All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S09E22.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,200 --> 00:01:37,192 Ein schöner Tage heute. 2 00:01:43,440 --> 00:01:45,432 Ja, das sehe ich. 3 00:01:50,000 --> 00:01:52,435 Wie können Sie nur in der Kutsche lesen? 4 00:01:53,000 --> 00:01:58,234 - Wird es Ihnen dabei nicht schlecht? - Nur, wenn Fremde mich unterbrechen. 5 00:02:21,400 --> 00:02:24,632 - Ich habe dir Kaffee gemacht. - Danke, Schatz. 6 00:02:25,400 --> 00:02:28,518 - Warum bist du so schick? - Mutter bestand darauf. 7 00:02:28,680 --> 00:02:31,559 - Hilfst du mir mal mit der Krawatte? - Sicher. 8 00:02:34,360 --> 00:02:37,353 - Du siehst sehr gut aus. - Ach, komm. 9 00:02:38,480 --> 00:02:40,278 Es ist aber wahr. 10 00:02:44,000 --> 00:02:47,994 - Wann kommt die Kutsche? - In etwa einer Stunde. 11 00:02:55,440 --> 00:02:58,831 - Sie kommt immer zu spät, oder? - Für gewöhnlich. 12 00:02:59,680 --> 00:03:02,878 Dann musst du ja nicht sofort gehen, oder? 13 00:03:04,040 --> 00:03:06,032 Nein, ich glaube nicht. 14 00:03:15,600 --> 00:03:17,592 Nels. Nels, wie sehe ich aus? 15 00:03:17,760 --> 00:03:20,912 - Gut, Liebes. - Nels, du hast oben keine Augen! 16 00:03:21,080 --> 00:03:22,958 - Wie sehe ich aus? - Gut, wirklich. 17 00:03:23,120 --> 00:03:26,033 - Ma, die Kutsche kommt in fünf Minuten. - Ja? 18 00:03:26,200 --> 00:03:29,477 Ich komme. Ich bin so nervös. Sehe ich wirklich gut aus? 19 00:03:29,640 --> 00:03:32,394 Harriet, findest du nicht, du übertreibst? 20 00:03:32,560 --> 00:03:36,270 Das ist Sherwood Montague, ein berühmter Schriftsteller. 21 00:03:36,440 --> 00:03:39,877 - Er ist aber kein König. - Muss ich dich daran erinnern, 22 00:03:40,040 --> 00:03:43,636 dass er unser bestes Zimmer auf unbestimmte Zeit mietet? 23 00:03:43,800 --> 00:03:46,793 "Unbestimmte Zeit" steht in dem Telegramm! 24 00:03:46,960 --> 00:03:49,429 - Ma, wir müssen los. - Ja. Ich komme. 25 00:03:50,480 --> 00:03:52,278 Willie, warte doch! 26 00:03:53,120 --> 00:03:54,600 Oh, Mann. 27 00:04:05,280 --> 00:04:07,272 Du trägst seine Taschen. 28 00:04:07,440 --> 00:04:10,956 - Oh, Mr Montague? - Nein, Madam. 29 00:04:11,120 --> 00:04:14,272 Mister? Ich schicke Ihre Tasche rüber ins Hotel. 30 00:04:18,440 --> 00:04:20,750 Oh, natürlich. 31 00:04:20,920 --> 00:04:23,071 Dann sind Sie Mr Montague. 32 00:04:23,240 --> 00:04:25,038 Ja, das stimmt. 33 00:04:25,600 --> 00:04:30,231 Ich bin Harriet Oleson, Eigentümerin des Hotels und des Restaurants. 34 00:04:30,400 --> 00:04:32,960 - Ihre Taschen, Mister. - Oh, Willie. 35 00:04:33,440 --> 00:04:36,797 - Ist meine Unterkunft vorbereitet? - Oh, ja. Natürlich. 36 00:04:36,960 --> 00:04:39,600 Für Sie haben wir nur das Allerbeste. 37 00:04:39,760 --> 00:04:42,514 - Das ist mein Sohn, Willie. - Mister Oleson. 38 00:04:43,320 --> 00:04:45,676 Freut mich, Sir. 39 00:04:45,840 --> 00:04:49,800 Er und seine Frau helfen im Restaurant. 40 00:04:49,960 --> 00:04:52,759 - Wie unglaublich interessant. - Oh, ja. 41 00:04:55,800 --> 00:04:57,757 - Entschuldigen Sie. - Ja? 42 00:04:57,920 --> 00:05:00,151 Ich suche einen Matthew Rogers. 43 00:05:00,320 --> 00:05:03,438 - Er ist um die 13 Jahre alt. - Ach, Matthew. Ja. 44 00:05:03,600 --> 00:05:06,274 - Sie kennen ihn? - Ja. Fragen Sie Mr Edwards. 45 00:05:06,440 --> 00:05:09,638 - Matthew wohnt bei ihm. - Wo finde ich Mr Edwards? 46 00:05:09,800 --> 00:05:12,360 Er ist jetzt sicher im Restaurant. 47 00:05:12,520 --> 00:05:14,876 Danke schön. Vielen Dank. 48 00:05:15,400 --> 00:05:17,198 Keine Ursache. 49 00:05:17,840 --> 00:05:20,435 Wir tun alles, was in unserer Macht steht, 50 00:05:20,600 --> 00:05:23,354 um Ihnen den Aufenthalt angenehm zu machen. 51 00:05:23,520 --> 00:05:27,230 - Ist mein Überseekoffer angekommen? - Ja, gestern. Er ist im Hotel. 52 00:05:27,400 --> 00:05:31,474 - Ich habe die Taschen. - Schauen wir uns mein Quartier an? 53 00:05:31,640 --> 00:05:35,429 Ja, natürlich. Hier entlang, Mr Montague. 54 00:05:37,760 --> 00:05:41,470 Also eine Gemüsesuppe und Salat. Möchten Sie auch Kaffee? 55 00:05:41,640 --> 00:05:43,632 Ja, bitte. 56 00:05:43,800 --> 00:05:45,837 - Entschuldigen Sie bitte. - Ja? 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,231 - Ich suche Mr Edwards. - Er sitzt da. 58 00:05:48,400 --> 00:05:49,880 Danke. 59 00:06:01,680 --> 00:06:04,514 Entschuldigen Sie. Entschuldigen Sie, Sir. 60 00:06:04,680 --> 00:06:06,319 - Sind Sie Mr Edwards? - Ja. 61 00:06:06,920 --> 00:06:09,992 - Ich suche Matthew Rogers. - Warum? 