All language subtitles for Lone Wolf Isazo (1968) - Kazuo Ikehiro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:11,175 DAIEI FILMS 2 00:00:17,384 --> 00:00:25,189 LONE WOLF ISAZO Hitori OKami 3 00:00:29,029 --> 00:00:40,406 One night when the Kiso song was in the air 4 00:00:40,607 --> 00:00:51,951 A man's pride made him leave his love 5 00:00:51,951 --> 00:01:04,364 Now a roaming gambler 6 00:01:04,364 --> 00:01:16,572 Lone Wolf, where are you going? 7 00:01:22,382 --> 00:01:31,891 The two stars of lovers side by side 8 00:01:31,891 --> 00:01:33,760 The two stars of lovers side by side ICHIKAWA Raizo 9 00:01:33,760 --> 00:01:34,094 ICHIKAWA Raizo 10 00:01:34,094 --> 00:01:35,128 The wish made upon them is now washed away ICHIKAWA Raizo 11 00:01:35,128 --> 00:01:35,862 The wish made upon them is now washed away 12 00:01:35,862 --> 00:01:39,666 The wish made upon them is now washed away NAGATO IsaMu OGAWA mayuMi IWASAKI Kaneko 13 00:01:39,666 --> 00:01:45,472 The wish made upon them is now washed away 14 00:01:45,472 --> 00:01:57,917 Isazo the Ripper with no mercy 15 00:01:57,917 --> 00:02:03,389 Hurries on by over the bridges of Kiso 16 00:02:03,389 --> 00:02:08,895 Hurries on by over the bridges of Kiso Directed by IKEHIRO Kazuo 17 00:02:08,895 --> 00:02:10,385 Hurries on by over the bridges of Kiso 18 00:02:34,988 --> 00:02:37,422 Who on earth told you? 19 00:02:39,959 --> 00:02:42,427 Isazo the Wanderer? 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,558 I knew him well. 21 00:02:48,735 --> 00:02:50,703 Were we sworn brothers? 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,869 No way. 23 00:02:53,606 --> 00:02:58,942 Sure, I'm a yakuza too, but I'm still unaccomplished. 24 00:03:01,481 --> 00:03:04,041 But not Isazo. 25 00:03:05,318 --> 00:03:07,582 Through and through, so to speak. 26 00:03:09,422 --> 00:03:13,518 He was what a true yakuza looks like. 27 00:03:16,296 --> 00:03:19,288 "The Ripper" would have been... 28 00:03:20,333 --> 00:03:24,394 a perfect name for him rather than 'the Wanderer". 29 00:03:27,040 --> 00:03:30,476 He never stayed in one place more than three days. 30 00:03:31,578 --> 00:03:33,842 He killed so many that... 31 00:03:34,681 --> 00:03:38,617 he was always on alert that someone was after him. 32 00:03:40,420 --> 00:03:43,685 You could feel it. 33 00:03:46,025 --> 00:03:49,358 He had no boss, no disciple. 34 00:03:49,963 --> 00:03:53,126 Won't let anyone get close to him. 35 00:03:56,569 --> 00:03:59,629 He truly was a lone wolf. 36 00:04:09,482 --> 00:04:13,976 It was at the Shiojiri Peak in Shinshu... 37 00:04:27,033 --> 00:04:29,558 I haven't done anything to induce your challenge. Go away. 38 00:04:29,902 --> 00:04:31,665 Are you chickening out, Isazo? 39 00:04:32,372 --> 00:04:33,964 You know my name. 40 00:04:34,774 --> 00:04:37,010 So that's Isazo the Wanderer. 41 00:04:37,010 --> 00:04:38,170 All right. 42 00:04:39,579 --> 00:04:41,814 Hey, I'll lend you a hand! 43 00:04:41,814 --> 00:04:43,338 No need! 44 00:04:44,651 --> 00:04:49,384 I don't want to have nightmares about your graves. 45 00:04:49,455 --> 00:04:51,548 Unsheathe your sword, coward! 46 00:04:55,194 --> 00:04:56,525 Get him! 47 00:05:09,642 --> 00:05:13,703 Damn you, you say one thing and do another. 48 00:05:14,781 --> 00:05:18,308 How dare you rape an innocent girl. 49 00:05:28,795 --> 00:05:32,196 You'd better leave, or you'll get mixed up in trouble. 50 00:05:58,691 --> 00:06:02,092 I didn't see him for a long time after that. 51 00:06:08,668 --> 00:06:12,570 I think it was the following year, toward the end of winter... 52 00:06:13,840 --> 00:06:17,799 It was at Boss Yoza'emon's Sakamoto Inn in Joshu... 53 00:06:19,912 --> 00:06:22,881 when I ran into him the second time... 54 00:07:12,532 --> 00:07:14,300 Excuse me, excuse me! 55 00:07:14,300 --> 00:07:17,437 This is my first introduction to you. I was born in... 56 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Hold it right there. 57 00:07:20,006 --> 00:07:21,908 You call that an introduction? 58 00:07:21,908 --> 00:07:23,876 You haven't been around much, have you? 59 00:07:23,876 --> 00:07:28,176 Well, this is my first trip in training. Please go easy on me. 60 00:07:28,581 --> 00:07:31,717 I really don't know how to go about it. Please take me with you. 61 00:07:31,717 --> 00:07:33,152 You want to come as a second man, I see. 62 00:07:33,152 --> 00:07:36,451 Yes, I'd appreciate it. 63 00:07:36,789 --> 00:07:41,561 I'm traveling; therefore, this is my first introduction to you. 64 00:07:41,561 --> 00:07:44,189 I ask the Chief and madam of your family to forgive my introduction. 65 00:07:44,363 --> 00:07:48,968 I was born Kiso. my boss in the gambling business is Age Matsu-no-Jinbei. 66 00:07:48,968 --> 00:07:52,505 I'm his young disciple, Magohachi, who is just a beginner. 67 00:07:52,505 --> 00:07:54,640 I ask you to kindly acknowledge our encounter... 68 00:07:54,640 --> 00:07:56,870 and regard me as an ally from now on. 69 00:08:00,613 --> 00:08:05,414 I'm Hanji, born in Mino. Pleased to meet you. 70 00:08:33,946 --> 00:08:39,714 Excuse me but aren't you Isazo? 71 00:08:44,624 --> 00:08:46,993 Didn't I meet you in Shiojiri Peak? 72 00:08:46,993 --> 00:08:51,030 You remembered. Thanks. 73 00:08:51,030 --> 00:08:54,000 What are you waiting for? Come draw water for him. 74 00:08:54,000 --> 00:08:55,801 Yes! - Hurry up. 75 00:08:55,801 --> 00:08:58,998 Oh, I'm fine. Excuse me. 76 00:09:03,976 --> 00:09:07,036 Brother, who is he? 77 00:09:08,114 --> 00:09:09,916 What's wrong with you? 78 00:09:09,916 --> 00:09:13,052 If you want to be a gambler, know your basics. 79 00:09:13,052 --> 00:09:15,077 That's Isazo the Ripper. 80 00:09:18,090 --> 00:09:19,358 That's him? 81 00:09:19,358 --> 00:09:20,825 Hurry up. 82 00:09:21,327 --> 00:09:22,628 It's a known fact... 83 00:09:22,628 --> 00:09:25,731 that whomever he sides with always wins a war between families. 84 00:09:25,731 --> 00:09:29,258 That's why every family manager wants to hire him. 85 00:09:29,602 --> 00:09:31,069 Not only that... 86 00:09:31,437 --> 00:09:35,999 They say he has a divine touch when it comes to dice rolling. 87 00:09:50,590 --> 00:09:53,218 Boss, madam, I am grateful for the meal. 88 00:09:53,359 --> 00:09:55,987 I am grateful. - I am grateful. 89 00:12:01,554 --> 00:12:03,255 Shall I go get another? 90 00:12:03,255 --> 00:12:04,190 What? 91 00:12:04,190 --> 00:12:05,391 There's only this much left. 92 00:12:05,391 --> 00:12:06,492 Idiot. 