Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,200 --> 00:01:37,192
Ein schöner Tage heute.
2
00:01:43,440 --> 00:01:45,432
Ja, das sehe ich.
3
00:01:50,000 --> 00:01:52,435
Wie können Sie nur
in der Kutsche lesen?
4
00:01:53,000 --> 00:01:58,234
- Wird es Ihnen dabei nicht schlecht?
- Nur, wenn Fremde mich unterbrechen.
5
00:02:21,400 --> 00:02:24,632
- Ich habe dir Kaffee gemacht.
- Danke, Schatz.
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,518
- Warum bist du so schick?
- Mutter bestand darauf.
7
00:02:28,680 --> 00:02:31,559
- Hilfst du mir mal mit der Krawatte?
- Sicher.
8
00:02:34,360 --> 00:02:37,353
- Du siehst sehr gut aus.
- Ach, komm.
9
00:02:38,480 --> 00:02:40,278
Es ist aber wahr.
10
00:02:44,000 --> 00:02:47,994
- Wann kommt die Kutsche?
- In etwa einer Stunde.
11
00:02:55,440 --> 00:02:58,831
- Sie kommt immer zu spät, oder?
- Für gewöhnlich.
12
00:02:59,680 --> 00:03:02,878
Dann musst du ja
nicht sofort gehen, oder?
13
00:03:04,040 --> 00:03:06,032
Nein, ich glaube nicht.
14
00:03:15,600 --> 00:03:17,592
Nels. Nels, wie sehe ich aus?
15
00:03:17,760 --> 00:03:20,912
- Gut, Liebes.
- Nels, du hast oben keine Augen!
16
00:03:21,080 --> 00:03:22,958
- Wie sehe ich aus?
- Gut, wirklich.
17
00:03:23,120 --> 00:03:26,033
- Ma, die Kutsche kommt in fünf Minuten.
- Ja?
18
00:03:26,200 --> 00:03:29,477
Ich komme. Ich bin so nervös.
Sehe ich wirklich gut aus?
19
00:03:29,640 --> 00:03:32,394
Harriet, findest du nicht,
du übertreibst?
20
00:03:32,560 --> 00:03:36,270
Das ist Sherwood Montague,
ein berühmter Schriftsteller.
21
00:03:36,440 --> 00:03:39,877
- Er ist aber kein König.
- Muss ich dich daran erinnern,
22
00:03:40,040 --> 00:03:43,636
dass er unser bestes Zimmer
auf unbestimmte Zeit mietet?
23
00:03:43,800 --> 00:03:46,793
"Unbestimmte Zeit"
steht in dem Telegramm!
24
00:03:46,960 --> 00:03:49,429
- Ma, wir müssen los.
- Ja. Ich komme.
25
00:03:50,480 --> 00:03:52,278
Willie, warte doch!
26
00:03:53,120 --> 00:03:54,600
Oh, Mann.
27
00:04:05,280 --> 00:04:07,272
Du trägst seine Taschen.
28
00:04:07,440 --> 00:04:10,956
- Oh, Mr Montague?
- Nein, Madam.
29
00:04:11,120 --> 00:04:14,272
Mister? Ich schicke Ihre Tasche
rüber ins Hotel.
30
00:04:18,440 --> 00:04:20,750
Oh, natürlich.
31
00:04:20,920 --> 00:04:23,071
Dann sind Sie Mr Montague.
32
00:04:23,240 --> 00:04:25,038
Ja, das stimmt.
33
00:04:25,600 --> 00:04:30,231
Ich bin Harriet Oleson, Eigentümerin
des Hotels und des Restaurants.
34
00:04:30,400 --> 00:04:32,960
- Ihre Taschen, Mister.
- Oh, Willie.
35
00:04:33,440 --> 00:04:36,797
- Ist meine Unterkunft vorbereitet?
- Oh, ja. Natürlich.
36
00:04:36,960 --> 00:04:39,600
Für Sie haben wir nur das Allerbeste.
37
00:04:39,760 --> 00:04:42,514
- Das ist mein Sohn, Willie.
- Mister Oleson.
38
00:04:43,320 --> 00:04:45,676
Freut mich, Sir.
39
00:04:45,840 --> 00:04:49,800
Er und seine Frau helfen im Restaurant.
40
00:04:49,960 --> 00:04:52,759
- Wie unglaublich interessant.
- Oh, ja.
41
00:04:55,800 --> 00:04:57,757
- Entschuldigen Sie.
- Ja?
42
00:04:57,920 --> 00:05:00,151
Ich suche einen Matthew Rogers.
43
00:05:00,320 --> 00:05:03,438
- Er ist um die 13 Jahre alt.
- Ach, Matthew. Ja.
44
00:05:03,600 --> 00:05:06,274
- Sie kennen ihn?
- Ja. Fragen Sie Mr Edwards.
45
00:05:06,440 --> 00:05:09,638
- Matthew wohnt bei ihm.
- Wo finde ich Mr Edwards?
46
00:05:09,800 --> 00:05:12,360
Er ist jetzt sicher im Restaurant.
47
00:05:12,520 --> 00:05:14,876
Danke schön. Vielen Dank.
48
00:05:15,400 --> 00:05:17,198
Keine Ursache.
49
00:05:17,840 --> 00:05:20,435
Wir tun alles,
was in unserer Macht steht,
50
00:05:20,600 --> 00:05:23,354
um Ihnen den Aufenthalt
angenehm zu machen.
51
00:05:23,520 --> 00:05:27,230
- Ist mein Überseekoffer angekommen?
- Ja, gestern. Er ist im Hotel.
52
00:05:27,400 --> 00:05:31,474
- Ich habe die Taschen.
- Schauen wir uns mein Quartier an?
53
00:05:31,640 --> 00:05:35,429
Ja, natürlich.
Hier entlang, Mr Montague.
54
00:05:37,760 --> 00:05:41,470
Also eine Gemüsesuppe und Salat.
Möchten Sie auch Kaffee?
55
00:05:41,640 --> 00:05:43,632
Ja, bitte.
56
00:05:43,800 --> 00:05:45,837
- Entschuldigen Sie bitte.
- Ja?
57
00:05:46,000 --> 00:05:48,231
- Ich suche Mr Edwards.
- Er sitzt da.
58
00:05:48,400 --> 00:05:49,880
Danke.
59
00:06:01,680 --> 00:06:04,514
Entschuldigen Sie.
Entschuldigen Sie, Sir.
60
00:06:04,680 --> 00:06:06,319
- Sind Sie Mr Edwards?