62 00:06:11,200 --> 00:06:12,998 Nun, wissen Sie... 63 00:06:13,560 --> 00:06:15,916 Ich bin sein Vater. 64 00:06:17,400 --> 00:06:19,631 Sagen Sie das noch mal. 65 00:06:20,160 --> 00:06:21,958 Ich bin Matthews Vater. 66 00:06:28,480 --> 00:06:32,474 Da wären wir. Das ist unser allerbestes Zimmer. 67 00:06:34,480 --> 00:06:35,960 Tatsächlich? 68 00:06:37,240 --> 00:06:39,391 - Stimmt etwas nicht? - Mrs... 69 00:06:39,880 --> 00:06:43,112 Mrs Oleson. Wenn ich das beste Zimmer verlange, 70 00:06:43,280 --> 00:06:47,752 und das tue ich für gewöhnlich, erwarte ich in der Regel eine Suite. 71 00:06:47,920 --> 00:06:51,800 - Oh. - Vorzugsweise eine mit kleiner Küche. 72 00:06:52,160 --> 00:06:55,676 - Eine Küche? - Kochkunst ist für mich unentbehrlich. 73 00:06:55,840 --> 00:06:59,311 Bei meinen häufigen Reisen sehe ich oft Menschen, 74 00:06:59,480 --> 00:07:02,393 die sich mit schäbigem Essen zufriedengeben. 75 00:07:02,560 --> 00:07:05,359 Jedenfalls wird das hier nicht genügen. 76 00:07:06,080 --> 00:07:08,993 Gibt es vielleicht ein Haus, das ich mieten kann? 77 00:07:09,160 --> 00:07:11,595 - Nicht, dass ich wüsste. - Die Pension meines Onkels. 78 00:07:11,760 --> 00:07:15,754 - Ja, da wohnen wir. - Willie, um Himmels Willen! 79 00:07:16,840 --> 00:07:21,960 Wie könnte ein Mann von Mr Montagues Format in einem moosbewachsenen... 80 00:07:22,120 --> 00:07:24,191 Laura hat es schön hergerichtet. 81 00:07:24,360 --> 00:07:28,274 - Das wüsstest du, wenn du vorbeikämst. - Es gibt zwei Verbindungszimmer. 82 00:07:28,600 --> 00:07:30,796 Eins muss ein wenig hergerichtet werden. 83 00:07:30,960 --> 00:07:33,316 Und unten gibt es eine große Küche. 84 00:07:33,480 --> 00:07:35,551 - Laura würde Sie sie nutzen lassen. - Willie! 85 00:07:36,040 --> 00:07:39,033 Was spricht dagegen, dass Mr Montague es sich anschaut? 86 00:07:39,200 --> 00:07:42,432 Gar nichts, junger Mann. Zeigen Sie mir den Weg. 87 00:07:42,600 --> 00:07:45,559 - Ja, Sir, Mr. Montague. - Ach, und Mrs Oleson... 88 00:07:45,720 --> 00:07:46,710 Ja? 89 00:07:47,040 --> 00:07:48,997 Wenn die Pension akzeptabel ist, 90 00:07:49,160 --> 00:07:52,836 dürfen Sie für die Unannehmlichkeiten meine Kaution behalten. 91 00:07:58,120 --> 00:07:59,679 Mr Edwards... 92 00:07:59,840 --> 00:08:03,516 Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie lange ich den Jungen schon suche. 93 00:08:04,480 --> 00:08:07,552 - Vielleicht nicht lange genug. - Wie bitte? 94 00:08:08,440 --> 00:08:11,717 Sie haben ihn weggegeben als er zwei Jahre alt war. 95 00:08:13,880 --> 00:08:15,678 Ich weiß. 96 00:08:15,840 --> 00:08:17,638 Ich weiß, aber... 97 00:08:18,280 --> 00:08:20,078 Es musste sein. Ich... 98 00:08:20,240 --> 00:08:21,913 muss es ihm erklären. 99 00:08:23,040 --> 00:08:25,430 Das müssen Sie uns beiden erklären. 100 00:08:26,480 --> 00:08:30,315 Aber Sie sagen nichts, bevor wir nicht wissen, dass er Ihr Junge ist. 101 00:08:31,960 --> 00:08:34,714 Er hat ein Muttermal am Hals hinter dem linken Ohr. 102 00:08:37,080 --> 00:08:39,436 Was für ein Muttermal? 103 00:08:40,000 --> 00:08:41,798 Braun und oval. 104 00:08:43,680 --> 00:08:45,990 Habe ich recht? 105 00:08:47,600 --> 00:08:49,080 Ja. 106 00:08:50,640 --> 00:08:52,518 Wann kann ich zu ihm? 107 00:08:56,240 --> 00:08:58,038 Ich bringe Sie hin. 108 00:09:17,760 --> 00:09:20,480 Matthew. Jemand möchte dich sprechen. 109 00:09:21,400 --> 00:09:23,198 Hallo, Matthew. 110 00:09:23,720 --> 00:09:25,518 Das ist Mr Rogers. 111 00:09:28,480 --> 00:09:31,757 - Warum macht er das? - Das nennt man Zeichensprache. 112 00:09:31,920 --> 00:09:33,593 Anders kann er nicht sprechen. 113 00:09:35,920 --> 00:09:39,152 Aber... als er ein Kind war, war alles in Ordnung. 114 00:09:39,320 --> 00:09:41,994 Er fing gerade an zu sprechen. 115 00:09:42,160 --> 00:09:46,871 Im Arbeitshaus wollte ihm jemand eins auswischen und flößte ihm Lauge ein. 116 00:09:48,840 --> 00:09:50,638 Oh, mein Gott. 117 00:09:54,640 --> 00:09:56,438 Matthew, es... 118 00:09:56,600 --> 00:09:58,592 Es tut mir so sehr leid. 119 00:10:03,160 --> 00:10:06,471 Er sagt, er ist dein Pa. Und es könnte stimmen. 120 00:10:08,960 --> 00:10:11,475 Ich weiß, es ist ein Schock für dich, mein Sohn. 121 00:10:14,000 --> 00:10:16,196 Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 122 00:10:17,320 --> 00:10:19,312 Ich habe dir so viel zu erklären. 