All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S05E23.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,930 --> 00:01:01,560 [BELLS CLANKING] 2 00:01:25,790 --> 00:01:28,500 THEY AIN'T GONNA LAST THE DAY. 3 00:01:32,920 --> 00:01:34,460 [SHEEP BLEATS] 4 00:01:36,470 --> 00:01:39,130 THE REST OF THE FLOCK WILL GO, TOO. 5 00:01:39,300 --> 00:01:41,890 WHAT DO YOU THINK IT IS, GARTH? 6 00:01:42,890 --> 00:01:44,680 DON'T KNOW. 7 00:01:46,060 --> 00:01:48,600 DON'T KNOW FOR SURE, VIRGIL. 8 00:01:48,770 --> 00:01:51,440 COULD BE THE ANTHRAX. 9 00:01:52,730 --> 00:01:55,480 IF WE LOSE THE WHOLE FLOCK, 10 00:01:55,650 --> 00:01:58,610 WE'RE NOT GOING TO MAKE IT THROUGH THE WINTER. 11 00:01:58,780 --> 00:02:00,360 WHAT ARE WE GOING TO DO? 12 00:02:00,530 --> 00:02:02,910 ONLY THING WE CAN DO. 13 00:02:03,080 --> 00:02:06,700 BUTCHER THEM THAT DIES AND SELL THE MEAT TO WHOEVER WILL BUY IT. 14 00:02:06,870 --> 00:02:09,750 WELL, NO ONE'S GOING TO BUY MUTTON WITH THE ANTHRAX. 15 00:02:09,920 --> 00:02:12,250 WE'RE NOT SURE IT'S ANTHRAX, 16 00:02:12,420 --> 00:02:14,250 AND WE AIN'T TELLING NOBODY NOTHING. 17 00:02:14,420 --> 00:02:16,760 WE CAN'T DO THAT, GARTH. 18 00:02:16,920 --> 00:02:18,720 SAYS WHO? 19 00:02:18,880 --> 00:02:20,800 BUT IF IT IS ANTHRAX, 20 00:02:20,970 --> 00:02:23,050 WELL, PEOPLE WILL GET IT, TOO. 21 00:02:23,220 --> 00:02:24,300 THEY'LL DIE. 22 00:02:24,470 --> 00:02:26,600 MAYBE, MAYBE NOT. 23 00:02:26,770 --> 00:02:29,020 BUT I'LL TELL YOU ONE THING, VIRGIL. 24 00:02:29,190 --> 00:02:33,440 WE'LL DIE, STARVING, IF WE DON'T PEDDLE THEM SHEEP. 25 00:02:33,610 --> 00:02:35,440 NOW, WE'LL SET A REAL BARGAIN PRICE, 26 00:02:35,610 --> 00:02:37,990 AND PEOPLE WILL JUST SNAP THAT MUTTON UP. 27 00:02:38,150 --> 00:02:40,110 I AIN'T GOING TO DO IT, GARTH. 28 00:02:40,280 --> 00:02:43,070 YOU ARE, VIRGIL. NOW, YOU LISTEN TO ME. 29 00:02:43,240 --> 00:02:46,950 I'VE ALWAYS TAKEN GOOD CARE OF YOU, HAVEN'T I? 30 00:02:47,120 --> 00:02:49,290 HAVEN'T I BEEN A GOOD BROTHER TO YOU? 31 00:02:49,460 --> 00:02:50,660 YEAH. 32 00:02:50,830 --> 00:02:54,540 THEN YOU DO WHAT I SAY, ALL RIGHT? 33 00:02:56,170 --> 00:02:58,840 WELL, WHO WE GOING TO SELL THEM TO? 34 00:03:00,010 --> 00:03:00,970 WELL, ANYBODY. 35 00:03:01,130 --> 00:03:02,470 ANYBODY THAT WILL BUY THEM. 36 00:03:02,640 --> 00:03:08,100 THEM--THEM FOLKS UP AT THE BLIND SCHOOL'S DIRT-POOR. 37 00:03:09,430 --> 00:03:14,310 LOTS OF MOUTHS TO FEED AND ALWAYS LOOKING FOR A BARGAIN. 38 00:03:14,480 --> 00:03:16,150 YEAH. 39 00:03:16,320 --> 00:03:17,610 ALL RIGHT. 40 00:03:17,780 --> 00:03:20,820 ALL RIGHT, VIRGIL, COME ON. LET'S GET TO BUTCHERING. 41 00:03:20,990 --> 00:03:24,030 [SHRIEKS AND LAUGHTER] 42 00:03:25,530 --> 00:03:30,000 I NEVER WILL GET OVER HOW THE CHILDREN CAN BEAR THE BITTER COLD. 43 00:03:30,160 --> 00:03:31,500 THEY KEEP THEIR BLOOD CIRCULATING SO FAST 44 00:03:31,660 --> 00:03:34,370 THEY DON'T EVEN FEEL THE COLD. 45 00:03:34,540 --> 00:03:38,130 I JUST HOPE IT DOESN'T SNOW BEFORE JONATHAN AND CHARLES GET BACK. 46 00:03:38,300 --> 00:03:39,760 [KNOCK ON DOOR] 47 00:03:44,510 --> 00:03:45,680 AFTERNOON, MRS. GARVEY. 48 00:03:45,850 --> 00:03:48,260 COME IN, MR. FENTON. COME IN OUT OF THAT COLD. 49 00:03:48,430 --> 00:03:50,180 THANK YOU. MRS. INGALLS. 50 00:03:50,350 --> 00:03:53,690 VIRGIL AND ME, WE JUST BUTCHERED SOME SHEEP, 51 00:03:53,850 --> 00:03:56,860 AND WE'VE BEEN SELLING THE MUTTON AROUND. 52 00:03:57,020 --> 00:03:59,690 WELL, WE GOT TWO NICE, BIG ROASTS LEFT. 53 00:03:59,860 --> 00:04:01,240 THOUGHT YOU MIGHT BE INTERESTED. 54 00:04:01,400 --> 00:04:02,280 HOW MUCH YOU ASKING? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,660 50 CENTS EACH. 56 00:04:04,820 --> 00:04:08,160 AT THAT PRICE, I CAN'T AFFORD NOT TO BUY ONE. 57 00:04:08,330 --> 00:04:10,240 I'LL TAKE THE OTHER ONE. 58 00:04:10,410 --> 00:04:12,250 THEN I'LL FETCH THEM. 59 00:04:16,080 --> 00:04:18,590 WHY DON'T THE INGALLS SHARE THE GARVEY ROAST TONIGHT? 60 00:04:18,750 --> 00:04:20,050 OH, WE'D LOVE TO. 61 00:04:20,210 --> 00:04:21,960 AND WHEN THE MEN GET BACK, 62 00:04:22,130 --> 00:04:25,930 THE GARVEYS CAN HAVE SOME OF THE INGALLS ROAST, HUH? 63 00:04:27,800 --> 00:04:29,430 HERE WE GO, LADIES. 