93 00:12:06,492 --> 00:12:08,561 It's a rule that a traveler can only have one bowl of soup... 94 00:12:08,561 --> 00:12:10,358 one main dish, and two bowls of rice. 95 00:12:47,800 --> 00:12:49,631 Thank you for the meal. 96 00:13:08,888 --> 00:13:11,254 Brother, please lie down. 97 00:13:11,390 --> 00:13:13,051 Hey, hold it. 98 00:13:13,459 --> 00:13:15,427 What kind of layout is this? 99 00:13:15,427 --> 00:13:16,362 What? 100 00:13:16,362 --> 00:13:19,165 I can't believe how ignorant you are. 101 00:13:19,165 --> 00:13:24,737 A traveler sleeps in a single layer folded in two. 102 00:13:24,737 --> 00:13:25,704 Do it over. 103 00:13:25,704 --> 00:13:28,674 But Brother, we'll catch a cold with just one layer. 104 00:13:28,674 --> 00:13:31,905 It's the proper manners. Keep it in mind. 105 00:13:34,180 --> 00:13:36,882 You seem to think it's easy. 106 00:13:36,882 --> 00:13:39,318 I don't think you'll Make it in this business. 107 00:13:39,318 --> 00:13:41,654 You'd better quit for your own sake. 108 00:13:41,654 --> 00:13:42,922 No way. 109 00:13:42,922 --> 00:13:46,892 I can't go back to my village now. I quit farmer business completely. 110 00:13:46,892 --> 00:13:50,863 Being a gambler is much harder than being a farmer. 111 00:13:50,863 --> 00:13:54,900 But you see, I have no money, no status. 112 00:13:54,900 --> 00:13:57,835 This is the only way I can make it in the world. 113 00:13:58,904 --> 00:14:01,634 I've had enough of slithering around muddy rice paddies. 114 00:14:02,741 --> 00:14:04,902 I'm prepared to do anything... 115 00:14:05,978 --> 00:14:07,843 I want to be like Isazo. 116 00:14:08,113 --> 00:14:09,849 You don't know what you're talking about. 117 00:14:09,849 --> 00:14:13,410 You can never be like him with soft spirit like yours. 118 00:14:14,320 --> 00:14:16,049 I will. 119 00:14:17,356 --> 00:14:19,119 I'll show you. 120 00:14:54,226 --> 00:14:58,030 Quite a skill. He's got all the money. 121 00:14:58,030 --> 00:15:00,123 Isn't it the right time to quit? 122 00:15:26,258 --> 00:15:27,660 Looks like Odd is the bet of the night. 123 00:15:27,660 --> 00:15:30,993 Let me bet with you, traveler. 124 00:15:31,330 --> 00:15:33,165 Me too! me too! 125 00:15:33,165 --> 00:15:34,833 Odd side closed. 126 00:15:34,833 --> 00:15:36,302 Any bet on Even? 127 00:15:36,302 --> 00:15:39,471 We cannot continue without a bet on Even. 128 00:15:39,471 --> 00:15:40,839 Even? 129 00:15:40,839 --> 00:15:44,036 This won't be a game. What's going to happen? 130 00:15:44,209 --> 00:15:46,679 I guess the house will have to bet on Even. 131 00:15:46,679 --> 00:15:49,048 Any bet on Even? Place some bets on Even. 132 00:15:49,048 --> 00:15:50,675 Any bet on Even? 133 00:15:57,656 --> 00:16:03,219 Don't mean to take over but I'll withdraw My bet and counterbalance the others. 134 00:16:05,597 --> 00:16:07,292 Bets closed. 135 00:16:08,500 --> 00:16:10,069 Odd! 3-6 Odd. 136 00:16:10,069 --> 00:16:11,270 He lost it all. 137 00:16:11,270 --> 00:16:13,397 He did it knowingly. 138 00:16:14,473 --> 00:16:17,203 You can't keep winning and just leave. 139 00:16:19,712 --> 00:16:22,247 I will retire for the night. 140 00:16:22,247 --> 00:16:25,084 Visitor, good game, wasn't it? 141 00:16:25,084 --> 00:16:26,449 Yes. 142 00:16:28,487 --> 00:16:29,681 Here you are. 143 00:16:30,155 --> 00:16:32,391 Please use this for your refreshments. 144 00:16:32,391 --> 00:16:33,688 Thanks. 145 00:16:34,827 --> 00:16:39,230 Boss, and everyone, please excuse me. 146 00:16:42,568 --> 00:16:45,059 Thank you. 147 00:16:55,047 --> 00:17:00,485 Please teach me how to read the dices the way you do. 148 00:17:01,587 --> 00:17:09,392 I'm told I came out from mom's womb with dice in each hand. 149 00:17:12,698 --> 00:17:14,029 Thank you. 150 00:17:21,640 --> 00:17:23,005 Thank you. 151 00:17:24,109 --> 00:17:25,007 Hey... 152 00:17:28,313 --> 00:17:30,804 What are you doing? Hey! 153 00:17:31,283 --> 00:17:33,385 Why are you spacing out? 154 00:17:33,385 --> 00:17:37,845 Brother, I know I'm a beginner. 155 00:17:38,190 --> 00:17:40,886 Nowhere near where Isazo is. 156 00:17:41,460 --> 00:17:45,692 But he's a human being too. 157 00:17:45,964 --> 00:17:47,295 What? 158 00:17:48,233 --> 00:17:50,463 What would happen if I killed him? 159 00:17:51,670 --> 00:17:55,307 My name will ring throughout the eight regions of Kaga. 160 00:17:55,307 --> 00:17:57,876 What on earth are you talking about? 161 00:17:57,876 --> 00:18:00,813 Are you dreaming? 162 00:18:00,813 --> 00:18:04,772 Hey, I'm going to visit my old lady. 163 00:18:04,983 --> 00:18:07,952 Come out of it. What a fool. 164 00:18:48,427 --> 00:18:50,292 I'm in bed already. 165 00:18:51,230 --> 00:18:52,891 Excuse me for coming back late. 166 00:19:58,363 --> 00:20:00,232 Thank you for patrolling. 167 00:20:00,232 --> 00:20:01,800 Thank you. 168 00:20:01,800 --> 00:20:03,202 Have a good night. 169 00:20:03,202 --> 00:20:05,136 Good night. 170 00:20:09,508 --> 00:20:11,237 I will. 171 00:20:11,410 --> 00:20:13,241 Where is AgeMatsu's man? 172 00:20:13,645 --> 00:20:15,247 He should be home soon. 173 00:20:15,247 --> 00:20:16,544 Is that so? 174 00:20:17,015 --> 00:20:18,505 Then, I'll turn this off. 175 00:22:37,289 --> 00:22:40,281 Don't do it, young man. 176 00:22:45,997 --> 00:22:50,434 You're saved because I know you hold no grudges against me. 177 00:22:51,370 --> 00:22:53,031 Otherwise... 178 00:22:54,139 --> 00:23:02,513 My sword would have pierced through your neck in a flash. 179 00:23:04,316 --> 00:23:08,776 I was playing a foolish game. Please forgive me. 180 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 The following spring... 181 00:23:41,420 --> 00:23:44,856 Boss Kumokaze-no-Kamekichi of Sanshu Hirai held... 182 00:23:44,856 --> 00:23:47,518 an anniversary of his late predecessor. 183 00:23:58,103 --> 00:24:05,143 I attended the prayer service on behalf of the ill Boss Jinbei. 184 00:24:05,143 --> 00:24:10,809 Then, at the game held afterwards, I saw Isazo. 185 00:24:22,260 --> 00:24:28,533 Wait. That's Boss Terazu-no-Manosuke, right? 186 00:24:28,533 --> 00:24:33,470 Indeed. Sitting across from him is Mori-no-Goro. 187 00:24:35,006 --> 00:24:37,133 Oh, Boss Mori. 188 00:24:40,445 --> 00:24:43,380 Well, guys, I'm off. 189 00:24:43,748 --> 00:24:46,384 I can't play against Isa. 190 00:24:46,384 --> 00:24:48,787 Hey, see you later. 191 00:24:48,787 --> 00:24:51,551 Isa's gonna take them to the cleaners today. 192 00:24:56,161 --> 00:24:57,856 What? 193 00:25:00,098 --> 00:25:01,827 Isazo. 194 00:25:18,416 --> 00:25:20,077 Master! 