All language subtitles for Loophole.2019.1080p.DDP2.0.H.264.Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,642 --> 00:02:41,471 - Psst. 2 00:02:44,923 --> 00:02:46,304 Wat doe jij hier? 3 00:02:50,411 --> 00:02:52,793 Ik zei wat doe je hier? 4 00:02:52,827 --> 00:02:55,036 Ik kwam ... ik kwam hier om te bidden. 5 00:02:56,210 --> 00:02:57,246 Bidden. 6 00:02:58,868 --> 00:02:59,868 Bidden. 7 00:03:01,733 --> 00:03:03,079 Bedoel je zoals aanbidding? 8 00:03:04,322 --> 00:03:05,530 Ja. 9 00:03:09,879 --> 00:03:12,744 Weet je niet dat dat in strijd met de wet is? 10 00:03:14,711 --> 00:03:15,711 Wie ben je? 11 00:03:19,060 --> 00:03:20,752 Ik heb wat eten gevonden. 12 00:03:20,786 --> 00:03:22,340 Heeft iemand je gezien? 13 00:03:22,374 --> 00:03:24,997 Nee. 14 00:03:25,032 --> 00:03:27,862 Wat heb ik je gezegd over naar buiten gaan in het daglicht? 15 00:03:27,897 --> 00:03:31,935 Maar ik heb het gevonden, ik heb het. 16 00:03:34,593 --> 00:03:37,009 Ik zie dat we een gast te eten hebben. 17 00:03:38,183 --> 00:03:40,634 Ik heb haar betrapt toen ze aan de voorkant rondsnuffelde. 18 00:03:40,668 --> 00:03:42,049 Ze ziet eruit als een gevalideerde. 19 00:03:43,775 --> 00:03:45,777 Heb je haar gecontroleerd? 20 00:03:45,811 --> 00:03:47,227 Eh, jij hebt het licht. 21 00:03:48,642 --> 00:03:49,642 O, ja. 22 00:03:53,543 --> 00:03:54,543 Oké. 23 00:03:56,408 --> 00:03:57,651 Oké. 24 00:03:58,962 --> 00:03:59,962 Sorry. 25 00:04:02,759 --> 00:04:04,796 Dit doet geen pijn, ik ga het gewoon doen. 26 00:04:04,830 --> 00:04:06,660 Ik ga het gewoon doen. 27 00:04:06,694 --> 00:04:08,489 En? 28 00:04:08,524 --> 00:04:11,009 Zij is ... ze is een gevalideerde, dus, eh. 29 00:04:12,182 --> 00:04:13,391 Een gevalideerde. 30 00:04:13,425 --> 00:04:16,152 Ik zou die arm er af moeten snijden. 31 00:04:16,186 --> 00:04:17,636 Ben je een spion? 32 00:04:19,776 --> 00:04:22,296 Ik denk dat ik jou al eerder hier heb zien rondsluipen. 33 00:04:23,711 --> 00:04:24,711 Wat is dit? 34 00:04:26,680 --> 00:04:27,681 Dat is een boek. 35 00:04:29,165 --> 00:04:31,340 Het is een boek. 36 00:04:31,374 --> 00:04:34,170 Kijk, het is een boek! 37 00:04:34,204 --> 00:04:36,068 Ik weet dat het een boek is. 38 00:04:36,103 --> 00:04:37,415 Wat voor soort boek? 39 00:04:38,830 --> 00:04:40,487 Het wordt de Bijbel genoemd. 40 00:04:41,522 --> 00:04:43,731 Het woord van God. 41 00:04:44,560 --> 00:04:45,560 God? 42 00:04:47,563 --> 00:04:49,081 Er is geen God. 43 00:04:51,601 --> 00:04:52,671 Niet meer. 44 00:05:06,202 --> 00:05:07,652 Kun jij lezen? 45 00:05:09,792 --> 00:05:10,792 Ja. 46 00:05:13,243 --> 00:05:14,797 Dus je weet wat er is gebeurd? 47 00:05:19,388 --> 00:05:20,734 Waarom haten ze ons? 48 00:05:23,219 --> 00:05:24,324 Ze haten je niet. 49 00:05:25,359 --> 00:05:26,429 Ze zijn bang voor je. 50 00:05:27,396 --> 00:05:29,432 Bang voor wat er in je bloed zit. 51 00:05:29,467 --> 00:05:30,571 Wat zit er in ons bloed? 52 00:05:32,539 --> 00:05:37,440 Het begon decennia geleden, toen ze het voor het eerst ontdekten. 53 00:05:38,407 --> 00:05:39,407 Het gen. 54 00:05:41,133 --> 00:05:43,032 Ze noemden het de Hamanaro-streng. 55 00:05:46,622 --> 00:05:49,763 De wortel van alle geweld. 56 00:05:51,385 --> 00:05:53,456 Ons onderzoek heeft ontdekt dat onze genetische opmaak ... 57 00:05:53,491 --> 00:05:57,460 meer is dan alleen onze fysiologische verschijningsvorm. 58 00:05:58,427 --> 00:05:59,497 Het gaat verder dan dat. 59 00:06:00,843 --> 00:06:02,465 Sommigen van ons dragen een gen 60 00:06:02,500 --> 00:06:05,537 dat is doorgegeven van generatie op generatie 61 00:06:06,435 --> 00:06:09,230 en dat de oorzaak was van oorlog na oorlog. 62 00:06:10,197 --> 00:06:11,197 Na oorlog. 63 00:06:12,958 --> 00:06:15,823 Als dit gen in je DNA zit, 64 00:06:15,858 --> 00:06:18,239 zul je een gewelddadige misdaad plegen. 65 00:06:20,172 --> 00:06:22,312 We hebben verschillende sprekers-- 66 00:06:22,347 --> 00:06:24,107 Denk je dat de stemming zal worden aangenomen? 67 00:06:25,385 --> 00:06:26,386 Ik maak me geen zorgen. 68 00:06:27,801 --> 00:06:29,423 Weet je wat mensen motiveert? 69 00:06:31,183 --> 00:06:32,183 Angst. 70 00:06:33,841 --> 00:06:35,429 Wat stel je voor? 71 00:06:35,464 --> 00:06:37,707 Dat je op je huidige koers blijft. 72 00:06:37,742 --> 00:06:40,917 Het zal alleen werken als mensen geloven 73 00:06:40,952 --> 00:06:42,229 dat het een probleem oplost. 74 00:06:44,058 --> 00:06:46,785 Dan moet ik het probleem groter maken. 75 00:06:46,820 --> 00:06:47,614 Dus dan is mijn oplossing ... 76 00:06:47,648 --> 00:06:48,753 de beste optie. 77 00:06:50,755 --> 00:06:51,755 Lever de erfgenaam, 78 00:06:52,860 --> 00:06:55,622 en je zult krachten hebben die je verbeelding te boven gaan. 79 00:06:55,656 --> 00:06:58,590 En daarom, zonder verder oponthoud, 80 00:06:58,625 --> 00:07:01,973 verwelkom nu Danel Turel op het toneel. 81 00:07:14,192 --> 00:07:15,365 Dames en heren. 82 00:07:16,850 --> 00:07:20,509 Wat ik voorstel zou heel goed het terrorisme kunnen beëindigen 83 00:07:20,543 --> 00:07:22,856 en al het zinloos geweld ook. 84 00:07:24,651 --> 00:07:28,448 We hebben voor één keer een echte kans op wereldvrede. 85 00:07:36,594 --> 00:07:39,493 Dr. Bali kondigde zijn onderzoek aan op de conferentie in Genève. 86 00:07:39,528 --> 00:07:43,497 Laatste gesprek met de U.N. Voorzitter Danel Turel, 87 00:07:43,532 --> 00:07:45,844 die een bloed mappingprogramma voorstelt 88 00:07:45,879 --> 00:07:49,227 waarbij alle personen geregistreerd worden in een database. 89 00:07:49,261 --> 00:07:52,437 Dat maakt degenen bekend die het meest waarschijnlijk 90 00:07:52,472 --> 00:07:53,472 een misdaad zullen plegen. 91 00:07:54,612 --> 00:07:57,269 Verschillende landen zijn al begonnen 92 00:07:57,304 --> 00:07:59,099 met de uitvoering van dit programma, 93 00:07:59,133 --> 00:08:02,620 wat andere landen aanspoort om dit voorbeeld te volgen. 94 00:08:02,654 --> 00:08:06,451 De U.N. vergadert vandaag over de roep om het aansluiten bij een wereldwijde 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,659 implementatie van dit nieuwe idee. 96 00:08:36,930 --> 00:08:38,448 Hoe kunnen ze ons dit aandoen? 97 00:08:38,483 --> 00:08:40,554 Is dat geen schending van onze grondwettelijke rechten? 98 00:08:40,589 --> 00:08:42,522 Wat? Heb je dan iets om te verbergen? 99 00:08:42,556 --> 00:08:44,696 Ik wil niet dat dit mijn toekomst zal bepalen. 100 00:08:46,318 --> 00:08:47,318 Emma. 101 00:08:48,424 --> 00:08:49,424 Wat denk je? 102 00:09:11,551 --> 00:09:13,311 Ze zullen gewoon mensen gaan arresteren 103 00:09:13,345 --> 00:09:15,140 die geen enkele wet hebben overtreden. 104 00:09:15,175 --> 00:09:16,175 Maar dat zullen ze wel gaan doen. 105 00:09:17,418 --> 00:09:20,145 Je hebt het over het potentieel om een misdaad te plegen. 106 00:09:25,944 --> 00:09:28,429 En iets voorkomen voordat het gepleegd is, 107 00:09:28,464 --> 00:09:31,018 is gewoon een fundamentele paradox voor het hele systeem. 108 00:09:39,026 --> 00:09:41,408 Deze bal is nooit op de grond gevallen. 109 00:09:41,442 --> 00:09:43,962 Of in theorie, heeft geen misdaad gepleegd. 110 00:09:45,654 --> 00:09:50,590 Lexi, als ik deze laat vallen, zal hij de grond dan raken? 111 00:09:52,039 --> 00:09:55,111 En als je hem vangt, zul je dan weten of dat gebeurd zou zijn? 112 00:09:55,146 --> 00:09:56,734 Wat is de noodzaak om iets te vangen, 113 00:09:56,768 --> 00:09:57,838 als het niet viel? 114 00:10:01,186 --> 00:10:03,982 Ja, maar de bal handelde niet zelfstandig, professor, 115 00:10:04,017 --> 00:10:07,261 je liet hem vallen, en je hebt ervoor gekozen om hem te laten vallen. 116 00:10:07,296 --> 00:10:08,618 Precies zoals je de eerste twee liet vallen, 117 00:10:08,642 --> 00:10:11,265 koos je ervoor om te handelen bij de derde. 118 00:10:11,300 --> 00:10:13,026 Je hebt bewezen dat wij het vermogen hebben 119 00:10:13,060 --> 00:10:15,235 om te handelen of ons daarvan te onthouden, 120 00:10:15,269 --> 00:10:17,513 zelfs de actie om iemand te arresteren, 121 00:10:17,547 --> 00:10:20,171 die echt geen misdaad heeft begaan, 122 00:10:20,205 --> 00:10:23,623 maar een bepaald genoom bezit, of hem niet te arresteren. 123 00:10:23,657 --> 00:10:25,383 Ik vraag me af, Lexi, 124 00:10:25,417 --> 00:10:27,316 wanneer de tijd komt om jouw bloed te laten testen, 125 00:10:27,350 --> 00:10:29,076 wat denk je dat jouw bloed zal uitwijzen? 126 00:10:29,111 --> 00:10:31,700 Kun je iets kiezen dat al in je bloedlijn zit? 127 00:10:32,873 --> 00:10:35,738 Als jullie nu naar pagina 482 in je studieboek gaan. 128 00:10:39,121 --> 00:10:40,754 Ik heb conventionele beveiligingsstrategieën 129 00:10:40,778 --> 00:10:45,161 weergegeven als irrelevant en ineffectief. 130 00:10:45,196 --> 00:10:46,335 We moeten evolueren. 131 00:10:46,469 --> 00:10:47,854 Jongens, alsjeblieft. 132 00:10:47,888 --> 00:10:51,685 En ik geloof in het voorstel van U.N. Voorzitter Turel 133 00:10:51,720 --> 00:10:53,756 en het onderzoek van Dr. Bali. 134 00:10:53,791 --> 00:10:55,931 Nou, wat er gebeurt is dat veel mensen 135 00:10:55,965 --> 00:10:57,518 besloten hebben vroeg weg te gaan, 136 00:10:57,553 --> 00:10:59,635 er zijn veel mensen vertrokken, veel mensen zijn naar het westen, 137 00:10:59,659 --> 00:11:01,143 naar het noorden, 138 00:11:01,177 --> 00:11:02,707 veel mensen zijn naar huizen van familieleden en vrienden toe gegaan, 139 00:11:02,731 --> 00:11:03,870 waar ze zich veiliger voelen. 140 00:11:03,904 --> 00:11:06,320 Dus nu, op dit punt, geloven we-- 141 00:11:06,355 --> 00:11:08,150 ... het kan het beste in mensen naar boven brengen, 142 00:11:08,184 --> 00:11:10,014 het kan ook het ergste naar boven halen. 143 00:11:10,048 --> 00:11:11,394 Goedemorgen, Natalie. 