64 00:04:37,560 --> 00:04:40,730 Caroline: HURRY AND GET DRESSED, CARRIE, AND YOU WON'T BE COLD. 65 00:04:44,360 --> 00:04:46,280 HERE WE GO. 66 00:04:46,450 --> 00:04:49,240 CHILDREN, TIME TO GET UP! 67 00:04:49,410 --> 00:04:51,370 10 MINUTES TILL BREAKFAST. 68 00:04:51,540 --> 00:04:53,370 [GROANING] 69 00:04:53,540 --> 00:04:57,120 LAURA? ALBERT? 70 00:04:57,290 --> 00:04:58,500 WHAT'S THE MATTER? 71 00:04:58,670 --> 00:05:01,670 Laura: I DON'T KNOW, MA, BUT I FEEL AWFUL SICK. 72 00:05:01,840 --> 00:05:03,460 Albert: ME, TOO. 73 00:05:14,600 --> 00:05:16,440 YOU'RE COLD AS ICE. 74 00:05:16,600 --> 00:05:17,940 WHERE DO YOU HURT? 75 00:05:18,100 --> 00:05:20,110 ALL OVER. 76 00:05:20,270 --> 00:05:22,730 MY HEAD AND MY STOMACH. 77 00:05:22,900 --> 00:05:23,780 MY LEGS. 78 00:05:23,940 --> 00:05:26,780 I GOT THE SAME THING, TOO, MA. 79 00:05:26,950 --> 00:05:28,860 REAL BAD. 80 00:05:34,620 --> 00:05:39,540 YOU TWO STAY IN BED. I'M GOING FOR DR. BAKER. 81 00:05:39,710 --> 00:05:40,790 CARRIE? 82 00:05:40,960 --> 00:05:42,090 Carrie: YES, MA? 83 00:05:42,250 --> 00:05:43,920 LAURA AND ALBERT ARE SICK. 84 00:05:44,090 --> 00:05:46,800 CAN YOU MANAGE BREAKFAST FOR GRACE WHILE I GO GET DR. BAKER? 85 00:05:46,970 --> 00:05:50,010 SURE, MA. WHAT HAVE THEY GOT? 86 00:05:50,180 --> 00:05:52,970 I DON'T KNOW. HERE, DON'T GET COLD. 87 00:05:53,140 --> 00:05:55,020 MUSH IS ON THE STOVE. 88 00:06:02,690 --> 00:06:05,400 Jonathan: WELL, THIS OUGHT TO DO IT. 89 00:06:05,570 --> 00:06:07,860 Man: RIGHT ON THE NOSE, AS USUAL. 90 00:06:08,950 --> 00:06:11,490 WELL, HERE'S THE BILL OF LADING. 91 00:06:11,660 --> 00:06:14,160 HOW ABOUT I BUY YOU BOTH A DRINK? 92 00:06:14,330 --> 00:06:15,990 KEEP YOU WARM IN THIS WEATHER. 93 00:06:16,160 --> 00:06:18,540 THANKS, MR. RAWLINGS, BUT THE SOONER WE START BACK, THE BETTER. 94 00:06:18,710 --> 00:06:19,960 WELL, MAYBE NEXT TIME. 95 00:06:20,120 --> 00:06:22,250 HAVE A SAFE TRIP, NOW. SEE YOU IN THE SPRING. 96 00:06:22,420 --> 00:06:23,790 Charles: RIGHT-O. 97 00:06:25,090 --> 00:06:27,340 LET'S MAKE TRACKS-- A WARM HOUSE AND A WARM BED. 98 00:06:27,510 --> 00:06:29,010 DON'T FORGET A HOT MEAL. 99 00:06:29,180 --> 00:06:31,260 YEP. 100 00:06:31,430 --> 00:06:33,050 HYAH! 101 00:06:50,780 --> 00:06:52,360 WHAT IS IT, DOCTOR? 102 00:06:52,530 --> 00:06:55,620 I DON'T KNOW YET, MARY. NOT EXACTLY. 103 00:06:57,660 --> 00:06:59,120 PAIN, DEBILITY, 104 00:06:59,290 --> 00:07:00,830 INITIAL CHILLS, AND THEN FEVER. 105 00:07:01,000 --> 00:07:03,500 SOME SORT OF MASSIVE INFECTION, I'D SAY, 106 00:07:03,670 --> 00:07:06,500 LIKE MOST OF THE CHILDREN HERE AT SCHOOL 107 00:07:06,670 --> 00:07:09,090 AND A LOT OF OTHERS AROUND WALNUT GROVE. 108 00:07:09,260 --> 00:07:12,130 I CAN'T TREAT EVERYONE WHO'S COME DOWN WITH THIS 109 00:07:12,300 --> 00:07:14,550 UNLESS WE CONCENTRATE THEM ALL IN ONE PLACE. 110 00:07:14,720 --> 00:07:16,470 WELL, WHY NOT HERE, DOCTOR? 111 00:07:16,640 --> 00:07:19,220 THIS IS THE BIGGEST HOUSE IN WALNUT GROVE. 112 00:07:19,390 --> 00:07:22,520 THAT'S VERY GOOD, HESTER-SUE. THANK YOU. 113 00:07:22,690 --> 00:07:26,230 I'M GOING TO GET THIS BLOOD SAMPLE OF ADAM'S UNDER A MICROSCOPE, 114 00:07:26,400 --> 00:07:30,740 SEE IF I CAN GET A LINE ON WHAT WE'RE DEALING WITH HERE. 115 00:07:35,830 --> 00:07:38,490 MARY, THOMAS MURRAY'S CRYING FOR YOU. 116 00:07:38,660 --> 00:07:40,910 HE WON'T SETTLE FOR ANYONE BUT YOU. 117 00:07:41,080 --> 00:07:42,750 WHAT DO YOU THINK, HESTER-SUE? 118 00:07:42,920 --> 00:07:45,750 WHAT IF WE MOVE HIM AND SOME OF THE OTHER CHILDREN IN HERE? 119 00:07:45,920 --> 00:07:47,590 I COULD CARE FOR THEM BETTER. 120 00:07:47,750 --> 00:07:48,960 THAT'S A GOOD IDEA. 121 00:07:49,130 --> 00:07:52,760 I'LL GO AND SEE ABOUT MOVING SOME BEDS IN HERE. 122 00:07:57,390 --> 00:07:59,430 COULD I HAVE SOME WATER, PLEASE? 123 00:08:12,450 --> 00:08:13,860 HERE, ADAM. 124 00:08:19,290 --> 00:08:21,330 HESTER-SUE. 125 00:08:21,500 --> 00:08:22,830 ADAM. 126 00:08:23,000 --> 00:08:24,160 OH, DOCTOR. 127 00:08:24,330 --> 00:08:26,290 I PICKED DANNY UP ON THE ROAD, 128 00:08:26,460 --> 00:08:28,790 ON MY WAY TO GET YOU. 129 00:08:28,960 --> 00:08:31,590 LOOKS LIKE HE'S GOT THE SAME THING ALBERT AND LAURA HAVE. 130 00:08:31,760 --> 00:08:33,630 HE SAYS ALICE IS SICK, TOO. 131 00:08:33,800 --> 00:08:36,130 GOT A LOT OF SICK PEOPLE HERE, TOO, CAROLINE. 132 00:08:36,300 --> 00:08:37,470 ADAM. THE CHILDREN. 