- Ja.
61
00:06:06,920 --> 00:06:09,992
- Ich suche Matthew Rogers.
- Warum?
62
00:06:11,200 --> 00:06:12,998
Nun, wissen Sie...
63
00:06:13,560 --> 00:06:15,916
Ich bin sein Vater.
64
00:06:17,400 --> 00:06:19,631
Sagen Sie das noch mal.
65
00:06:20,160 --> 00:06:21,958
Ich bin Matthews Vater.
66
00:06:28,480 --> 00:06:32,474
Da wären wir.
Das ist unser allerbestes Zimmer.
67
00:06:34,480 --> 00:06:35,960
Tatsächlich?
68
00:06:37,240 --> 00:06:39,391
- Stimmt etwas nicht?
- Mrs...
69
00:06:39,880 --> 00:06:43,112
Mrs Oleson. Wenn ich
das beste Zimmer verlange,
70
00:06:43,280 --> 00:06:47,752
und das tue ich für gewöhnlich,
erwarte ich in der Regel eine Suite.
71
00:06:47,920 --> 00:06:51,800
- Oh.
- Vorzugsweise eine mit kleiner Küche.
72
00:06:52,160 --> 00:06:55,676
- Eine Küche?
- Kochkunst ist für mich unentbehrlich.
73
00:06:55,840 --> 00:06:59,311
Bei meinen häufigen Reisen
sehe ich oft Menschen,
74
00:06:59,480 --> 00:07:02,393
die sich
mit schäbigem Essen zufriedengeben.
75
00:07:02,560 --> 00:07:05,359
Jedenfalls wird das hier nicht genügen.
76
00:07:06,080 --> 00:07:08,993
Gibt es vielleicht ein Haus,
das ich mieten kann?
77
00:07:09,160 --> 00:07:11,595
- Nicht, dass ich wüsste.
- Die Pension meines Onkels.
78
00:07:11,760 --> 00:07:15,754
- Ja, da wohnen wir.
- Willie, um Himmels Willen!
79
00:07:16,840 --> 00:07:21,960
Wie könnte ein Mann von Mr Montagues
Format in einem moosbewachsenen...
80
00:07:22,120 --> 00:07:24,191
Laura hat es schön hergerichtet.
81
00:07:24,360 --> 00:07:28,274
- Das wüsstest du, wenn du vorbeikämst.
- Es gibt zwei Verbindungszimmer.
82
00:07:28,600 --> 00:07:30,796
Eins muss
ein wenig hergerichtet werden.
83
00:07:30,960 --> 00:07:33,316
Und unten gibt es eine große Küche.
84
00:07:33,480 --> 00:07:35,551
- Laura würde Sie sie nutzen lassen.
- Willie!
85
00:07:36,040 --> 00:07:39,033
Was spricht dagegen,
dass Mr Montague es sich anschaut?
86
00:07:39,200 --> 00:07:42,432
Gar nichts, junger Mann.
Zeigen Sie mir den Weg.
87
00:07:42,600 --> 00:07:45,559
- Ja, Sir, Mr. Montague.
- Ach, und Mrs Oleson...
88
00:07:45,720 --> 00:07:46,710
Ja?
89
00:07:47,040 --> 00:07:48,997
Wenn die Pension akzeptabel ist,
90
00:07:49,160 --> 00:07:52,836
dürfen Sie für die Unannehmlichkeiten
meine Kaution behalten.
91
00:07:58,120 --> 00:07:59,679
Mr Edwards...
92
00:07:59,840 --> 00:08:03,516
Ich kann Ihnen gar nicht sagen,
wie lange ich den Jungen schon suche.
93
00:08:04,480 --> 00:08:07,552
- Vielleicht nicht lange genug.
- Wie bitte?
94
00:08:08,440 --> 00:08:11,717
Sie haben ihn weggegeben
als er zwei Jahre alt war.
95
00:08:13,880 --> 00:08:15,678
Ich weiß.
96
00:08:15,840 --> 00:08:17,638
Ich weiß, aber...
97
00:08:18,280 --> 00:08:20,078
Es musste sein. Ich...
98
00:08:20,240 --> 00:08:21,913
muss es ihm erklären.
99
00:08:23,040 --> 00:08:25,430
Das müssen Sie uns beiden erklären.
100
00:08:26,480 --> 00:08:30,315
Aber Sie sagen nichts, bevor wir
nicht wissen, dass er Ihr Junge ist.
101
00:08:31,960 --> 00:08:34,714
Er hat ein Muttermal am Hals
hinter dem linken Ohr.
102
00:08:37,080 --> 00:08:39,436
Was für ein Muttermal?
103
00:08:40,000 --> 00:08:41,798
Braun und oval.
104
00:08:43,680 --> 00:08:45,990
Habe ich recht?
105
00:08:47,600 --> 00:08:49,080
Ja.
106
00:08:50,640 --> 00:08:52,518
Wann kann ich zu ihm?
107
00:08:56,240 --> 00:08:58,038
Ich bringe Sie hin.
108
00:09:17,760 --> 00:09:20,480
Matthew. Jemand möchte dich sprechen.
109
00:09:21,400 --> 00:09:23,198
Hallo, Matthew.
110
00:09:23,720 --> 00:09:25,518
Das ist Mr Rogers.
111
00:09:28,480 --> 00:09:31,757
- Warum macht er das?
- Das nennt man Zeichensprache.
112
00:09:31,920 --> 00:09:33,593
Anders kann er nicht sprechen.
113
00:09:35,920 --> 00:09:39,152
Aber... als er ein Kind war,
war alles in Ordnung.
114
00:09:39,320 --> 00:09:41,994
Er fing gerade an zu sprechen.
115
00:09:42,160 --> 00:09:46,871
Im Arbeitshaus wollte ihm jemand eins
auswischen und flößte ihm Lauge ein.
116
00:09:48,840 --> 00:09:50,638
Oh, mein Gott.
117
00:09:54,640 --> 00:09:56,438
Matthew, es...
118
00:09:56,600 --> 00:09:58,592
Es tut mir so sehr leid.
119
00:10:03,160 --> 00:10:06,471
Er sagt, er ist dein Pa.
Und es könnte stimmen.
120
00:10:08,960 --> 00:10:11,475
Ich weiß,
es ist ein Schock für dich, mein Sohn.
121
00:10:14,000 --> 00:10:16,196
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
122
00:10:17,320 --> 00:10:19,312
Ich habe dir so viel zu erklären.
123
00:10:20,640 --> 00:10:23,075
Ja, das glaube ich auch.