144 00:11:11,429 --> 00:11:13,062 Zelfs met al onze televisielampen die hier zijn opgesteld, 145 00:11:13,086 --> 00:11:16,054 zijn drie heren net naar binnen geklommen door het gebroken raam. 146 00:11:16,089 --> 00:11:17,780 Maar het kwijtraken van een verwaarloosbare hoeveelheid 147 00:11:17,815 --> 00:11:21,059 persoonlijke vrijheid is slechts een kleine prijs 148 00:11:21,094 --> 00:11:23,475 voor de belofte van een veiligere, minder gewelddadige samenleving. 149 00:11:25,926 --> 00:11:26,926 Het is overal. 150 00:11:28,101 --> 00:11:29,274 Ja. 151 00:11:29,309 --> 00:11:31,483 Tot zover keuzevrijheid. 152 00:11:36,247 --> 00:11:37,766 Pa? 153 00:11:37,800 --> 00:11:38,905 Ben je dit aan het kijken? 154 00:11:39,906 --> 00:11:40,906 Ja, ik weet het. 155 00:11:42,253 --> 00:11:43,668 Oké, ik zal snel weer thuis zijn. 156 00:12:09,798 --> 00:12:10,798 Rachel? 157 00:12:11,834 --> 00:12:14,388 Gaat het, wat ben je aan het doen? 158 00:12:14,423 --> 00:12:15,711 Het is het einde van de wereld, jongens. 159 00:12:15,735 --> 00:12:17,978 Turel gaat niet voor wereldvrede, 160 00:12:18,013 --> 00:12:19,221 hij wil wereldheerschappij, 161 00:12:19,255 --> 00:12:22,500 en ik ga naar huis naar mijn familie. 162 00:12:22,534 --> 00:12:25,503 Probeer ergens een plek te vinden ver weg van dit hier. 163 00:12:25,537 --> 00:12:26,953 Waar ga je heen? 164 00:12:26,987 --> 00:12:28,955 Staat niet de meerderheid van de wereld hier achter? 165 00:12:28,989 --> 00:12:30,611 Ik weet het niet, Lexi. 166 00:12:30,646 --> 00:12:32,130 Turel heeft met geen mogelijkheid iets goeds in de zin. 167 00:12:32,165 --> 00:12:34,132 We zullen een plek vinden. 168 00:12:35,478 --> 00:12:38,481 Ja, ik begrijp niet helemaal de wetenschap 169 00:12:38,516 --> 00:12:43,107 achter bloedmapping, maar ik zie niet echt in hoe dat ons raakt. 170 00:12:43,141 --> 00:12:44,971 Jullie hoeven niet met me mee te gaan, 171 00:12:45,005 --> 00:12:46,489 maar jullie zijn zeker welkom. 172 00:13:02,712 --> 00:13:05,232 Het is alsof de hele wereld gek was geworden. 173 00:13:07,959 --> 00:13:09,996 Relschoppen en plunderen. 174 00:13:11,100 --> 00:13:13,965 Mensen werden als vee tenten in gedreven. 175 00:13:14,000 --> 00:13:17,348 Om ze te testen op het kwaad. 176 00:13:19,522 --> 00:13:22,491 Degenen met de genen werden gemarkeerd en gevalideerd als zuiver. 177 00:13:23,457 --> 00:13:26,219 De anderen werden de geïnvalideerden. 178 00:13:27,703 --> 00:13:29,118 Zij hadden niet zoveel geluk. 179 00:13:32,604 --> 00:13:33,743 Nee, nee, laat me gaan! 180 00:13:33,778 --> 00:13:35,124 De machine heeft het verkeerd! 181 00:13:35,159 --> 00:13:36,505 Het is verkeerd! - Rustig aan! 182 00:13:47,378 --> 00:13:48,931 Het zal me superkrachten geven. 183 00:13:51,209 --> 00:13:52,590 Ben je nerveus? 184 00:13:52,624 --> 00:13:54,834 Een beetje, ja. 185 00:13:54,868 --> 00:13:57,491 Ja, ik bedoel dat ik graag denk dat ik een goed mens ben, 186 00:13:57,526 --> 00:13:59,735 maar ik neem aan dat we dat gaan ontdekken. 187 00:14:06,017 --> 00:14:07,985 Wie sms-t je? 188 00:14:08,019 --> 00:14:08,986 Wat? 189 00:14:09,020 --> 00:14:10,504 Je telefoon, die gaat voortdurend af. 190 00:14:14,025 --> 00:14:15,025 Wat is er? 191 00:14:15,993 --> 00:14:18,443 Mijn professoren wil je me ontmoeten. 192 00:14:18,478 --> 00:14:19,478 Welke? 193 00:14:21,861 --> 00:14:23,000 Allemaal. 194 00:14:29,178 --> 00:14:31,249 Ik weet het, ik weet het, maar er is gewoon iets niet goed. 195 00:14:31,284 --> 00:14:32,526 Ik vertrouw ze niet. 196 00:14:33,493 --> 00:14:34,874 Ik begrijp het nog steeds niet. 197 00:14:36,945 --> 00:14:40,949 Het wereldwijde bloedmapping- programma ligt voor op schema. 198 00:14:40,983 --> 00:14:42,088 Resultaten komen binnen. 199 00:14:43,434 --> 00:14:45,677 Ik geef niets om de resultaten van je stomme programma. 200 00:14:45,712 --> 00:14:49,164 Toen ik je onderzoek steunde, ik had maar één doel. 201 00:14:54,031 --> 00:14:56,378 - Geen telefoons, alsjeblieft. - Sorry. 202 00:14:59,760 --> 00:15:04,351 Dit gaat een klein beetje pijn doen, lieverd. 203 00:15:27,996 --> 00:15:28,858 Is dat het? 204 00:15:28,893 --> 00:15:30,446 Dat is het. 205 00:15:30,481 --> 00:15:31,481 Volgende. 206 00:15:34,795 --> 00:15:38,213 Deze kant op voor het implantaat. 207 00:16:01,788 --> 00:16:06,551 Lexi Jones, 22, Morgantown, West Virginia. 208 00:16:07,967 --> 00:16:09,830 100% overeenkomst. 209 00:16:11,177 --> 00:16:12,178 Hebben we de erfgenaam gevonden? 210 00:16:13,179 --> 00:16:14,387 Ziet ernaar uit. 211 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 Het werd tijd. 212 00:16:19,668 --> 00:16:20,876 Wat doen we met hem? 213 00:16:20,910 --> 00:16:22,326 Dood hem. 214 00:16:24,121 --> 00:16:26,054 Nee, kom op. 215 00:16:27,676 --> 00:16:30,196 Wacht. 216 00:16:34,062 --> 00:16:35,270 Wat nu? 217 00:16:35,304 --> 00:16:38,549 Ik weet het niet zeker, dit is nog nooit eerder gebeurd. 218 00:16:38,583 --> 00:16:39,860 Wat is er gebeurd? 219 00:16:39,895 --> 00:16:41,897 De stroom viel uit. 220 00:16:41,931 --> 00:16:43,623 Kunnen we het implantaat niet krijgen? 221 00:16:45,832 --> 00:16:47,282 Hier, neem dit, 222 00:16:47,316 --> 00:16:50,216 en als iemand je vraagt of je het implantaat hebt ontvangen, 223 00:16:50,250 --> 00:16:51,803 toon ze dan gewoon deze serienummers, 224 00:16:51,838 --> 00:16:54,082 en het zou op dezelfde manier moeten werken. 225 00:16:54,116 --> 00:16:56,118 Kom over een paar dagen terug, 226 00:16:56,153 --> 00:16:57,593 en dan zullen we dit uitzoeken, oké? 227 00:17:05,645 --> 00:17:06,922 Hallo Dr. Stewart. 228 00:17:06,956 --> 00:17:09,028 Sorry dat het zo lang duurde om je terug te bellen. 229 00:17:10,512 --> 00:17:11,823 Heb je een sms gestuurd over een ontmoeting? 230 00:17:15,206 --> 00:17:16,206 Heb je dat niet gedaan? 231 00:17:18,347 --> 00:17:20,315 Oké, sorry dat ik je heb gestoord. Tot ziens. 232 00:17:22,351 --> 00:17:24,457 Hij heeft me niet ge-sms-t over een ontmoeting. 233 00:17:24,491 --> 00:17:25,768 Dat is vreemd. 234 00:17:25,803 --> 00:17:27,632 Probeer de anderen. 235 00:17:49,723 --> 00:17:51,000 Hetzelfde? 236 00:17:51,035 --> 00:17:52,450 Ja. 237 00:17:52,485 --> 00:17:54,211 Niemand van ze heeft met mij contact opgenomen. 238 00:17:54,245 --> 00:17:56,765 Dus wie heeft de sms-berichten verzonden? 239 00:17:56,799 --> 00:17:57,800 Hé, kijk uit. 240 00:18:01,459 --> 00:18:02,978 Dat is toen ik hem voor het eerst ontmoette. 241 00:18:04,117 --> 00:18:07,707 Als ik maar had geweten hoeveel hij mijn leven zou veranderen. 242 00:18:09,018 --> 00:18:10,227 Onze levens. 243 00:18:13,437 --> 00:18:14,437 De wereld. 244 00:18:15,508 --> 00:18:16,543 Wat een flauwekul! 245 00:18:16,578 --> 00:18:19,408 Het draait allemaal om hebzucht. 246 00:18:19,443 --> 00:18:22,411 Jullie gevalideerden willen het gewoon allemaal voor jezelf. 247 00:18:22,446 --> 00:18:24,655 Wie weet, heeft zij hen hierheen kunnen leiden. 248 00:18:24,689 --> 00:18:28,659 Ze willen niets liever dan ons uitroeien van deze vuile planeet, 249 00:18:28,693 --> 00:18:30,730 zodat ze alles kunnen hebben. 250 00:18:31,765 --> 00:18:32,835 Ik zeg dat we haar vermoorden! 251 00:18:34,975 --> 00:18:36,149 Nee. 252 00:18:36,184 --> 00:18:37,737 Zij is een van hen. 253 00:18:37,771 --> 00:18:39,773 Ze kan ons helpen. 254 00:18:39,808 --> 00:18:40,878 Ze zou voedsel voor ons kunnen regelen. 255 00:18:40,912 --> 00:18:42,224 En je gaat haar vertrouwen? 256 00:18:42,259 --> 00:18:43,915 Je bent een geïnvalideerde. Waarom zou ze je helpen? 257 00:18:43,950 --> 00:18:45,710 Omdat ik weet hoe dit te beëindigen. 258 00:18:49,197 --> 00:18:50,543 Jullie leven allemaal in een leugen. 259 00:18:53,408 --> 00:18:55,030 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. 260 00:18:55,893 --> 00:18:57,653 En ik ben hier niet gekomen om te bidden. 261 00:19:00,173 --> 00:19:02,658 Het gaat niet over wat er in je bloed zit, 262 00:19:02,693 --> 00:19:04,419 het gaat over wat je in gedachten hebt. 263 00:19:04,453 --> 00:19:05,844 Nou, laten we dan kijken wat er in jouw bloed zit. 264 00:19:05,868 --> 00:19:06,868 Sable. 265 00:19:07,698 --> 00:19:10,079 Laat maar. 266 00:19:11,529 --> 00:19:12,737 Ik moet de anderen te eten gaan geven. 267 00:19:12,772 --> 00:19:14,118 Kom op, Torque, laten we gaan. 268 00:19:15,430 --> 00:19:17,501 Eva, jij let op haar. 269 00:19:20,642 --> 00:19:23,162 Kom op, laten we hier weggaan. 270 00:19:33,620 --> 00:19:34,620 Wat is je naam? 271 00:19:36,796 --> 00:19:37,796 Alexis. 272 00:19:39,039 --> 00:19:40,039 Lexi. 273 00:19:41,352 --> 00:19:42,353 Mijn naam is Eva. 274 00:19:44,838 --> 00:19:46,875 Waarom heb ik het gevoel dat ik je ken? 275 00:19:50,085 --> 00:19:51,397 Wat zit er in je bloed? 276 00:19:53,813 --> 00:19:55,711 Iets dat de wereld kan redden. 277 00:19:58,473 --> 00:19:59,473 Of hem beëindigen. 277 00:21:06,000 --> 00:21:08,400 Je moet het huis uit. 278 00:21:08,474 --> 00:21:10,130 Wie is dit? 279 00:21:10,165 --> 00:21:12,029 Hoe kom je aan mijn nummer? 279 00:21:12,865 --> 00:21:14,829 Ik zal je vragen spoedig beantwoorden. Maar nu moet je echt weg. Ze komen. 280 00:21:16,482 --> 00:21:18,035 Lexi, je moet me vertrouwen. 281 00:21:18,069 --> 00:21:20,486 Blijf aan de telefoon, en ik zal je eruit krijgen. 282 00:21:20,520 --> 00:21:22,281 Hoe weet jij mijn naam? 283 00:21:22,315 --> 00:21:24,317 Ik ben gestuurd om je te beschermen. 284 00:21:24,352 --> 00:21:26,595 Ga naar de deur en wanneer ik het je zeg, open hem dan, 285 00:21:26,630 --> 00:21:28,701 en ga snel rechtsaf door de gang. 286 00:21:28,735 --> 00:21:30,599 Emma is in de kamer aan het einde van de gang. 287 00:21:30,634 --> 00:21:31,945 De deur zal van het slot zijn. 288 00:21:46,374 --> 00:21:48,790 Ga nu naar de deur, Lexi. 289 00:21:48,824 --> 00:21:49,825 Wie ben je? 290 00:21:51,137 --> 00:21:53,337 Ik ben je enige hoop om levend van deze plek weg te komen. 291 00:21:56,729 --> 00:21:57,729 Ga, Lexi. 292 00:22:14,298 --> 00:22:15,575 Mijn God. 293 00:22:15,610 --> 00:22:17,370 Mijn God, je leeft nog. 294 00:22:17,405 --> 00:22:18,785 Ik was zo bezorgd om je. 295 00:22:18,820 --> 00:22:20,615 Gaat het goed? Ze hebben je pijn gedaan, hè? 296 00:22:20,649 --> 00:22:23,859 Het gaat goed. Mijn hoofd doet een beetje pijn, maar met mij gaat het goed. 297 00:22:23,894 --> 00:22:25,102 Ik denk dat we gedrogeerd werden. 