133 00:08:37,640 --> 00:08:41,010 IT'S BEGINNING TO LOOK LIKE AN EPIDEMIC. 134 00:08:41,180 --> 00:08:42,350 DO YOU KNOW WHAT IT IS? 135 00:08:42,520 --> 00:08:43,930 I'M WORKING ON IT. 136 00:08:44,100 --> 00:08:46,350 WE'VE GOT TO BRING ALL THE SICK HERE. 137 00:08:46,520 --> 00:08:48,310 I CAN'T BE EVERYWHERE AT ONCE. 138 00:08:48,480 --> 00:08:51,530 I'LL GO GET THE CHILDREN AND ALICE. 139 00:08:54,530 --> 00:08:55,820 [DOOR CLOSES] 140 00:08:59,660 --> 00:09:02,910 HESTER-SUE, WE'LL NEED ALL YOUR SPARE BLANKETS FOR PALLETS. 141 00:09:03,080 --> 00:09:06,290 THERE WON'T BE ENOUGH BEDS TO GO AROUND. 142 00:09:06,460 --> 00:09:09,330 WE'VE GOT TO CLEAR OUT THIS FURNITURE. 143 00:09:09,500 --> 00:09:11,550 I'M AFRAID WE'RE GOING TO NEED THE ROOM. 144 00:09:49,130 --> 00:09:50,290 FAMILY'S AT THE BLIND SCHOOL. 145 00:09:50,460 --> 00:09:52,500 DOC BAKER'S TURNED IT INTO A HOSPITAL. 146 00:09:52,670 --> 00:09:53,880 WHAT IS IT? 147 00:09:56,050 --> 00:09:57,880 ANTHRAX. 148 00:10:10,350 --> 00:10:13,360 [KNOCK ON DOOR] 149 00:10:15,690 --> 00:10:17,740 Man: I BROUGHT MY BOY NATE, LIKE THE DOC SAID. 150 00:10:17,900 --> 00:10:19,780 BRING HIM RIGHT IN HERE, MR. BERWICK. 151 00:10:19,950 --> 00:10:21,780 PUT HIM RIGHT DOWN HERE. 152 00:10:23,910 --> 00:10:25,740 YOUR WIFE? 153 00:10:25,910 --> 00:10:28,660 MARTHA'S DEAD, AN HOUR AGO. 154 00:10:28,830 --> 00:10:30,330 I'M SORRY. 155 00:10:30,500 --> 00:10:33,960 I'LL BE BACK IN A MINUTE TO LOOK AT YOUR BOY. 156 00:10:36,630 --> 00:10:37,920 Hester-Sue: DOC? 157 00:10:38,090 --> 00:10:39,590 WE'RE GETTING KIND OF FULL. 158 00:10:39,760 --> 00:10:41,760 DO YOU THINK THERE WILL BE MANY MORE? 159 00:10:41,930 --> 00:10:43,430 I DON'T KNOW, HESTER-SUE. 160 00:10:43,600 --> 00:10:45,430 THE INCUBATION PERIOD FOR ANTHRAX RUNS 161 00:10:45,600 --> 00:10:47,430 FROM 12 HOURS TO AS MANY AS 12 DAYS. 162 00:10:47,600 --> 00:10:51,690 SO THEN ANY OF US COULD STILL COME DOWN WITH IT. 163 00:10:51,850 --> 00:10:53,150 THAT'S RIGHT. 164 00:10:53,310 --> 00:10:56,070 I JUST HOPE WE HAVE ENOUGH MEDICINE TO SEE US THROUGH. 165 00:10:56,230 --> 00:10:57,570 WHAT ABOUT THE PATENTED MEDICINE 166 00:10:57,740 --> 00:10:59,690 THE OLESONS KEEP ON STOCK IN THE MERCANTILE? 167 00:10:59,860 --> 00:11:01,030 WILL ANY OF IT DO? 168 00:11:01,200 --> 00:11:02,820 QUININE AND THE TONICS. 169 00:11:02,990 --> 00:11:06,330 I ALREADY ASKED NELS TO BRING OVER EVERYTHING HE'S GOT. 170 00:11:08,620 --> 00:11:11,500 I BEST SEE ABOUT THE CHILDREN UPSTAIRS. 171 00:11:15,800 --> 00:11:16,960 DOC? 172 00:11:17,130 --> 00:11:18,760 YOUR FAMILIES ARE HOLDING THEIR OWN. 173 00:11:18,920 --> 00:11:20,380 THAT'S ABOUT ALL I CAN SAY RIGHT NOW. 174 00:11:20,550 --> 00:11:21,630 CAN WE SEE THEM? 175 00:11:21,800 --> 00:11:22,970 CERTAINLY. ANTHRAX ISN'T CONTAGIOUS, 176 00:11:23,140 --> 00:11:24,930 NOT IN THE WAY SMALLPOX IS. 177 00:11:25,100 --> 00:11:26,350 IN THERE. 178 00:11:30,730 --> 00:11:32,190 Charles: CAROLINE? 179 00:11:44,320 --> 00:11:45,820 HOW ARE CARRIE AND GRACE? 180 00:11:45,990 --> 00:11:47,370 THEY'RE ALL RIGHT SO FAR. 181 00:11:47,540 --> 00:11:49,490 THEY'RE STAYING IN HESTER-SUE'S ROOM. 182 00:11:49,660 --> 00:11:51,290 BUT ADAM'S GOT IT, TOO. 183 00:11:51,460 --> 00:11:54,500 ALBERT'S BEEN ASKING FOR YOU. 184 00:12:03,430 --> 00:12:05,050 ALBERT? 185 00:12:07,930 --> 00:12:08,930 PA. 186 00:12:09,100 --> 00:12:11,520 YOU'RE HERE. 187 00:12:14,020 --> 00:12:15,520 HOW YOU FEELING, SON? 188 00:12:22,150 --> 00:12:24,360 HEY, YOU'RE GOING TO BE ALL RIGHT. 189 00:12:25,990 --> 00:12:26,990 DON'T YOU WORRY. 190 00:12:27,160 --> 00:12:29,030 YOU AND LAURA ARE GOING TO BE ALL RIGHT. 191 00:13:50,200 --> 00:13:51,450 I GUESS I GOT IT. 192 00:13:51,620 --> 00:13:52,990 IT LOOKS THAT WAY, MR. OLSEN. 193 00:13:53,160 --> 00:13:55,750 PUT HIM IN HERE WITH THE REST OF HIS FAMILY. 194 00:13:57,160 --> 00:13:59,250 [COUGHING] 195 00:14:13,140 --> 00:14:15,810 OH...OH, NELS. 196 00:14:17,940 --> 00:14:20,140 Charles: YOU'RE SURE IT'S ANTHRAX? 197 00:14:20,310 --> 00:14:21,940 NO QUESTION. 198 00:14:22,110 --> 00:14:23,360 ALL THESE BLOOD SAMPLES 199 00:14:23,520 --> 00:14:25,440 SHOW THE SAME FILAMENTOUS BACTERIA. 