124
00:10:26,000 --> 00:10:28,595
Warum setzen wir uns nicht alle hin?
125
00:10:38,080 --> 00:10:42,199
Dieses Zimmer war das Gästezimmer,
obwohl Mrs Flannery kaum Gäste hatte.
126
00:10:42,360 --> 00:10:44,920
Es ist leider noch nicht ganz fertig.
127
00:10:45,520 --> 00:10:47,557
Der Schrank ist alt und zerkratzt.
128
00:10:47,720 --> 00:10:50,440
- Den wollte ich streichen.
- Streichen?
129
00:10:51,000 --> 00:10:52,798
- Den hier?
- Ja, Sir.
130
00:10:54,040 --> 00:10:56,839
Die Möbel sind alt,
wie Sie schon sagten.
131
00:10:57,000 --> 00:10:58,798
Aber wissen Sie, wie alt?
132
00:10:58,960 --> 00:11:01,600
- Ich glaube nicht.
- Unbezahlbar alt.
133
00:11:01,760 --> 00:11:05,913
Dieses Stück ist echt
georgianisch, spätes 17. Jahrhundert.
134
00:11:06,080 --> 00:11:08,640
So etwas kenne ich
nur aus Museen in London.
135
00:11:09,000 --> 00:11:11,276
- Du meine Güte.
- Und das hier...
136
00:11:11,800 --> 00:11:14,076
Ach du meine Güte.
137
00:11:15,680 --> 00:11:17,478
Mrs Wilder.
138
00:11:17,920 --> 00:11:23,040
Sollte ich hier einziehen, werde ich
diese Antiquitäten selbst restaurieren.
139
00:11:23,760 --> 00:11:26,434
Schauen wir uns
das Verbindungszimmer an.
140
00:11:26,600 --> 00:11:28,398
Sicher doch.
141
00:11:30,640 --> 00:11:35,032
Verzeihen Sie das Chaos. Es wurde
jahrelang als Abstellraum benutzt.
142
00:11:41,360 --> 00:11:43,829
Das Zimmer ist gut geschnitten.
143
00:11:44,920 --> 00:11:47,435
- Wann wird es fertig?
- Ich fange gleich an.
144
00:11:47,600 --> 00:11:50,957
- Bald ist es wie neu.
- Ich brauche einen Schreibtisch.
145
00:11:51,120 --> 00:11:53,510
- Wir haben keinen.
- Kein Problem.
146
00:11:53,680 --> 00:11:57,754
Ich muss sowieso einiges kaufen.
Warum nicht auch einen Schreibtisch?
147
00:11:57,920 --> 00:12:00,674
Unser Nachbar John Carter
fährt morgen nach Sleepy Eye.
148
00:12:00,840 --> 00:12:03,036
- Sie können ihn bestimmt begleiten.
- Gut.
149
00:12:03,200 --> 00:12:05,431
- Arrangieren Sie das für mich?
- Gerne.
150
00:12:05,600 --> 00:12:10,629
Und wenn der junge Mr Oleson mir meinen
Koffer bringt, kann ich auspacken.
151
00:12:10,800 --> 00:12:13,110
- Ja, Sir. Sofort.
- Ich helfe dir.
152
00:12:14,520 --> 00:12:19,037
Mr Montague, wir fühlen uns sehr
geehrt, dass Sie hier bei uns wohnen.
153
00:12:19,200 --> 00:12:20,998
Danke, Mrs Wilder.
154
00:12:33,440 --> 00:12:34,920
Also...
155
00:12:36,800 --> 00:12:40,237
Sobald deine Mutter und ich
über die Runden kamen,
156
00:12:40,400 --> 00:12:42,995
haben wir versucht, dich zu finden.
157
00:12:44,160 --> 00:12:49,952
Offenbar wurdest du immer, wenn wir in
deine Nähe kamen, woanders hingebracht.
158
00:12:51,720 --> 00:12:54,554
Ich weiß,
dass du sogar adoptierst wurdest.
159
00:12:54,720 --> 00:12:57,189
- Sie meinen diesen McQueen?
- Nein.
160
00:12:58,240 --> 00:13:00,038
Von dem erfuhren wir später.
161
00:13:00,200 --> 00:13:03,193
Ich meine einen Farmer
und seine Frau in Duluth.
162
00:13:03,720 --> 00:13:05,518
Von denen habe ich nie gehört.
163
00:13:05,680 --> 00:13:08,593
Der Junge spricht nicht viel
über seine Vergangenheit.
164
00:13:08,920 --> 00:13:12,914
Stimmt das, Matthew, dass du mal
von diesen Leuten adoptiert wurdest?
165
00:13:17,160 --> 00:13:19,720
Sie waren es,
die dir die Lauge einflößten?
166
00:13:22,280 --> 00:13:26,593
Sie wollten ihn nur zum Arbeiten.
Er aß das, was die Schweine fraßen.
167
00:13:26,760 --> 00:13:29,195
Dann wurde er krank
und konnte nicht mehr stehen.
168
00:13:30,040 --> 00:13:32,600
Dann schickten sie ihn
zurück ins Arbeitshaus.
169
00:13:32,760 --> 00:13:36,754
Er konnte keinem sagen, was
passiert war, da seine Stimme weg war.
170
00:13:36,920 --> 00:13:40,914
Dann kam McQueen und steckte ihn
für seine Medizin-Schau in einen Käfig.
171
00:13:42,400 --> 00:13:43,880
Matthew...
172
00:13:46,200 --> 00:13:49,830
Niemand kann wiedergutmachen,
was du durchgemacht hast.
173
00:13:50,000 --> 00:13:51,798
Aber lass es mich versuchen.
174
00:13:51,960 --> 00:13:53,758
Wir zwei wären allein.
175
00:13:53,920 --> 00:13:57,072
Deine Ma
ist vor ein paar Monaten verstorben.
176
00:13:58,000 --> 00:14:01,471
Das bestärkte mich noch mehr
in der Suche nach dir.
177
00:14:02,760 --> 00:14:05,832
Würdest du mir eine Chance geben,
mein Sohn?
178
00:14:11,600 --> 00:14:16,152
- Warum haben Sie ihn im Stich gelassen?
- Wir waren am Verhungern!
179
00:14:17,480 --> 00:14:21,793
Es war das Jahr der Dürre.
Es gab kein Essen, nichts, nirgends.
180
00:14:23,280 --> 00:14:26,990
Matthew, du warst im Begriff,
vor unseren Augen zu sterben.