195 00:25:27,726 --> 00:25:31,730 Master, I don't know what happened between you and him. 196 00:25:31,730 --> 00:25:36,468 He is a traveling man, but someone the big men treat as equals. 197 00:25:36,468 --> 00:25:39,665 You don't know what the consequences will be. 198 00:25:40,105 --> 00:25:42,801 I'd say take it easy. 199 00:25:43,808 --> 00:25:46,978 Do you think I held myself back because I was afraid of him? 200 00:25:46,978 --> 00:25:52,109 Not at all. Come on, pour him another cup. 201 00:25:55,420 --> 00:25:57,589 Who is "he"? 202 00:25:57,589 --> 00:25:59,224 None of your business. 203 00:25:59,224 --> 00:26:01,326 Isazo the Wanderer. 204 00:26:01,326 --> 00:26:03,590 Isazo? - You know him? 205 00:26:04,729 --> 00:26:06,998 Is he here now? 206 00:26:06,998 --> 00:26:09,558 Did you have something with him? 207 00:26:10,802 --> 00:26:13,204 I'll leave that up to your imagination. 208 00:26:13,204 --> 00:26:15,307 I'll bring him here if you want to see him. 209 00:26:15,307 --> 00:26:19,578 He won't. He dumped me like a piece of rag. 210 00:26:19,578 --> 00:26:21,313 Interesting. 211 00:26:21,313 --> 00:26:26,084 Woman, leave it to me if you have grudges against him. 212 00:26:26,084 --> 00:26:27,218 I'll take care of him. 213 00:26:27,218 --> 00:26:29,550 I might have thanked you... 214 00:26:30,188 --> 00:26:31,890 if he hadn't said he makes it a rule not to stay... 215 00:26:31,890 --> 00:26:34,757 in one place more than three days or with one particular woman. 216 00:26:35,760 --> 00:26:37,284 Welcome! 217 00:26:46,938 --> 00:26:48,462 Good evening. 218 00:26:54,679 --> 00:26:56,909 Bring some Sake. And a plate of your pick. 219 00:26:59,217 --> 00:27:01,651 One bottle and one vegetable! 220 00:27:01,953 --> 00:27:03,580 Welcome! 221 00:27:12,831 --> 00:27:14,355 Here you are. 222 00:27:15,133 --> 00:27:17,168 Bring some Sake, and a plate of your pick. 223 00:27:17,168 --> 00:27:21,036 Yes. Kitchen, a plate of your choice! 224 00:27:36,488 --> 00:27:39,980 Yone, bring five or six bottles to the back. 225 00:28:02,747 --> 00:28:05,409 Here's a rare visitor. 226 00:28:22,667 --> 00:28:26,831 Why? Can't you say at least something? 227 00:28:27,739 --> 00:28:29,707 I'm glad you're well. 228 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 I see you know how to say pleasantries. 229 00:28:37,816 --> 00:28:41,853 Isazo, it's me. It's been a while. 230 00:28:41,853 --> 00:28:44,378 I saw you in the corner at the game. 231 00:28:44,622 --> 00:28:46,324 My, you knew. 232 00:28:46,324 --> 00:28:47,459 Now, now, let me pour you. 233 00:28:47,459 --> 00:28:51,088 I like to pour for myself. I don't like being treated. 234 00:28:51,696 --> 00:28:53,755 You aren't bright, are you? 235 00:28:55,834 --> 00:29:00,038 Give up trying to be friends with him. 236 00:29:00,038 --> 00:29:02,674 He's a heartless, cold-blooded man. 237 00:29:02,674 --> 00:29:07,008 He makes a woman cry and doesn't move a muscle in his face. 238 00:29:08,113 --> 00:29:10,411 Did he make you cry too? 239 00:29:11,249 --> 00:29:12,807 That's right. 240 00:29:13,017 --> 00:29:16,043 I was working at Midori-ya in Goyu. 241 00:29:16,454 --> 00:29:18,354 I'm so mad. 242 00:29:19,224 --> 00:29:23,923 He made me crazy about him, then left me in the cold without a goodbye. 243 00:29:25,964 --> 00:29:27,732 Are you leaving, you heartless bastard? 244 00:29:27,732 --> 00:29:30,166 Age Matsu, come with me. 245 00:29:30,869 --> 00:29:32,337 All right. 246 00:29:32,337 --> 00:29:33,404 Bastard! 247 00:29:33,404 --> 00:29:36,407 Not even a smile after a long time. 248 00:29:36,407 --> 00:29:39,043 I wish you'd get killed in some fight. 249 00:29:39,043 --> 00:29:41,409 I won't cry for you if you're dead! 250 00:29:44,249 --> 00:29:45,546 Isazo! 251 00:30:06,938 --> 00:30:08,373 Who might you be? 252 00:30:08,373 --> 00:30:10,204 Saito Itto. 253 00:30:11,376 --> 00:30:16,347 Taga Chuzaburo whom you crippled at the Shiojiri Peak is my longtime friend. 254 00:30:16,347 --> 00:30:19,077 Master! Please don't. 255 00:30:20,084 --> 00:30:23,588 Isazo, it's my predecessor's anniversary today. 256 00:30:23,588 --> 00:30:25,290 Please keep the peace. 257 00:30:25,290 --> 00:30:26,891 I am aware. 258 00:30:26,891 --> 00:30:29,291 Thank you for your hospitality today. 259 00:30:30,361 --> 00:30:33,956 And you call yourself the Ripper? Live up to your reputation! 260 00:30:46,678 --> 00:30:49,169 I don't want to cause a scene at a bar with innocent customers. 261 00:30:50,248 --> 00:30:54,085 I'll wait for you at the bamboo woods down the street after four. 262 00:30:54,085 --> 00:30:55,780 Don't back down. 263 00:30:56,487 --> 00:30:57,784 Let's go. 264 00:31:07,732 --> 00:31:08,933 Here's one for you. 265 00:31:08,933 --> 00:31:10,992 You can drink, can't you? 266 00:31:17,175 --> 00:31:18,733 What's the matter? 267 00:31:20,979 --> 00:31:22,947 I can't believe it. 268 00:31:22,947 --> 00:31:25,814 You're about to have a duel. 269 00:31:27,719 --> 00:31:30,221 Hey, leave us alone for a minute. 270 00:31:30,221 --> 00:31:32,553 But... - C抦on, beat it. 271 00:31:42,533 --> 00:31:48,028 Isa, let's exchange cups. I want us to be brothers. 272 00:31:48,373 --> 00:31:51,035 I won't. I like being alone. 273 00:31:51,609 --> 00:31:53,474 You don't like me. 274 00:31:54,145 --> 00:31:57,581 You're from Age Matsu in Kiso, right? 275 00:31:57,715 --> 00:31:58,549 That's right. 276 00:31:58,549 --> 00:32:00,016 That's the reason. 277 00:32:00,652 --> 00:32:01,419 Why? 278 00:32:01,419 --> 00:32:03,853 I want you to do me a favor. 279 00:32:04,355 --> 00:32:07,425 There's a shop called Shinjo-ya in Kiso Fukushima... 280 00:32:07,425 --> 00:32:10,121 two and a half miles east of Age Matsu. 281 00:32:10,561 --> 00:32:12,330 Yeah, I know the shop. 282 00:32:12,330 --> 00:32:14,696 Will you deliver this to them? 283 00:32:15,833 --> 00:32:19,360 There's 50-ryo in here. Give it to the owner. 284 00:32:20,972 --> 00:32:22,462 Sure thing. 285 00:32:22,674 --> 00:32:26,770 I never ask anyone any favor, but I feel I can trust you. 286 00:32:27,679 --> 00:32:29,943 You won't let me down, will you? 287 00:32:31,616 --> 00:32:34,551 You said you can trust me. 288 00:33:04,615 --> 00:33:06,310 Let me ask you one thing... 289 00:33:07,118 --> 00:33:09,120 Why do you want to kill me? 290 00:33:09,120 --> 00:33:10,855 A low life like you... 291 00:33:10,855 --> 00:33:14,359 calling yourself a killer and acting like some big deal. How annoying. 292 00:33:14,359 --> 00:33:15,917 I can't let you be. 293 00:33:19,464 --> 00:33:20,988 I see. 294 00:33:21,332 --> 00:33:24,168 Just surviving but still a samurai. 