200 00:14:25,610 --> 00:14:27,490 HOW DID THEY GET IT, DOC? 201 00:14:27,650 --> 00:14:30,110 WELL, FROM WHAT I'VE BEEN ABLE TO DETERMINE, 202 00:14:30,280 --> 00:14:32,660 THE ONE THING THE SICK HAVE IN COMMON 203 00:14:32,830 --> 00:14:35,330 IS THE MUTTON GARTH AND VIRGIL FENTON SOLD THEM. 204 00:14:35,490 --> 00:14:37,620 THEY HAD TO KNOW IT WAS DISEASED MEAT. 205 00:14:37,790 --> 00:14:40,670 WHY DIDN'T EVERYBODY THAT ATE THE MUTTON GET INFECTED? 206 00:14:40,830 --> 00:14:42,290 NONE OF THESE MEDICAL BOOKS 207 00:14:42,460 --> 00:14:43,880 CAN EXPLAIN WHY SOME PEOPLE 208 00:14:44,040 --> 00:14:45,800 CONTRACT THE DISEASE AND OTHERS DON'T, 209 00:14:45,960 --> 00:14:47,300 BUT ONE THING IS CERTAIN. 210 00:14:47,460 --> 00:14:48,880 THE REST OF THE FENTON SHEEP 211 00:14:49,050 --> 00:14:51,180 HAVE TO BE DESTROYED AND BURIED RIGHT AWAY 212 00:14:51,340 --> 00:14:54,010 TO PREVENT THIS THING FROM GOING ANY FURTHER. 213 00:14:54,180 --> 00:14:55,810 WE CAN HANDLE THAT. 214 00:14:57,020 --> 00:14:59,020 NOW, DON'T TOUCH THOSE SHEEP BAREHANDED. 215 00:14:59,180 --> 00:15:02,480 YOU CAN GET ANTHRAX JUST BY HANDLING THOSE ANIMALS. 216 00:15:58,330 --> 00:16:01,750 I DON'T KNOW WHERE THEY WERE GOING, BUT THEY DIDN'T GET VERY FAR. 217 00:16:01,910 --> 00:16:02,960 THIS ONE'S STILL BREATHING. 218 00:16:03,120 --> 00:16:05,080 SO IS THIS ONE, BUT BARELY. 219 00:16:05,250 --> 00:16:07,590 ALL RIGHT, LET'S GET THOSE SHEEP BURIED. 220 00:16:07,750 --> 00:16:09,960 WE'LL GET THEM TO DOC BAKER. 221 00:16:13,720 --> 00:16:15,800 [GUNSHOTS] 222 00:16:39,410 --> 00:16:41,330 KEEP APPLYING THE ALCOHOL, MR. BERWICK. 223 00:16:41,500 --> 00:16:44,620 WE GOT TO GET YOUR SON'S TEMPERATURE DOWN. 224 00:16:44,790 --> 00:16:46,460 I CAN'T LOSE HIM, DOC. 225 00:16:46,630 --> 00:16:48,920 HE'S ALL I GOT. 226 00:16:56,840 --> 00:16:58,850 ARE WE GOING TO DIE, DOC? 227 00:17:09,650 --> 00:17:10,520 NO, SIR. FORGET THAT. 228 00:17:10,690 --> 00:17:11,650 WHAT? 229 00:17:11,820 --> 00:17:12,900 YOU AIN'T GIVING THEM ANY MEDICINE. 230 00:17:13,070 --> 00:17:14,740 I KNOW WHO THESE TWO ARE. 231 00:17:14,900 --> 00:17:19,320 NO, NOT MEDICINE. NOT THE MEDICINE THAT MY BOY AND THE OTHERS NEED HERE. 232 00:17:19,490 --> 00:17:20,370 MR. BERWICK-- NO. 233 00:17:20,530 --> 00:17:22,740 LISTEN, THEY'RE SICK, TOO, 234 00:17:22,910 --> 00:17:26,040 AND THEY NEED MEDICINE JUST LIKE THE REST OF THE FOLK. 235 00:17:26,210 --> 00:17:28,330 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 236 00:17:28,500 --> 00:17:29,330 HUH? 237 00:17:29,500 --> 00:17:31,420 HEY, I KNOW WHO THEY ARE. 238 00:17:31,590 --> 00:17:33,630 THEY'RE THE ONES THAT KILLED MY WIFE, 239 00:17:33,800 --> 00:17:35,380 MAYBE MY BOY AND THESE OTHER PEOPLE. 240 00:17:35,550 --> 00:17:37,340 THEY DON'T DESERVE TO LIVE. 241 00:17:37,510 --> 00:17:42,600 WHY DON'T YOU LET THAT BE THE LORD'S DECISION, MR. BERWICK, NOT YOURS. 242 00:17:42,770 --> 00:17:43,810 WHAT... 243 00:17:43,970 --> 00:17:47,190 MR. BERWICK, GO BACK TO YOUR BOY. 244 00:18:16,840 --> 00:18:19,470 CHARLES? JONATHAN? 245 00:18:30,190 --> 00:18:31,400 I NEED YOUR HELP. 246 00:18:31,560 --> 00:18:32,310 JUST NAME IT. 247 00:18:32,480 --> 00:18:33,940 TO FIGHT THE INFECTION, 248 00:18:34,110 --> 00:18:37,110 EACH ONE OF THESE PATIENTS NEEDS 15 GRAINS OF CARBOLIC ACID 249 00:18:37,280 --> 00:18:39,070 AND 30 GRAINS OF QUININE DAILY. 250 00:18:39,240 --> 00:18:42,200 NOW, WE'RE RUNNING DANGEROUSLY CLOSE ON BOTH. 251 00:18:42,370 --> 00:18:45,330 JUST AS IMPORTANT, MAYBE EVEN MORE SO, 252 00:18:45,490 --> 00:18:47,580 THEY NEED SOMETHING TO SUSTAIN THEM. 253 00:18:47,750 --> 00:18:49,750 NOW, NONE OF THEM ARE EATING VERY MUCH AT ALL. 254 00:18:49,920 --> 00:18:51,830 THEY NEED SOMETHING TO STRENGTHEN THEM, 255 00:18:52,000 --> 00:18:54,750 LIKE IRON, CINCHONA, WINE. 256 00:18:54,920 --> 00:18:56,590 WINE? 257 00:18:56,760 --> 00:18:59,510 STRONG WINE, EASY TO DIGEST. 258 00:18:59,680 --> 00:19:01,130 WHAT DO YOU WANT US TO DO? 259 00:19:01,300 --> 00:19:05,510 FIRST OF ALL, SEND THIS TELEGRAM TO THE HOSPITAL IN ROCHESTER. 260 00:19:05,680 --> 00:19:08,470 NOW, I'M ASKING THEM TO SEND US THE MEDICINES 261 00:19:08,640 --> 00:19:13,270 AND THE SUPPLIES WE NEED BY TRAIN, ALL SPEED, TO SPRINGFIELD. 262 00:19:13,440 --> 00:19:15,020 WE'LL PICK IT UP THERE? 263 00:19:15,190 --> 00:19:16,320 THAT'S RIGHT. 264 00:19:16,480 --> 00:19:18,230 WE'RE ON OUR WAY. 265 00:19:41,470 --> 00:19:43,550 MARY, HOW IS ADAM? 266 00:19:43,720 --> 00:19:44,510 NO CHANGE. 