181
00:14:27,160 --> 00:14:29,516
Verstehst du das nicht, mein Sohn?
182
00:14:29,840 --> 00:14:32,799
Der einzige Weg,
dir das Leben zu retten, war...
183
00:14:33,520 --> 00:14:35,193
dich wegzugeben.
184
00:14:41,240 --> 00:14:44,472
- Sie hätten ihn sterben lassen sollen.
- Nein.
185
00:14:45,600 --> 00:14:47,398
Sag so was nicht, Junge.
186
00:14:48,480 --> 00:14:50,119
Matthew, ich liebe dich.
187
00:14:51,760 --> 00:14:53,513
Matthew, warte.
188
00:15:00,120 --> 00:15:03,591
Was sagte er, bevor er rausgerannt ist?
189
00:15:06,360 --> 00:15:07,919
Dass er Sie hasst.
190
00:15:17,000 --> 00:15:18,992
Sie gehen jetzt wohl besser.
191
00:15:19,160 --> 00:15:21,755
Soll ich Sie
zurück in die Stadt fahren?
192
00:15:23,680 --> 00:15:25,160
Nein.
193
00:15:26,280 --> 00:15:28,078
Ich kann zu Fuß gehen.
194
00:15:54,400 --> 00:15:56,198
Er ist weg.
195
00:15:58,360 --> 00:16:00,750
Ich weiß nicht, ob er wiederkommt.
196
00:16:04,160 --> 00:16:05,958
Komm schon. Hör auf.
197
00:16:06,240 --> 00:16:10,632
Ich kann verstehen, dass du ihn
nicht mehr sehen willst, aber Hass...
198
00:16:10,800 --> 00:16:12,632
Das ist schlecht für die Seele.
199
00:16:13,200 --> 00:16:14,998
Er ist dein Vater.
200
00:16:17,200 --> 00:16:21,991
Ich will nicht, dass du mit ihm gehst,
sondern tust, was du tun möchtest.
201
00:16:31,760 --> 00:16:34,753
Und ich wäre froh,
wenn du bei mir bleibst.
202
00:16:56,040 --> 00:16:58,509
- Oh, Mr Montague.
- Genau.
203
00:16:58,680 --> 00:17:01,991
- Ich bin Doktor Baker. Setzen Sie sich.
- Danke.
204
00:17:02,280 --> 00:17:04,590
Füllen Sie bitte diese Karte aus.
205
00:17:06,000 --> 00:17:09,880
- Nur die üblichen medizinischen Fragen.
- Das ist nicht nötig.
206
00:17:10,040 --> 00:17:12,555
Es hilft mir,
Sie erfolgreich zu behandeln.
207
00:17:12,720 --> 00:17:14,996
Ich bin nicht zur Behandlung hier.
208
00:17:15,160 --> 00:17:18,870
Ich kann mich selbst
diagnostizieren und behandeln.
209
00:17:19,200 --> 00:17:22,113
Nun, Mr Montague,
meine Erfahrung zeigt mir,
210
00:17:22,280 --> 00:17:25,876
dass Selbstdiagnose
für Patienten sehr gefährlich ist.
211
00:17:26,040 --> 00:17:29,192
- Das sollte man den Ärzten überlassen.
- Genau.
212
00:17:29,440 --> 00:17:34,276
Ich studierte in London Medizin und
praktizierte in großen Krankenhäusern.
213
00:17:34,440 --> 00:17:38,354
Unter anderem war ich eine Weile
in der hiesigen Mayo-Klinik.
214
00:17:42,320 --> 00:17:45,199
- Das wusste ich nicht.
- Offensichtlich.
215
00:17:47,040 --> 00:17:49,999
Nun... Wenn Sie nicht
zur Behandlung hier sind,
216
00:17:50,160 --> 00:17:52,072
warum machten Sie dann den Termin?
217
00:17:52,640 --> 00:17:57,715
Es geht um ein Buch. Ich möchte ein
Kapitel über Pioniermedizin schreiben.
218
00:17:58,480 --> 00:18:00,472
Oh, ich verstehe.
219
00:18:01,280 --> 00:18:04,796
Nun, ich würde mich freuen,
Ihre Fragen zu beantworten.
220
00:18:04,960 --> 00:18:06,952
Das ist sehr nett von Ihnen.
221
00:18:11,720 --> 00:18:14,519
- Haben Sie eine Erkältung?
- Nein, nein.
222
00:18:14,720 --> 00:18:17,076
Ich hatte schon immer
Probleme mit den Nebenhöhlen.
223
00:18:17,240 --> 00:18:19,471
- Ach, wirklich?
- Ja.
224
00:18:20,480 --> 00:18:22,790
Strecken Sie mal Ihre Zunge raus.
225
00:18:24,360 --> 00:18:27,000
- Wie bitte?
- Ihre Zunge, Doktor.
226
00:18:27,160 --> 00:18:29,629
Strecken Sie sie raus.
227
00:18:33,480 --> 00:18:35,472
Ja. Aha.
228
00:18:36,280 --> 00:18:38,397
Die Hände, bitte.
229
00:18:42,560 --> 00:18:45,200
- Ach, da haben wir es ja.
- Was denn?
230
00:18:45,360 --> 00:18:48,080
Sehen Sie die leichte Verfärbung hier?
231
00:18:49,440 --> 00:18:50,920
Ja.
232
00:18:52,200 --> 00:18:53,998
Rote-Beete-Pulver.
233
00:18:54,960 --> 00:18:58,192
- Rote-Beete-Pulver?
- Zweimal täglich einen Teelöffel.
234
00:18:58,360 --> 00:19:02,070
Sie werden sofort eine Verbesserung
Ihrer Nebenhöhlen spüren.
235
00:19:03,040 --> 00:19:07,273
- Und das soll Rote Beete bewirken?
- Ja. Pflanzenheilkunde.
236
00:19:07,840 --> 00:19:11,880
Das habe ich eine Weile studiert,
als ich in China war.
237
00:19:12,640 --> 00:19:14,120
China...
238
00:19:15,200 --> 00:19:17,192
- Das ist erstaunlich.
- Ja.
239
00:19:17,800 --> 00:19:19,792
Nun, haben Sie Fragen?
240
00:19:20,440 --> 00:19:23,160
Doktor, wenn es Ihnen nichts ausmacht.
241
00:19:23,480 --> 00:19:24,960
Ja?
242
00:19:25,680 --> 00:19:29,594
Ich habe immer wieder
diesen Schmerz hier in der Schulter.