298 00:22:27,207 --> 00:22:28,864 Tegen wie praat je? 299 00:22:28,899 --> 00:22:31,073 Ik weet het niet, maar ik denk dat we hem kunnen vertrouwen. 300 00:22:33,490 --> 00:22:34,767 Ben je klaar? 301 00:22:34,801 --> 00:22:36,147 We moeten gaan. 302 00:22:39,358 --> 00:22:42,844 Ga de gang door en de woonkamer binnen. 303 00:22:42,878 --> 00:22:43,878 Lexi, stop. 304 00:22:45,709 --> 00:22:47,400 Ga niet de trap af. 305 00:22:57,445 --> 00:22:59,343 Keer om, de eerste deur links. 306 00:23:08,766 --> 00:23:10,009 Stop, Lexi. 307 00:23:10,043 --> 00:23:11,424 Er is beneden een man. 308 00:23:16,049 --> 00:23:17,049 Wacht. 309 00:23:18,017 --> 00:23:19,846 Als ik het je zeg, ga dan. 310 00:23:21,192 --> 00:23:22,711 Klaar? 311 00:23:22,746 --> 00:23:23,954 Nu, snel. 312 00:23:27,613 --> 00:23:28,821 Haast je. - Kom op, schiet op. 313 00:23:28,855 --> 00:23:30,685 Het bos in. 314 00:23:35,690 --> 00:23:36,484 Lexi, ze weten dat je weg bent. 315 00:23:36,518 --> 00:23:37,795 Je moet in beweging blijven. 316 00:23:52,361 --> 00:23:53,361 Lexi, Emma! 317 00:23:54,881 --> 00:23:56,169 Ik kan het niet geloven dat jij hier was. 318 00:23:56,193 --> 00:23:58,160 Kom met me mee als je wilt blijven leven. 319 00:23:58,195 --> 00:23:59,334 Waar gaan we naartoe? 320 00:23:59,368 --> 00:24:00,928 Geen tijd voor vragen, je moet in beweging blijven. 321 00:24:24,048 --> 00:24:25,705 Lexi, geef me je hand. 322 00:24:25,740 --> 00:24:26,948 Pak aan. 323 00:24:26,982 --> 00:24:28,605 Houd je linkerhand tegen de grotmuur. 324 00:24:28,639 --> 00:24:29,882 Dat zal je naar buiten leiden. 325 00:24:29,916 --> 00:24:31,307 Eenmaal buiten, zul je een klein huis zien, 326 00:24:31,331 --> 00:24:32,988 in het midden van een open plek. 327 00:24:33,023 --> 00:24:35,750 Ren naar dat huis, de deur zal open zijn. 328 00:24:35,784 --> 00:24:38,062 Wacht daar op mij, maar doe geen licht aan 329 00:24:38,097 --> 00:24:38,891 en maak geen geluid. 330 00:24:38,925 --> 00:24:39,925 Ga nu! 331 00:24:40,858 --> 00:24:42,584 Wacht, hoe zit het met jou? 332 00:24:42,619 --> 00:24:43,965 Er is geen tijd, ga nu! 333 00:24:49,246 --> 00:24:54,113 Linkerhand tegen de muur, linkerhand tegen de muur. 334 00:24:54,147 --> 00:24:55,735 Linkerhand tegen de muur. 335 00:24:55,770 --> 00:24:58,738 Linkerhand tegen de muur, linkerhand tegen de muur, linkerhand. 336 00:24:58,773 --> 00:25:00,405 Linkerhand tegen de muur, linkerhand tegen de muur, 337 00:25:00,429 --> 00:25:02,949 linkerhand tegen de muur, linkerhand tegen de muur, 338 00:25:02,984 --> 00:25:04,951 linkerhand tegen de muur. 339 00:25:04,986 --> 00:25:08,127 Onze Vader, die in de hemel zijt. 340 00:25:08,161 --> 00:25:09,508 Wat zeg je, wat bedoel je? 341 00:25:09,542 --> 00:25:11,371 Het is een gebed. 342 00:25:11,406 --> 00:25:12,787 Ik heb het geleerd toen ik klein was. 343 00:25:12,821 --> 00:25:16,445 Mijn ouders zeiden me te bidden als ik bang ben. 344 00:25:18,240 --> 00:25:19,448 Mag ik het samen met je zeggen? 345 00:25:20,622 --> 00:25:22,866 Natuurlijk. Je kent het ook? 346 00:25:22,900 --> 00:25:24,523 Ja, ik denk het. 347 00:25:26,421 --> 00:25:29,010 - Onze Vader. - Die in de hemel zijt. 348 00:25:29,044 --> 00:25:31,633 Geheiligd worde uw naam. 349 00:25:31,668 --> 00:25:34,118 - Uw koninkrijk kome. - Uw wil geschiede 350 00:25:34,153 --> 00:25:35,982 op aarde zoals in de hemel. 351 00:25:38,709 --> 00:25:40,469 - Waar zijn ze heen gegaan? - Ze kunnen niet ver zijn. 352 00:25:40,504 --> 00:25:41,504 Blijf zoeken! 353 00:25:47,097 --> 00:25:48,685 Ik dacht dat ik een verrader rook. 354 00:25:50,341 --> 00:25:52,102 Altijd een stap achter, oude vriend. 355 00:25:53,103 --> 00:25:54,103 Waar is het meisje? 356 00:25:55,277 --> 00:25:57,970 Ze is veilig, en ver weg van jou. 357 00:25:58,004 --> 00:25:59,247 Genoeg, Riley. 358 00:26:00,628 --> 00:26:02,802 Je moet terugkomen naar waar je thuishoort. 359 00:26:02,837 --> 00:26:04,252 Nee. 360 00:26:04,286 --> 00:26:05,702 Ik ben in niets zoals jij. 361 00:26:05,736 --> 00:26:08,463 Je kunt niet veranderen wat je bent zijn of wat je gedaan hebt. 362 00:26:10,430 --> 00:26:11,430 Je hebt het fout. 363 00:26:12,847 --> 00:26:14,538 Samyaza zal terugkeren. 364 00:26:14,573 --> 00:26:15,988 We weten van het meisje. 365 00:26:16,022 --> 00:26:20,648 En wanneer we haar vinden, zou het wijs zijn om aan onze kant te staan. 366 00:26:21,787 --> 00:26:23,443 En weet je wie er nog meer zal terugkomen? 367 00:26:23,478 --> 00:26:26,032 Iemand krachtiger dan Samyaza. 368 00:26:26,067 --> 00:26:27,827 En hij zal geen partij voor hem zijn. 369 00:26:27,862 --> 00:26:30,692 Je denkt dat hij gaat vergeven wat we die dag hebben gedaan? 370 00:26:30,727 --> 00:26:32,452 Dat heeft hij al gedaan. 371 00:26:32,487 --> 00:26:34,662 Het is nooit te laat, Asael. 372 00:26:34,696 --> 00:26:36,905 Hij kan vergeven-- - Genoeg! 373 00:26:36,940 --> 00:26:38,976 Laatste kans. 374 00:26:39,011 --> 00:26:40,357 Geef het meisje op. 375 00:26:40,391 --> 00:26:41,391 Nooit. 376 00:26:52,990 --> 00:26:55,061 - Emma, kijk! - Godzijdank. 377 00:27:52,740 --> 00:27:53,740 Wat nu? 378 00:27:54,707 --> 00:27:55,881 Nu wachten we. 379 00:27:59,332 --> 00:28:00,989 Geloof je in God, Eva? 380 00:28:03,682 --> 00:28:05,580 Wat heeft dat hiermee te maken? 381 00:28:06,995 --> 00:28:07,995 Alles. 382 00:28:10,343 --> 00:28:12,829 Bedoel je zoals in dit boek? 383 00:28:13,761 --> 00:28:14,761 Ja. 384 00:28:16,833 --> 00:28:17,833 Ik weet het niet. 385 00:28:19,663 --> 00:28:20,802 Ik kan niet lezen. 386 00:28:21,665 --> 00:28:22,977 Ik zou het je kunnen leren. 387 00:28:24,461 --> 00:28:26,118 Waarom zou je dat doen? 388 00:28:26,152 --> 00:28:27,913 Omdat ik jouw vriend wil zijn. 389 00:28:28,948 --> 00:28:33,401 Maar jij bent een van hen. 390 00:28:33,435 --> 00:28:35,092 Waarom zou je me helpen? 391 00:28:35,127 --> 00:28:38,164 Vrienden kunnen uit de vreemdste hoeken vandaan komen. 392 00:28:44,653 --> 00:28:45,551 Lily Aiden. 393 00:28:45,585 --> 00:28:47,070 Lily, het is Dusk. 394 00:28:47,104 --> 00:28:48,554 Wat wil je? 395 00:28:48,588 --> 00:28:51,143 Ho! Is dat een manier om je beste vriend te behandelen? 396 00:28:51,177 --> 00:28:51,937 Adam. 397 00:28:51,971 --> 00:28:53,421 Oké, oké. 398 00:28:53,455 --> 00:28:55,664 Dus ik kwam deze blog tegen over eindtijd-scenario's. 399 00:28:55,699 --> 00:28:58,806 Het schildert Danel af als de Antichrist of een valse profeet. 400 00:28:58,840 --> 00:29:00,014 Ik luister. 401 00:29:00,048 --> 00:29:01,567 Het toont een aantal schokkende afbeeldingen 402 00:29:01,601 --> 00:29:03,811 die Danel's lijfwacht laten zien in verschillende foto's 403 00:29:03,845 --> 00:29:06,158 van over de hele wereld, allemaal in verschillende decennia, 404 00:29:06,192 --> 00:29:07,469 zelfs in een paar schilderijen, 405 00:29:07,504 --> 00:29:10,714 waarin zijn gelijkenis onbetwistbaar is. 406 00:29:10,749 --> 00:29:12,371 Het is krankzinnig. 407 00:29:12,405 --> 00:29:13,486 Dat klinkt niet geloofwaardig. 408 00:29:13,510 --> 00:29:14,753 Wat is het verhaal? 409 00:29:15,615 --> 00:29:16,615 Laat haar wegkomen. 410 00:29:18,273 --> 00:29:19,965 Kan me niet schelen. 411 00:29:19,999 --> 00:29:21,518 Mijnheer? 412 00:29:21,552 --> 00:29:22,657 Ja. 413 00:29:22,691 --> 00:29:24,486 Ze staan nu voor u klaar. 414 00:29:24,521 --> 00:29:26,143 Dank je. Ik ben er zo. 415 00:29:28,801 --> 00:29:32,356 Vind haar, of Asael zal jou vinden. 416 00:29:33,633 --> 00:29:35,232 En het bloedmapping-programma is een vermomming 417 00:29:35,256 --> 00:29:38,431 waaronder Danel een andere man helpt aan de macht te komen. 418 00:29:38,466 --> 00:29:40,261 Een vermeende oude engel, zijn naam-- 419 00:29:40,295 --> 00:29:41,193 Ik moet gaan. 420 00:29:41,227 --> 00:29:42,366 Stuur me dat in een e-mail. 421 00:29:48,856 --> 00:29:49,960 We hebben een keuze. 422 00:29:51,375 --> 00:29:54,482 Gaan we buigen voor het geweld en de haat van een minderheid? 423 00:29:55,863 --> 00:29:59,936 Of vormen we samen een verbond, offeren ons op, en zorgen ervoor 424 00:29:59,970 --> 00:30:02,110 dat elke man, vrouw, en kind op deze planeet 425 00:30:02,145 --> 00:30:04,526 in vrijheid kan leven? 426 00:30:04,561 --> 00:30:07,115 Want alleen als we één zijn geworden 427 00:30:07,150 --> 00:30:10,187 zullen we onze vijand echt kennen. 428 00:30:10,222 --> 00:30:15,227 Alleen dan kan werkelijke overwinning, vrijheid en vrede 429 00:30:15,952 --> 00:30:17,056 pas mogelijk zijn. 430 00:30:22,786 --> 00:30:23,856 Wie ben je? 431 00:30:23,891 --> 00:30:25,271 Wie waren die mannen? 432 00:30:25,306 --> 00:30:26,514 Heb je honger? 433 00:30:27,929 --> 00:30:29,862 Beantwoord mijn vraag. 434 00:30:29,897 --> 00:30:31,484 Dat zal ik doen, maar jij moet eerst eten. 435 00:30:31,519 --> 00:30:32,865 Het is een lang verhaal. 436 00:30:32,900 --> 00:30:35,419 Ik wil niet eten, ik wil antwoorden. 437 00:30:35,454 --> 00:30:36,386 Oké. 438 00:30:36,420 --> 00:30:37,905 Ik zal je vertellen wat ik kan, 439 00:30:37,939 --> 00:30:41,011 maar niet zo veel dat ik je verder in gevaar zal brengen. 440 00:30:41,046 --> 00:30:42,668 Bloedmapping heeft ons in staat gesteld 441 00:30:42,702 --> 00:30:45,844 niet alleen illegale activiteit te lokaliseren, 442 00:30:45,878 --> 00:30:48,156 maar ook om het te voorkomen. 443 00:30:49,571 --> 00:30:53,127 Vastgelopen zaken zijn opgelost door eindelijk toegang te hebben 444 00:30:53,161 --> 00:30:55,646 tot het DNA van alle burgers. 445 00:30:55,681 --> 00:30:58,477 Dientengevolge hebben we criminaliteit aanzienlijk zien dalen 446 00:30:58,511 --> 00:30:59,961 in veel delen van de wereld, 447 00:31:01,135 --> 00:31:02,653 en ik heb alle redenen om te geloven 448 00:31:02,688 --> 00:31:07,348 dat als we doorgaan met de mapping, we op een dag zullen zien 449 00:31:08,487 --> 00:31:10,972 dat geweld volledig geëlimineerd is van onze planeet. 