123 00:10:20,640 --> 00:10:23,075 Ja, das glaube ich auch. 124 00:10:26,000 --> 00:10:28,595 Warum setzen wir uns nicht alle hin? 125 00:10:38,080 --> 00:10:42,199 Dieses Zimmer war das Gästezimmer, obwohl Mrs Flannery kaum Gäste hatte. 126 00:10:42,360 --> 00:10:44,920 Es ist leider noch nicht ganz fertig. 127 00:10:45,520 --> 00:10:47,557 Der Schrank ist alt und zerkratzt. 128 00:10:47,720 --> 00:10:50,440 - Den wollte ich streichen. - Streichen? 129 00:10:51,000 --> 00:10:52,798 - Den hier? - Ja, Sir. 130 00:10:54,040 --> 00:10:56,839 Die Möbel sind alt, wie Sie schon sagten. 131 00:10:57,000 --> 00:10:58,798 Aber wissen Sie, wie alt? 132 00:10:58,960 --> 00:11:01,600 - Ich glaube nicht. - Unbezahlbar alt. 133 00:11:01,760 --> 00:11:05,913 Dieses Stück ist echt georgianisch, spätes 17. Jahrhundert. 134 00:11:06,080 --> 00:11:08,640 So etwas kenne ich nur aus Museen in London. 135 00:11:09,000 --> 00:11:11,276 - Du meine Güte. - Und das hier... 136 00:11:11,800 --> 00:11:14,076 Ach du meine Güte. 137 00:11:15,680 --> 00:11:17,478 Mrs Wilder. 138 00:11:17,920 --> 00:11:23,040 Sollte ich hier einziehen, werde ich diese Antiquitäten selbst restaurieren. 139 00:11:23,760 --> 00:11:26,434 Schauen wir uns das Verbindungszimmer an. 140 00:11:26,600 --> 00:11:28,398 Sicher doch. 141 00:11:30,640 --> 00:11:35,032 Verzeihen Sie das Chaos. Es wurde jahrelang als Abstellraum benutzt. 142 00:11:41,360 --> 00:11:43,829 Das Zimmer ist gut geschnitten. 143 00:11:44,920 --> 00:11:47,435 - Wann wird es fertig? - Ich fange gleich an. 144 00:11:47,600 --> 00:11:50,957 - Bald ist es wie neu. - Ich brauche einen Schreibtisch. 145 00:11:51,120 --> 00:11:53,510 - Wir haben keinen. - Kein Problem. 146 00:11:53,680 --> 00:11:57,754 Ich muss sowieso einiges kaufen. Warum nicht auch einen Schreibtisch? 147 00:11:57,920 --> 00:12:00,674 Unser Nachbar John Carter fährt morgen nach Sleepy Eye. 148 00:12:00,840 --> 00:12:03,036 - Sie können ihn bestimmt begleiten. - Gut. 149 00:12:03,200 --> 00:12:05,431 - Arrangieren Sie das für mich? - Gerne. 150 00:12:05,600 --> 00:12:10,629 Und wenn der junge Mr Oleson mir meinen Koffer bringt, kann ich auspacken. 151 00:12:10,800 --> 00:12:13,110 - Ja, Sir. Sofort. - Ich helfe dir. 152 00:12:14,520 --> 00:12:19,037 Mr Montague, wir fühlen uns sehr geehrt, dass Sie hier bei uns wohnen. 153 00:12:19,200 --> 00:12:20,998 Danke, Mrs Wilder. 154 00:12:33,440 --> 00:12:34,920 Also... 155 00:12:36,800 --> 00:12:40,237 Sobald deine Mutter und ich über die Runden kamen, 156 00:12:40,400 --> 00:12:42,995 haben wir versucht, dich zu finden. 157 00:12:44,160 --> 00:12:49,952 Offenbar wurdest du immer, wenn wir in deine Nähe kamen, woanders hingebracht. 158 00:12:51,720 --> 00:12:54,554 Ich weiß, dass du sogar adoptierst wurdest. 159 00:12:54,720 --> 00:12:57,189 - Sie meinen diesen McQueen? - Nein. 160 00:12:58,240 --> 00:13:00,038 Von dem erfuhren wir später. 161 00:13:00,200 --> 00:13:03,193 Ich meine einen Farmer und seine Frau in Duluth. 162 00:13:03,720 --> 00:13:05,518 Von denen habe ich nie gehört. 163 00:13:05,680 --> 00:13:08,593 Der Junge spricht nicht viel über seine Vergangenheit. 164 00:13:08,920 --> 00:13:12,914 Stimmt das, Matthew, dass du mal von diesen Leuten adoptiert wurdest? 165 00:13:17,160 --> 00:13:19,720 Sie waren es, die dir die Lauge einflößten? 166 00:13:22,280 --> 00:13:26,593 Sie wollten ihn nur zum Arbeiten. Er aß das, was die Schweine fraßen. 167 00:13:26,760 --> 00:13:29,195 Dann wurde er krank und konnte nicht mehr stehen. 168 00:13:30,040 --> 00:13:32,600 Dann schickten sie ihn zurück ins Arbeitshaus. 169 00:13:32,760 --> 00:13:36,754 Er konnte keinem sagen, was passiert war, da seine Stimme weg war. 170 00:13:36,920 --> 00:13:40,914 Dann kam McQueen und steckte ihn für seine Medizin-Schau in einen Käfig. 171 00:13:42,400 --> 00:13:43,880 Matthew... 172 00:13:46,200 --> 00:13:49,830 Niemand kann wiedergutmachen, was du durchgemacht hast. 173 00:13:50,000 --> 00:13:51,798 Aber lass es mich versuchen. 174 00:13:51,960 --> 00:13:53,758 Wir zwei wären allein. 175 00:13:53,920 --> 00:13:57,072 Deine Ma ist vor ein paar Monaten verstorben. 176 00:13:58,000 --> 00:14:01,471 Das bestärkte mich noch mehr in der Suche nach dir. 177 00:14:02,760 --> 00:14:05,832 Würdest du mir eine Chance geben, mein Sohn? 178 00:14:11,600 --> 00:14:16,152 - Warum haben Sie ihn im Stich gelassen? - Wir waren am Verhungern! 179 00:14:17,480 --> 00:14:21,793 Es war das Jahr der Dürre. Es gab kein Essen, nichts, nirgends. 180 00:14:23,280 --> 00:14:26,990 Matthew, du warst im Begriff, vor unseren Augen zu sterben. 