243
00:19:29,760 --> 00:19:33,151
- Würden Sie sich das mal anschauen?
- Natürlich.
244
00:19:34,200 --> 00:19:36,510
Gehen wir dafür
in Ihr Untersuchungszimmer?
245
00:19:36,840 --> 00:19:40,595
Sehr gerne. Sie wissen nicht,
wie sehr ich das zu schätzen weiß.
246
00:19:40,760 --> 00:19:42,558
Oh doch, das weiß ich.
247
00:19:51,040 --> 00:19:55,512
Sagen Sie, gibt es in Sleepy Eye
eine chinesische Wäscherei?
248
00:19:56,640 --> 00:19:58,438
- Ich denke schon.
- Gut.
249
00:20:00,240 --> 00:20:03,438
- Wollte nicht Laura die Wäsche waschen?
- Oh, doch.
250
00:20:03,600 --> 00:20:06,115
Aber wenn es
um meine besten Hemden geht,
251
00:20:06,280 --> 00:20:10,240
dann kann nur eine chinesische
Wäscherei sie richtig waschen.
252
00:20:10,400 --> 00:20:13,996
Ich bin sicher,
Mrs Wilder wird nicht beleidigt sein.
253
00:20:26,440 --> 00:20:28,671
Oh, guten Morgen, meine Herren.
254
00:20:28,840 --> 00:20:30,638
Was kann ich für Sie tun?
255
00:20:56,240 --> 00:21:00,234
Ich würde sagen, jetzt schauen wir uns
ein paar Schreibtische an.
256
00:21:11,000 --> 00:21:14,311
- Bitte sehr, Mr Edwards.
- Danke, Willie.
257
00:21:14,560 --> 00:21:17,234
- Wie ist es, verheiratet zu sein?
- Gut, danke.
258
00:21:17,400 --> 00:21:19,471
- Du siehst fröhlich aus.
- Ja.
259
00:21:20,000 --> 00:21:22,276
- Darf es noch etwas Kaffee sein?
- Später.
260
00:21:22,440 --> 00:21:24,238
In Ordnung.
261
00:21:34,520 --> 00:21:37,592
- Guten Tag.
- Sie sind noch hier?
262
00:21:39,000 --> 00:21:42,118
Die Kutsche nach Minneapolis
fährt erst am Freitag.
263
00:21:42,600 --> 00:21:45,195
Jetzt müssen Sie sich
hier die Zeit vertreiben.
264
00:21:46,040 --> 00:21:49,829
- Sie mögen den Jungen sehr, oder?
- Mehr als das.
265
00:21:50,320 --> 00:21:53,074
Matthew ist wie ein Sohn für mich.
266
00:21:53,680 --> 00:21:56,479
Das ist nicht dasselbe
wie ein Sohn zu sein.
267
00:21:57,280 --> 00:22:00,159
Für mich aber schon.
Und für Matthew auch.
268
00:22:00,680 --> 00:22:04,674
Er will nicht mit Ihnen mitgehen.
Er will bei mir bleiben.
269
00:22:05,040 --> 00:22:07,680
Besser,
Sie wären gar nicht erst gekommen.
270
00:22:08,920 --> 00:22:11,992
- Ich musste es versuchen.
- Das haben Sie ja nun getan.
271
00:22:12,920 --> 00:22:15,719
Kann ich morgen
noch mal bei Ihnen vorbeikommen?
272
00:22:16,840 --> 00:22:18,399
- Mr Rogers...
- Bitte.
273
00:22:19,080 --> 00:22:22,471
Es wäre nur für ein paar Minuten.
Ich will Matthew etwas geben.
274
00:22:25,840 --> 00:22:28,639
- Also gut.
- Ich danke Ihnen.
275
00:22:56,040 --> 00:22:58,794
- Es ist sehr schön geworden.
- Ich bin fast fertig.
276
00:22:58,960 --> 00:23:03,159
Sie haben das sehr gut gemacht,
Mr Wilder. Nicht wahr, Mrs Wilder?
277
00:23:03,320 --> 00:23:04,800
Ja.
278
00:23:05,160 --> 00:23:07,959
- Wissen Sie, Mr Montague...
- Ja?
279
00:23:08,440 --> 00:23:11,672
Sie können uns gerne
Laura und Almanzo nennen.
280
00:23:13,600 --> 00:23:17,150
Also gut. Meinen Vornamen
kann ich Ihnen aber nicht anbieten.
281
00:23:17,320 --> 00:23:21,633
Es ist mir einfach unangenehm,
wenn man mich nicht Mr Montague nennt.
282
00:23:21,800 --> 00:23:23,120
Ja.
283
00:23:24,080 --> 00:23:25,878
Nun ist es vollständig.
284
00:23:26,520 --> 00:23:29,718
- Sind das Ihre Frau und Ihr Sohn?
- Meine Güte, nein.
285
00:23:29,960 --> 00:23:33,556
Ich kann mich nicht mehr
an die Namen der beiden erinnern.
286
00:23:33,720 --> 00:23:36,997
Das Bild wurde
an der französischen Riviera gemacht.
287
00:23:37,760 --> 00:23:40,320
Warum rahmten Sie es,
wenn Sie sie nicht kennen?
288
00:23:40,480 --> 00:23:44,190
Es war das einzige Bild von mir,
das mir gerecht wurde.
289
00:23:45,240 --> 00:23:46,879
Oh, ich verstehe.
290
00:23:48,320 --> 00:23:51,472
- Es ist ein schönes Bild von Ihnen.
- Ich weiß.
291
00:23:51,760 --> 00:23:55,754
- Ist es nicht Zeit für das Frühstück?
- Ja. Es dauert nur eine Minute.
292
00:23:55,920 --> 00:23:58,037
- Ich rufe Sie dann.
- Danke.
293
00:24:01,560 --> 00:24:03,358
Mr Montague?
294
00:24:03,520 --> 00:24:06,354
- Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
- Sicher.
295
00:24:07,440 --> 00:24:09,671
Ich habe mich nur gefragt, warum...
296
00:24:14,440 --> 00:24:16,238
Fragen Sie nur.
297
00:24:19,120 --> 00:24:21,589
Warum haben Sie nie geheiratet?
298
00:24:21,760 --> 00:24:24,229
Ich hatte nie das Verlangen danach.
299
00:24:25,920 --> 00:24:28,560
Ach, wirklich?
Wollten Sie denn nie Kinder?
300
00:24:29,360 --> 00:24:34,151
Ich mag schon die Kinder anderer nicht.