267 00:19:44,680 --> 00:19:46,140 AND THE OTHERS? 268 00:19:46,310 --> 00:19:47,470 THE SAME. 269 00:19:47,640 --> 00:19:49,470 I BROUGHT SOME BEEF BROTH, 270 00:19:49,640 --> 00:19:52,390 IF WE CAN JUST GET THEM TO TAKE IT. 271 00:19:52,560 --> 00:19:54,190 ADAM. 272 00:19:54,350 --> 00:19:57,150 HESTER-SUE BROUGHT SOME BROTH FOR YOU. 273 00:19:57,320 --> 00:19:58,980 I DON'T WANT ANY. 274 00:19:59,150 --> 00:20:03,150 ADAM, YOU HAVE TO EAT SOMETHING. 275 00:20:03,320 --> 00:20:05,870 COME ON. IT'S NICE AND HOT. 276 00:20:06,030 --> 00:20:06,870 OPEN UP. 277 00:20:07,030 --> 00:20:08,280 I CAN'T. 278 00:20:08,450 --> 00:20:10,490 YOU NEED ALL YOUR STRENGTH TO FIGHT THE INFECTION. 279 00:20:10,660 --> 00:20:15,790 I WOULDN'T BE ABLE TO KEEP IT DOWN, ANYWAY. 280 00:20:33,980 --> 00:20:35,810 I FEEL SO HELPLESS. 281 00:20:35,980 --> 00:20:37,020 I KNOW. 282 00:20:37,190 --> 00:20:38,360 ISN'T THERE ANYTHING WE CAN DO? 283 00:20:38,520 --> 00:20:43,070 THERE'S NOTHING ELSE OUR DR. BAKER CAN DO, 284 00:20:43,240 --> 00:20:44,200 EXCEPT PRAY. 285 00:20:44,360 --> 00:20:47,450 AW, HESTER-SUE, I'VE BEEN DOING THAT. 286 00:20:47,620 --> 00:20:50,080 I KNOW. 287 00:20:50,240 --> 00:20:51,450 BUT IT'S THE BEST 288 00:20:51,620 --> 00:20:56,420 AND PRACTICALLY THE ONLY MEDICINE WE HAVE LEFT. 289 00:20:59,710 --> 00:21:01,750 MRS. KENDALL! 290 00:21:06,590 --> 00:21:09,260 YES, THOMAS? WHAT IS IT? 291 00:21:09,430 --> 00:21:14,930 I-I-I CA-CAN'T... 292 00:21:16,690 --> 00:21:18,940 BR-BREATHE. 293 00:21:19,110 --> 00:21:21,610 HESTER-SUE, GET DR. BAKER. 294 00:21:33,700 --> 00:21:35,120 THOMAS? 295 00:21:36,540 --> 00:21:37,960 THOMAS! 296 00:21:39,380 --> 00:21:40,790 DR. BAKER? 297 00:21:43,090 --> 00:21:44,670 I'M RIGHT HERE, MARY. 298 00:21:58,600 --> 00:22:00,060 HE'S GONE. 299 00:22:02,650 --> 00:22:06,240 HOW MANY MORE ARE GOING TO DIE, DOCTOR? 300 00:22:09,320 --> 00:22:10,820 I DON'T KNOW, MARY. 301 00:22:13,160 --> 00:22:14,790 I DON'T KNOW. 302 00:23:06,510 --> 00:23:07,670 YOU GOT A FREIGHT CONSIGNMENT HERE 303 00:23:07,840 --> 00:23:09,340 FOR DR. BAKER, WALNUT GROVE? 304 00:23:09,510 --> 00:23:10,420 NO. 305 00:23:10,590 --> 00:23:12,430 SUPPOSED TO BE ON TODAY'S TRAIN. 306 00:23:12,590 --> 00:23:13,890 FROM THE HOSPITAL IN ROCHESTER. 307 00:23:14,050 --> 00:23:15,350 TODAY'S TRAIN HASN'T COME IN YET. 308 00:23:15,510 --> 00:23:17,140 SUPPOSED TO BE IN HERE OVER AN HOUR AGO. 309 00:23:17,310 --> 00:23:18,470 SHOULD HAVE BEEN, BUT IT AIN'T. 310 00:23:18,640 --> 00:23:19,680 WHAT'S HOLDING IT UP? 311 00:23:19,850 --> 00:23:20,810 I DON'T KNOW. 312 00:23:20,980 --> 00:23:21,980 WHAT TIME DO YOU EXPECT IT? 313 00:23:22,150 --> 00:23:23,100 I DON'T KNOW THAT EITHER. 314 00:23:23,270 --> 00:23:24,480 TELEGRAPH WIRE'S DOWN. 315 00:23:24,650 --> 00:23:27,480 THERE'S A BLIZZARD COMING THROUGH ROCHESTER. 316 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 [COUGHING] 317 00:24:06,900 --> 00:24:08,360 [WHISPERING] Nels? 318 00:24:11,450 --> 00:24:12,990 Nels... 319 00:24:15,620 --> 00:24:17,450 NELS? 320 00:24:17,620 --> 00:24:19,120 WHAT? 321 00:24:19,290 --> 00:24:20,910 OH... 322 00:24:21,080 --> 00:24:23,580 OH, GOOD LORD. I THOUGHT Y-- 323 00:24:31,260 --> 00:24:35,130 OH, I DO LOVE YOU, NELS OLESON. 324 00:24:35,300 --> 00:24:37,260 I KNOW THAT. 325 00:24:37,430 --> 00:24:38,850 DO YOU? 326 00:24:39,010 --> 00:24:40,720 EVEN THOUGH... 327 00:24:40,890 --> 00:24:43,430 WELL, HONESTLY, I JUST DON'T KNOW 328 00:24:43,600 --> 00:24:45,900 HOW YOU PUT UP WITH ME SOMETIMES. 329 00:24:46,060 --> 00:24:49,610 I DON'T PUT UP WITH YOU, HARRIET. 330 00:24:51,320 --> 00:24:53,280 I LOVE YOU. 331 00:25:06,790 --> 00:25:08,380 Laura: MA? 332 00:25:09,710 --> 00:25:11,250 [WHISPERING] Yes, darling? 333 00:25:11,420 --> 00:25:12,920 WHERE'S PA? 334 00:25:13,090 --> 00:25:17,260 HE WENT TO GET SOME MEDICINE SO YOU'D BE BETTER. 335 00:25:17,430 --> 00:25:19,050 WHEN WILL HE BE BACK? 336 00:25:19,220 --> 00:25:22,140 HE'LL BE BACK VERY SOON. 337 00:25:22,310 --> 00:25:24,730 REAL SOON. 338 00:26:09,020 --> 00:26:11,900 YOU GOT A SHIPMENT FOR DOC BAKER FROM ROCHESTER? 339 00:26:12,070 --> 00:26:13,320 UNDER THE CANVAS. 340 00:26:42,510 --> 00:26:45,720 CAN'T TELL WHAT A WELCOME SIGHT YOU KIDS IS! 341 00:26:45,890 --> 00:26:47,350 RUN OUT OF HORSEMEAT. 