181 00:14:27,160 --> 00:14:29,516 Verstehst du das nicht, mein Sohn? 182 00:14:29,840 --> 00:14:32,799 Der einzige Weg, dir das Leben zu retten, war... 183 00:14:33,520 --> 00:14:35,193 dich wegzugeben. 184 00:14:41,240 --> 00:14:44,472 - Sie hätten ihn sterben lassen sollen. - Nein. 185 00:14:45,600 --> 00:14:47,398 Sag so was nicht, Junge. 186 00:14:48,480 --> 00:14:50,119 Matthew, ich liebe dich. 187 00:14:51,760 --> 00:14:53,513 Matthew, warte. 188 00:15:00,120 --> 00:15:03,591 Was sagte er, bevor er rausgerannt ist? 189 00:15:06,360 --> 00:15:07,919 Dass er Sie hasst. 190 00:15:17,000 --> 00:15:18,992 Sie gehen jetzt wohl besser. 191 00:15:19,160 --> 00:15:21,755 Soll ich Sie zurück in die Stadt fahren? 192 00:15:23,680 --> 00:15:25,160 Nein. 193 00:15:26,280 --> 00:15:28,078 Ich kann zu Fuß gehen. 194 00:15:54,400 --> 00:15:56,198 Er ist weg. 195 00:15:58,360 --> 00:16:00,750 Ich weiß nicht, ob er wiederkommt. 196 00:16:04,160 --> 00:16:05,958 Komm schon. Hör auf. 197 00:16:06,240 --> 00:16:10,632 Ich kann verstehen, dass du ihn nicht mehr sehen willst, aber Hass... 198 00:16:10,800 --> 00:16:12,632 Das ist schlecht für die Seele. 199 00:16:13,200 --> 00:16:14,998 Er ist dein Vater. 200 00:16:17,200 --> 00:16:21,991 Ich will nicht, dass du mit ihm gehst, sondern tust, was du tun möchtest. 201 00:16:31,760 --> 00:16:34,753 Und ich wäre froh, wenn du bei mir bleibst. 202 00:16:56,040 --> 00:16:58,509 - Oh, Mr Montague. - Genau. 203 00:16:58,680 --> 00:17:01,991 - Ich bin Doktor Baker. Setzen Sie sich. - Danke. 204 00:17:02,280 --> 00:17:04,590 Füllen Sie bitte diese Karte aus. 205 00:17:06,000 --> 00:17:09,880 - Nur die üblichen medizinischen Fragen. - Das ist nicht nötig. 206 00:17:10,040 --> 00:17:12,555 Es hilft mir, Sie erfolgreich zu behandeln. 207 00:17:12,720 --> 00:17:14,996 Ich bin nicht zur Behandlung hier. 208 00:17:15,160 --> 00:17:18,870 Ich kann mich selbst diagnostizieren und behandeln. 209 00:17:19,200 --> 00:17:22,113 Nun, Mr Montague, meine Erfahrung zeigt mir, 210 00:17:22,280 --> 00:17:25,876 dass Selbstdiagnose für Patienten sehr gefährlich ist. 211 00:17:26,040 --> 00:17:29,192 - Das sollte man den Ärzten überlassen. - Genau. 212 00:17:29,440 --> 00:17:34,276 Ich studierte in London Medizin und praktizierte in großen Krankenhäusern. 213 00:17:34,440 --> 00:17:38,354 Unter anderem war ich eine Weile in der hiesigen Mayo-Klinik. 214 00:17:42,320 --> 00:17:45,199 - Das wusste ich nicht. - Offensichtlich. 215 00:17:47,040 --> 00:17:49,999 Nun... Wenn Sie nicht zur Behandlung hier sind, 216 00:17:50,160 --> 00:17:52,072 warum machten Sie dann den Termin? 217 00:17:52,640 --> 00:17:57,715 Es geht um ein Buch. Ich möchte ein Kapitel über Pioniermedizin schreiben. 218 00:17:58,480 --> 00:18:00,472 Oh, ich verstehe. 219 00:18:01,280 --> 00:18:04,796 Nun, ich würde mich freuen, Ihre Fragen zu beantworten. 220 00:18:04,960 --> 00:18:06,952 Das ist sehr nett von Ihnen. 221 00:18:11,720 --> 00:18:14,519 - Haben Sie eine Erkältung? - Nein, nein. 222 00:18:14,720 --> 00:18:17,076 Ich hatte schon immer Probleme mit den Nebenhöhlen. 223 00:18:17,240 --> 00:18:19,471 - Ach, wirklich? - Ja. 224 00:18:20,480 --> 00:18:22,790 Strecken Sie mal Ihre Zunge raus. 225 00:18:24,360 --> 00:18:27,000 - Wie bitte? - Ihre Zunge, Doktor. 226 00:18:27,160 --> 00:18:29,629 Strecken Sie sie raus. 227 00:18:33,480 --> 00:18:35,472 Ja. Aha. 228 00:18:36,280 --> 00:18:38,397 Die Hände, bitte. 229 00:18:42,560 --> 00:18:45,200 - Ach, da haben wir es ja. - Was denn? 230 00:18:45,360 --> 00:18:48,080 Sehen Sie die leichte Verfärbung hier? 231 00:18:49,440 --> 00:18:50,920 Ja. 232 00:18:52,200 --> 00:18:53,998 Rote-Beete-Pulver. 233 00:18:54,960 --> 00:18:58,192 - Rote-Beete-Pulver? - Zweimal täglich einen Teelöffel. 234 00:18:58,360 --> 00:19:02,070 Sie werden sofort eine Verbesserung Ihrer Nebenhöhlen spüren. 235 00:19:03,040 --> 00:19:07,273 - Und das soll Rote Beete bewirken? - Ja. Pflanzenheilkunde. 236 00:19:07,840 --> 00:19:11,880 Das habe ich eine Weile studiert, als ich in China war. 237 00:19:12,640 --> 00:19:14,120 China... 238 00:19:15,200 --> 00:19:17,192 - Das ist erstaunlich. - Ja. 239 00:19:17,800 --> 00:19:19,792 Nun, haben Sie Fragen? 240 00:19:20,440 --> 00:19:23,160 Doktor, wenn es Ihnen nichts ausmacht. 241 00:19:23,480 --> 00:19:24,960 Ja? 242 00:19:25,680 --> 00:19:29,594 Ich habe immer wieder diesen Schmerz hier in der Schulter. 