295 00:33:24,168 --> 00:33:26,537 You want to prove I'm below you somehow. 296 00:33:26,537 --> 00:33:27,970 Shut up! 297 00:33:28,272 --> 00:33:31,105 You raped my good friend's daughter. 298 00:33:32,210 --> 00:33:33,677 Damn you! 299 00:33:59,570 --> 00:34:03,404 I hope Isazo will be okay. 300 00:34:54,058 --> 00:34:55,821 I suppose... 301 00:34:58,329 --> 00:35:03,528 I'll add a new tomb plaque in my eyes. 302 00:35:06,804 --> 00:35:08,362 He won, didn't he? 303 00:35:09,874 --> 00:35:12,365 Isazo won, didn't he? 304 00:35:22,420 --> 00:35:24,251 People of Kumokaze... 305 00:35:24,388 --> 00:35:29,325 I'm on my way to assist Kurokoma-no-Katsuzo in Koshu. 306 00:35:29,660 --> 00:35:33,152 If you need to send men after me, please go ahead. 307 00:35:36,801 --> 00:35:38,735 Isazo! 308 00:35:50,481 --> 00:35:54,542 He runs fast too, like a wild animal. 309 00:36:43,301 --> 00:36:44,068 This is the battle drum! 310 00:36:44,068 --> 00:36:47,638 Let us play it too! 311 00:36:47,638 --> 00:36:50,698 Now, the random battle drum! 312 00:36:53,945 --> 00:36:58,115 There's no such thing as a battle drum! - Switch with us! 313 00:36:58,115 --> 00:36:59,878 What are you doing? 314 00:37:00,384 --> 00:37:02,453 I will not tolerate such rude behavior! 315 00:37:02,453 --> 00:37:04,956 Stop talking vainly like a samurai! 316 00:37:04,956 --> 00:37:07,191 My father is a samurai! 317 00:37:07,191 --> 00:37:08,954 Liar! He's not a samurai! - What? 318 00:37:13,664 --> 00:37:22,299 Fatherless kid! Fatherless kid! 319 00:37:41,325 --> 00:37:44,453 Be a man. Don't take that from them. 320 00:38:07,485 --> 00:38:10,221 Does it hurt? You won't cry, right? 321 00:38:10,221 --> 00:38:12,917 No way, I'm a samurai's son. 322 00:38:13,391 --> 00:38:17,088 Leave it like this and it'll be fine in a couple of days. 323 00:38:18,262 --> 00:38:21,065 Boy, where do you live? 324 00:38:21,065 --> 00:38:22,589 Over there. 325 00:38:24,402 --> 00:38:25,232 Come on. 326 00:38:25,369 --> 00:38:26,802 I can walk. 327 00:38:30,107 --> 00:38:32,877 Yoshi-no-suke, what are you doing? 328 00:38:32,877 --> 00:38:34,811 Oh, mother! 329 00:38:35,413 --> 00:38:36,681 What happened? 330 00:38:36,681 --> 00:38:38,512 That man. 331 00:38:39,216 --> 00:38:44,051 Oh, how very kind of you. 332 00:38:53,631 --> 00:38:55,599 Lady Yoshino! 333 00:39:13,918 --> 00:39:17,615 Lady Yoshino, so, the child must be... 334 00:39:23,461 --> 00:39:25,429 Say thank you to him. 335 00:39:25,429 --> 00:39:27,365 Thank you, Uncle. 336 00:39:27,365 --> 00:39:29,890 Thank you for your kindness. 337 00:40:57,121 --> 00:40:59,385 Nothing has changed. 338 00:40:59,824 --> 00:41:02,520 It's all just like 8 years ago. 339 00:41:08,599 --> 00:41:11,067 Hey, old man, it's been a long time. 340 00:41:12,369 --> 00:41:15,739 I'm glad you're well. 341 00:41:15,739 --> 00:41:18,833 I hope you received the gift I sent you the other day. 342 00:41:19,376 --> 00:41:25,115 I hereby confirm receipt of the chunky sum of 50 ryo. 343 00:41:25,115 --> 00:41:27,140 Thanks for everything. 344 00:41:27,751 --> 00:41:31,121 I see it as your funeral expense. 345 00:41:31,121 --> 00:41:33,958 The amount now exceeds 200 ryo. 346 00:41:33,958 --> 00:41:36,153 Haven't you given it to Lady Yoshino? 347 00:41:36,260 --> 00:41:38,929 She refuses to take it. 348 00:41:38,929 --> 00:41:40,731 Did you ask her why? 349 00:41:40,731 --> 00:41:42,699 She wouldn't tell me. 350 00:41:43,167 --> 00:41:45,431 Poor lady... 351 00:41:46,003 --> 00:41:51,275 She makes a humble living as a seamstress. 352 00:41:51,275 --> 00:41:53,266 I see. That explains. 353 00:41:53,444 --> 00:41:56,470 Did you see her? 354 00:41:57,014 --> 00:42:00,245 But why wouldn't she? 355 00:42:02,987 --> 00:42:04,477 Stop it! 356 00:43:18,395 --> 00:43:19,726 Idiot! 357 00:43:20,064 --> 00:43:21,732 The heiress of the Ueda Family... 358 00:43:21,732 --> 00:43:24,702 having an affair with a servant and eloping with him? 359 00:43:24,702 --> 00:43:26,270 Have you gone mad? 360 00:43:26,270 --> 00:43:29,535 Yoshino, apologize to your father at once. 361 00:43:29,840 --> 00:43:34,678 Isazo's father was a traveling gambler who collapsed in front of our house! 362 00:43:34,678 --> 00:43:36,780 My mother took pity on him. 363 00:43:36,780 --> 00:43:39,183 She called the doctor for him and even paid for his funeral. 364 00:43:39,183 --> 00:43:42,744 We raised orphan Isazo out of kindness. 365 00:43:43,187 --> 00:43:45,255 How dare he force himself on his benefactor's daughter! 366 00:43:45,255 --> 00:43:47,985 No, he didn't force me. 367 00:43:48,993 --> 00:43:52,229 We are in love. 368 00:43:52,229 --> 00:43:54,098 Shut the hell up! 369 00:43:54,098 --> 00:43:58,969 I didn't raise my daughter to fall for a gambler's son! 370 00:43:58,969 --> 00:44:00,571 I taught him how to write and read... 371 00:44:00,571 --> 00:44:04,875 and how to use the sword, even though he's a servant. 372 00:44:04,875 --> 00:44:08,333 He's a dog that bites the hand that feeds him! 373 00:44:08,712 --> 00:44:11,738 Uncle, we'll find Isazo and... 374 00:44:18,656 --> 00:44:20,658 What are you doing to him? 375 00:44:20,658 --> 00:44:23,991 I said you two are strangers from now on. 376 00:44:24,395 --> 00:44:26,864 I'm carrying his baby. 377 00:44:26,864 --> 00:44:28,866 I forbid you to have the baby! 378 00:44:28,866 --> 00:44:32,029 Then, please disown me as you wish! 379 00:44:32,136 --> 00:44:33,871 Think about it. 380 00:44:33,871 --> 00:44:37,141 Where will you get going out into the world with him? 381 00:44:37,141 --> 00:44:39,143 He has no future. 382 00:44:39,143 --> 00:44:42,813 You will tarnish the name of the Ueda Family forever. 383 00:44:42,813 --> 00:44:47,580 You won't only disgrace the family and bring shame to your father... 384 00:44:47,851 --> 00:44:49,687 but you and your baby... 385 00:44:49,687 --> 00:44:53,987 will also have to bear that cross for the rest of your lives. 386 00:45:06,370 --> 00:45:08,930 My lady, I waited for you! 387 00:45:16,814 --> 00:45:19,750 Sir Hirazawa, what are you doing to me? 388 00:45:19,750 --> 00:45:21,911 Ask yourself! 389 00:45:23,887 --> 00:45:26,056 Where is Lady Yoshino? 390 00:45:26,056 --> 00:45:27,148 Shut up! 391 00:45:30,427 --> 00:45:33,430 How dare you betray the people who generously took you in... 392 00:45:33,430 --> 00:45:34,998 and attempt to marry Lady Yoshino? 393 00:45:34,998 --> 00:45:37,091 You deserve to be punished! 394 00:45:43,073 --> 00:45:45,598 You are the ungrateful scum of mankind. 