450 00:31:11,007 --> 00:31:12,249 Meneer de voorzitter! 451 00:31:12,284 --> 00:31:14,251 Er is een strijd die wordt gevoerd 452 00:31:14,286 --> 00:31:16,529 en die al een erg lange tijd voortduurt. 453 00:31:16,564 --> 00:31:18,393 Zoals de oorlog tegen terreur? 454 00:31:18,428 --> 00:31:20,706 Het is een andere soort strijd. 455 00:31:20,740 --> 00:31:22,190 Wat bedoel je? 456 00:31:22,225 --> 00:31:24,952 Het is een strijd die wordt uitgevochten in een andere realiteit. 457 00:31:24,986 --> 00:31:28,093 Een andere realiteit? 458 00:31:28,127 --> 00:31:30,578 Ja, op een spiritueel niveau. 459 00:31:30,612 --> 00:31:31,935 Hoewel jouw wereld goed werk heeft geleverd 460 00:31:31,959 --> 00:31:34,444 door ons een oude mythe te laten lijken, 461 00:31:34,478 --> 00:31:36,964 verzeker ik je dat we heel echt zijn. 462 00:31:37,861 --> 00:31:39,656 Hoe zit het met individuele vrijheid? 463 00:31:39,690 --> 00:31:41,658 Hoe reageert u op de weerstand van degenen die 464 00:31:41,692 --> 00:31:43,971 die menen dat er inbreuk wordt gemaakt op hun vrijheid? 465 00:31:45,144 --> 00:31:46,673 De balans tussen individuele vrijheid 466 00:31:46,697 --> 00:31:51,012 en collectieve vrede, is erg fragiel. 467 00:31:52,496 --> 00:31:56,845 Daarom moeten we nu handelen voordat het te laat is. 468 00:31:56,880 --> 00:32:01,574 Voordat de vrijheid verloren gaat voor ons en onze kinderen. 469 00:32:01,609 --> 00:32:03,956 Hoewel ik het grootste deel van de tijd niet zichtbaar ben, 470 00:32:03,991 --> 00:32:07,995 lekt soms wat van onze oorlog weg naar jullie wereld. 471 00:32:08,029 --> 00:32:09,029 Wat bedoel je? 472 00:32:09,893 --> 00:32:11,308 Ik ben een van de Wachters. 473 00:32:11,343 --> 00:32:12,723 De Wachters? 474 00:32:12,758 --> 00:32:16,106 Eén van de 200 uitgezonden om de mensheid te beschermen en te bewaken 475 00:32:16,141 --> 00:32:17,280 na de val van Eden. 476 00:32:19,454 --> 00:32:22,181 Eden, zoals de Hof van Eden? 477 00:32:22,216 --> 00:32:23,217 Ja. 478 00:32:23,251 --> 00:32:24,873 Nadat de slang Eva misleidde, 479 00:32:24,908 --> 00:32:26,875 werden wij gestuurd om ervoor te zorgen 480 00:32:26,910 --> 00:32:29,119 dat de slang jullie niet opnieuw zou verleiden. 481 00:32:29,154 --> 00:32:30,983 En je hebt ons in de gaten gehouden. 482 00:32:31,018 --> 00:32:32,571 Ik heb jou in de gaten gehouden, Lexi. 483 00:32:33,468 --> 00:32:35,194 Mij, waarom ik? 484 00:32:35,229 --> 00:32:36,264 Om je te beschermen. 485 00:32:36,299 --> 00:32:37,576 Tegen wat? 486 00:32:37,610 --> 00:32:39,405 Niet tegen wat, maar tegen wie. 487 00:32:39,440 --> 00:32:40,820 Wie dan? 488 00:32:40,855 --> 00:32:41,855 En oude vijand. 489 00:32:42,891 --> 00:32:44,686 Jouw familie, Lexi, heeft een tegenstander, 490 00:32:44,721 --> 00:32:46,895 een wezen dat probeert jullie bloedlijn te elimineren. 491 00:32:47,724 --> 00:32:49,450 Ik heb geen familie. 492 00:32:49,484 --> 00:32:51,038 Hoe denk je dat dat komt? 493 00:32:51,072 --> 00:32:54,248 Ze stierven in een auto-ongeluk toen ik klein was. 494 00:32:54,282 --> 00:32:55,974 Was het dat? 495 00:32:56,008 --> 00:32:57,008 Wat anders? 496 00:32:58,769 --> 00:33:01,703 Zeg je dat ze vermoord zijn? 497 00:33:01,738 --> 00:33:02,738 Op een bepaalde manier. 498 00:33:03,498 --> 00:33:04,983 Geloof je in God, Lexi? 499 00:33:07,986 --> 00:33:10,126 Wat heeft dat hiermee te maken? 500 00:33:10,160 --> 00:33:11,644 Alles. 501 00:33:11,679 --> 00:33:14,026 En u denkt dat u dit kunt bereiken? 502 00:33:14,061 --> 00:33:15,614 - De U.N. stemt op dit moment 503 00:33:15,648 --> 00:33:17,823 om een monumentale resolutie goed te keuren 504 00:33:17,857 --> 00:33:20,550 die een immense druk zal uitoefenen 505 00:33:20,584 --> 00:33:22,966 op criminelen en terroristen. 506 00:33:23,001 --> 00:33:24,519 Voedseldistributie zal beperkt worden tot 507 00:33:24,554 --> 00:33:26,797 deelnemers in het Wereld Bloedprogramma. 508 00:33:28,109 --> 00:33:30,318 Een speciaal merkteken is geplaatst op al diegenen 509 00:33:30,353 --> 00:33:33,183 wiens bloed is gemapt, en die daardoor voortaan 510 00:33:33,218 --> 00:33:35,944 voedsel kunnen kopen en bezitten 511 00:33:35,979 --> 00:33:40,190 van supermarkten en restaurants, 512 00:33:40,225 --> 00:33:41,709 maar belangrijker, 513 00:33:41,743 --> 00:33:45,678 het zal de terroristen en criminelen onder ons op afstand houden 514 00:33:45,713 --> 00:33:49,751 door hen te beroven van de meest basale menselijke behoefte. 515 00:33:50,787 --> 00:33:51,787 Voedsel. 516 00:33:52,789 --> 00:33:54,584 Oké, laat me dit even op een rijtje zetten, 517 00:33:54,618 --> 00:33:55,757 je bent een Wachter. - Juist. 518 00:33:55,792 --> 00:33:57,725 Mensen die achter mij aan zitten zijn Wachters. 519 00:33:57,759 --> 00:33:59,209 Juist. 520 00:33:59,244 --> 00:34:00,566 Omdat je bent geïnstrueerd om mijn bloedlijn te beschermen. 521 00:34:00,590 --> 00:34:02,040 - Juist. - Vanwege de profetie. 522 00:34:02,074 --> 00:34:03,455 Juist. 523 00:34:03,489 --> 00:34:06,699 Ik denk dat je ons niet alles vertelt wat je weet. 524 00:34:06,734 --> 00:34:08,494 Heb je daar last van? 525 00:34:08,529 --> 00:34:09,771 Het stoort me 526 00:34:09,806 --> 00:34:12,498 als we midden in de nacht worden gekidnapped. 527 00:34:12,533 --> 00:34:14,880 Het stoort me als we moeten rennen voor ons leven 528 00:34:14,914 --> 00:34:16,364 en geen idee hebben waarom. 529 00:34:17,227 --> 00:34:18,677 Waarom zouden we je vertrouwen? 530 00:34:18,711 --> 00:34:21,335 Hoe weten we dat jij het niet bent die ons probeert te vermoorden? 531 00:34:21,369 --> 00:34:23,854 Hoe weten we dat dit niet een soort val is, 532 00:34:23,889 --> 00:34:25,097 waarin je probeert ons vertrouwen te verdienen, 533 00:34:25,132 --> 00:34:27,720 voordat je ons overlevert aan de echte dreiging? 534 00:34:27,755 --> 00:34:28,652 Wie ben jij? 535 00:34:28,687 --> 00:34:30,033 Wat is jouw naam? 536 00:34:30,068 --> 00:34:31,345 Namen kunnen heel persoonlijk zijn. 537 00:34:31,379 --> 00:34:33,554 We mogen niet over zulke dingen praten. 538 00:34:33,588 --> 00:34:35,038 Je geeft ons geen details. 539 00:34:35,073 --> 00:34:36,453 Het is voor jullie bescherming. 540 00:34:36,488 --> 00:34:37,661 Dat is niet goed genoeg. 541 00:34:37,696 --> 00:34:39,007 Het is hoe het moet zijn. 542 00:34:39,042 --> 00:34:40,181 Dan gaan we weg. 543 00:34:40,216 --> 00:34:42,873 Je kunt niet weggaan, het is niet veilig. 544 00:34:42,908 --> 00:34:44,427 Dat is het hier blijven met iemand 545 00:34:44,461 --> 00:34:45,738 waar we niets over weten ook niet. 546 00:34:51,019 --> 00:34:52,676 Wat is jouw naam? 547 00:34:56,024 --> 00:34:58,751 Hoe kunt u ons verzekeren dat dit programma niet kan worden gehackt 548 00:34:58,786 --> 00:35:00,443 voor persoonlijk gewin? 549 00:35:00,477 --> 00:35:05,344 Zoals ik al zei in mijn toespraak voor de Algemene Vergadering, 550 00:35:05,379 --> 00:35:06,977 zijn er enkele offers die gebracht moeten worden 551 00:35:07,001 --> 00:35:10,729 voor een veilige en vreedzame toekomst. 552 00:35:10,763 --> 00:35:13,732 Wetvrezende burgers hoeven nergens bang voor te zijn. 553 00:35:13,766 --> 00:35:16,804 Het zijn de terroristen, die nu iets te vrezen hebben. 554 00:35:16,838 --> 00:35:19,289 Namelijk verhongering. 555 00:35:19,324 --> 00:35:20,704 - Meneer de voorzitter! - Meneer de voorzitter! 556 00:35:20,739 --> 00:35:21,957 - Meneer de voorzitter, hoe is dit-- - Meneer de voorzitter. 557 00:35:21,981 --> 00:35:23,776 Geen vragen meer. Dank u. 558 00:35:23,811 --> 00:35:25,651 - Meneer de voorzitter! - Hoe gaat dit uitwerken? 559 00:35:25,675 --> 00:35:27,677 Meneer de voorzitter! 560 00:35:30,197 --> 00:35:31,336 Mijn naam is Riley. 561 00:35:32,406 --> 00:35:33,821 En je kende mijn ouders? 562 00:35:35,547 --> 00:35:36,962 Ja, die kende ik. 563 00:35:36,996 --> 00:35:38,412 Wanneer is dit begonnen? 564 00:35:39,689 --> 00:35:41,863 Toen de maas in de wet werd gecreëerd. 565 00:35:41,898 --> 00:35:42,898 Maas in de wet? 566 00:35:43,762 --> 00:35:45,177 Jezus Christus heeft zijn bloed vergoten 567 00:35:45,212 --> 00:35:47,938 en bevrijdde de mensheid van de vloek van de dood. 568 00:35:47,973 --> 00:35:49,457 Zo ook zal het vergoten bloed van de Verrader 569 00:35:49,492 --> 00:35:52,253 Samyaza bevrijden uit zijn huidige slavernij. 570 00:35:52,288 --> 00:35:54,600 Als hij wordt bevrijd, zal hij opnieuw beginnen, 571 00:35:54,635 --> 00:35:56,637 maar deze keer zal hij alles verwoesten. 572 00:35:58,535 --> 00:36:00,088 Dus ik ben een verrader. 573 00:36:00,123 --> 00:36:01,366 Nee. 574 00:36:01,400 --> 00:36:02,677 Waarom ik? 575 00:36:04,369 --> 00:36:07,061 Vanwege jouw voorouder, Judas Iscariot. 576 00:36:14,448 --> 00:36:16,933 Lang geleden was er een opstand in de hemel. 577 00:36:19,936 --> 00:36:24,492 Een van de engelen, Lucifer, besloot dat hij God niet nodig had, 578 00:36:26,253 --> 00:36:28,082 en dat hij de baas zou moeten zijn. 579 00:36:33,018 --> 00:36:35,814 Lucifer werd door God uit de hemel gegooid. 580 00:36:41,544 --> 00:36:44,719 Maar niet zonder dat hij een groep met zich meenam. 581 00:36:54,626 --> 00:36:56,006 Zijn hart boog zich voor wraak. 582 00:36:58,630 --> 00:37:00,287 Lucifer heeft een manier gevonden om God te verwonden. 583 00:37:10,297 --> 00:37:13,472 Hij vond de mensheid. 584 00:37:21,169 --> 00:37:23,689 Lucifer heeft ze bedrogen, en zij waren ongehoorzaam aan God. 585 00:37:33,181 --> 00:37:36,150 God had geen andere keus hem te verwijderen uit de tuin, 586 00:37:36,184 --> 00:37:38,325 en ook al moesten ze die perfecte plek verlaten 587 00:37:38,359 --> 00:37:41,259 en de vloeken verdragen die God hen had opgelegd, 588 00:37:41,293 --> 00:37:44,296 God hield nog steeds van hen en had een plan om een einde te maken aan Lucifer 589 00:37:44,331 --> 00:37:45,435 door haar bloedlijn. 