243 00:19:29,760 --> 00:19:33,151 - Würden Sie sich das mal anschauen? - Natürlich. 244 00:19:34,200 --> 00:19:36,510 Gehen wir dafür in Ihr Untersuchungszimmer? 245 00:19:36,840 --> 00:19:40,595 Sehr gerne. Sie wissen nicht, wie sehr ich das zu schätzen weiß. 246 00:19:40,760 --> 00:19:42,558 Oh doch, das weiß ich. 247 00:19:51,040 --> 00:19:55,512 Sagen Sie, gibt es in Sleepy Eye eine chinesische Wäscherei? 248 00:19:56,640 --> 00:19:58,438 - Ich denke schon. - Gut. 249 00:20:00,240 --> 00:20:03,438 - Wollte nicht Laura die Wäsche waschen? - Oh, doch. 250 00:20:03,600 --> 00:20:06,115 Aber wenn es um meine besten Hemden geht, 251 00:20:06,280 --> 00:20:10,240 dann kann nur eine chinesische Wäscherei sie richtig waschen. 252 00:20:10,400 --> 00:20:13,996 Ich bin sicher, Mrs Wilder wird nicht beleidigt sein. 253 00:20:26,440 --> 00:20:28,671 Oh, guten Morgen, meine Herren. 254 00:20:28,840 --> 00:20:30,638 Was kann ich für Sie tun? 255 00:20:56,240 --> 00:21:00,234 Ich würde sagen, jetzt schauen wir uns ein paar Schreibtische an. 256 00:21:11,000 --> 00:21:14,311 - Bitte sehr, Mr Edwards. - Danke, Willie. 257 00:21:14,560 --> 00:21:17,234 - Wie ist es, verheiratet zu sein? - Gut, danke. 258 00:21:17,400 --> 00:21:19,471 - Du siehst fröhlich aus. - Ja. 259 00:21:20,000 --> 00:21:22,276 - Darf es noch etwas Kaffee sein? - Später. 260 00:21:22,440 --> 00:21:24,238 In Ordnung. 261 00:21:34,520 --> 00:21:37,592 - Guten Tag. - Sie sind noch hier? 262 00:21:39,000 --> 00:21:42,118 Die Kutsche nach Minneapolis fährt erst am Freitag. 263 00:21:42,600 --> 00:21:45,195 Jetzt müssen Sie sich hier die Zeit vertreiben. 264 00:21:46,040 --> 00:21:49,829 - Sie mögen den Jungen sehr, oder? - Mehr als das. 265 00:21:50,320 --> 00:21:53,074 Matthew ist wie ein Sohn für mich. 266 00:21:53,680 --> 00:21:56,479 Das ist nicht dasselbe wie ein Sohn zu sein. 267 00:21:57,280 --> 00:22:00,159 Für mich aber schon. Und für Matthew auch. 268 00:22:00,680 --> 00:22:04,674 Er will nicht mit Ihnen mitgehen. Er will bei mir bleiben. 269 00:22:05,040 --> 00:22:07,680 Besser, Sie wären gar nicht erst gekommen. 270 00:22:08,920 --> 00:22:11,992 - Ich musste es versuchen. - Das haben Sie ja nun getan. 271 00:22:12,920 --> 00:22:15,719 Kann ich morgen noch mal bei Ihnen vorbeikommen? 272 00:22:16,840 --> 00:22:18,399 - Mr Rogers... - Bitte. 273 00:22:19,080 --> 00:22:22,471 Es wäre nur für ein paar Minuten. Ich will Matthew etwas geben. 274 00:22:25,840 --> 00:22:28,639 - Also gut. - Ich danke Ihnen. 275 00:22:56,040 --> 00:22:58,794 - Es ist sehr schön geworden. - Ich bin fast fertig. 276 00:22:58,960 --> 00:23:03,159 Sie haben das sehr gut gemacht, Mr Wilder. Nicht wahr, Mrs Wilder? 277 00:23:03,320 --> 00:23:04,800 Ja. 278 00:23:05,160 --> 00:23:07,959 - Wissen Sie, Mr Montague... - Ja? 279 00:23:08,440 --> 00:23:11,672 Sie können uns gerne Laura und Almanzo nennen. 280 00:23:13,600 --> 00:23:17,150 Also gut. Meinen Vornamen kann ich Ihnen aber nicht anbieten. 281 00:23:17,320 --> 00:23:21,633 Es ist mir einfach unangenehm, wenn man mich nicht Mr Montague nennt. 282 00:23:21,800 --> 00:23:23,120 Ja. 283 00:23:24,080 --> 00:23:25,878 Nun ist es vollständig. 284 00:23:26,520 --> 00:23:29,718 - Sind das Ihre Frau und Ihr Sohn? - Meine Güte, nein. 285 00:23:29,960 --> 00:23:33,556 Ich kann mich nicht mehr an die Namen der beiden erinnern. 286 00:23:33,720 --> 00:23:36,997 Das Bild wurde an der französischen Riviera gemacht. 287 00:23:37,760 --> 00:23:40,320 Warum rahmten Sie es, wenn Sie sie nicht kennen? 288 00:23:40,480 --> 00:23:44,190 Es war das einzige Bild von mir, das mir gerecht wurde. 289 00:23:45,240 --> 00:23:46,879 Oh, ich verstehe. 290 00:23:48,320 --> 00:23:51,472 - Es ist ein schönes Bild von Ihnen. - Ich weiß. 291 00:23:51,760 --> 00:23:55,754 - Ist es nicht Zeit für das Frühstück? - Ja. Es dauert nur eine Minute. 292 00:23:55,920 --> 00:23:58,037 - Ich rufe Sie dann. - Danke. 293 00:24:01,560 --> 00:24:03,358 Mr Montague? 294 00:24:03,520 --> 00:24:06,354 - Darf ich Ihnen eine Frage stellen? - Sicher. 295 00:24:07,440 --> 00:24:09,671 Ich habe mich nur gefragt, warum... 296 00:24:14,440 --> 00:24:16,238 Fragen Sie nur. 297 00:24:19,120 --> 00:24:21,589 Warum haben Sie nie geheiratet? 298 00:24:21,760 --> 00:24:24,229 Ich hatte nie das Verlangen danach. 299 00:24:25,920 --> 00:24:28,560 Ach, wirklich? Wollten Sie denn nie Kinder? 300 00:24:29,360 --> 00:24:34,151 Ich mag schon die Kinder anderer nicht. Warum sollte ich meine eigenen mögen? 