Warum sollte ich meine eigenen mögen?
301
00:24:37,400 --> 00:24:39,915
Nun, ich bin hier fertig.
302
00:24:40,080 --> 00:24:44,233
Wunderbar, ich hätte es selbst
nicht besser machen können.
303
00:24:46,880 --> 00:24:48,360
Danke.
304
00:25:00,560 --> 00:25:04,270
Ich weiß nicht, ob es gut war,
Mr Montague als Untermieter zu nehmen.
305
00:25:04,440 --> 00:25:06,671
- Wieso?
- Er ist irgendwie komisch.
306
00:25:06,840 --> 00:25:10,072
- Er ist Schriftsteller.
- Du auch, und du bist nicht komisch.
307
00:25:10,240 --> 00:25:14,234
Almanzo, er ist doch nett.
Außerdem finde ich ihn lustig.
308
00:25:14,400 --> 00:25:17,154
Lustig?
Er ist ein absoluter Besserwisser.
309
00:25:17,320 --> 00:25:20,711
Egal, was es ist: Er macht es besser.
Er tut, als sei er perfekt.
310
00:25:20,880 --> 00:25:24,112
Ich tue nicht nur so, Almanzo.
Ich bin perfekt.
311
00:25:24,280 --> 00:25:26,351
Dieses Kreuz muss ich tragen.
312
00:25:27,240 --> 00:25:31,393
Den Speck knusprig
und die Eier genau zweieinhalb Minuten.
313
00:25:31,560 --> 00:25:33,040
Sicher.
314
00:25:48,840 --> 00:25:53,073
Eine rudimentäre Form der Babysprache,
die ich auf Zypern erlernte.
315
00:25:53,560 --> 00:25:55,358
Ich warte am Tisch.
316
00:26:00,760 --> 00:26:02,752
Vielleicht ist er doch perfekt.
317
00:26:06,400 --> 00:26:08,198
Willst du den Rest?
318
00:26:12,320 --> 00:26:14,118
Bitte schön.
319
00:26:19,960 --> 00:26:21,952
Die Tür ist offen.
320
00:26:28,160 --> 00:26:31,392
Ich wollte nicht beim Frühstück stören.
321
00:26:32,160 --> 00:26:34,516
Möchten Sie frischen Kaffee?
322
00:26:34,680 --> 00:26:37,718
Nein, danke.
Ich habe im Restaurant gegessen.
323
00:26:48,000 --> 00:26:50,993
Ich weiß,
du willst hier bei Mr Edwards bleiben.
324
00:26:51,560 --> 00:26:54,439
Und ich respektiere
deine Entscheidung.
325
00:26:56,480 --> 00:26:59,200
Ich werde Ende dieser Woche fortgehen.
326
00:27:02,360 --> 00:27:05,876
Auch wenn es ein Fehler war,
dich wegzugeben,
327
00:27:06,600 --> 00:27:09,911
und ich sage nicht,
dass es kein Fehler war,
328
00:27:10,480 --> 00:27:14,793
so haben wir doch viele Jahre
damit verbracht, dich wiederzufinden.
329
00:27:15,680 --> 00:27:20,072
Wir haben nie aufgehört,
dich zu lieben, Matthew. Niemals.
330
00:27:20,880 --> 00:27:22,872
Und ich liebe dich auch jetzt.
331
00:27:23,160 --> 00:27:27,040
Ich... Ich erwarte nicht,
dass du auch so empfindest, aber...
332
00:27:28,200 --> 00:27:32,035
Wenn ich von hier weg könnte mit
dem Wissen, dass du mich nicht hasst,
333
00:27:32,200 --> 00:27:34,032
würde mir das viel bedeuten.
334
00:27:41,120 --> 00:27:42,918
Er hasst Sie nicht.
335
00:27:43,400 --> 00:27:46,472
Die Zeiten waren schwer,
und Sie mussten es tun.
336
00:27:48,200 --> 00:27:49,998
Ich danke dir.
337
00:27:51,800 --> 00:27:54,076
Ich... möchte dir etwas hierlassen.
338
00:27:55,120 --> 00:28:00,036
Es ist die Bibel deiner Mutter.
Sie hatte sie, seit sie klein war.
339
00:28:00,200 --> 00:28:01,998
Wirst du sie annehmen?
340
00:28:11,160 --> 00:28:12,958
Dann werde ich mal gehen.
341
00:28:19,800 --> 00:28:23,510
Ich werde dich vor
meiner Abreise nicht mehr belästigen.
342
00:28:24,000 --> 00:28:26,799
Ich fahre in die Stadt.
Ich kann Sie mitnehmen.
343
00:28:32,120 --> 00:28:34,112
Auf Wiedersehen, Matthew.
344
00:29:29,080 --> 00:29:30,878
Schau mal, was ich habe.
345
00:29:31,040 --> 00:29:34,829
Es gibt Steak,
weiße Rüben und Bratkartoffeln.
346
00:29:37,120 --> 00:29:38,759
Was ist los?
347
00:29:39,840 --> 00:29:43,072
Was heißt, du hast keinen Hunger?
Bist du krank?
348
00:29:49,560 --> 00:29:54,191
Wir können auch später noch essen.
Keine Eile, es ist ja noch früh.
349
00:30:35,360 --> 00:30:36,840
Ist es wegen deinem Pa?
350
00:30:44,280 --> 00:30:47,273
Bist du sicher,
dass er dir nur leidtut?
351
00:30:50,880 --> 00:30:54,476
Ja, das ist normal.
Schließlich ist er dein Pa.
352
00:30:59,960 --> 00:31:01,758
Ja, er sah traurig aus.
353
00:31:04,520 --> 00:31:07,160
Möchtest du ihn noch mal sehen?
354
00:31:10,200 --> 00:31:12,317
Bist du sicher?
355
00:31:16,280 --> 00:31:18,078
In Ordnung.
356
00:31:23,520 --> 00:31:27,116
Willst du wirklich kein Steak?
Es schmeckt bestimmt gut.
357
00:32:15,200 --> 00:32:16,839
Guten Tag, Madam.
358
00:32:17,160 --> 00:32:19,550
Ich habe hier eine Liste mit Gewürzen.
359
00:32:19,720 --> 00:32:22,110
Ich hoffe, Sie haben, was ich brauche.
360
00:32:23,600 --> 00:32:25,478
Madam, stimmt etwas nicht?
361
00:32:26,600 --> 00:32:29,718
Sie können nicht sprechen?
Kehlkopfentzündung?