395 00:45:46,076 --> 00:45:49,443 You're below dogs and beasts. Give up! 396 00:45:56,887 --> 00:46:00,914 More than anyone else, I know how virtuous Isazo is... 397 00:46:01,959 --> 00:46:07,090 and how hard he worked to serve us. 398 00:46:08,799 --> 00:46:13,896 But if you end up eloping with a man of such a low class... 399 00:46:15,739 --> 00:46:20,711 then your father would have to resign as chief of border security... 400 00:46:20,711 --> 00:46:22,679 which the family has served as for generations. 401 00:46:25,015 --> 00:46:27,245 I am not saying this because... 402 00:46:28,051 --> 00:46:31,680 I care about the Ueda's name, or your father's reputation, or mine. 403 00:46:32,256 --> 00:46:35,953 Consider the future of the baby. 404 00:46:38,228 --> 00:46:44,133 All we need is for Isazo to leave Fukushima, for you to endure. 405 00:46:44,401 --> 00:46:48,963 If it is a baby boy, he will be the heir to the family. 406 00:46:50,407 --> 00:46:56,180 It is the right way for a woman to consider the happiness of her child. 407 00:46:56,180 --> 00:46:57,909 Mother! 408 00:47:24,541 --> 00:47:26,008 My lady! 409 00:47:27,110 --> 00:47:28,634 My lady! 410 00:47:33,951 --> 00:47:35,714 Isazo! 411 00:47:36,086 --> 00:47:37,781 My lady... 412 00:47:44,428 --> 00:47:46,726 Day will break soon. 413 00:47:46,997 --> 00:47:50,300 We must leave while it's dark so that they will not see us. 414 00:47:50,300 --> 00:47:53,531 My lady, quick, please get ready. 415 00:47:59,710 --> 00:48:01,610 Please hurry, my lady. 416 00:48:11,488 --> 00:48:15,652 Isazo, forgive me. 417 00:48:17,227 --> 00:48:20,287 I... I... 418 00:48:23,000 --> 00:48:25,468 I cannot be with you any more. 419 00:48:30,607 --> 00:48:32,309 My lady. 420 00:48:32,309 --> 00:48:37,337 I am giving up my happiness for the baby's sake. 421 00:48:38,415 --> 00:48:40,542 For the baby... 422 00:48:43,487 --> 00:48:48,789 What do you mean? I don't understand. 423 00:48:48,992 --> 00:48:50,761 I will wait for you. 424 00:48:50,761 --> 00:48:54,925 Please find a respectable position worthy of the Ueda name and then return. 425 00:48:56,099 --> 00:48:59,364 Do you mean to say the son of a gambler is not human? 426 00:48:59,636 --> 00:49:02,434 Take this money and hurry and go. 427 00:49:04,975 --> 00:49:07,239 You go from here on your own. 428 00:49:08,211 --> 00:49:10,543 Please, Isazo. 429 00:49:16,954 --> 00:49:21,482 Forget it, get rid of the child! 430 00:49:21,825 --> 00:49:23,349 Isazo! 431 00:49:41,178 --> 00:49:43,780 You show your face after a long absence... 432 00:49:43,780 --> 00:49:48,513 and already call violence for me to witness. 433 00:49:50,854 --> 00:49:57,020 I'll let you stay the night, but you should leave at the crack of dawn. 434 00:49:59,596 --> 00:50:02,360 Excuse me, please let me in. 435 00:50:02,766 --> 00:50:05,030 I told you. 436 00:50:05,602 --> 00:50:08,162 They're back for revenge. 437 00:50:11,308 --> 00:50:16,007 Who is it? It's late. 438 00:50:21,184 --> 00:50:22,986 I remember you. 439 00:50:22,986 --> 00:50:26,888 I won't be formal. I heard Isazo is here. 440 00:50:31,328 --> 00:50:35,999 They can't stop talking about how you single-handedly led Kurokoma... 441 00:50:35,999 --> 00:50:37,734 to win the Koshu war. 442 00:50:37,734 --> 00:50:39,836 The story has spread down Kiso Road. 443 00:50:39,836 --> 00:50:42,239 You kept your promise to deliver the good. 444 00:50:42,239 --> 00:50:43,273 Thanks. 445 00:50:43,273 --> 00:50:45,342 Stop being so formal. 446 00:50:45,342 --> 00:50:46,076 Oh, thanks. 447 00:50:46,076 --> 00:50:48,178 What brought you here to Fukushima? 448 00:50:48,178 --> 00:50:50,680 That's my question. 449 00:50:50,680 --> 00:50:53,717 I'm sure you're aware that the Kojin and Kiyotake... 450 00:50:53,717 --> 00:50:56,787 had a run-in and are now on bad terms. 451 00:50:56,787 --> 00:51:00,190 It all started because Kojin bullied Kiyotake... 452 00:51:00,190 --> 00:51:04,528 and invaded their territory during the Ontake festival. 453 00:51:04,528 --> 00:51:06,730 They bribed Detective Hirazawa at the police to take their side... 454 00:51:06,730 --> 00:51:09,232 so they feel they can do whatever they want. 455 00:51:09,232 --> 00:51:11,223 Really distasteful. 456 00:51:11,501 --> 00:51:17,240 Boss Tokubei of the Kiyotake has been ill and keeping a low profile... 457 00:51:17,240 --> 00:51:19,731 so they feel now's the chance to take over. 458 00:51:20,577 --> 00:51:23,914 So, I was compelled to offer my help to Kiyotake. 459 00:51:23,914 --> 00:51:26,781 His lay daughter is in charge... 460 00:51:27,384 --> 00:51:29,511 and there's no hope for us to win. 461 00:51:29,753 --> 00:51:33,382 The only hope to turn the tide would be you. 462 00:51:34,057 --> 00:51:40,121 I came to Fukushima because IwaMatsu of the Kojin hired me. 463 00:51:41,798 --> 00:51:43,400 Kojin? 464 00:51:43,400 --> 00:51:46,937 He's been asking me for three years. I couldn't keep putting it off. 465 00:51:46,937 --> 00:51:52,000 I see, but you don't have to help Kojin who's already got an upper hand. 466 00:51:52,642 --> 00:51:55,078 I don't know who's got an upper hand. 467 00:51:55,078 --> 00:51:57,681 I don't care who's going to win. 468 00:51:57,681 --> 00:52:01,412 I just can't ignore yakuza rules. 469 00:52:01,718 --> 00:52:03,720 That's crazy. 470 00:52:03,720 --> 00:52:08,859 The correct way for a virtuous man is to side with the righteous party, isn't it? 471 00:52:08,859 --> 00:52:12,454 Righteousness and virtue have to do with your attitude. 472 00:52:12,762 --> 00:52:15,287 They aren't commodities or banners. 473 00:52:16,299 --> 00:52:21,862 You mean, you won't change your Mind about helping the Kojin? 474 00:52:24,107 --> 00:52:28,441 I see, you're after the money they're paying you. 475 00:52:28,979 --> 00:52:32,312 After all it's nothing more than beasts killing one another. 476 00:52:33,350 --> 00:52:37,150 One may be after the money, but if he dies, that's the end of the story. 477 00:52:37,821 --> 00:52:40,915 That bar hostess in Mikawa was right. 478 00:52:41,791 --> 00:52:44,555 You have no compassion. 479 00:52:44,794 --> 00:52:50,528 I have no boss or follower, no home or family. 480 00:52:51,368 --> 00:52:54,531 The law of the yakuza is the only thing I depend upon. 481 00:52:55,372 --> 00:52:59,809 I can't hope to survive carrying such baggage as compassion. 482 00:53:04,848 --> 00:53:06,281 Fine. 483 00:53:06,816 --> 00:53:09,649 I'll see you in hell. 484 00:53:10,554 --> 00:53:15,082 I, Magohachi of Age Matsu, will fight you squarely. 485 00:53:43,453 --> 00:53:46,320 Are you insane? 