301 00:24:37,400 --> 00:24:39,915 Nun, ich bin hier fertig. 302 00:24:40,080 --> 00:24:44,233 Wunderbar, ich hätte es selbst nicht besser machen können. 303 00:24:46,880 --> 00:24:48,360 Danke. 304 00:25:00,560 --> 00:25:04,270 Ich weiß nicht, ob es gut war, Mr Montague als Untermieter zu nehmen. 305 00:25:04,440 --> 00:25:06,671 - Wieso? - Er ist irgendwie komisch. 306 00:25:06,840 --> 00:25:10,072 - Er ist Schriftsteller. - Du auch, und du bist nicht komisch. 307 00:25:10,240 --> 00:25:14,234 Almanzo, er ist doch nett. Außerdem finde ich ihn lustig. 308 00:25:14,400 --> 00:25:17,154 Lustig? Er ist ein absoluter Besserwisser. 309 00:25:17,320 --> 00:25:20,711 Egal, was es ist: Er macht es besser. Er tut, als sei er perfekt. 310 00:25:20,880 --> 00:25:24,112 Ich tue nicht nur so, Almanzo. Ich bin perfekt. 311 00:25:24,280 --> 00:25:26,351 Dieses Kreuz muss ich tragen. 312 00:25:27,240 --> 00:25:31,393 Den Speck knusprig und die Eier genau zweieinhalb Minuten. 313 00:25:31,560 --> 00:25:33,040 Sicher. 314 00:25:48,840 --> 00:25:53,073 Eine rudimentäre Form der Babysprache, die ich auf Zypern erlernte. 315 00:25:53,560 --> 00:25:55,358 Ich warte am Tisch. 316 00:26:00,760 --> 00:26:02,752 Vielleicht ist er doch perfekt. 317 00:26:06,400 --> 00:26:08,198 Willst du den Rest? 318 00:26:12,320 --> 00:26:14,118 Bitte schön. 319 00:26:19,960 --> 00:26:21,952 Die Tür ist offen. 320 00:26:28,160 --> 00:26:31,392 Ich wollte nicht beim Frühstück stören. 321 00:26:32,160 --> 00:26:34,516 Möchten Sie frischen Kaffee? 322 00:26:34,680 --> 00:26:37,718 Nein, danke. Ich habe im Restaurant gegessen. 323 00:26:48,000 --> 00:26:50,993 Ich weiß, du willst hier bei Mr Edwards bleiben. 324 00:26:51,560 --> 00:26:54,439 Und ich respektiere deine Entscheidung. 325 00:26:56,480 --> 00:26:59,200 Ich werde Ende dieser Woche fortgehen. 326 00:27:02,360 --> 00:27:05,876 Auch wenn es ein Fehler war, dich wegzugeben, 327 00:27:06,600 --> 00:27:09,911 und ich sage nicht, dass es kein Fehler war, 328 00:27:10,480 --> 00:27:14,793 so haben wir doch viele Jahre damit verbracht, dich wiederzufinden. 329 00:27:15,680 --> 00:27:20,072 Wir haben nie aufgehört, dich zu lieben, Matthew. Niemals. 330 00:27:20,880 --> 00:27:22,872 Und ich liebe dich auch jetzt. 331 00:27:23,160 --> 00:27:27,040 Ich... Ich erwarte nicht, dass du auch so empfindest, aber... 332 00:27:28,200 --> 00:27:32,035 Wenn ich von hier weg könnte mit dem Wissen, dass du mich nicht hasst, 333 00:27:32,200 --> 00:27:34,032 würde mir das viel bedeuten. 334 00:27:41,120 --> 00:27:42,918 Er hasst Sie nicht. 335 00:27:43,400 --> 00:27:46,472 Die Zeiten waren schwer, und Sie mussten es tun. 336 00:27:48,200 --> 00:27:49,998 Ich danke dir. 337 00:27:51,800 --> 00:27:54,076 Ich... möchte dir etwas hierlassen. 338 00:27:55,120 --> 00:28:00,036 Es ist die Bibel deiner Mutter. Sie hatte sie, seit sie klein war. 339 00:28:00,200 --> 00:28:01,998 Wirst du sie annehmen? 340 00:28:11,160 --> 00:28:12,958 Dann werde ich mal gehen. 341 00:28:19,800 --> 00:28:23,510 Ich werde dich vor meiner Abreise nicht mehr belästigen. 342 00:28:24,000 --> 00:28:26,799 Ich fahre in die Stadt. Ich kann Sie mitnehmen. 343 00:28:32,120 --> 00:28:34,112 Auf Wiedersehen, Matthew. 344 00:29:29,080 --> 00:29:30,878 Schau mal, was ich habe. 345 00:29:31,040 --> 00:29:34,829 Es gibt Steak, weiße Rüben und Bratkartoffeln. 346 00:29:37,120 --> 00:29:38,759 Was ist los? 347 00:29:39,840 --> 00:29:43,072 Was heißt, du hast keinen Hunger? Bist du krank? 348 00:29:49,560 --> 00:29:54,191 Wir können auch später noch essen. Keine Eile, es ist ja noch früh. 349 00:30:35,360 --> 00:30:36,840 Ist es wegen deinem Pa? 350 00:30:44,280 --> 00:30:47,273 Bist du sicher, dass er dir nur leidtut? 351 00:30:50,880 --> 00:30:54,476 Ja, das ist normal. Schließlich ist er dein Pa. 352 00:30:59,960 --> 00:31:01,758 Ja, er sah traurig aus. 353 00:31:04,520 --> 00:31:07,160 Möchtest du ihn noch mal sehen? 354 00:31:10,200 --> 00:31:12,317 Bist du sicher? 355 00:31:16,280 --> 00:31:18,078 In Ordnung. 356 00:31:23,520 --> 00:31:27,116 Willst du wirklich kein Steak? Es schmeckt bestimmt gut. 357 00:32:15,200 --> 00:32:16,839 Guten Tag, Madam. 358 00:32:17,160 --> 00:32:19,550 Ich habe hier eine Liste mit Gewürzen. 359 00:32:19,720 --> 00:32:22,110 Ich hoffe, Sie haben, was ich brauche. 360 00:32:23,600 --> 00:32:25,478 Madam, stimmt etwas nicht? 361 00:32:26,600 --> 00:32:29,718 Sie können nicht sprechen? Kehlkopfentzündung? 