362
00:32:32,240 --> 00:32:34,391
Erstes... Wort...
363
00:32:35,080 --> 00:32:39,120
Oh, ich habe immer Scharade gespielt,
als ich in Burma war.
364
00:32:40,400 --> 00:32:41,880
Ich...
365
00:32:42,640 --> 00:32:44,438
Ich flog...
366
00:32:45,040 --> 00:32:46,838
Ich... Vogel?
367
00:32:47,000 --> 00:32:49,799
Ein Specht? Specht... Schluckspecht.
368
00:32:50,120 --> 00:32:52,555
Es muss sich um ein Verb handeln.
369
00:32:52,720 --> 00:32:54,200
Verschlucken!
370
00:32:54,360 --> 00:32:56,158
Ich verschlucke...
371
00:32:56,320 --> 00:32:58,312
Ich habe eine...
372
00:32:59,120 --> 00:33:01,112
saure Kugel verschluckt.
373
00:33:01,280 --> 00:33:03,511
Sicher doch. Drehen Sie sich um.
374
00:33:11,520 --> 00:33:13,159
Vielen Dank.
375
00:33:13,320 --> 00:33:17,360
Welch ein Glück, dass Sie gekommen
sind. Ich hätte ersticken können.
376
00:33:17,520 --> 00:33:21,673
Sehr unwahrscheinlich. Sollte es noch
mal passieren, heißes Wasser trinken.
377
00:33:22,000 --> 00:33:24,640
Oh ja, sicher. Ich werde es mir merken.
378
00:33:25,360 --> 00:33:28,353
Würden Sie nun bitte
meine Bestellung bearbeiten?
379
00:33:28,720 --> 00:33:30,200
Ja.
380
00:33:30,360 --> 00:33:32,431
Ja, sicher doch, Mr Montague.
381
00:33:33,120 --> 00:33:35,271
- Mutter?
- Ja, Schatz?
382
00:33:35,440 --> 00:33:38,114
Miss Plum gab mir
eine Drei für den Aufsatz.
383
00:33:38,280 --> 00:33:40,078
- Eine Drei?
- Ja.
384
00:33:40,520 --> 00:33:42,512
- Zeig mal her.
- Sie hasst mich.
385
00:33:42,680 --> 00:33:43,750
- Madam?
- Ja?
386
00:33:43,920 --> 00:33:47,118
Würden Sie
zuerst meine Bestellung bearbeiten?
387
00:33:47,280 --> 00:33:51,069
Oh...
Oh ja, natürlich, Mr Montague.
388
00:33:51,240 --> 00:33:53,709
Ich schaue es mir später an, Schatz.
389
00:33:57,800 --> 00:34:00,440
Sie sind Mr Montague,
der berühmte Schriftsteller.
390
00:34:00,600 --> 00:34:02,080
Sehr wohl.
391
00:34:03,040 --> 00:34:05,077
Dann wissen Sie, wie ich mich fühle.
392
00:34:05,240 --> 00:34:08,790
Man schreibt mit Herzblut und dann
sagt einem jemand, es ist schlecht.
393
00:34:09,120 --> 00:34:12,192
- Diese Erfahrung habe ich nie gemacht.
- Oh.
394
00:34:14,520 --> 00:34:17,115
Würden Sie es sich bitte anschauen?
395
00:34:18,200 --> 00:34:19,998
Mein liebes Mädchen.
396
00:34:20,320 --> 00:34:24,439
Bitte. Ihre Meinung
würde mir sehr weiterhelfen.
397
00:34:34,720 --> 00:34:36,712
- Und?
- Blödsinn.
398
00:34:37,400 --> 00:34:39,198
- Was?
- Es ist Blödsinn.
399
00:34:39,360 --> 00:34:42,353
Die Drei von Miss Plum
war sehr großzügig.
400
00:34:43,320 --> 00:34:45,789
- Sie hassen mich auch!
- Noch nicht.
401
00:34:45,960 --> 00:34:50,193
Aber wenn ich mehr Zeit mit dir
verbrächte, könnte es so weit kommen.
402
00:34:50,880 --> 00:34:52,872
Ich werde mich umbringen!
403
00:34:58,520 --> 00:35:00,318
So, da bin ich wieder.
404
00:35:01,440 --> 00:35:03,636
Wir hatten alles,
was auf Ihrer Liste war.
405
00:35:03,800 --> 00:35:06,793
- Danke. Setzen Sie es auf die Rechnung?
- Ja. Wo ist Nancy?
406
00:35:07,120 --> 00:35:11,114
Sie sagte, sie geht hoch und
begeht Selbstmord. Auf Wiedersehen.
407
00:35:11,280 --> 00:35:13,078
Auf Wiedersehen.
408
00:35:13,600 --> 00:35:15,398
Selbstmord?
409
00:35:15,560 --> 00:35:17,040
Nancy!
410
00:35:45,720 --> 00:35:47,200
Herein.
411
00:35:53,720 --> 00:35:57,509
Ich dachte, es ist der Kutscher.
Er sagte, er holt mich ab.
412
00:35:59,640 --> 00:36:02,030
Ich glaube, wir sollten reden.
413
00:36:02,720 --> 00:36:04,916
Natürlich.
414
00:36:15,160 --> 00:36:18,312
Ich ließ Ihnen keine Chance,
als Sie hier ankamen.
415
00:36:19,280 --> 00:36:21,078
Ich war wütend.
416
00:36:24,200 --> 00:36:26,271
Nicht wegen dem, was passiert ist.
417
00:36:27,120 --> 00:36:29,510
Im Herzen konnte ich es verstehen.
418
00:36:33,880 --> 00:36:35,678
Ich war wütend...
419
00:36:36,440 --> 00:36:39,194
weil ich
den Jungen nicht verlieren wollte.
420
00:36:40,800 --> 00:36:42,598
Ich liebe ihn.
421
00:36:42,760 --> 00:36:44,558
Das weiß ich.
422
00:36:48,520 --> 00:36:50,239
Etwas ist mit ihm geschehen,
423
00:36:50,400 --> 00:36:53,074
seit Sie ihm die Bibel gaben
und sich verabschiedeten.
424
00:36:53,640 --> 00:36:56,109
Er... quält sich.
425
00:36:59,480 --> 00:37:02,040
Vielleicht kommt er darüber hinweg.
426
00:37:06,000 --> 00:37:07,798
Ich nehme an...
427
00:37:07,960 --> 00:37:10,759
Was ich sagen will... Sie sind sein Pa.
428
00:37:12,640 --> 00:37:14,438
Und das spürt er.