342 00:26:47,520 --> 00:26:48,730 BEEN HUNTING FOR FOOD. 343 00:26:48,890 --> 00:26:52,900 AIN'T HAD NARY A MORSEL, 4 OR 5 DAYS. 344 00:26:53,060 --> 00:26:56,190 DIDN'T EXPECT HELL TO FREEZE OVER LIKE THIS. 345 00:26:56,360 --> 00:26:58,740 WE GOT SOME FOOD HERE. YOU'RE WELCOME TO IT. 346 00:26:58,900 --> 00:27:00,740 GIVE YOU A RIDE TO THE NEXT TOWN, IF YOU LIKE. 347 00:27:00,910 --> 00:27:02,620 I LIKE IT. 348 00:27:04,120 --> 00:27:06,740 GET DOWN OFF THAT WAGON. 349 00:27:06,910 --> 00:27:08,160 EASY, LIKE. 350 00:27:08,330 --> 00:27:09,710 WHAT ARE YOU DOING? 351 00:27:09,870 --> 00:27:12,920 TAKING ADVANTAGE OF YOUR GENEROSITY. 352 00:27:13,080 --> 00:27:14,290 GET DOWN! 353 00:27:14,460 --> 00:27:17,130 WE GOT A WAGONFUL OF MEDICINE HERE FOR SICK PEOPLE. 354 00:27:17,300 --> 00:27:18,760 THEY NEED IT TO LIVE. 355 00:27:18,920 --> 00:27:21,430 THEM SICK PEOPLE IS FAMILY AND FRIENDS. 356 00:27:21,590 --> 00:27:23,590 I AIN'T GOT NO FRIENDS, MISTER, 357 00:27:23,760 --> 00:27:26,470 BUT I GOT A FAMILY NEEDS TO LIVE, TOO. 358 00:27:26,640 --> 00:27:27,970 ME AND MINE COMES FIRST. 359 00:27:28,140 --> 00:27:30,480 COME ON. JUST TAKE THE FOOD. 360 00:27:30,640 --> 00:27:33,520 GET DOWN OFF THAT WAGON, OR YOU'RE DEAD! 361 00:27:33,690 --> 00:27:36,610 TAKE YOUR PICK. DON'T MAKE NO NEVERMIND TO ME. 362 00:27:46,700 --> 00:27:49,950 GOOD. YOUR WAGON WILL TAKE ME OUT OF HERE, 363 00:27:50,120 --> 00:27:54,170 AND YOUR HORSES WILL FEED US FOR A NICE, LONG SPELL. 364 00:28:00,720 --> 00:28:04,260 GET DOWN, OR YOU'RE A DEAD MAN. 365 00:28:04,430 --> 00:28:07,970 GO ON, GET DOWN THERE WITH YOUR BUDDY. 366 00:28:08,140 --> 00:28:10,100 GET DOWN THERE! 367 00:28:11,520 --> 00:28:12,640 GO ON! 368 00:28:50,850 --> 00:28:52,350 DOC, IT'S MY BOY. 369 00:28:52,520 --> 00:28:55,230 HE'S GOT A FUNNY COLOR. IT'S BLUE, LIKE. 370 00:29:04,900 --> 00:29:07,320 HE'S ALL RIGHT, ISN'T HE, DOC? 371 00:29:09,620 --> 00:29:12,040 HE'S GOING TO BE ALL RIGHT? 372 00:29:17,210 --> 00:29:19,330 OH, NATE. 373 00:29:22,380 --> 00:29:24,090 OH, NATE... 374 00:29:51,580 --> 00:29:53,370 AAH! 375 00:29:53,540 --> 00:29:54,370 STOP IT! 376 00:29:54,540 --> 00:29:57,040 BERWICK! 377 00:29:57,210 --> 00:29:58,460 STOP IT! 378 00:29:58,630 --> 00:30:00,500 HE'S ALREADY DEAD! 379 00:30:00,670 --> 00:30:03,170 [BERWICK SOBBING] 380 00:30:03,340 --> 00:30:04,800 HE'S DEAD. 381 00:30:32,280 --> 00:30:34,330 Caroline, whispering: Come on. 382 00:31:01,980 --> 00:31:04,060 HOW ARE YOU FEELING? 383 00:31:04,230 --> 00:31:07,480 MY HEAD'S A LITTLE FUZZY, THAT'S ALL. 384 00:31:07,650 --> 00:31:09,860 YOU UP TO TRAVELING? 385 00:31:11,070 --> 00:31:13,950 THAT BLIZZARD'S ABOUT CAUGHT UP WITH US. 386 00:31:14,120 --> 00:31:15,740 WHICH WAY DID HE HEAD IN THE WAGON? 387 00:31:15,910 --> 00:31:17,410 SOUTHWEST. 388 00:31:17,580 --> 00:31:19,660 COME ON. 389 00:31:52,780 --> 00:31:54,700 DOC? 390 00:32:05,500 --> 00:32:08,670 THAT WAS THE LAST OF THE QUININE. 391 00:32:08,840 --> 00:32:11,840 I HAVE ONE BOTTLE OF CARBOLIC ACID LEFT. 392 00:32:12,010 --> 00:32:13,590 CHARLES AND JONATHAN SHOULD BE HERE ANYTIME. 393 00:32:13,760 --> 00:32:15,680 THEY'RE ALREADY A DAY OVERDUE. 394 00:32:15,850 --> 00:32:18,510 DO YOU THINK MAYBE THEY GOT CAUGHT IN THE STORM? 395 00:32:18,680 --> 00:32:20,060 A BLIZZARD? 396 00:32:20,220 --> 00:32:23,640 BLIZZARDS DON'T STOP CHARLES AND JONATHAN. 397 00:32:52,920 --> 00:32:55,050 HE MUST HAVE THE HORSES IN THAT SHED. 398 00:32:55,220 --> 00:32:57,970 I'LL HARNESS THEM UP. YOU CHECK THE WAGON. 399 00:33:26,460 --> 00:33:27,920 THE WAGON'S EMPTY. 400 00:33:28,080 --> 00:33:30,090 IT MUST BE INSIDE. 401 00:34:14,800 --> 00:34:16,340 INSIDE! 402 00:34:16,510 --> 00:34:19,010 YOU HEARD ME! INSIDE! 403 00:34:28,560 --> 00:34:30,310 GET ON IN THERE. 404 00:34:30,480 --> 00:34:32,520 OVER THERE. SQUAT IN THEM CHAIRS. 405 00:34:32,690 --> 00:34:34,020 WHO ARE THEY? 406 00:34:34,190 --> 00:34:38,240 THEY'RE THE GUYS WHO DONATED THIS STUFF I BROUGHT BACK. 407 00:34:38,400 --> 00:34:40,030 WHAT ARE YOU GOING TO DO WITH THEM? 408 00:34:40,200 --> 00:34:41,950 FIRST THING, YOU GOING TO TIE THEM UP. 409 00:34:42,120 --> 00:34:43,870 THEN I'LL THINK ON IT. 410 00:34:44,040 --> 00:34:45,910 YOU CAN'T KEEP THEM TIED UP FOREVER. 