362 00:32:32,240 --> 00:32:34,391 Erstes... Wort... 363 00:32:35,080 --> 00:32:39,120 Oh, ich habe immer Scharade gespielt, als ich in Burma war. 364 00:32:40,400 --> 00:32:41,880 Ich... 365 00:32:42,640 --> 00:32:44,438 Ich flog... 366 00:32:45,040 --> 00:32:46,838 Ich... Vogel? 367 00:32:47,000 --> 00:32:49,799 Ein Specht? Specht... Schluckspecht. 368 00:32:50,120 --> 00:32:52,555 Es muss sich um ein Verb handeln. 369 00:32:52,720 --> 00:32:54,200 Verschlucken! 370 00:32:54,360 --> 00:32:56,158 Ich verschlucke... 371 00:32:56,320 --> 00:32:58,312 Ich habe eine... 372 00:32:59,120 --> 00:33:01,112 saure Kugel verschluckt. 373 00:33:01,280 --> 00:33:03,511 Sicher doch. Drehen Sie sich um. 374 00:33:11,520 --> 00:33:13,159 Vielen Dank. 375 00:33:13,320 --> 00:33:17,360 Welch ein Glück, dass Sie gekommen sind. Ich hätte ersticken können. 376 00:33:17,520 --> 00:33:21,673 Sehr unwahrscheinlich. Sollte es noch mal passieren, heißes Wasser trinken. 377 00:33:22,000 --> 00:33:24,640 Oh ja, sicher. Ich werde es mir merken. 378 00:33:25,360 --> 00:33:28,353 Würden Sie nun bitte meine Bestellung bearbeiten? 379 00:33:28,720 --> 00:33:30,200 Ja. 380 00:33:30,360 --> 00:33:32,431 Ja, sicher doch, Mr Montague. 381 00:33:33,120 --> 00:33:35,271 - Mutter? - Ja, Schatz? 382 00:33:35,440 --> 00:33:38,114 Miss Plum gab mir eine Drei für den Aufsatz. 383 00:33:38,280 --> 00:33:40,078 - Eine Drei? - Ja. 384 00:33:40,520 --> 00:33:42,512 - Zeig mal her. - Sie hasst mich. 385 00:33:42,680 --> 00:33:43,750 - Madam? - Ja? 386 00:33:43,920 --> 00:33:47,118 Würden Sie zuerst meine Bestellung bearbeiten? 387 00:33:47,280 --> 00:33:51,069 Oh... Oh ja, natürlich, Mr Montague. 388 00:33:51,240 --> 00:33:53,709 Ich schaue es mir später an, Schatz. 389 00:33:57,800 --> 00:34:00,440 Sie sind Mr Montague, der berühmte Schriftsteller. 390 00:34:00,600 --> 00:34:02,080 Sehr wohl. 391 00:34:03,040 --> 00:34:05,077 Dann wissen Sie, wie ich mich fühle. 392 00:34:05,240 --> 00:34:08,790 Man schreibt mit Herzblut und dann sagt einem jemand, es ist schlecht. 393 00:34:09,120 --> 00:34:12,192 - Diese Erfahrung habe ich nie gemacht. - Oh. 394 00:34:14,520 --> 00:34:17,115 Würden Sie es sich bitte anschauen? 395 00:34:18,200 --> 00:34:19,998 Mein liebes Mädchen. 396 00:34:20,320 --> 00:34:24,439 Bitte. Ihre Meinung würde mir sehr weiterhelfen. 397 00:34:34,720 --> 00:34:36,712 - Und? - Blödsinn. 398 00:34:37,400 --> 00:34:39,198 - Was? - Es ist Blödsinn. 399 00:34:39,360 --> 00:34:42,353 Die Drei von Miss Plum war sehr großzügig. 400 00:34:43,320 --> 00:34:45,789 - Sie hassen mich auch! - Noch nicht. 401 00:34:45,960 --> 00:34:50,193 Aber wenn ich mehr Zeit mit dir verbrächte, könnte es so weit kommen. 402 00:34:50,880 --> 00:34:52,872 Ich werde mich umbringen! 403 00:34:58,520 --> 00:35:00,318 So, da bin ich wieder. 404 00:35:01,440 --> 00:35:03,636 Wir hatten alles, was auf Ihrer Liste war. 405 00:35:03,800 --> 00:35:06,793 - Danke. Setzen Sie es auf die Rechnung? - Ja. Wo ist Nancy? 406 00:35:07,120 --> 00:35:11,114 Sie sagte, sie geht hoch und begeht Selbstmord. Auf Wiedersehen. 407 00:35:11,280 --> 00:35:13,078 Auf Wiedersehen. 408 00:35:13,600 --> 00:35:15,398 Selbstmord? 409 00:35:15,560 --> 00:35:17,040 Nancy! 410 00:35:45,720 --> 00:35:47,200 Herein. 411 00:35:53,720 --> 00:35:57,509 Ich dachte, es ist der Kutscher. Er sagte, er holt mich ab. 412 00:35:59,640 --> 00:36:02,030 Ich glaube, wir sollten reden. 413 00:36:02,720 --> 00:36:04,916 Natürlich. 414 00:36:15,160 --> 00:36:18,312 Ich ließ Ihnen keine Chance, als Sie hier ankamen. 415 00:36:19,280 --> 00:36:21,078 Ich war wütend. 416 00:36:24,200 --> 00:36:26,271 Nicht wegen dem, was passiert ist. 417 00:36:27,120 --> 00:36:29,510 Im Herzen konnte ich es verstehen. 418 00:36:33,880 --> 00:36:35,678 Ich war wütend... 419 00:36:36,440 --> 00:36:39,194 weil ich den Jungen nicht verlieren wollte. 420 00:36:40,800 --> 00:36:42,598 Ich liebe ihn. 421 00:36:42,760 --> 00:36:44,558 Das weiß ich. 422 00:36:48,520 --> 00:36:50,239 Etwas ist mit ihm geschehen, 423 00:36:50,400 --> 00:36:53,074 seit Sie ihm die Bibel gaben und sich verabschiedeten. 424 00:36:53,640 --> 00:36:56,109 Er... quält sich. 425 00:36:59,480 --> 00:37:02,040 Vielleicht kommt er darüber hinweg. 426 00:37:06,000 --> 00:37:07,798 Ich nehme an... 427 00:37:07,960 --> 00:37:10,759 Was ich sagen will... Sie sind sein Pa. 428 00:37:12,640 --> 00:37:14,438 Und das spürt er. 429 00:37:17,000 --> 00:37:19,799 Er hat Angst und er ist verwirrt. 