590 00:37:48,887 --> 00:37:51,476 God wist dat de slang slecht was en het zou opnieuw proberen, 591 00:37:51,510 --> 00:37:55,100 dus stuurde hij 200 engelen om voor de mensen te zorgen en hen te beschermen. 592 00:38:07,768 --> 00:38:09,287 Ze werden de Wachters genoemd. 593 00:38:27,097 --> 00:38:29,790 Ik keek toe terwijl een oorlog zich om me heen ontvouwde. 594 00:38:29,824 --> 00:38:32,171 De kinderen die geboren werden werden reuzen, 595 00:38:32,206 --> 00:38:33,656 mensen met ongelooflijke kracht. 596 00:38:34,588 --> 00:38:35,830 Wat een kracht hadden ze. 597 00:38:37,038 --> 00:38:39,282 Het mensenras bijna volledig weggevaagd, 598 00:38:39,317 --> 00:38:41,284 verdund door de Wachters. 599 00:38:44,598 --> 00:38:46,772 Ik veeg weg van het gezicht van de aarde 600 00:38:46,807 --> 00:38:49,568 het menselijk ras, dat ik heb gemaakt. 601 00:38:51,052 --> 00:38:55,988 En degenen die mij hebben verraden, zullen in steen worden gehuld 602 00:38:56,575 --> 00:38:57,575 voor eeuwig. 603 00:39:06,792 --> 00:39:09,554 En de wereld zal gereinigd worden van het kwaad 604 00:39:09,588 --> 00:39:12,108 dat erover was gebracht. 605 00:39:32,991 --> 00:39:34,958 Na de Zondvloed, werd Samyaza gestraft. 606 00:39:38,859 --> 00:39:41,309 Opgesloten en versteend vanwege zijn verraad 607 00:39:42,863 --> 00:39:45,590 tot een later tijdstip wanneer hij een definitief oordeel tegemoet zal zien. 608 00:39:51,354 --> 00:39:53,598 Nadat het vloedwater begon te verdwijnen 609 00:39:53,632 --> 00:39:55,876 en het land begon droog te vallen, 610 00:39:55,910 --> 00:39:57,78 God stuurde zijn aartsengel Michael 611 00:39:57,912 --> 00:39:59,707 om alle resterende Wachters samen te voegen. 612 00:40:14,515 --> 00:40:15,689 Riley. 613 00:40:18,139 --> 00:40:20,728 Je moet de bloedlijn beschermen. 614 00:40:25,802 --> 00:40:27,045 God heeft me vergeven. 615 00:40:31,774 --> 00:40:34,742 Lucifer was in staat om één Wachter te behouden, Asael. 616 00:40:42,025 --> 00:40:46,444 Er zal een verrader zijn die mijn zoon zal vermoorden. 617 00:40:52,726 --> 00:40:56,246 De dood van mijn zoon zal repareren wat is gebroken 618 00:40:56,281 --> 00:40:57,420 in de Tuin. 619 00:41:01,631 --> 00:41:05,911 Zijn onschuldige bloed zal de zonden van de mensheid bedekken. 620 00:41:12,400 --> 00:41:17,405 En het bloed van deze Verrader kan de oorlog van de gevallenen beëindigen. 621 00:41:20,823 --> 00:41:23,170 Het is de laatste van de bloedlijn 622 00:41:23,204 --> 00:41:26,000 die de sleutel tot hun vrijlating vormt 623 00:41:26,035 --> 00:41:28,520 of het einde van hun bestaan. 624 00:41:33,663 --> 00:41:34,940 Asael is oorlog. 625 00:41:43,086 --> 00:41:44,086 Ziekte. 626 00:41:59,965 --> 00:42:01,484 Religieuze samenzwering. 627 00:42:18,846 --> 00:42:20,503 Sieg heil! 628 00:42:20,538 --> 00:42:21,711 Sieg heil! 629 00:42:21,746 --> 00:42:24,818 Ze zullen voor niets stoppen om je te vinden. 630 00:42:38,866 --> 00:42:40,903 Asael zal nooit opgeven. 631 00:42:42,801 --> 00:42:45,804 En dit bloedmapping-programma is ook alleen maar om mij te vinden? 632 00:42:45,839 --> 00:42:47,023 Waarom denk je dat je bent ontvoerd 633 00:42:47,047 --> 00:42:48,566 op dezelfde dag toen je je registreerde? 634 00:42:49,946 --> 00:42:52,570 Jij hebt die sms-berichten verzonden om te voorkomen dat ik zou gaan. 635 00:42:52,604 --> 00:42:54,502 Mijn professoren wilden me ontmoeten. 636 00:42:54,537 --> 00:42:56,021 Dat was ik. 637 00:42:56,056 --> 00:42:58,576 En om het implanteren te stoppen, wat ze kunnen gebruiken om je te volgen. 638 00:43:01,475 --> 00:43:04,064 Waarom wachtte je tot nu toe om me op te zoeken? 639 00:43:04,098 --> 00:43:05,859 Asael kan het bloed van de erfgenaam alleen gebruiken 640 00:43:05,893 --> 00:43:08,137 om Samyaza te bevrijden eens in de 17 jaar. 641 00:43:09,414 --> 00:43:11,002 17 Jaren. 642 00:43:11,036 --> 00:43:12,900 Dat is wanneer mijn-- - Dat is juist. 643 00:43:12,935 --> 00:43:15,938 17 Jaar geleden stierven je ouders bij een auto-ongeluk. 644 00:43:15,972 --> 00:43:17,733 Ik heb jou uit het wrak gehaald en je verborgen 645 00:43:17,767 --> 00:43:19,666 tot de apex voorbij was. 646 00:43:19,700 --> 00:43:22,461 Asael moest nogmaals 17 jaar wachten om je te vinden. 647 00:43:24,843 --> 00:43:27,397 Vertel me eens hierover. 648 00:43:28,951 --> 00:43:30,953 De munt heeft een beschermende zegel binnenin. 649 00:43:30,987 --> 00:43:33,300 Asael kan je niet vinden wanneer je het bij je hebt. 650 00:44:02,674 --> 00:44:05,401 Laura, maak mijn agenda leeg en neem de middag maar vrij. 651 00:44:05,435 --> 00:44:06,920 Weet u dat zeker, mijnheer? 652 00:44:06,954 --> 00:44:08,380 Ja, ik zal de rest van de dag in mijn kantoor zijn. 653 00:44:08,404 --> 00:44:10,509 Ik heb wat zaken die ik nodig moet doen. 654 00:45:11,260 --> 00:45:13,262 Waarom kan je geen deur gebruiken? 655 00:45:13,296 --> 00:45:15,436 Ik zal er nooit aan wennen. 656 00:45:15,471 --> 00:45:16,714 Is ze gevonden? 657 00:45:17,991 --> 00:45:21,097 We hebben mannen aan het werk om haar te vinden. 658 00:45:21,132 --> 00:45:23,997 Je begrijpt de urgentie hiervan, neem ik aan. 659 00:45:24,031 --> 00:45:26,585 Ik weet het, ik heb gewoon een beetje meer tijd nodig. 660 00:45:27,794 --> 00:45:29,968 Het meisje zou je primaire focus moeten zijn. 661 00:45:30,003 --> 00:45:33,523 Ik heb nog steeds een organisatie te leiden, voor het geval je het bent vergeten. 662 00:45:33,558 --> 00:45:36,181 We staan sympathiek tegenover je eigen persoonlijke agenda, 663 00:45:36,216 --> 00:45:39,771 maar je moet niet vergeten hoe je in de positie bent gekomen 664 00:45:39,806 --> 00:45:42,049 waarin je jezelf nu bevindt. 665 00:45:42,084 --> 00:45:45,397 Het zou niet goed zijn voor jou, als je je ware taak zou vergeten. 666 00:45:46,605 --> 00:45:48,676 Als we Samyaza niet tijdens de apex vrijlaten, 667 00:45:48,711 --> 00:45:51,369 zal uw organisatie verzwakken als gevolg van de realiteit 668 00:45:51,403 --> 00:45:54,199 waar Dr. Bali's onderzoek op gebaseerd is. 669 00:45:54,234 --> 00:45:55,234 Ik weet het. 670 00:45:56,823 --> 00:46:01,103 Ik denk dat het tijd is om hier zelf voor te gaan zorgen. 671 00:46:01,137 --> 00:46:02,137 Hé! 672 00:47:47,140 --> 00:47:48,589 Het kantoor van Dr. Bali. 673 00:47:48,624 --> 00:47:50,729 Hallo, ik ben Lillian Aiden van de New York Times. 674 00:47:50,764 --> 00:47:51,592 Ja, hallo. 675 00:47:51,627 --> 00:47:53,491 Ja, hallo. 676 00:47:53,525 --> 00:47:56,183 Ik vroeg me af of ik een gesprek met Dr. Bali kan regelen 677 00:47:56,218 --> 00:47:58,910 met betrekking tot zijn onderzoek aan de Hamarano-streng. 678 00:47:58,945 --> 00:48:00,025 Een ogenblikje, alstublieft. 679 00:48:00,049 --> 00:48:01,049 Zeker. 680 00:48:03,121 --> 00:48:04,674 Lily. 681 00:48:05,537 --> 00:48:06,953 Ja? 682 00:48:06,987 --> 00:48:08,516 Hoe ver ben je met de verslaggeving van de persconferentie van vandaag? 683 00:48:08,540 --> 00:48:10,025 Ik wil dat verhaal vanavond publiceren. 684 00:48:10,059 --> 00:48:11,543 Ja, ik ben bijna klaar. 685 00:48:12,682 --> 00:48:13,891 Lily. 686 00:48:13,925 --> 00:48:15,823 Sebastian. 687 00:48:15,858 --> 00:48:17,860 Wijk niet opnieuw van je opdracht af. 688 00:48:17,895 --> 00:48:19,793 Je hebt je kans in de onderzoeksjournalistiek verspeeld 689 00:48:19,827 --> 00:48:21,243 bij het Greenbrier-incident. 690 00:48:21,277 --> 00:48:24,280 Hé, dat was niet mijn fout en dat weet je. 691 00:48:24,315 --> 00:48:25,937 Ik had destijds een echt verhaal. 692 00:48:25,972 --> 00:48:29,009 Je had vermoedens en persoonlijke vooroordelen, Lily. 693 00:48:29,044 --> 00:48:31,218 Ik meen het, Lily. 694 00:48:31,253 --> 00:48:32,599 Schrijf het verhaal van vandaag. 695 00:48:32,633 --> 00:48:34,842 Verpruts het niet. Dit is je laatste kans. 696 00:48:39,744 --> 00:48:40,538 Mevrouw? 697 00:48:40,572 --> 00:48:41,470 Ja. 698 00:48:41,504 --> 00:48:42,678 Lillian, het spijt me, 699 00:48:42,712 --> 00:48:45,129 Dr. Bali beantwoordt zijn telefoon nu niet. 700 00:48:45,163 --> 00:48:48,891 Heeft u zijn mobiele nummer waar ik hem kan bereiken? 701 00:48:48,926 --> 00:48:51,894 Het spijt me, u zult een andere keer moeten terugbellen. 702 00:50:56,363 --> 00:51:01,265 Dr. Bali? 703 00:51:02,887 --> 00:51:03,887 Dr. Bali? 704 00:51:20,284 --> 00:51:21,284 Oké. 705 00:51:27,739 --> 00:51:28,739 Oké. 706 00:52:28,317 --> 00:52:29,317 Hallo? 707 00:53:02,351 --> 00:53:03,351 Lexi? 708 00:53:05,423 --> 00:53:06,423 Emma? 709 00:53:19,679 --> 00:53:23,303 Kom op, kom op, kom op, neem op! 710 00:53:23,338 --> 00:53:27,583 Goed gedaan, jongens. 711 00:53:30,793 --> 00:53:33,382 - Kom op, neem op, neem hem op. 712 00:53:34,590 --> 00:53:36,109 - Kom op, kom op, kom op. 713 00:53:36,143 --> 00:53:38,353 Het is daar, links van je, maat. 714 00:53:38,387 --> 00:53:40,562 Alsjeblieft, daar is het. 715 00:53:44,013 --> 00:53:45,877 Kom op jongens, we zijn er bijna. 716 00:53:48,121 --> 00:53:50,261 Haha! Mooie! 717 00:53:51,607 --> 00:53:53,782 Overwinning smaakt zo goed. 718 00:53:53,816 --> 00:53:56,992 Lily, hoe gaat het? 719 00:53:57,026 --> 00:53:59,684 - Adam, je had gelijk. - Had ik dat? 720 00:53:59,719 --> 00:54:01,514 Ik bedoel ja, natuurlijk had ik dat. 721 00:54:01,548 --> 00:54:02,342 Waar ben jij? 722 00:54:02,377 --> 00:54:04,413 Ik ben thuis. 723 00:54:04,448 --> 00:54:07,209 Oké, ga niet weg, ik ben er bijna. 724 00:54:07,244 --> 00:54:08,244 Oké. 725 00:54:10,281 --> 00:54:12,559 Oké, laten we het nog eens doen. 726 00:54:14,699 --> 00:54:17,702 Dus je zegt dat alle oorlogen van de wereld veroorzaakt zijn 727 00:54:17,737 --> 00:54:22,742 door Lexi's familie, en door Asael die ze probeert te vinden? 728 00:54:23,674 --> 00:54:25,262 Dat zeg ik. 729 00:54:25,296 --> 00:54:26,711 Ik vind jou wel erg vol van jezelf. 730 00:54:29,024 --> 00:54:30,415 Het is niet iets wat mensen van jouw leeftijd tegenwoordig 731 00:54:30,439 --> 00:54:32,096 erg vaak accepteren. 732 00:54:32,130 --> 00:54:33,580 Kom op, Lexi, laten we gaan. 733 00:54:34,995 --> 00:54:36,273 Ik denk dat ik blijf. 