:15:28,385 --> 01:15:30,836
Het was gewoon een kwestie van tijd.
1083
01:15:30,871 --> 01:15:34,599
Wel, we kunnen dit
snel en gemakkelijk doen,
1084
01:15:34,633 --> 01:15:39,638
of we kunnen dit
langzaam en pijnlijk laten zijn.
1085
01:15:41,260 --> 01:15:42,260
Nee.
1086
01:15:43,469 --> 01:15:44,469
Ik ben klaar.
1087
01:15:56,172 --> 01:15:57,518
Ik ben het beu om te vluchten.
1088
01:15:58,795 --> 01:16:01,039
Je hebt mijn hele familie gedood,
1089
01:16:02,212 --> 01:16:04,870
en alles vernietigd wat
ik ooit heb liefgehad.
1090
01:16:06,976 --> 01:16:08,529
Ik heb niets meer over.
1091
01:16:10,496 --> 01:16:13,396
Hoe lang heb ik op dit moment gewacht!
1092
01:16:13,430 --> 01:16:16,123
De munt kon jou niet
voor altijd beschermen.
1093
01:16:16,157 --> 01:16:20,576
Om eindelijk compleet te zijn, om
eindelijk mijn lot te vervullen!
1094
01:16:21,956 --> 01:16:25,615
Hoewel je de laatste bent,
zal je bloedlijn verder leven,
1095
01:16:25,650 --> 01:16:28,860
voor eeuwig in mij.
1096
01:16:30,586 --> 01:16:31,725
Laten we dit doen.
1097
01:16:36,902 --> 01:16:38,076
Ik ben blij dat je kon komen.
1098
01:16:38,110 --> 01:16:40,216
Ik had dit onder geen beding willen missen.
1099
01:16:42,667 --> 01:16:43,944
Riley!
1100
01:16:48,086 --> 01:16:50,744
Ik dacht dat Asael al met jou
had afgerekend.
1101
01:16:50,778 --> 01:16:53,574
Je handlangers zijn
slordig geworden, Sammy.
1102
01:17:03,239 --> 01:17:06,173
Die dolk kan mijn krachten
hebben weggenomen,
1103
01:17:07,346 --> 01:17:08,762
maar het nam mijn
onsterfelijkheid niet weg.
1104
01:17:09,970 --> 01:17:11,834
Dan zal ik jouw
onsterfelijkheid wegnemen.
1105
01:17:13,836 --> 01:17:15,631
En dan zal ik jouw leven nemen.
1106
01:19:07,225 --> 01:19:08,191
Je had Asael's aanbod moeten aannemen,
1107
01:19:08,226 --> 01:19:09,745
toen je de kans had, Riley.
1108
01:19:11,470 --> 01:19:13,231
Het leek niet zo'n goed aanbod.
1109
01:19:38,290 --> 01:19:40,534
Eva, wat is er?
1110
01:19:40,568 --> 01:19:42,053
Ik weet wie ik ben.
1111
01:19:49,129 --> 01:19:50,509
Doe iets.
1112
01:19:50,544 --> 01:19:52,201
Hier, ik zal hulp halen.
1113
01:20:07,216 --> 01:20:08,631
Wat een team zouden we geweest zijn.
1114
01:20:12,462 --> 01:20:13,462
Riley!
1115
01:20:25,061 --> 01:20:26,061
Nee!
1116
01:20:35,071 --> 01:20:36,072
Wel, hallo.
1117
01:20:47,912 --> 01:20:51,570
Eindelijk.
1118
01:20:51,605 --> 01:20:54,988
Nu zal ik compleet zijn,
en de wereld zal de mijne zijn!
1119
01:21:00,925 --> 01:21:01,925
Wat?
1120
01:21:02,719 --> 01:21:03,962
Waarom werkt het niet?
1121
01:21:07,828 --> 01:21:09,278
Dankzij mij.
1122
01:21:09,312 --> 01:21:11,728
Dit is voor Emma.
1123
01:22:00,432 --> 01:22:02,918
Ik denk dat dit van jou is.
1124
01:22:13,204 --> 01:22:18,209
Elk einde vormt een nieuw begin.
1125
01:22:21,522 --> 01:22:22,522
Een wedergeboorte.
1126
01:22:25,078 --> 01:22:26,078
Een Renaissance.
1127
01:22:29,323 --> 01:22:30,980
De Hamanaro-streng was een leugen.
1128
01:22:32,292 --> 01:22:35,881
Goed of kwaad is een keuze.
1129
01:22:38,160 --> 01:22:39,885
En vrije wil bestaat.
1130
01:22:44,200 --> 01:22:47,686
Het is mijn keus om terug te vechten
tegen het kwaad,
1131
01:22:49,757 --> 01:22:53,520
en mijn dochter Eva,
zij was ook mijn keuze.