486 00:53:46,957 --> 00:53:51,326 The world would be in total darkness without compassion. 487 00:53:51,728 --> 00:53:55,186 You will never understand how dark and how horrifying it can be... 488 00:53:55,699 --> 00:53:59,396 unless you have walked the path yourself. 489 00:54:35,972 --> 00:54:38,270 I heard Isazo is back in town. 490 00:54:40,010 --> 00:54:41,773 Is that so? 491 00:54:43,380 --> 00:54:45,211 You don't seem surprised. 492 00:54:48,685 --> 00:54:51,017 He became a gambler after all. 493 00:54:51,521 --> 00:54:53,921 You can't fight against your own blood. 494 00:54:56,726 --> 00:54:58,455 It's my fault. 495 00:55:00,030 --> 00:55:04,801 If only I had left with him, he would have been a straight man. 496 00:55:04,801 --> 00:55:06,428 Don't be stupid! 497 00:55:07,737 --> 00:55:09,102 If... 498 00:55:12,142 --> 00:55:14,177 If you had accepted me as your husband... 499 00:55:14,177 --> 00:55:18,079 the Ueda family would have been fine even after Uncle passed away. 500 00:55:18,782 --> 00:55:21,774 All would have been peaceful. 501 00:55:23,153 --> 00:55:26,122 How could you, with that lowly man! 502 00:55:30,660 --> 00:55:34,391 I must kill him in the name of a samurai's pride. 503 00:55:34,631 --> 00:55:36,433 Seiichiro... 504 00:55:36,433 --> 00:55:39,469 It's all water under the bridge now. Why do you have to? 505 00:55:39,469 --> 00:55:42,305 If people find out Yoshi-no-suke's father is a criminal... 506 00:55:42,305 --> 00:55:44,874 it would hinder him from going to Kyoto... 507 00:55:44,874 --> 00:55:48,071 for academic studies or being regarded as a samurai. 508 00:55:50,814 --> 00:55:52,213 Understand? 509 00:55:52,949 --> 00:55:55,213 There is a chance Isazo may stop by. 510 00:55:55,885 --> 00:55:59,946 I forbid you to see him even if he did. Send him away. 511 00:56:05,061 --> 00:56:07,256 I'm going to kill him. 512 00:56:11,067 --> 00:56:16,403 The man you've been loyal to for eight years is a yakuza and criminal. 513 00:56:17,340 --> 00:56:19,467 He is scum. 514 00:56:21,010 --> 00:56:24,537 I hear he's earned the name 'the ripper". 515 00:56:25,648 --> 00:56:27,548 Makes me laugh! 516 00:56:30,653 --> 00:56:34,555 You hate him that much. 517 00:56:36,059 --> 00:56:39,722 When a samurai receives a scar by a lowly man... 518 00:56:41,464 --> 00:56:44,365 he must finish him off to save face. 519 00:57:05,388 --> 00:57:07,049 Uncle? 520 00:57:08,057 --> 00:57:09,092 Goroku? 521 00:57:09,092 --> 00:57:13,188 Well, if it isn't Miss Ueda. 522 00:57:13,730 --> 00:57:16,494 Has Isazo been by here? 523 00:57:17,434 --> 00:57:19,068 Please don't hide it from me. 524 00:57:19,068 --> 00:57:20,670 I have important business with him. 525 00:57:20,670 --> 00:57:22,763 Okay? Just tell him so. 526 00:57:22,872 --> 00:57:25,705 Just a moment please. 527 00:57:26,543 --> 00:57:28,711 People may see you out here. 528 00:57:28,711 --> 00:57:31,509 Please come around the back door. 529 00:57:51,801 --> 00:57:54,637 Go away from here. Leave as soon as possible. 530 00:57:54,637 --> 00:57:56,406 Hirasawa is after you. 531 00:57:56,406 --> 00:58:00,043 He'll order the border security to stop you too. Leave right now. 532 00:58:00,043 --> 00:58:04,036 It shouldn't matter to you whether I live or die. 533 00:58:11,654 --> 00:58:13,957 After I'm finished with my yakuza business, I won't have any reason to stay. 534 00:58:13,957 --> 00:58:15,549 You don't have to tell me to leave. 535 00:58:17,293 --> 00:58:20,160 Except, just one more time... 536 00:58:20,930 --> 00:58:23,421 You want to see Yoshi-no-suke? 537 00:58:24,367 --> 00:58:25,768 I was hoping to. 538 00:58:25,768 --> 00:58:28,828 So you want to show up the way you are and tell him you're his father? 539 00:58:30,039 --> 00:58:33,009 Are you against it? He's my child. 540 00:58:33,009 --> 00:58:35,842 I told him his father is dead. 541 00:58:37,113 --> 00:58:41,914 I want him to go to Kyoto for academic studies. 542 00:58:42,418 --> 00:58:44,988 Utilize the money I left with the old man. 543 00:58:44,988 --> 00:58:46,022 I don't want it go to waste. 544 00:58:46,022 --> 00:58:51,027 Do you think we will be happy with money earned by gambling? 545 00:58:51,027 --> 00:58:54,690 I put my life at risk to make the money. It's as clean as can be. 546 00:58:56,099 --> 00:58:57,930 I lost both my parents. 547 00:58:58,468 --> 00:59:00,936 Our mansion has been given to someone else. 548 00:59:01,905 --> 00:59:06,342 I would have been so happy if, rather than pitying how poor we are... 549 00:59:06,342 --> 00:59:09,311 you returned as a respectable father that he deserves. 550 00:59:18,988 --> 00:59:20,580 I see. 551 00:59:21,391 --> 00:59:24,383 My hands are covered with blood of the men I've killed. 552 00:59:25,562 --> 00:59:29,225 You feel ashamed of me, and I have no regrets. 553 00:59:30,266 --> 00:59:34,635 Would you dare hold him with those hands? 554 00:59:35,038 --> 00:59:37,006 Of course I would. 555 00:59:37,206 --> 00:59:39,275 Being a yakuza was the only way for me... 556 00:59:39,275 --> 00:59:42,335 to survive when I had no one to depend on. 557 00:59:46,616 --> 00:59:52,782 There is no point blaming each other now. 558 00:59:58,561 --> 01:00:02,793 Please do not show up in front of him. 559 01:00:03,566 --> 01:00:05,932 Take good care of yourself. 560 01:00:07,070 --> 01:00:10,005 I pray for a safe journey... 561 01:00:40,103 --> 01:00:42,298 Sirs, helpers... 562 01:00:44,841 --> 01:00:51,076 We have just received a declaration of war. Tonight is the night. 563 01:00:54,684 --> 01:00:56,549 We are counting on you. 564 01:00:57,987 --> 01:01:00,285 Thank you. - Thank you. 565 01:01:01,324 --> 01:01:03,315 Thank you... 566 01:01:04,794 --> 01:01:05,995 Here you are. 567 01:01:05,995 --> 01:01:07,230 I'll give my best. 568 01:01:07,230 --> 01:01:08,631 Thank you. 569 01:01:08,631 --> 01:01:11,968 Thank you. I guarantee you my best. 570 01:01:11,968 --> 01:01:13,230 Thank you... 571 01:01:15,972 --> 01:01:19,135 Thanks. - Thank you. 572 01:01:21,811 --> 01:01:23,972 Thank you. 573 01:01:28,618 --> 01:01:32,179 Oh, it's you, Hanji. 574 01:01:33,256 --> 01:01:35,019 Brother! 575 01:01:36,592 --> 01:01:40,221 I feel much better now that I know you're with me. 576 01:01:40,863 --> 01:01:42,165 What's that? 577 01:01:42,165 --> 01:01:43,666 It's a one ryo gold coin. 578 01:01:43,666 --> 01:01:46,335 I'm a full-fledged helper at last. 579 01:01:46,335 --> 01:01:47,937 I'm getting kind of excited. 580 01:01:47,937 --> 01:01:49,238 Idiot! 581 01:01:49,238 --> 01:01:50,273 What? 582 01:01:50,273 --> 01:01:54,437 Where did you learn to act so pathetic to help someone just for money. 