734 00:54:37,515 --> 00:54:38,585 Wat? 735 00:54:38,620 --> 00:54:40,138 Ben je gek? 736 00:54:40,173 --> 00:54:42,555 Al dat gepraat over engelen en het bloed van de Verrader? 737 00:54:43,452 --> 00:54:44,452 Ik geloof hem. 738 00:54:45,454 --> 00:54:48,112 Dit is niet zoals in je videogames 739 00:54:48,146 --> 00:54:51,080 waar jij de held bent en alles goed komt. 740 00:54:51,115 --> 00:54:53,773 Dit is het echte leven, Lexi en in je boeken, 741 00:54:53,807 --> 00:54:55,671 waarin de helden de zonsondergang tegemoet rennen, 742 00:54:55,706 --> 00:54:57,742 houdt de zonsondergang nooit op. 743 00:54:57,777 --> 00:55:01,505 Nieuwsflash! Zonsondergangen, hoewel een tijdje mooi, 744 00:55:01,539 --> 00:55:03,852 veranderen in donkere, koude nachten. 745 00:55:06,717 --> 00:55:11,722 Stel dat dit allemaal echt is, wat gebeurt er als ze haar vangen? 746 00:55:12,895 --> 00:55:14,656 Ze zullen haar op een altaar plaatsen, 747 00:55:14,690 --> 00:55:17,590 haar bloed aftappen en transfuseren in Samyaza. 748 00:55:18,798 --> 00:55:21,421 Waarom geloof je dat? 749 00:55:21,456 --> 00:55:24,528 Je kunt dit niet verzinnen, het moet wel echt zijn. 750 00:55:24,562 --> 00:55:26,944 Kun je dit niet verzinnen? 751 00:55:26,978 --> 00:55:28,117 Maak je een grap? 752 00:55:28,152 --> 00:55:29,671 Er zijn hele afdelingen in boekhandels 753 00:55:29,705 --> 00:55:32,398 die zijn toegewijd aan verzinsels 754 00:55:32,432 --> 00:55:34,158 zoals deze. 755 00:55:34,192 --> 00:55:36,263 Verwar niet je verlangen om relevant te zijn 756 00:55:36,298 --> 00:55:37,403 met wat de feiten zijn. 757 00:55:38,265 --> 00:55:39,163 Emma. 758 00:55:39,197 --> 00:55:41,268 Nee, Lexi, ik ga weg. 759 00:55:41,303 --> 00:55:44,271 Hij is krankzinnig en je bent gek om hem te geloven. 760 00:55:44,306 --> 00:55:45,445 Emma, wacht even. 761 00:55:52,245 --> 00:55:53,245 Kom met me mee. 762 00:55:55,282 --> 00:55:56,282 Dat kan ik niet. 763 00:55:58,04 --> 00:55:59,044 Het spijt me. 764 00:56:00,322 --> 00:56:02,117 Alsjeblieft, blijf veilig daar buiten. 765 00:56:20,377 --> 00:56:21,377 Lexi? 766 00:56:33,079 --> 00:56:36,323 Nou, ik ging naar die blog waar je het over had, 767 00:56:36,358 --> 00:56:37,818 Ik wist niet zeker of iets wat je me gaf zou relevant zijn, 768 00:56:37,842 --> 00:56:40,397 maar ik ging naar het laboratorium van Dr. Bali. 769 00:56:42,399 --> 00:56:44,539 Ik vond dit. 770 00:56:44,573 --> 00:56:46,368 En hij gaf je het gewoon? 771 00:56:46,403 --> 00:56:48,957 Hij was dood. 772 00:56:48,991 --> 00:56:51,131 Dat is ingewikkeld. 773 00:56:53,893 --> 00:56:56,274 Dit is geen vredig bloedmapping systeem 774 00:56:56,309 --> 00:56:57,586 om de wereld van geweld te verlossen. 775 00:56:57,621 --> 00:56:59,416 Danel probeert de Wachters te bevrijden 776 00:56:59,450 --> 00:57:02,315 en zichzelf tot koning te maken. 777 00:57:02,349 --> 00:57:05,491 Erger nog, ik denk dat hij erin zou kunnen slagen. 778 00:57:06,871 --> 00:57:08,321 Ik ben naar het appartement van de meisjes gegaan, 779 00:57:08,355 --> 00:57:09,988 en het leek erop dat daar een enorme worsteling had plaatsgevonden. 780 00:57:10,012 --> 00:57:12,221 Ik denk dat ze gekidnapt zijn. 781 00:57:12,256 --> 00:57:13,878 Ben je naar de politie geweest? 782 00:57:13,913 --> 00:57:15,639 En wat vertel ik hen dan? 783 00:57:15,673 --> 00:57:17,882 Dat twee meisjes ontvoerd zijn om geofferd te worden 784 00:57:17,917 --> 00:57:19,712 om een ras van engelen op aarde vrij te laten 785 00:57:19,746 --> 00:57:22,680 met de bedoeling de apocalyps teweeg te brengen? 786 00:57:22,715 --> 00:57:25,959 Je hebt een punt. 787 00:57:25,994 --> 00:57:27,133 Wat doe je? 788 00:57:27,167 --> 00:57:28,790 Nou, als wat je zegt waar is, 789 00:57:28,824 --> 00:57:33,415 dan is deze gast ook deze gast. 790 00:57:36,245 --> 00:57:37,488 Wat betekent dat? 791 00:57:37,523 --> 00:57:39,352 Dat betekent dat ze op jacht zullen zijn naar de erfgenaam. 792 00:57:39,386 --> 00:57:41,941 Wacht, waar zal dit alles gebeuren? 793 00:57:41,975 --> 00:57:44,322 Het zal op de heuvel zijn waar Samyaza in steen gevangen is, 794 00:57:44,357 --> 00:57:46,980 en ze zullen geofferd worden tijdens de Apex. 795 00:57:47,015 --> 00:57:48,395 Wanneer is dat? 796 00:57:48,430 --> 00:57:50,397 Iets minder dan anderhalve dag. 797 00:57:51,364 --> 00:57:52,814 Kan hij gestopt worden? 798 00:57:52,848 --> 00:57:56,334 Nou, de legende vertelt dat Asael een dolk bij zich draagt 799 00:57:56,369 --> 00:57:59,476 gemaakt van de zilverlingen waarmee Judas werd betaald om Jezus te verraden. 800 00:57:59,510 --> 00:58:00,684 Andere theorieën zeggen 801 00:58:00,718 --> 00:58:02,617 dat het de punt is van de Speer van het lot. 802 00:58:02,651 --> 00:58:04,135 Speer van het lot? 803 00:58:04,170 --> 00:58:06,759 Dat is de lans die werd gebruikt om Jezus te doorboren 804 00:58:06,793 --> 00:58:08,726 om te zien of hij echt dood was. 805 00:58:08,761 --> 00:58:10,659 Dus, deze dolk is belangrijk? 806 00:58:10,694 --> 00:58:12,178 Super belangrijk. 807 00:58:12,212 --> 00:58:14,491 Er wordt verteld dat het kan worden gebruikt om de Wachters te doden, 808 00:58:14,525 --> 00:58:16,907 maar het is ook de dolk die moet worden gebruikt tijdens het offer 809 00:58:16,941 --> 00:58:18,460 om de Wachters te bevrijden. 810 00:58:18,495 --> 00:58:21,152 En zodra de bloedlijn van Judas Samyaza heeft bevrijd, 811 00:58:21,187 --> 00:58:24,121 kan de dolk ook worden gebruikt om zijn leiders te bevrijden. 812 00:58:24,155 --> 00:58:24,949 Hoeveel leiders? 813 00:58:24,984 --> 00:58:27,573 Ongeveer 20 of zo. 814 00:58:27,607 --> 00:58:32,267 Oké, dus deze Samyaza-kerel en zijn leiders worden vrijgelaten, 815 00:58:32,301 --> 00:58:34,027 en dan zullen ze de macht hebben om ...? 816 00:58:34,062 --> 00:58:36,685 De mensheid voor altijd te vernietigen. 817 00:58:38,549 --> 00:58:40,551 Je zei dus dat ik het enige ben 818 00:58:40,586 --> 00:58:43,485 dat Samyaza zou kunnen bevrijden of hem vernietigen. 819 00:58:43,520 --> 00:58:44,417 Dat is juist. 820 00:58:44,451 --> 00:58:46,730 Ik weet wat Samyaza bevrijdt. 821 00:58:46,764 --> 00:58:47,558 Jouw offer. 822 00:58:47,593 --> 00:58:49,318 Ja, dat snap ik. 823 00:58:49,353 --> 00:58:51,079 Wat doodt hem? 824 00:58:52,667 --> 00:58:54,082 Je hoeft dit niet te doen. 825 00:58:55,670 --> 00:58:57,672 Wat is mijn andere optie? 826 00:58:57,706 --> 00:59:00,709 Altijd op de vlucht, altijd over mijn schouder kijken? 827 00:59:03,091 --> 00:59:04,886 Het zal allemaal snel voorbij zijn. 828 00:59:04,920 --> 00:59:06,473 Je zult de maas in de wet dichten, 829 00:59:06,508 --> 00:59:07,727 en jij en de rest van je familielijn 830 00:59:07,751 --> 00:59:08,786 zullen kunnen rusten. 831 00:59:11,133 --> 00:59:14,136 Er is een dolk gemaakt van gepolijst, gehard staal, 832 00:59:14,171 --> 00:59:15,759 ingelegd met zilver. 833 00:59:15,793 --> 00:59:17,484 Asael zal hem op zijn heup dragen. 834 00:59:17,519 --> 00:59:19,348 Eerst zal hij je bloed testen 835 00:59:19,383 --> 00:59:21,419 om zeker te weten dat ik hem niet probeer te misleiden. 836 00:59:22,697 --> 00:59:24,112 Je zult niet goed kunnen zien, 837 00:59:24,146 --> 00:59:27,391 hij zal je vastbinden in een stoel, zodat je niet zult ontsnappen. 838 00:59:27,425 --> 00:59:29,980 Hoe kan ik de dolk dan pakken? 839 00:59:30,014 --> 00:59:31,671 Je zult dichtbij kunnen komen 840 00:59:31,706 --> 00:59:33,639 vlak voordat hij je offert. 841 00:59:34,812 --> 00:59:38,195 Het lijkt erop dat het op het laatste nippertje aankomt. 842 00:59:38,229 --> 00:59:39,817 Ik zal de hele tijd toekijken. 843 00:59:40,749 --> 00:59:42,268 Zodra een van je handen vrij is, 844 00:59:42,302 --> 00:59:45,064 zal je de steekbeweging van de dolk kunnen ontwijken. 845 00:59:45,098 --> 00:59:48,964 Pak het van hem af en steek het diep in het standbeeld achter Asael. 846 00:59:50,656 --> 00:59:53,417 Wat zal Asael ervan weerhouden mij te stoppen? 847 00:59:53,451 --> 00:59:54,660 Dat is waar ik een rol heb. 848 00:59:55,626 --> 00:59:58,629 En hoe gaan we daar komen? 849 00:59:58,664 --> 01:00:00,148 Houd me vast. 850 01:00:03,600 --> 01:00:07,431 Ben je klaar? 851 01:00:08,605 --> 01:00:11,711 En jij zei dat je dit allemaal kon beëindigen? 852 01:00:13,679 --> 01:00:14,679 Ja. 853 01:00:17,544 --> 01:00:20,824 Ik wil op deze manier niet meer leven. 854 01:00:25,760 --> 01:00:30,557 Ik zie foto's in die boeken. 855 01:00:31,835 --> 01:00:34,596 Het is totaal anders dan mijn wereld. 856 01:00:40,429 --> 01:00:42,190 Ik wil daar naartoe gaan. 857 01:00:48,472 --> 01:00:49,680 Wil je me daarheen brengen? 858 01:00:51,406 --> 01:00:56,376 Die foto's zijn echt, en ik zal je daarheen brengen. 859 01:00:59,207 --> 01:01:00,207 Ik beloof het. 860 01:01:08,043 --> 01:01:09,044 Hoe zit het met Sable? 861 01:01:12,185 --> 01:01:13,462 Maak je geen zorgen om haar. 862 01:01:14,360 --> 01:01:15,948 Ze is net mijn grote zus. 863 01:01:17,397 --> 01:01:21,298 Ze heeft me opgevoed sinds ze me als baby vonden. 864 01:01:23,749 --> 01:01:26,855 Deze mensen, deze plek. 865 01:01:28,754 --> 01:01:32,689 Zij zijn mijn familie, mijn leven. 866 01:01:35,519 --> 01:01:36,658 Mijn herinneringen. 867 01:01:39,212 --> 01:01:41,387 Maar ik voel me nog steeds zo leeg. 868 01:01:43,803 --> 01:01:45,667 Alsof ik niet echt weet wie ik ben. 869 01:01:57,541 --> 01:02:02,132 En wat is er gebeurd met je kamergenoot, Emma? 870 01:02:03,789 --> 01:02:04,789 Ja. 871 01:02:06,101 --> 01:02:07,101 Emma. 872 01:02:10,899 --> 01:02:12,625 De eerste keer is altijd het moeilijkst. 873 01:02:22,566 --> 01:02:24,464 De erfgenaam, eindelijk. 874 01:02:26,984 --> 01:02:28,227 Wat doe je? 875 01:02:32,887 --> 01:02:33,887 Controleer dit. 876 01:02:42,759 --> 01:02:44,691 Ik wil geen risico's nemen. 877 01:02:44,726 --> 01:02:46,763 Ik wil er zeker van zijn dat we de juiste meid hebben. 878 01:02:55,772 --> 01:02:56,772 Niet nodig. 