411 00:34:46,080 --> 00:34:47,200 I DON'T INTEND TO. 412 00:34:47,370 --> 00:34:49,210 WELL, YOU CAN'T KILL THEM, HANK. 413 00:34:49,370 --> 00:34:50,830 I'LL DO WHAT I HAVE TO, BESS. 414 00:34:51,000 --> 00:34:52,080 Boy: MA! 415 00:34:52,250 --> 00:34:54,380 I TOLD YOU TO TIE THEM UP! 416 00:34:54,550 --> 00:34:57,670 THE BOY'S BAD SICK, AND I'M SCARED HE'S GOING TO-- 417 00:34:57,840 --> 00:34:59,090 HE CAN WAIT. 418 00:34:59,260 --> 00:35:01,720 NOW, DO LIKE I SAID. GO ON. 419 00:35:03,550 --> 00:35:07,140 HERE, TIE THEM UP, GOOD AND SECURELIKE. 420 00:35:07,310 --> 00:35:09,100 Boy: MA, PLEASE! 421 00:35:10,390 --> 00:35:12,060 I'LL BE UP IN A MINUTE, ETHAN. 422 00:35:12,230 --> 00:35:14,440 HEY, PUT YOUR HANDS BEHIND YOU, MISTER. 423 00:35:27,160 --> 00:35:27,990 IS THAT BETTER? 424 00:35:28,160 --> 00:35:28,910 YEAH. THANK YOU. 425 00:35:29,080 --> 00:35:30,870 DO YOU FEEL A LITTLE BETTER? 426 00:35:31,040 --> 00:35:32,420 I GUESS SO. 427 00:35:50,270 --> 00:35:52,190 Laura: MA? 428 00:35:52,350 --> 00:35:54,270 PA? 429 00:35:54,440 --> 00:35:56,440 WHERE ARE YOU? 430 00:35:56,610 --> 00:35:58,110 HERE, LAURA. 431 00:35:58,280 --> 00:35:59,990 WHERE IS EVERYBODY? 432 00:36:00,150 --> 00:36:01,990 WHERE DID EVERYBODY GO? 433 00:36:02,160 --> 00:36:05,910 ALBERT'S HERE. MAMA'S HERE. 434 00:36:06,080 --> 00:36:07,580 WHERE ARE YOU, MA? 435 00:36:07,740 --> 00:36:09,330 HERE, DARLING. HALF-PINT? 436 00:36:09,500 --> 00:36:11,040 PA? 437 00:36:11,210 --> 00:36:14,120 WHERE IS EVERYBODY? 438 00:36:14,290 --> 00:36:16,920 HERE, HONEY. 439 00:36:18,090 --> 00:36:19,380 PA? 440 00:36:19,550 --> 00:36:21,170 HALF-PINT... 441 00:36:22,630 --> 00:36:25,260 ALBERT, WHERE ARE YOU? 442 00:36:25,430 --> 00:36:28,100 I'M HERE, LAURA. 443 00:36:28,260 --> 00:36:30,680 I'M OVER HERE. 444 00:36:30,850 --> 00:36:33,480 WHERE DID EVERYBODY GO? 445 00:36:39,440 --> 00:36:41,070 WHERE IS EVERYBODY? 446 00:36:55,830 --> 00:36:57,250 [FOOTSTEPS APPROACHING] 447 00:37:03,130 --> 00:37:04,970 WHERE ARE THEY? 448 00:37:05,130 --> 00:37:08,260 MY GOD, WHERE ARE THEY? 449 00:37:11,470 --> 00:37:12,890 THEY'LL BE HERE. 450 00:37:54,560 --> 00:37:56,060 Ethan: MA! 451 00:37:56,230 --> 00:37:57,940 OH, ETHAN. 452 00:37:58,100 --> 00:38:01,560 MY HEAD'S BUSTING, MA, AND MY BELLY. 453 00:38:01,730 --> 00:38:03,360 ALL OVER. 454 00:38:06,490 --> 00:38:10,780 Bess: I TOLD YOU HE WAS IN A BAD WAY. 455 00:38:10,950 --> 00:38:13,790 Hank: YEAH. HE DON'T LOOK TOO GOOD. 456 00:38:13,950 --> 00:38:17,870 BOY MAY HAVE THE SAME SICKNESS WE GOT IN WALNUT GROVE. 457 00:38:19,210 --> 00:38:21,330 Charles: YOU SAID YOU BEEN EATING HORSEMEAT. 458 00:38:21,500 --> 00:38:23,170 Hank: YEAH. SO? 459 00:38:23,340 --> 00:38:25,420 YOU JUST BUTCHER THAT ANIMAL FOR FOOD, 460 00:38:25,590 --> 00:38:27,550 OR DID IT COME DOWN SICK FIRST? 461 00:38:27,720 --> 00:38:31,930 KEELED OVER DEAD. THEN I BUTCHERED IT. 462 00:38:35,100 --> 00:38:36,850 THAT IMPORTANT OR SOMETHING? 463 00:38:37,020 --> 00:38:39,890 ALL OUR PEOPLE TOOK SICK AFTER EATING INFECTED MEAT. 464 00:38:40,060 --> 00:38:42,060 ANTHRAX. 465 00:38:43,980 --> 00:38:46,610 THAT BOY CAN DIE IF HE'S NOT TREATED PROPER. 466 00:38:46,780 --> 00:38:50,450 WE GOT THE MEDICINES AND TONICS RIGHT HERE IN THEM BOXES. 467 00:38:50,610 --> 00:38:52,490 WE'LL SHOW YOU WHAT TO GIVE HIM 468 00:38:52,660 --> 00:38:56,450 IF YOU JUST TURN US LOOSE, LET US GO ON OUR WAY. 469 00:39:02,420 --> 00:39:05,800 YOU TWO THINK YOU'RE PRETTY CLEVER, HUH? 470 00:39:05,960 --> 00:39:10,220 GET OUT OF HERE AND SET THE LAW ON ME. 471 00:39:10,380 --> 00:39:11,590 I SWEAR ON THE HOLY BIBLE, 472 00:39:11,760 --> 00:39:12,840 WE WON'T SAY A THING TO ANYBODY. 473 00:39:13,010 --> 00:39:14,550 WE WON'T EVEN GO NEAR THE LAW. 474 00:39:14,720 --> 00:39:18,060 ALL WE WANT TO DO IS GET THEM MEDICINES BACK TO OUR FAMILIES. 475 00:39:19,890 --> 00:39:21,600 HANK? 476 00:39:21,770 --> 00:39:23,690 HANK, I'M FEARED FOR THE BOY. 477 00:39:23,860 --> 00:39:26,320 OH, THEY'RE LYING, BESS. 478 00:39:26,480 --> 00:39:28,280 WHAT IF THEY AIN'T? 479 00:39:29,990 --> 00:39:33,320 I AIN'T RISKING LOSING THIS CHANCE. MAY BE MY LAST. 480 00:39:33,490 --> 00:39:35,280 ALL MY LIFE, I BEEN A LOSER. 481 00:39:35,450 --> 00:39:37,830 IF WE CAN JUST HOLD OUT HERE TILL SPRING, 482 00:39:38,000 --> 00:39:39,660 I KNOW I'M GOING TO STRIKE A VEIN. 483 00:39:39,830 --> 00:39:42,330 IT'S NOT JUST THE BOY. YOU TWO CAN GET THE ANTHRAX, TOO. 484 00:39:42,500 --> 00:39:45,340 YOU SHUT UP! I AIN'T LISTENING TO NO MORE. 485 00:39:45,500 --> 00:39:47,840 Ethan: MA, HELP ME, PLEASE. 