Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,121 --> 00:00:48,874
ELIMINACI�N
2
00:01:45,246 --> 00:01:48,324
Vitali Krechetov, o "Profesor",
3
00:01:48,525 --> 00:01:51,524
siente que su detenci�n
es inevitable.
4
00:01:52,804 --> 00:01:57,625
La situaci�n, sin embargo,
cambia de repente a su favor.
5
00:01:59,045 --> 00:02:01,175
Contrainteligencia
detiene a Gotsman y a Nora.
6
00:02:01,476 --> 00:02:05,776
Entregue sus armas.
�Queda detenido!
7
00:02:06,444 --> 00:02:08,554
La Operaci�n Mascarada
ha finalizado y
8
00:02:08,755 --> 00:02:11,656
los agentes de inteligencia
abandonan la ciudad.
9
00:02:11,805 --> 00:02:15,738
Zhukov anuncia un
ejercicio militar en Moldavia.
10
00:02:16,084 --> 00:02:20,177
Esto significa que s�lo
se quedar� en Odessa
11
00:02:20,378 --> 00:02:22,378
una unidad militar y la polic�a.
12
00:02:23,122 --> 00:02:25,421
"Profesor" ve la oportunidad de
13
00:02:25,622 --> 00:02:29,422
poder lograr su plan:
Ocupar Odessa.
14
00:02:29,923 --> 00:02:31,756
La banda de "Profesor"
no es suficiente.
15
00:02:31,957 --> 00:02:35,457
Necesitan la ayuda de las bandas
de colaboracionistas escondidas en el bosque.
16
00:02:35,802 --> 00:02:39,278
Se pone en contacto
con ellos un enviado de Kiev.
17
00:02:39,479 --> 00:02:41,479
Que resulta ser Viktor Platov.
18
00:02:41,723 --> 00:02:44,776
Son necesarias aqu�, en Odessa.
19
00:02:46,762 --> 00:02:50,510
Espere fuera.
No deje entrar a nadie
20
00:02:59,302 --> 00:03:02,660
Hola, David Markovich.
21
00:03:18,160 --> 00:03:21,862
DECIMOCUARTO EPISODIO
22
00:03:31,360 --> 00:03:33,241
Haz tu parte y vete.
23
00:03:33,442 --> 00:03:36,642
Durante los disturbios
ser�a lo m�s conveniente.
24
00:03:37,721 --> 00:03:39,956
�Por qu� est�s tan callado?
25
00:03:41,400 --> 00:03:43,889
Chekan, trabajamos juntos
desde hace tres a�os.
26
00:03:44,090 --> 00:03:46,091
�Aun no conf�as en mi?
27
00:03:47,821 --> 00:03:49,890
No.
28
00:03:53,140 --> 00:03:54,995
Est� bien.
29
00:03:59,701 --> 00:04:01,435
Buena suerte.
30
00:06:04,535 --> 00:06:08,424
- �De d�nde sois?
- De Bilhorod-Dnistrovskyi. Stepan.
31
00:06:18,375 --> 00:06:20,109
�Pru�batelo!
32
00:06:22,054 --> 00:06:24,890
�Por qu� de soldado raso?
Yo preferir�a de coronel.
33
00:06:25,091 --> 00:06:27,891
�Deja de parlotear como una urraca,
o te retiraremos de la misi�n!
34
00:06:28,535 --> 00:06:30,887
Ponte la ropa, que te tomen una
fotograf�a y coge las armas.
35
00:06:31,388 --> 00:06:32,888
�Y despu�s?
36
00:06:35,054 --> 00:06:39,189
Ponte el uniforme, ten listas
las armas y no hables.
37
00:06:40,173 --> 00:06:42,525
�Cu�ndo nos vamos?
38
00:06:42,975 --> 00:06:44,711
Ya te lo dir�.
39
00:07:42,411 --> 00:07:50,684
Tulipanov, Sergei Ivanovich.
Nacido en 1924 en Orenburg.
40
00:07:52,492 --> 00:07:55,346
�Qu� ha dicho?
�Tulipanov?
41
00:07:55,547 --> 00:07:58,547
El apellido es real.
Pertenece a un soldado del ej�rcito.
42
00:08:05,492 --> 00:08:09,166
�D�nde has estado?
Estaba preocupado.
43
00:08:09,570 --> 00:08:11,919
Est� bien.
Me trajeron a casa.
44
00:08:12,120 --> 00:08:14,620
No me gustan
los centros culturales.
45
00:08:16,571 --> 00:08:17,728
�Vas a comer?
46
00:08:17,929 --> 00:08:20,429
No.
No tengo hambre.
47
00:08:21,930 --> 00:08:23,730
S�lo quiero sentarme.
48
00:08:32,371 --> 00:08:34,325
�Juega al ajedrez
contigo mismo?
49
00:08:34,526 --> 00:08:35,426
No.
50
00:08:35,627 --> 00:08:37,927
Es la partida de Evie
contra Botvinnik, en Groningen.
51
00:08:38,128 --> 00:08:39,428
La estudio.
52
00:08:39,928 --> 00:08:42,366
- �Qui�n gan�?
- Tablas.
53
00:08:42,567 --> 00:08:45,367
Pero un empate es
como una victoria.