879 01:02:57,463 --> 01:02:59,085 Dit is Lexi niet. 880 01:02:59,120 --> 01:03:00,120 Wat? 881 01:03:00,777 --> 01:03:03,055 Je hebt me het verkeerde meisje gebracht! 882 01:03:05,643 --> 01:03:08,025 En wie ben jij? 883 01:03:13,686 --> 01:03:14,686 Onmogelijk! 884 01:03:15,688 --> 01:03:17,207 - Controleer het opnieuw. 885 01:03:37,744 --> 01:03:39,263 Hoe kan dit? 886 01:03:39,298 --> 01:03:40,747 Mijnheer. 887 01:03:40,782 --> 01:03:42,062 Er is hier iemand om je te spreken. 888 01:03:42,094 --> 01:03:43,267 Niet nu. 889 01:03:43,302 --> 01:03:44,682 Het is Riley, mijnheer. 890 01:03:44,717 --> 01:03:46,132 Hij zegt dat hij de erfgenaam heeft. 891 01:03:46,167 --> 01:03:48,514 Dit wordt elke minuut opwindender. 892 01:03:50,136 --> 01:03:51,620 Adam, het is een huurauto. 893 01:03:54,900 --> 01:03:57,040 Wauw, is het hier? 894 01:03:58,075 --> 01:04:00,181 Ziet ernaar uit. 895 01:04:17,854 --> 01:04:19,200 Wees niet bang. 896 01:04:25,620 --> 01:04:27,035 Wel, wel. 897 01:04:28,174 --> 01:04:30,314 Wat is dit voor kadootje dat je me hebt gebracht? 898 01:04:30,349 --> 01:04:32,144 Ik heb je de erfgenaam gebracht. 899 01:04:32,178 --> 01:04:33,352 Ik ben klaar om dit te beëindigen. 900 01:04:34,629 --> 01:04:37,735 Weet je jouw opdracht van God nog? 901 01:04:38,909 --> 01:04:41,498 Ik weet zeker dat hij hier niet erg blij over zou zijn. 902 01:04:41,532 --> 01:04:42,740 Ik ben er klaar mee. 903 01:04:42,775 --> 01:04:44,294 Ik wil dit beëindigen, voor eens en voor altijd. 904 01:04:44,328 --> 01:04:46,261 In ruil voor haar, wil ik weer terug, 905 01:04:46,496 --> 01:04:48,919 in een machtspositie wanneer Samyaza wordt vrijgelaten. 906 01:04:48,954 --> 01:04:50,679 Het klinkt heel verleidelijk. 907 01:04:53,717 --> 01:04:57,997 Maar naar nu blijkt, heb ik kleine Lexi niet nodig. 908 01:04:59,067 --> 01:05:00,241 Of jou, wat dat betreft. 909 01:05:03,623 --> 01:05:05,384 Zet hem in de kelder! 910 01:05:07,006 --> 01:05:07,834 En het meisje dan? 911 01:05:07,869 --> 01:05:08,663 We hebben haar tweeling. 912 01:05:08,697 --> 01:05:09,940 Zij ook. 913 01:05:09,975 --> 01:05:11,459 Misschien hebben we haar later nodig. 914 01:05:18,155 --> 01:05:19,743 Die vent is net vermoord. 915 01:05:19,777 --> 01:05:20,996 We moeten haar daar wegkrijgen. 916 01:05:21,020 --> 01:05:22,780 Zie ik eruit als Rambo? 917 01:05:22,815 --> 01:05:23,989 - Shh! 918 01:05:24,023 --> 01:05:25,276 We hebben minder wapens en we zijn in de minderheid! 919 01:05:25,300 --> 01:05:26,660 Shh, we moeten dichterbij komen, hier. 920 01:05:30,927 --> 01:05:33,895 Kom op, kom op! 921 01:05:33,930 --> 01:05:35,517 Daar zijn ze. 922 01:05:40,281 --> 01:05:41,316 Waar zijn ze mee bezig? 923 01:05:41,351 --> 01:05:42,973 Ik weet het niet. 924 01:05:43,008 --> 01:05:44,492 Nou. 925 01:05:44,526 --> 01:05:46,459 Kijk. 926 01:05:46,494 --> 01:05:47,598 Ga, ga, ga. 927 01:05:51,878 --> 01:05:54,467 Mijn god, omlaag, omlaag. 928 01:05:56,573 --> 01:05:57,919 Ga, ga die kant op. 929 01:06:01,992 --> 01:06:03,200 - Ze-- - Shh, stil! 930 01:06:03,235 --> 01:06:04,615 Misschien zijn er nog steeds bewakers in de buurt. 931 01:06:04,650 --> 01:06:07,825 Maar ze zijn gewoon verdwenen, heb je het niet gezien? 932 01:06:07,860 --> 01:06:09,034 Ja ik zag het. 933 01:06:09,068 --> 01:06:11,277 Ze waren daar, en nu zijn ze dat niet. 934 01:06:11,312 --> 01:06:12,589 Ja, Adam, ik zag het. 935 01:06:12,623 --> 01:06:14,867 Help me nu een manier te vinden om binnen te komen. 936 01:06:21,770 --> 01:06:23,358 Wat bedoelde ze met mijn tweelingzus? 937 01:06:23,393 --> 01:06:24,359 Ik heb geen zus. 938 01:06:24,394 --> 01:06:26,189 Ik ben in orde, trouwens. 939 01:06:26,223 --> 01:06:28,260 Het is niet alsof ik daarnet ben neergestoken daarbuiten. 940 01:06:28,294 --> 01:06:29,882 Beantwoord de vraag. 941 01:06:30,883 --> 01:06:33,161 Wat wil je weten, Lexi? 942 01:06:33,196 --> 01:06:36,854 Je bent geadopteerd en opgevoed als enig kind, 943 01:06:36,889 --> 01:06:38,960 maar er was een andere baby in de auto 944 01:06:38,995 --> 01:06:40,444 de nacht van het ongeluk. 945 01:06:40,479 --> 01:06:41,549 Wat is er gebeurd? 946 01:06:43,033 --> 01:06:45,587 Asael is met een andere auto die van je ouders binnengereden. 947 01:06:53,388 --> 01:06:54,148 Mijn ouders? 948 01:06:54,182 --> 01:06:56,322 Ze waren op slag dood. 949 01:07:24,143 --> 01:07:26,283 Dan heb je dus net mijn zus achtergelaten te sterven. 950 01:07:26,318 --> 01:07:28,251 Wat moest ik doen? 951 01:07:28,285 --> 01:07:29,459 Asael kwam eraan, 952 01:07:29,493 --> 01:07:31,426 en jij was degene die gered moest worden. 953 01:07:32,427 --> 01:07:33,704 Wat is er met haar gebeurd? 954 01:07:34,912 --> 01:07:36,707 De politie heeft haar gevonden, 955 01:07:36,742 --> 01:07:39,952 en ze groeide op in een leuk, gelukkig gezin. 956 01:07:39,986 --> 01:07:41,781 Waar is ze al die jaren geweest? 957 01:07:41,816 --> 01:07:44,819 Je hebt met haar samengewoond voor het grootste deel van het jaar. 958 01:07:46,545 --> 01:07:47,856 Emma? 959 01:07:47,891 --> 01:07:50,963 - Laat me los! - Wees niet bang. 960 01:07:50,997 --> 01:07:52,102 Ja. 961 01:07:52,137 --> 01:07:55,209 Waarom heb je ons dat niet verteld? 962 01:07:55,243 --> 01:07:56,417 Het had geen zin! 963 01:07:58,798 --> 01:08:00,880 Ze geloofde niets van wat ik jullie twee heb verteld. 964 01:08:00,904 --> 01:08:02,664 Waarom zou de kennis dat jullie verwant zijn 965 01:08:02,699 --> 01:08:03,907 enig verschil hebben gemaakt? 966 01:08:05,909 --> 01:08:08,291 Je had iets kunnen doen. 967 01:08:08,325 --> 01:08:10,500 Jouw leven was het enige dat dat er toe deed. 968 01:08:12,018 --> 01:08:14,814 Mijn leven was het enige dat er toe deed? 969 01:08:15,677 --> 01:08:16,782 Haar leven is ook belangrijk! 970 01:08:20,751 --> 01:08:22,167 We zitten vast in een stomme kamer, 971 01:08:22,201 --> 01:08:25,515 en zij is daar, en staat op het punt te sterven! 972 01:08:25,549 --> 01:08:28,587 Dit is allemaal jouw schuld. 973 01:08:33,316 --> 01:08:34,317 Ben je oké? 974 01:08:34,351 --> 01:08:35,663 Wacht, hoe kan het goed zijn? 975 01:08:35,697 --> 01:08:36,905 Ik zag hoe hij je neerstak. 976 01:08:36,940 --> 01:08:38,769 Adam, ik dacht dat je zei dat die dolk 977 01:08:38,804 --> 01:08:40,046 de Wachters zou doden. 978 01:08:40,081 --> 01:08:41,255 Ik hoop van wel. 979 01:08:41,289 --> 01:08:42,404 Er zit niet eens een gat in zijn shirt. 980 01:08:42,428 --> 01:08:43,912 Het is niet dat soort dolk. 981 01:08:43,947 --> 01:08:45,155 Het heeft hem sterfelijk gemaakt. 982 01:08:45,190 --> 01:08:48,641 Jij moet Lexi zijn, dus ze hebben je zus meegenomen, 983 01:08:48,676 --> 01:08:50,619 en als we daar willen aankomen voordat ze Samyaza vrijlaten, 984 01:08:50,643 --> 01:08:51,851 moeten we nu gaan. 985 01:08:51,886 --> 01:08:53,174 Oké, laten we gaan. Doe je verdwijntruc-ding. 986 01:08:53,198 --> 01:08:54,130 Dat kan ik niet. 987 01:08:54,164 --> 01:08:55,579 Ik heb geen krachten meer. 988 01:08:57,650 --> 01:08:59,445 Oké, hoe ver weg is die plek? 989 01:08:59,480 --> 01:09:00,377 Ongeveer een uur. 990 01:09:00,412 --> 01:09:01,758 Hoe zit het met de apex? 991 01:09:01,792 --> 01:09:03,000 Iets meer dan een uur. 992 01:09:03,035 --> 01:09:04,806 Oké, als we nu gaan, kunnen we er op tijd zijn. 993 01:09:04,830 --> 01:09:07,039 Waarom help je ons? 994 01:09:07,073 --> 01:09:09,455 Nou, wereldwijde overheersing door donkere engelenkrachten, 995 01:09:09,490 --> 01:09:10,905 waar al het leven is vernietigd, 996 01:09:10,939 --> 01:09:13,528 klinkt in mijn oren behoorlijk vreselijk, dus we moeten gaan. 997 01:09:13,563 --> 01:09:14,529 - Gaan. - We gaan nu. 998 01:09:14,564 --> 01:09:15,564 Kom op. 999 01:09:18,188 --> 01:09:19,879 Hoe ben jij hierover te weten gekomen? 1000 01:09:19,914 --> 01:09:21,364 Ik ben een journalist. 1001 01:09:21,398 --> 01:09:25,230 Ik was al even Turel aan het volgen en zijn bloedmapping-programma, 1002 01:09:25,264 --> 01:09:28,992 en ik ging op bezoek bij Dr. Bali, en hij was vermoord. 1003 01:09:29,026 --> 01:09:32,029 Dr., Dr. Bali, hij is degene die het heeft ontdekt van de, de-- 1004 01:09:32,064 --> 01:09:34,239 - Hamarano streng. - Ja. 1005 01:09:34,273 --> 01:09:35,654 Ik weet niet wat is er gebeurd, 1006 01:09:35,688 --> 01:09:38,553 maar blijkbaar werd hij overbodig zodra hij je vond. 1007 01:09:38,588 --> 01:09:41,142 En gaan we er op tijd aankomen? 1008 01:09:43,420 --> 01:09:46,251 Het zal erom spannen. 1009 01:09:47,735 --> 01:09:50,876 Dus er is een kans dat het offer misschien niet werkt. 1010 01:09:50,910 --> 01:09:51,910 Wat? 1011 01:09:53,810 --> 01:09:56,744 Tussen Emma en Lexi, wie werd als tweede geboren? 1012 01:09:56,778 --> 01:09:59,056 Lexi, dat is waarom ik haar heb gepakt. 1013 01:09:59,091 --> 01:10:02,508 Dus de tekst spreekt over het laatste bloed, 1014 01:10:02,543 --> 01:10:04,614 maar ik heb in een forum een discussie gevoerd 1015 01:10:04,648 --> 01:10:06,098 vanaf dat we in de auto stapten, 1016 01:10:06,132 --> 01:10:08,687 en stelde daar de vraag of het verdeeld zou zijn bij een tweeling, 1017 01:10:08,721 --> 01:10:12,000 of je van beiden het bloed nodig zou hebben of alleen van de laatstgeborene? 1018 01:10:14,002 --> 01:10:15,383 En? 1019 01:10:15,418 --> 01:10:18,075 Nou, het is verdeeld. 1020 01:10:18,110 --> 01:10:19,594 Maar het probleem blijft, 1021 01:10:19,629 --> 01:10:22,735 dat in beide scenario's ... 1022 01:10:22,770 --> 01:10:25,807 Emma zou voor niets sterven. 1023 01:10:39,027 --> 01:10:40,027 Werkt het? 1024 01:10:40,995 --> 01:10:42,203 Ik weet het niet. 1025 01:10:44,757 --> 01:10:47,553 Waarom werkt dit niet? 1026 01:10:47,588 --> 01:10:49,106 Het werkt kennelijk niet. 1027 01:10:49,141 --> 01:10:51,177 Jongens, we moeten nu gaan. 1028 01:10:51,212 --> 01:10:53,732 Ik ga hierlangs en leid ze af. 1029 01:10:53,766 --> 01:10:56,562 Jullie drieën gaan daar naar boven, halen haar van het altaar af. 1030 01:10:57,770 --> 01:10:59,876 Riley, je bent nu sterfelijk, hij zal je vermoorden. 