1132
01:22:55,487 --> 01:22:57,558
Hoewel Eva het bloed
van een verrader draagt,
1133
01:22:59,526 --> 01:23:02,356
heeft ze ook het bloed van een engel.
1134
01:23:05,049 --> 01:23:07,016
Maar bloed maakt je niet
tot wie je bent.
1135
01:23:09,674 --> 01:23:11,296
Het is jouw ziel.
1136
01:23:12,159 --> 01:23:14,127
Jouw geest.
1137
01:23:15,852 --> 01:23:17,164
Je liefde voor het leven.
1138
01:23:20,167 --> 01:23:21,582
Van God.
1139
01:23:25,310 --> 01:23:26,691
Mijn ogen zijn geopend.
1140
01:23:28,969 --> 01:23:31,040
En de maas in de wet is gedicht.
1141
01:23:32,697 --> 01:23:37,702
En als ze terugkeren,
wanneer ze terugkeren,
1142
01:23:40,808 --> 01:23:42,155
zullen wij op wacht staan.
1143
01:23:45,158 --> 01:23:47,056
En we zullen klaar zijn.
1144
01:24:47,254 --> 01:24:50,775
En wat denk je van
mijn eerste roman?
1145
01:24:50,809 --> 01:24:53,433
Nou, weet je, ik weet het niet.
1146
01:24:53,467 --> 01:24:55,814
Weet je, om eerlijk te zijn, wist ik
zelfs niet eens dat je kon schrijven,
1147
01:24:55,849 --> 01:24:59,715
maar weet je, ik begreep de helft
van die rommel niet,
1148
01:24:59,749 --> 01:25:02,925
met Sam, of wat zijn naam ook was,
1149
01:25:02,959 --> 01:25:05,790
en Judas en zijn bloedlijn,
maar weet je,
1150
01:25:05,824 --> 01:25:07,757
Ik vond het behoorlijk goed geschreven.
1151
01:25:07,792 --> 01:25:11,244
Maar ik wil echt weten waar
voor de duivel
1152
01:25:11,278 --> 01:25:14,937
je het idee vandaan hebt gehaald
om zo'n verhaal te schrijven?
1153
01:25:14,971 --> 01:25:19,148
Ik heb een waanzinnige verbeelding.
1154
01:25:19,183 --> 01:25:21,702
Ik weet het niet,
1155
01:25:21,737 --> 01:25:24,429
Ik wilde mijn drie
favoriete dingen combineren,
1156
01:25:24,464 --> 01:25:27,950
de Bijbel, boeken,
en videogames.
1157
01:25:27,984 --> 01:25:30,987
Ik heb het gewoon geschreven
1158
01:25:31,022 --> 01:25:32,822
omdat ik wilde dat mensen de Bijbel
in twijfel zouden trekken,
1159
01:25:32,851 --> 01:25:35,716
en ik wilde dat ze er eentje
zouden openen
1160
01:25:35,751 --> 01:25:38,788
en zelf zouden kijken of wat ik
geschreven had waar was of niet.
1161
01:25:38,823 --> 01:25:41,481
Nou, Lexi, dat is geweldig,
dat is echt geweldig.
1162
01:25:41,515 --> 01:25:43,172
En als jouw oude opa,
1163
01:25:43,207 --> 01:25:44,622
wil ik dat je altijd onthoudt
1164
01:25:44,656 --> 01:25:47,763
wat de ware betekenis van
het echte evangelie is, oké?
1165
01:25:47,797 --> 01:25:49,730
En weet je, de de wereld
doet geweldige klus
1166
01:25:49,765 --> 01:25:51,525
door te proberen die boodschap
te verminken.
1167
01:25:51,560 --> 01:25:55,667
Maar de boodschap,
Lexi, is heel duidelijk.
1168
01:25:55,702 --> 01:26:00,224
Jezus kwam naar onze
Aarde om de wereld te redden,
1169
01:26:00,258 --> 01:26:02,640
en hij stierf op het
kruis voor ons allemaal,
1170
01:26:02,674 --> 01:26:05,988
ongeacht wie we waren
of wat we deden,
1171
01:26:06,022 --> 01:26:08,093
en op de derde dag stond hij op,
1172
01:26:08,128 --> 01:26:11,027
de zonde en de dood overwinnend
voor de gehele mensheid.
1173
01:26:11,062 --> 01:26:13,927
Nu wil ik dat jij dat niet
meer zult vergeten, oké?
1174
01:26:13,961 --> 01:26:16,136
Ik zal het niet vergeten, Pap-pap.
1175
01:26:16,171 --> 01:26:18,311
Nou, het andere is,
1176
01:26:18,345 --> 01:26:20,968
wat ga je doen met dit boek,
een film schrijven?
1177
01:26:21,003 --> 01:26:24,869
Nee, dat zal nooit gebeuren.86063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.