583 01:01:55,344 --> 01:01:57,747 But Brother, all these people here too... 584 01:01:57,747 --> 01:02:03,151 The manly man's spirit is valuable when it cannot be bought by money. 585 01:02:03,586 --> 01:02:06,155 One shouldn't fight for someone when they're wrong... 586 01:02:06,155 --> 01:02:09,090 even if they're willing to pay 5 or 10 ryo. 587 01:02:14,530 --> 01:02:18,367 Now that Isazo is here to help us... 588 01:02:18,367 --> 01:02:21,268 we've already won this fight. 589 01:02:29,178 --> 01:02:36,311 Well, please kill off all members of the Kiyotaki family. 590 01:02:38,321 --> 01:02:40,551 Please take it. 591 01:02:44,193 --> 01:02:46,058 I'll receive it later. 592 01:02:46,763 --> 01:02:48,560 Are you saying it's too little? 593 01:02:48,831 --> 01:02:51,459 Kiyotaki's got 22 or 23 members. 594 01:02:51,601 --> 01:02:54,370 Let's say they've got about 10 helpers. 595 01:02:54,370 --> 01:02:55,972 So they've got roughly 30 men in total. 596 01:02:55,972 --> 01:02:58,808 Well, you're well informed. 597 01:02:58,808 --> 01:03:01,377 I put the only life I've got at risk. 598 01:03:01,377 --> 01:03:03,846 I must be informed about my opponent. 599 01:03:03,846 --> 01:03:07,784 What does that have to do with this? 600 01:03:07,784 --> 01:03:11,621 I have an idea how much is in there. 601 01:03:11,621 --> 01:03:13,748 It seems a little off the mark. 602 01:03:14,457 --> 01:03:16,392 What? 603 01:03:16,392 --> 01:03:18,461 It would seem you could find sufficient help... 604 01:03:18,461 --> 01:03:22,031 for that kind of a job along Kiso Road and Nakasendo Highway. 605 01:03:22,031 --> 01:03:23,862 Well, if you excuse me. 606 01:03:24,634 --> 01:03:27,228 Hey, wait a minute! 607 01:03:33,142 --> 01:03:37,670 So, you're Isazo. 608 01:03:42,051 --> 01:03:47,216 Isazo, this is master Kito. 609 01:03:47,657 --> 01:03:51,149 How do you do? Can I do something for you? 610 01:03:51,694 --> 01:03:56,290 I overheard your conversation. You seem confident of your skills. 611 01:03:56,899 --> 01:04:01,103 I hear they call you the ripper, and that you're a skilled swordsman. 612 01:04:01,103 --> 01:04:02,972 Thank you. 613 01:04:02,972 --> 01:04:04,407 Excuse me. 614 01:04:04,407 --> 01:04:05,931 Wait! 615 01:04:08,878 --> 01:04:11,904 I want to take a good long look at the face... 616 01:04:17,153 --> 01:04:20,281 of a famous man. 617 01:04:24,160 --> 01:04:25,787 You're playing with me. 618 01:04:27,263 --> 01:04:29,128 That's an unforgivable remark! 619 01:04:39,008 --> 01:04:41,408 I've made up my mind. 15 ryo. 620 01:04:42,144 --> 01:04:44,009 20 ryo! 621 01:04:45,815 --> 01:04:50,081 Please rate me after the war. 622 01:05:05,368 --> 01:05:06,926 Uncle! 623 01:05:07,670 --> 01:05:09,103 Little Yoshi. 624 01:05:09,572 --> 01:05:10,573 Where's your mom? 625 01:05:10,573 --> 01:05:12,541 She went to deliver a kimono she sewed. 626 01:05:12,541 --> 01:05:14,710 She said she'd be right back. 627 01:05:14,710 --> 01:05:16,109 I see. 628 01:05:16,379 --> 01:05:18,381 You're brave to wait at home alone. 629 01:05:18,381 --> 01:05:21,839 I'm fine. I always do so I'm used to it. 630 01:05:45,107 --> 01:05:47,777 Little Yoshi, where's your dad? 631 01:05:47,777 --> 01:05:49,938 My father is dead. 632 01:05:50,313 --> 01:05:52,515 Did they tell you what kind of a man he was? 633 01:05:52,515 --> 01:05:57,043 Mother often tells me that he was a fine samurai. 634 01:05:57,286 --> 01:06:02,087 She wants me to be just like him. 635 01:06:02,825 --> 01:06:06,124 But I don't know how to become a fine samurai. 636 01:06:07,730 --> 01:06:11,666 Will you tell me how to become a fine samurai? 637 01:06:12,735 --> 01:06:17,440 Well, you see, you've got to practice the sword and study academics... 638 01:06:17,440 --> 01:06:20,705 I can't find a teacher because I'm fatherless. 639 01:06:20,977 --> 01:06:24,003 Because you're fatherless? That's ridiculous. 640 01:06:27,116 --> 01:06:30,415 I wonder why he had to die. 641 01:06:55,044 --> 01:06:57,239 You don't have to have a teacher. 642 01:06:57,980 --> 01:07:02,144 Just listen to your mother, and you will surely become a fine man. 643 01:07:20,236 --> 01:07:24,940 Give it to your mother. Tell her it's from Isazo. 644 01:07:24,940 --> 01:07:27,176 So your name is Isazo. 645 01:07:27,176 --> 01:07:29,111 What do you do? 646 01:07:29,111 --> 01:07:33,616 You're not a samurai, you don't look like a townsman... 647 01:07:33,616 --> 01:07:34,950 I'm traveling. 648 01:07:34,950 --> 01:07:36,519 What do you do traveling? 649 01:07:36,519 --> 01:07:37,420 Business. 650 01:07:37,420 --> 01:07:41,424 What do you sell? Why do you carry a sword? 651 01:07:41,424 --> 01:07:44,527 This is to protect myself on my journey. 652 01:07:44,527 --> 01:07:46,552 You must be real strong. 653 01:07:50,800 --> 01:07:53,030 A sword is heavy. 654 01:07:59,275 --> 01:08:01,072 I'm gonna cut you! 655 01:08:04,447 --> 01:08:07,817 But Uncle, you only got one sword. 656 01:08:07,817 --> 01:08:10,445 A samurai carries two. 657 01:08:11,353 --> 01:08:18,761 Listen, use the money and go to Kyoto with your mother. 658 01:08:18,761 --> 01:08:23,289 You must study well and become as fine a samurai as your late father. 659 01:08:23,766 --> 01:08:25,097 All right? 660 01:08:25,501 --> 01:08:27,025 Sure! 661 01:08:30,072 --> 01:08:35,377 Maybe we'll never see each other again. 662 01:08:35,377 --> 01:08:38,744 Of course you won't because I'm going to Kyoto. 663 01:08:42,351 --> 01:08:46,219 Be well. Study as hard as you can. 664 01:08:49,658 --> 01:08:51,227 Good bye. 665 01:08:51,227 --> 01:08:52,717 Bye. 666 01:10:24,386 --> 01:10:28,322 Isazo, let's have a match, one on one. 667 01:10:28,757 --> 01:10:29,849 All right. 668 01:10:47,610 --> 01:10:48,941 Here I come. 669 01:11:07,329 --> 01:11:09,229 Brother, let me help. 670 01:11:09,431 --> 01:11:10,625 Don't meddle with us. 671 01:11:18,440 --> 01:11:20,874 Stay out of this! 672 01:11:22,645 --> 01:11:23,976 Hanji! 673 01:11:28,917 --> 01:11:30,646 Hanji! 674 01:11:32,454 --> 01:11:34,081 Damn it! 675 01:11:34,556 --> 01:11:36,319 How dare... 676 01:11:37,092 --> 01:11:41,764 The war is over! It's over! 677 01:11:41,764 --> 01:11:45,968 Hey, it's not over between us. Come on! 678 01:11:45,968 --> 01:11:47,436 Don't be stupid. 679 01:11:47,436 --> 01:11:49,571 Once a war is over, helpers are dismissed. 680 01:11:49,571 --> 01:11:51,473 Once the horn is blown, you're working for no pay. 681 01:11:51,473 --> 01:11:53,134 That's not it. 682 01:11:53,242 --> 01:11:57,046 You may be the ripper, but you'll die in a war someday. 