1031 01:11:01,153 --> 01:11:02,153 Ik weet het. 1032 01:11:03,569 --> 01:11:06,227 Zou je je leven voor ons riskeren? 1033 01:11:06,262 --> 01:11:08,125 Ik heb het al een keer verpest. 1034 01:11:08,160 --> 01:11:10,611 Ik zal dezelfde fout niet opnieuw maken. 1035 01:11:13,924 --> 01:11:16,858 Ga, ik zal ze niet heel lang kunnen afleiden. 1036 01:11:17,997 --> 01:11:18,997 Lexi, wacht. 1037 01:11:21,380 --> 01:11:26,040 Het spijt me heel erg van alles. 1038 01:11:30,389 --> 01:11:31,839 Waarom deed hij dat? 1039 01:11:31,873 --> 01:11:33,153 Waarom deed hij dat? - Ik weet het niet. 1040 01:11:33,185 --> 01:11:34,185 Ga. 1041 01:11:35,636 --> 01:11:36,636 Ga! 1042 01:11:45,577 --> 01:11:47,233 Het bloed van het meisje werkte niet, toch? 1043 01:11:48,545 --> 01:11:50,098 Dit gaat leuk worden. 1044 01:12:00,419 --> 01:12:05,390 Lexi! 1045 01:12:16,021 --> 01:12:19,921 Nee! 1046 01:12:23,891 --> 01:12:25,271 Je verpest alles! 1047 01:12:25,306 --> 01:12:28,136 Nee! 1048 01:12:30,518 --> 01:12:33,176 Lexi, het standbeeld! 1049 01:12:54,439 --> 01:12:55,612 We waren te laat. 1050 01:12:57,373 --> 01:12:58,443 We konden haar niet redden. 1051 01:13:00,341 --> 01:13:03,758 Emma's bloed bevrijdde Samyaza uit de graftombe, maar ... 1052 01:13:07,141 --> 01:13:10,938 hij was nog steeds zwak, niet op zijn volle sterkte. 1053 01:13:13,354 --> 01:13:16,253 Daarvoor hadden ze mijn bloed nodig. 1054 01:13:17,358 --> 01:13:19,084 De laatste van de Judas-bloedlijn. 1055 01:13:21,017 --> 01:13:26,022 Emma heeft haar leven gegeven zodat ik het mijne zou kunnen houden. 1056 01:13:27,955 --> 01:13:32,856 Maar waarom hebben ze jou na al die tijd niet gevonden? 1057 01:13:35,583 --> 01:13:37,482 Hoorde je dat geluid buiten? 1058 01:13:39,691 --> 01:13:41,140 De krekels. 1059 01:13:44,178 --> 01:13:46,594 Ze weten wanneer er een onbalans in de aarde is. 1060 01:13:47,906 --> 01:13:49,942 Ze waarschuwen ons. 1061 01:13:50,805 --> 01:13:52,117 De apex komt eraan. 1062 01:13:53,498 --> 01:13:54,982 Om de 17 jaar. 1063 01:13:56,397 --> 01:13:58,986 Dat is wanneer Riley, mijn beschermengel, verschijnt. 1064 01:13:59,952 --> 01:14:00,952 Om me te beschermen. 1065 01:14:07,063 --> 01:14:11,688 17 Jaar geleden kwamen ze opnieuw voor mij. Riley en ik, 1066 01:14:14,035 --> 01:14:15,140 we hebben een plan gemaakt. 1067 01:14:21,284 --> 01:14:27,186 Deze munt heeft me al die jaren verborgen gehouden. 1068 01:14:29,050 --> 01:14:30,604 Ik wil dat jij hem hebt. 1069 01:14:32,053 --> 01:14:33,053 Waarom ik? 1070 01:14:34,297 --> 01:14:36,299 Omdat ik hem niet meer nodig heb. 1071 01:14:38,922 --> 01:14:40,786 Maar ze zullen weten waar je bent. 1072 01:14:40,821 --> 01:14:41,821 Ik weet het. 1073 01:14:45,515 --> 01:14:47,206 En wat is er hier aan de hand? 1074 01:14:47,241 --> 01:14:48,345 Omkoping? 1075 01:14:48,380 --> 01:14:51,107 Nee, je begrijpt het niet! 1076 01:14:51,141 --> 01:14:52,764 Geef haar de munt! 1077 01:14:56,008 --> 01:14:57,423 Sable? 1078 01:14:57,458 --> 01:14:59,771 Je kunt maar beter snel komen, ik denk dat we een ... bezoeker hebben. 1079 01:15:08,849 --> 01:15:09,988 Zie je? 1080 01:15:10,022 --> 01:15:11,022 Ik zei het je. 1081 01:15:24,278 --> 01:15:27,281 Hallo, Alexis, heb je mij gemist? 1082 01:15:28,385 --> 01:15:30,836 Het was gewoon een kwestie van tijd. 1083 01:15:30,871 --> 01:15:34,599 Wel, we kunnen dit snel en gemakkelijk doen, 1084 01:15:34,633 --> 01:15:39,638 of we kunnen dit langzaam en pijnlijk laten zijn. 1085 01:15:41,260 --> 01:15:42,260 Nee. 1086 01:15:43,469 --> 01:15:44,469 Ik ben klaar. 1087 01:15:56,172 --> 01:15:57,518 Ik ben het beu om te vluchten. 1088 01:15:58,795 --> 01:16:01,039 Je hebt mijn hele familie gedood, 1089 01:16:02,212 --> 01:16:04,870 en alles vernietigd wat ik ooit heb liefgehad. 1090 01:16:06,976 --> 01:16:08,529 Ik heb niets meer over. 1091 01:16:10,496 --> 01:16:13,396 Hoe lang heb ik op dit moment gewacht! 1092 01:16:13,430 --> 01:16:16,123 De munt kon jou niet voor altijd beschermen. 1093 01:16:16,157 --> 01:16:20,576 Om eindelijk compleet te zijn, om eindelijk mijn lot te vervullen! 1094 01:16:21,956 --> 01:16:25,615 Hoewel je de laatste bent, zal je bloedlijn verder leven, 1095 01:16:25,650 --> 01:16:28,860 voor eeuwig in mij. 1096 01:16:30,586 --> 01:16:31,725 Laten we dit doen. 1097 01:16:36,902 --> 01:16:38,076 Ik ben blij dat je kon komen. 1098 01:16:38,110 --> 01:16:40,216 Ik had dit onder geen beding willen missen. 1099 01:16:42,667 --> 01:16:43,944 Riley! 1100 01:16:48,086 --> 01:16:50,744 Ik dacht dat Asael al met jou had afgerekend. 1101 01:16:50,778 --> 01:16:53,574 Je handlangers zijn slordig geworden, Sammy. 1102 01:17:03,239 --> 01:17:06,173 Die dolk kan mijn krachten hebben weggenomen, 1103 01:17:07,346 --> 01:17:08,762 maar het nam mijn onsterfelijkheid niet weg. 1104 01:17:09,970 --> 01:17:11,834 Dan zal ik jouw onsterfelijkheid wegnemen. 1105 01:17:13,836 --> 01:17:15,631 En dan zal ik jouw leven nemen. 1106 01:19:07,225 --> 01:19:08,191 Je had Asael's aanbod moeten aannemen, 1107 01:19:08,226 --> 01:19:09,745 toen je de kans had, Riley. 1108 01:19:11,470 --> 01:19:13,231 Het leek niet zo'n goed aanbod. 1109 01:19:38,290 --> 01:19:40,534 Eva, wat is er? 1110 01:19:40,568 --> 01:19:42,053 Ik weet wie ik ben. 1111 01:19:49,129 --> 01:19:50,509 Doe iets. 1112 01:19:50,544 --> 01:19:52,201 Hier, ik zal hulp halen. 1113 01:20:07,216 --> 01:20:08,631 Wat een team zouden we geweest zijn. 1114 01:20:12,462 --> 01:20:13,462 Riley! 1115 01:20:25,061 --> 01:20:26,061 Nee! 1116 01:20:35,071 --> 01:20:36,072 Wel, hallo. 1117 01:20:47,912 --> 01:20:51,570 Eindelijk. 1118 01:20:51,605 --> 01:20:54,988 Nu zal ik compleet zijn, en de wereld zal de mijne zijn! 1119 01:21:00,925 --> 01:21:01,925 Wat? 1120 01:21:02,719 --> 01:21:03,962 Waarom werkt het niet? 1121 01:21:07,828 --> 01:21:09,278 Dankzij mij. 1122 01:21:09,312 --> 01:21:11,728 Dit is voor Emma. 1123 01:22:00,432 --> 01:22:02,918 Ik denk dat dit van jou is. 1124 01:22:13,204 --> 01:22:18,209 Elk einde vormt een nieuw begin. 1125 01:22:21,522 --> 01:22:22,522 Een wedergeboorte. 1126 01:22:25,078 --> 01:22:26,078 Een Renaissance. 1127 01:22:29,323 --> 01:22:30,980 De Hamanaro-streng was een leugen. 1128 01:22:32,292 --> 01:22:35,881 Goed of kwaad is een keuze. 1129 01:22:38,160 --> 01:22:39,885 En vrije wil bestaat. 1130 01:22:44,200 --> 01:22:47,686 Het is mijn keus om terug te vechten tegen het kwaad, 1131 01:22:49,757 --> 01:22:53,520 en mijn dochter Eva, zij was ook mijn keuze. 1132 01:22:55,487 --> 01:22:57,558 Hoewel Eva het bloed van een verrader draagt, 1133 01:22:59,526 --> 01:23:02,356 heeft ze ook het bloed van een engel. 1134 01:23:05,049 --> 01:23:07,016 Maar bloed maakt je niet tot wie je bent. 1135 01:23:09,674 --> 01:23:11,296 Het is jouw ziel. 1136 01:23:12,159 --> 01:23:14,127 Jouw geest. 1137 01:23:15,852 --> 01:23:17,164 Je liefde voor het leven. 1138 01:23:20,167 --> 01:23:21,582 Van God. 1139 01:23:25,310 --> 01:23:26,691 Mijn ogen zijn geopend. 1140 01:23:28,969 --> 01:23:31,040 En de maas in de wet is gedicht. 1141 01:23:32,697 --> 01:23:37,702 En als ze terugkeren, wanneer ze terugkeren, 1142 01:23:40,808 --> 01:23:42,155 zullen wij op wacht staan. 1143 01:23:45,158 --> 01:23:47,056 En we zullen klaar zijn. 1144 01:24:47,254 --> 01:24:50,775 En wat denk je van mijn eerste roman? 1145 01:24:50,809 --> 01:24:53,433 Nou, weet je, ik weet het niet. 1146 01:24:53,467 --> 01:24:55,814 Weet je, om eerlijk te zijn, wist ik zelfs niet eens dat je kon schrijven, 1147 01:24:55,849 --> 01:24:59,715 maar weet je, ik begreep de helft van die rommel niet, 1148 01:24:59,749 --> 01:25:02,925 met Sam, of wat zijn naam ook was, 1149 01:25:02,959 --> 01:25:05,790 en Judas en zijn bloedlijn, maar weet je, 1150 01:25:05,824 --> 01:25:07,757 Ik vond het behoorlijk goed geschreven. 1151 01:25:07,792 --> 01:25:11,244 Maar ik wil echt weten waar voor de duivel 1152 01:25:11,278 --> 01:25:14,937 je het idee vandaan hebt gehaald om zo'n verhaal te schrijven? 1153 01:25:14,971 --> 01:25:19,148 Ik heb een waanzinnige verbeelding. 1154 01:25:19,183 --> 01:25:21,702 Ik weet het niet, 1155 01:25:21,737 --> 01:25:24,429 Ik wilde mijn drie favoriete dingen combineren, 1156 01:25:24,464 --> 01:25:27,950 de Bijbel, boeken, en videogames. 1157 01:25:27,984 --> 01:25:30,987 Ik heb het gewoon geschreven 1158 01:25:31,022 --> 01:25:32,822 omdat ik wilde dat mensen de Bijbel in twijfel zouden trekken, 1159 01:25:32,851 --> 01:25:35,716 en ik wilde dat ze er eentje zouden openen 1160 01:25:35,751 --> 01:25:38,788 en zelf zouden kijken of wat ik geschreven had waar was of niet. 1161 01:25:38,823 --> 01:25:41,481 Nou, Lexi, dat is geweldig, dat is echt geweldig. 1162 01:25:41,515 --> 01:25:43,172 En als jouw oude opa, 1163 01:25:43,207 --> 01:25:44,622 wil ik dat je altijd onthoudt 1164 01:25:44,656 --> 01:25:47,763 wat de ware betekenis van het echte evangelie is, oké? 1165 01:25:47,797 --> 01:25:49,730 En weet je, de de wereld doet geweldige klus 1166 01:25:49,765 --> 01:25:51,525 door te proberen die boodschap te verminken. 1167 01:25:51,560 --> 01:25:55,667 Maar de boodschap, Lexi, is heel duidelijk. 1168 01:25:55,702 --> 01:26:00,224 Jezus kwam naar onze Aarde om de wereld te redden, 1169 01:26:00,258 --> 01:26:02,640 en hij stierf op het kruis voor ons allemaal, 1170 01:26:02,674 --> 01:26:05,988 ongeacht wie we waren of wat we deden, 1171 01:26:06,022 --> 01:26:08,093 en op de derde dag stond hij op, 1172 01:26:08,128 --> 01:26:11,027 de zonde en de dood overwinnend voor de gehele mensheid. 1173 01:26:11,062 --> 01:26:13,927 Nu wil ik dat jij dat niet meer zult vergeten, oké? 1174 01:26:13,961 --> 01:26:16,136 Ik zal het niet vergeten, Pap-pap. 1175 01:26:16,171 --> 01:26:18,311 Nou, het andere is, 1176 01:26:18,345 --> 01:26:20,968 wat ga je doen met dit boek, een film schrijven? 1177 01:26:21,003 --> 01:26:24,869 Nee, dat zal nooit gebeuren.86063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.