429
00:37:17,000 --> 00:37:19,799
Er hat Angst und er ist verwirrt.
430
00:37:22,920 --> 00:37:25,230
Er will mich ja nicht verletzen...
431
00:37:26,920 --> 00:37:30,152
aber ich weiß,
ganz tief in seinem Herzen...
432
00:37:31,800 --> 00:37:33,598
liebt er Sie.
433
00:37:35,160 --> 00:37:36,958
Er liebt Sie.
434
00:37:37,120 --> 00:37:39,191
Und er will Sie kennenlernen.
435
00:37:42,040 --> 00:37:43,520
Also...
436
00:37:45,760 --> 00:37:48,229
Warum kommen Sie nicht...
437
00:37:48,560 --> 00:37:51,029
noch mal mit zu mir und...
438
00:37:53,120 --> 00:37:54,918
reden mit ihm?
439
00:38:00,440 --> 00:38:02,238
Ich fahre Sie.
440
00:38:26,680 --> 00:38:28,672
Er braucht sehr viel Liebe.
441
00:38:30,040 --> 00:38:32,032
Die wird er auch bekommen.
442
00:39:08,240 --> 00:39:10,038
Ich warte hier draußen.
443
00:40:04,440 --> 00:40:08,229
Eine Woche später verließ Matthew
Walnut Grove mit seinem Vater.
444
00:40:08,400 --> 00:40:11,199
Mr Edwards lächelte beim Abschied.
445
00:40:12,120 --> 00:40:15,272
Aber ich wusste,
dass sein Herz gebrochen war.
446
00:40:42,840 --> 00:40:45,036
Wollen Sie nicht
bei uns zu Abend essen?
447
00:40:45,200 --> 00:40:48,637
Mr Montague kocht wieder.
Er ist ein großartiger Koch.
448
00:40:49,720 --> 00:40:53,873
- Ich möchte nicht stören.
- Seit wann können Sie uns stören?
449
00:40:56,600 --> 00:40:58,239
Danke, Dreikäsehoch,
450
00:40:58,640 --> 00:41:02,031
aber heute Abend
wäre ich keine gute Gesellschaft.
451
00:41:03,400 --> 00:41:05,198
Also gut.
452
00:41:06,960 --> 00:41:09,794
Falls Sie es sich anders überlegen,
das Angebot steht.
453
00:41:11,720 --> 00:41:13,200
Danke.
454
00:42:18,200 --> 00:42:20,192
Er hat seinen Schuh vergessen.
455
00:42:23,160 --> 00:42:25,231
Was mache ich nur ohne den Jungen?
456
00:43:01,240 --> 00:43:04,631
- Das ist sehr lecker, Mr Montague.
- Ja, ich weiß.
457
00:43:04,920 --> 00:43:07,992
Die Idee zu dem Gericht
hatte ich im Buckingham Palace.
458
00:43:08,160 --> 00:43:11,676
- Als Überraschung für die Königin.
- Sie kennen die Königin?
459
00:43:11,840 --> 00:43:16,073
Wir sind gute Freunde.
Sie taufte es Hühnchen à la Montague.
460
00:43:16,240 --> 00:43:19,870
Es wird nun in allen guten Restaurants
in London serviert.
461
00:43:22,280 --> 00:43:26,513
- Schmeckt es Ihnen nicht, Laura?
- Oh doch. Es ist wunderbar.
462
00:43:27,040 --> 00:43:29,919
Ich muss nur
ständig an Mr Edwards denken.
463
00:43:30,440 --> 00:43:32,796
Er war heute sehr tapfer,
nicht zu weinen.
464
00:43:33,120 --> 00:43:34,873
Ich wünschte, er wäre gekommen.
465
00:43:36,760 --> 00:43:38,558
Ja, ich auch.
466
00:43:39,520 --> 00:43:43,912
Ich muss die ganze Zeit an ihn denken,
ganz allein in seinem Haus.
467
00:43:51,640 --> 00:43:53,120
Mr Edwards.
468
00:43:53,280 --> 00:43:58,435
- Entschuldigt, dass ich so reinplatze.
- Wir hatten gehofft, Sie kommen noch.
469
00:43:59,120 --> 00:44:02,272
- Ich kam nicht nur wegen des Essens.
- Was?
470
00:44:03,880 --> 00:44:07,874
Ich habe nachgedacht,
als ich alleine in meinem Haus war.
471
00:44:09,480 --> 00:44:11,278
Seit Matthew weg ist...
472
00:44:12,440 --> 00:44:15,751
Nun, es ist so:
Ich will nicht mehr alleine sein.
473
00:44:16,400 --> 00:44:20,792
- Falls ihr also hier noch Platz habt...
- Sie wollen hier leben?
474
00:44:21,240 --> 00:44:23,630
Wenn das für euch in Ordnung ist.
475
00:44:25,720 --> 00:44:27,518
Das ist wunderbar.
476
00:44:30,120 --> 00:44:33,113
- Setzen Sie sich. Essen Sie mit uns.
- Großartig.
477
00:44:33,280 --> 00:44:35,749
Ich könnte ein Pferd verdrücken!
478
00:44:35,920 --> 00:44:37,912
Jenny,
holst du einen Teller für Mr Edwards?
479
00:44:38,080 --> 00:44:40,879
Keine Umstände.
Ich nehme es einfach so.
480
00:44:41,040 --> 00:44:43,271
Sie sprechen mir aus der Seele.
481
00:44:43,440 --> 00:44:45,671
Mr Montague machte das Gericht
für die Königin.
482
00:44:45,840 --> 00:44:47,479
Ach wirklich?
483
00:44:49,000 --> 00:44:51,071
Wie finden Sie es, Mr Edwards?
484
00:44:52,520 --> 00:44:54,512
- Habt ihr Ketchup?
- Ich hole es.
485
00:44:54,680 --> 00:44:58,674
- Ketchup?
- Ach, und Essiggurken, wenn ihr habt.
486
00:45:00,800 --> 00:45:02,598
Ketchup und Gurken.
487
00:45:03,200 --> 00:45:04,998
Ach, Sie mögen das auch?
488
00:45:05,240 --> 00:45:07,391
Ich sage Ihnen was, Mr Montegoo.
489
00:45:07,960 --> 00:45:10,270
Montague!
490
00:45:11,040 --> 00:45:14,431
Wie auch immer. Ich glaube,
wir beide haben viel gemeinsam.
491
00:45:15,720 --> 00:45:17,518
Ich hoffe, nicht.
38607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.