430 00:37:22,920 --> 00:37:25,230 Er will mich ja nicht verletzen... 431 00:37:26,920 --> 00:37:30,152 aber ich weiß, ganz tief in seinem Herzen... 432 00:37:31,800 --> 00:37:33,598 liebt er Sie. 433 00:37:35,160 --> 00:37:36,958 Er liebt Sie. 434 00:37:37,120 --> 00:37:39,191 Und er will Sie kennenlernen. 435 00:37:42,040 --> 00:37:43,520 Also... 436 00:37:45,760 --> 00:37:48,229 Warum kommen Sie nicht... 437 00:37:48,560 --> 00:37:51,029 noch mal mit zu mir und... 438 00:37:53,120 --> 00:37:54,918 reden mit ihm? 439 00:38:00,440 --> 00:38:02,238 Ich fahre Sie. 440 00:38:26,680 --> 00:38:28,672 Er braucht sehr viel Liebe. 441 00:38:30,040 --> 00:38:32,032 Die wird er auch bekommen. 442 00:39:08,240 --> 00:39:10,038 Ich warte hier draußen. 443 00:40:04,440 --> 00:40:08,229 Eine Woche später verließ Matthew Walnut Grove mit seinem Vater. 444 00:40:08,400 --> 00:40:11,199 Mr Edwards lächelte beim Abschied. 445 00:40:12,120 --> 00:40:15,272 Aber ich wusste, dass sein Herz gebrochen war. 446 00:40:42,840 --> 00:40:45,036 Wollen Sie nicht bei uns zu Abend essen? 447 00:40:45,200 --> 00:40:48,637 Mr Montague kocht wieder. Er ist ein großartiger Koch. 448 00:40:49,720 --> 00:40:53,873 - Ich möchte nicht stören. - Seit wann können Sie uns stören? 449 00:40:56,600 --> 00:40:58,239 Danke, Dreikäsehoch, 450 00:40:58,640 --> 00:41:02,031 aber heute Abend wäre ich keine gute Gesellschaft. 451 00:41:03,400 --> 00:41:05,198 Also gut. 452 00:41:06,960 --> 00:41:09,794 Falls Sie es sich anders überlegen, das Angebot steht. 453 00:41:11,720 --> 00:41:13,200 Danke. 454 00:42:18,200 --> 00:42:20,192 Er hat seinen Schuh vergessen. 455 00:42:23,160 --> 00:42:25,231 Was mache ich nur ohne den Jungen? 456 00:43:01,240 --> 00:43:04,631 - Das ist sehr lecker, Mr Montague. - Ja, ich weiß. 457 00:43:04,920 --> 00:43:07,992 Die Idee zu dem Gericht hatte ich im Buckingham Palace. 458 00:43:08,160 --> 00:43:11,676 - Als Überraschung für die Königin. - Sie kennen die Königin? 459 00:43:11,840 --> 00:43:16,073 Wir sind gute Freunde. Sie taufte es Hühnchen à la Montague. 460 00:43:16,240 --> 00:43:19,870 Es wird nun in allen guten Restaurants in London serviert. 461 00:43:22,280 --> 00:43:26,513 - Schmeckt es Ihnen nicht, Laura? - Oh doch. Es ist wunderbar. 462 00:43:27,040 --> 00:43:29,919 Ich muss nur ständig an Mr Edwards denken. 463 00:43:30,440 --> 00:43:32,796 Er war heute sehr tapfer, nicht zu weinen. 464 00:43:33,120 --> 00:43:34,873 Ich wünschte, er wäre gekommen. 465 00:43:36,760 --> 00:43:38,558 Ja, ich auch. 466 00:43:39,520 --> 00:43:43,912 Ich muss die ganze Zeit an ihn denken, ganz allein in seinem Haus. 467 00:43:51,640 --> 00:43:53,120 Mr Edwards. 468 00:43:53,280 --> 00:43:58,435 - Entschuldigt, dass ich so reinplatze. - Wir hatten gehofft, Sie kommen noch. 469 00:43:59,120 --> 00:44:02,272 - Ich kam nicht nur wegen des Essens. - Was? 470 00:44:03,880 --> 00:44:07,874 Ich habe nachgedacht, als ich alleine in meinem Haus war. 471 00:44:09,480 --> 00:44:11,278 Seit Matthew weg ist... 472 00:44:12,440 --> 00:44:15,751 Nun, es ist so: Ich will nicht mehr alleine sein. 473 00:44:16,400 --> 00:44:20,792 - Falls ihr also hier noch Platz habt... - Sie wollen hier leben? 474 00:44:21,240 --> 00:44:23,630 Wenn das für euch in Ordnung ist. 475 00:44:25,720 --> 00:44:27,518 Das ist wunderbar. 476 00:44:30,120 --> 00:44:33,113 - Setzen Sie sich. Essen Sie mit uns. - Großartig. 477 00:44:33,280 --> 00:44:35,749 Ich könnte ein Pferd verdrücken! 478 00:44:35,920 --> 00:44:37,912 Jenny, holst du einen Teller für Mr Edwards? 479 00:44:38,080 --> 00:44:40,879 Keine Umstände. Ich nehme es einfach so. 480 00:44:41,040 --> 00:44:43,271 Sie sprechen mir aus der Seele. 481 00:44:43,440 --> 00:44:45,671 Mr Montague machte das Gericht für die Königin. 482 00:44:45,840 --> 00:44:47,479 Ach wirklich? 483 00:44:49,000 --> 00:44:51,071 Wie finden Sie es, Mr Edwards? 484 00:44:52,520 --> 00:44:54,512 - Habt ihr Ketchup? - Ich hole es. 485 00:44:54,680 --> 00:44:58,674 - Ketchup? - Ach, und Essiggurken, wenn ihr habt. 486 00:45:00,800 --> 00:45:02,598 Ketchup und Gurken. 487 00:45:03,200 --> 00:45:04,998 Ach, Sie mögen das auch? 488 00:45:05,240 --> 00:45:07,391 Ich sage Ihnen was, Mr Montegoo. 489 00:45:07,960 --> 00:45:10,270 Montague! 490 00:45:11,040 --> 00:45:14,431 Wie auch immer. Ich glaube, wir beide haben viel gemeinsam. 491 00:45:15,720 --> 00:45:17,518 Ich hoffe, nicht. 38607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.