683 01:11:57,046 --> 01:11:59,181 I don't want someone else to kill you. 684 01:11:59,181 --> 01:12:03,152 I may not be able to win but I want at least cut you once. 685 01:12:03,152 --> 01:12:05,086 I appreciate your spirit... 686 01:12:06,689 --> 01:12:09,886 but there's no reason why we should rush to die. 687 01:12:19,668 --> 01:12:23,272 Isazo, where to now? 688 01:12:23,272 --> 01:12:26,708 I'll go get my due from IwaMatsu, then leave during the night. 689 01:12:30,145 --> 01:12:33,239 Hey, wake up, I hit you with the back of the blade. 690 01:12:35,384 --> 01:12:37,579 Tell me, have you had enough of war? 691 01:12:37,686 --> 01:12:41,323 No way. I'm having so much fun. 692 01:12:41,323 --> 01:12:43,025 You're impossible. 693 01:12:43,025 --> 01:12:46,927 Let me tell you just one thing: Don't commit a crime. 694 01:12:47,162 --> 01:12:49,687 Don't get involved with a woman outside of this world. 695 01:13:03,078 --> 01:13:06,281 Isazo, thank you. Boss is waiting for you. 696 01:13:06,281 --> 01:13:07,483 Thank you kindly. 697 01:13:07,483 --> 01:13:08,916 Please follow us. 698 01:13:16,725 --> 01:13:18,927 Well, thank you for coming. 699 01:13:18,927 --> 01:13:20,462 Where's Isazo? 700 01:13:20,462 --> 01:13:23,693 All is well. Everything as planned. 701 01:13:31,907 --> 01:13:33,041 He's here. 702 01:13:33,041 --> 01:13:34,838 Then, excuse us. 703 01:13:39,114 --> 01:13:44,319 Listen, to save face and the name of Ueda family... 704 01:13:44,319 --> 01:13:46,221 we cannot let him escape this time. 705 01:13:46,221 --> 01:13:47,552 Yes! 706 01:14:03,338 --> 01:14:05,707 Aren't you taking me the wrong way? 707 01:14:05,707 --> 01:14:08,335 Boss will be here in a minute. 708 01:14:25,260 --> 01:14:27,023 Who is it? 709 01:14:29,198 --> 01:14:30,961 Isazo... 710 01:14:31,500 --> 01:14:35,903 There's no point struggling. Submit to your punishment. 711 01:14:37,606 --> 01:14:40,776 You raped your master's daughter and had her to carry an illegal child. 712 01:14:40,776 --> 01:14:43,378 You're an immoral low life who stained the name of the Ueda. 713 01:14:43,378 --> 01:14:44,646 Take it! 714 01:14:44,646 --> 01:14:49,106 I loved Lady Yoshino from the bottom of my heart. 715 01:14:50,385 --> 01:14:53,055 What's wrong with getting the woman you love pregnant? 716 01:14:53,055 --> 01:14:54,488 Shut up. 717 01:14:55,557 --> 01:14:58,927 You and your father both were lowly gamblers. 718 01:14:58,927 --> 01:15:01,418 You weren't even supposed to be socializing with us. 719 01:15:02,431 --> 01:15:05,701 And you raped the daughter of your master. 720 01:15:05,701 --> 01:15:07,430 It wasn't rape. 721 01:15:08,237 --> 01:15:10,432 Ask Lady Yoshino. 722 01:15:11,073 --> 01:15:13,175 We were in love... - Shut up! 723 01:15:13,175 --> 01:15:15,844 You deserve to be lynched. 724 01:15:15,844 --> 01:15:19,211 You should die a miserable unseen death. 725 01:15:20,482 --> 01:15:23,474 Or would you rather have the illegal child killed? 726 01:15:24,686 --> 01:15:26,244 Isazo... 727 01:15:27,656 --> 01:15:29,123 Take a look. 728 01:15:33,529 --> 01:15:35,190 Mother! 729 01:15:42,337 --> 01:15:44,973 Is this what a respectable samurai should do? 730 01:15:44,973 --> 01:15:45,874 How shameful! 731 01:15:45,874 --> 01:15:47,432 Drop your sword! 732 01:15:50,779 --> 01:15:53,270 Do you want the child dead? 733 01:15:53,615 --> 01:15:57,319 Mother, help me! I'm scared! 734 01:15:57,319 --> 01:16:01,056 Quiet! You're the son of a samurai. 735 01:16:01,056 --> 01:16:03,923 Help me! Help me, Uncle! 736 01:16:28,317 --> 01:16:31,809 I'm letting you die in front of these two. 737 01:16:33,221 --> 01:16:34,711 Be grateful. 738 01:16:43,065 --> 01:16:44,555 Run! 739 01:16:44,900 --> 01:16:47,061 Please run! 740 01:16:52,207 --> 01:16:56,078 I told you never to show your face again. 741 01:16:56,078 --> 01:16:57,379 I can't obey you. 742 01:16:57,379 --> 01:16:58,641 What? 743 01:17:02,884 --> 01:17:05,320 Because I want to see my child. 744 01:17:05,320 --> 01:17:07,845 I won't let you call him your own. 745 01:17:08,924 --> 01:17:10,585 You're scum! 746 01:17:25,874 --> 01:17:29,401 Isazo, I'm not backing down tonight. 747 01:17:30,212 --> 01:17:33,115 Leave me alone. This isn't a yakuza war. 748 01:17:33,115 --> 01:17:34,980 It's my personal responsibility. 749 01:17:37,019 --> 01:17:40,511 Don't be stupid. I'm not going to let them kill you. 750 01:17:49,498 --> 01:17:52,592 Little Yoshi, take a good look. 751 01:17:53,168 --> 01:17:55,904 This is what scum does. 752 01:17:55,904 --> 01:17:58,031 Keep your eyes open. 753 01:17:58,807 --> 01:18:00,468 Understand, son? 754 01:18:01,109 --> 01:18:03,475 This isn't what a human should do. 755 01:18:06,415 --> 01:18:07,582 Isazo... 756 01:18:07,582 --> 01:18:11,541 Age Matsu, I don't need your help. 757 01:18:12,020 --> 01:18:15,148 Son, watch this. 758 01:18:54,696 --> 01:18:55,958 Die! 759 01:18:58,800 --> 01:19:00,097 Isazo! 760 01:19:46,314 --> 01:19:47,576 Isazo... 761 01:19:48,416 --> 01:19:49,351 Are you all right? 762 01:19:49,351 --> 01:19:50,818 Uncle... 763 01:19:55,257 --> 01:19:58,988 Son, did you see that? 764 01:20:01,596 --> 01:20:03,029 You saw it. 765 01:20:11,606 --> 01:20:13,441 We've got to take care of your wounds first. 766 01:20:13,441 --> 01:20:16,945 Don't make a fuss over such small wounds. 767 01:20:16,945 --> 01:20:19,880 I've gotten these countless times before. 768 01:20:22,284 --> 01:20:26,288 Now, Lady Yoshino, you should go. 769 01:20:26,288 --> 01:20:30,292 What are you saying? You've got to see a doctor right away. 770 01:20:30,292 --> 01:20:35,389 I'll take care of my own wounds even if I have to lick them. 771 01:20:41,937 --> 01:20:47,569 Little Yoshi, don't ever become anything like me. 772 01:20:50,312 --> 01:20:55,773 Age Matsu, I'll see you again if fate allows us and if I'm still alive. 773 01:20:57,118 --> 01:20:59,746 Isazo, you... 774 01:21:05,427 --> 01:21:12,060 Guess I'll have a dream about new tomb plaques tonight. 775 01:21:15,537 --> 01:21:16,799 Uncle! 776 01:21:50,105 --> 01:21:52,869 Uncle! 777 01:22:17,666 --> 01:22:20,499 And what happened to Isazo? 778 01:22:23,071 --> 01:22:25,699 I haven't seen him since. 779 01:22:29,144 --> 01:22:32,079 No way he can die. 780 01:22:34,349 --> 01:22:40,754 I'm sure he's traveling somewhere, roaming about... 781 01:22:42,057 --> 01:22:45,458 dreaming about new plaques. 782 01:22:49,998 --> 01:22:53,365 Just like a lone wolf. 56502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.