486 00:39:48,010 --> 00:39:50,050 Charles: MA'AM, I'M TELLING YOU, YOUR BOY CAN DIE. 487 00:39:50,220 --> 00:39:51,130 Hank: SHUT UP! 488 00:39:51,300 --> 00:39:53,510 I'M GOING TO HELP YOU, ETHAN. 489 00:39:57,430 --> 00:39:58,560 BESS... 490 00:40:00,350 --> 00:40:02,850 YOU SET THEM MEN FREE, HANK. 491 00:40:06,480 --> 00:40:09,570 OH, YOU WOULDN'T SHOOT ME, BESS. 492 00:40:09,740 --> 00:40:11,360 I DON'T WANT TO, 493 00:40:11,530 --> 00:40:15,120 BUT I WILL IF I HAVE TO TO SAVE ETHAN. 494 00:40:15,280 --> 00:40:20,040 I PUT UP, ALL THESE YEARS, WITH YOUR SCHEMING AND DREAMING. 495 00:40:20,200 --> 00:40:22,710 I STAYED ON HERE WITH YOU EVEN AFTER THE COMPANY 496 00:40:22,870 --> 00:40:25,290 CLOSED DOWN THE MINE AND EVERYBODY ELSE LEFT, 497 00:40:25,460 --> 00:40:29,460 BUT I AIN'T GOING TO SET BY AND LET ETHAN DIE! 498 00:40:31,720 --> 00:40:33,630 HANK... 499 00:40:33,800 --> 00:40:36,090 WE HAD OUR CHANCE AT LIFE. 500 00:40:36,260 --> 00:40:38,930 THE BOY'S GOT TO HAVE HIS. 501 00:40:46,480 --> 00:40:49,110 HANK, YOU CUT THEM LOOSE. 502 00:40:53,530 --> 00:40:54,990 ALL RIGHT, BESS. 503 00:41:04,290 --> 00:41:05,830 I'LL HITCH UP THE HORSES. 504 00:41:06,000 --> 00:41:08,790 I'LL SHOW YOU THE AMOUNTS THE BOY NEEDS, MA'AM. 505 00:41:29,940 --> 00:41:30,820 WHO? 506 00:41:30,980 --> 00:41:33,530 IT'S THE OTHER FENTON. GARTH. 507 00:41:42,120 --> 00:41:44,000 I'M NOT A DOCTOR ANYMORE. 508 00:41:44,160 --> 00:41:46,750 I'M A FUNERAL DIRECTOR. 509 00:42:08,440 --> 00:42:09,520 [DOOR CLOSES] 510 00:42:13,190 --> 00:42:15,440 Hester-Sue: THEY'RE BACK! THEY'RE BACK, DOC! 511 00:42:15,610 --> 00:42:17,240 THEY'RE BACK WITH THE MEDICINE! 512 00:42:17,400 --> 00:42:19,490 Caroline: PA'S BACK. 513 00:42:24,160 --> 00:42:27,710 Dr. Baker: THANK GOD YOU'RE HERE! WE'VE GOT A CHANCE NOW! 514 00:42:27,870 --> 00:42:28,830 Jonathan: OUR FAMILIES? 515 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 THEY'RE HOLDING THEIR OWN. 516 00:42:40,890 --> 00:42:42,350 OH, CHARLES! 517 00:42:44,220 --> 00:42:45,430 THE CHILDREN? 518 00:42:45,600 --> 00:42:46,770 ALIVE. 519 00:42:46,930 --> 00:42:48,180 THANK GOD. 520 00:43:03,240 --> 00:43:05,120 ALL RIGHT, NELLIE, OPEN WIDE. 521 00:43:05,290 --> 00:43:07,750 COME ON. UHH. 522 00:43:12,080 --> 00:43:13,380 NELS? 523 00:43:13,540 --> 00:43:14,960 OH... COME ON, NOW. 524 00:43:15,130 --> 00:43:16,920 I HATE THE TASTE OF THAT STUFF. 525 00:43:17,090 --> 00:43:19,720 I'D MUCH RATHER HAVE SOME MORE SHERRY. 526 00:43:19,880 --> 00:43:22,390 YEAH. SAME HERE, PA. 527 00:43:23,850 --> 00:43:27,270 OH, GOOD GRIEF. OPEN WIDE. 528 00:43:32,560 --> 00:43:36,020 HA HA HA! THAT'S A BETTER NUMBER. 529 00:43:36,190 --> 00:43:38,480 Adam: MARY? 530 00:43:38,650 --> 00:43:41,320 RIGHT HERE, ADAM. 531 00:43:41,490 --> 00:43:43,780 I'M STARVING. 532 00:43:45,200 --> 00:43:47,540 OH, ADAM. 533 00:43:47,700 --> 00:43:49,620 ADAM... 534 00:44:42,550 --> 00:44:45,800 EVERYBODY'S LOOKING GOOD DOWN HERE. 535 00:44:47,510 --> 00:44:49,640 UPSTAIRS, TOO. 536 00:44:52,230 --> 00:44:54,190 HOW ARE YOU FEELING? 537 00:44:55,810 --> 00:44:58,480 OH, HESTER-SUE, I'M SO TIRED... 538 00:45:04,410 --> 00:45:06,030 BUT THANKFUL. 539 00:45:09,240 --> 00:45:11,200 IT'S OVER. 540 00:45:30,310 --> 00:45:39,690 WHEN THE STORM OF LIFE ARE RAGIN' 541 00:45:39,860 --> 00:45:45,240 STAND BY ME 542 00:45:47,030 --> 00:45:56,210 WHEN THE STORM OF LIFE ARE RAGIN' 543 00:45:56,370 --> 00:46:02,920 STAND BY ME 544 00:46:04,090 --> 00:46:13,970 WHEN THE WORLD IS TOSSIN' ME 545 00:46:14,140 --> 00:46:23,360 LIKE A SHIP OUT ON THE SEA 546 00:46:23,530 --> 00:46:30,490 THOU WHO RULE BOTH WIND AND WATER 547 00:46:30,660 --> 00:46:35,200 STAND BY ME 548 00:46:36,370 --> 00:46:44,670 WHEN MY BODY'S RACKED WITH PAIN 549 00:46:44,840 --> 00:46:50,090 STAND BY ME 550 00:46:50,260 --> 00:46:57,310 WHEN MY BODY'S RACKED WITH PAIN 551 00:46:57,480 --> 00:47:04,820 STAND BY ME 552 00:47:04,980 --> 00:47:13,240 WHEN MY HEART IS FILLED WITH FEAR 553 00:47:13,410 --> 00:47:22,080 AND MY EYES ARE FILLED WITH TEARS 554 00:47:23,290 --> 00:47:30,470 THOU WHO LOVE AND THOU WHO CARES 555 00:47:30,630 --> 00:47:36,720 STAND BY ME 37697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.