54
00:08:46,250 --> 00:08:50,519
Nunca he entendido estos
mu�ecos para hombres.
55
00:08:54,408 --> 00:08:57,742
- �Qu� hay en tu cartera?
- �Qu�?
56
00:08:57,943 --> 00:09:01,143
- �Qu� hay en tu cartera?
- �Por qu�?
57
00:09:01,529 --> 00:09:06,641
- Huele bien.
- Quer�a sorprenderte.
58
00:09:08,587 --> 00:09:10,528
Est� bien.
59
00:09:14,568 --> 00:09:18,659
�Mira!
60
00:09:19,968 --> 00:09:22,517
Vamos, c�gelo.
61
00:09:23,727 --> 00:09:26,727
- �Qu� te parece?
- �Eres maravilloso!
62
00:09:36,726 --> 00:09:38,885
Curiosa cara.
63
00:09:39,886 --> 00:09:42,086
Parece un actor.
64
00:09:42,967 --> 00:09:46,584
S�.
Es un asesino profesional.
65
00:09:47,966 --> 00:09:49,716
�De verdad?
66
00:10:04,967 --> 00:10:10,236
- �Lo conoces?
- �Yo? No, �por qu�?
67
00:10:11,246 --> 00:10:13,784
Llevo varios meses
tratando de atraparlo.
68
00:10:13,985 --> 00:10:15,485
�Por qu�?
69
00:10:16,165 --> 00:10:18,561
Por nada.
70
00:10:21,127 --> 00:10:24,283
- �Y c�mo se llama?
- Chekan.
71
00:10:28,684 --> 00:10:32,335
- �Vas a salir?
- No, me quedo en casa.
72
00:10:38,565 --> 00:10:41,358
Tonya, �qu� te ocurre?
73
00:10:45,526 --> 00:10:48,221
Te reuniste con �l.
74
00:10:50,285 --> 00:10:52,098
�Con qui�n?
75
00:10:55,283 --> 00:10:56,637
Con �l.
76
00:10:56,838 --> 00:10:59,638
Le dijiste que trabajabais
juntos desde hace tres a�os.
77
00:11:02,124 --> 00:11:03,758
�Cu�ndo?
78
00:11:04,804 --> 00:11:07,095
Hace dos d�as.
79
00:11:08,204 --> 00:11:09,402
Por la noche.
80
00:11:09,603 --> 00:11:12,003
�Recuerdas que te fuiste
por qu� estabas de servicio?
81
00:11:12,203 --> 00:11:14,403
- �S�?
- Te segu�.
82
00:11:16,324 --> 00:11:18,217
�Me seguiste?
83
00:11:18,518 --> 00:11:22,518
S�, pens� que ibas
a ver a otra mujer.
84
00:11:23,842 --> 00:11:26,583
�Y?
�Qu� pas� despu�s?
85
00:11:27,484 --> 00:11:31,738
Te vi con Chekan.
86
00:11:32,643 --> 00:11:36,336
Dijiste que llevabais trabajando
tres a�os juntos.
87
00:11:37,402 --> 00:11:42,095
�Tonya, compr�ndelo,
es nuestro agente!
88
00:11:44,383 --> 00:11:48,076
Infiltrado en esa banda.
Pero es un secreto.
89
00:11:51,721 --> 00:11:55,961
- �Por qu� me seguiste?
- Vitali.
90
00:11:59,962 --> 00:12:02,499
Eres un traidor.
91
00:12:09,003 --> 00:12:10,696
Tonya.
92
00:12:12,242 --> 00:12:14,639
Espera, Tonya.
93
00:12:17,840 --> 00:12:20,800
- C�lmate.
- �No te acerques!
94
00:12:21,882 --> 00:12:24,558
- No grites.
- �Al�jate o grito!
95
00:12:24,759 --> 00:12:26,159
�Ayuda!
96
00:13:13,038 --> 00:13:16,555
Por favor,
una ambulancia.
97
00:14:17,797 --> 00:14:20,868
Que pasar�.
�C�mo crees que...
98
00:14:25,117 --> 00:14:27,831
Nadie va a buscarla.
99
00:14:28,156 --> 00:14:31,048
Vete, yo terminar�.
100
00:14:37,797 --> 00:14:40,830
Vete, vete.
Pronto va a amanecer.
101
00:14:44,036 --> 00:14:47,008
�Stekhel!
Dime.
102
00:14:48,517 --> 00:14:51,334
Cuando mataste a tu sobrino...
103
00:14:52,956 --> 00:14:54,591
�Qu� sentiste?
104
00:14:54,792 --> 00:14:57,392
Hace mucho que
no siento nada.
105
00:15:09,355 --> 00:15:11,342
Me alegro por ti.
106
00:15:11,643 --> 00:15:13,143
�De acuerdo, acabalo!
107
00:15:31,455 --> 00:15:34,322
Recapitulemos.
�Tu grupo?
108
00:15:34,574 --> 00:15:37,248
La planta superior, el gabinete
del fiscal y la terraza.
109
00:15:37,549 --> 00:15:39,249
�El suyo?
110
00:15:39,473 --> 00:15:41,869
La escalera del primer piso.
Si es necesario, apoyo al primer grupo.
111
00:15:42,170 --> 00:15:43,870
�Y el suyo?
112
00:15:44,115 --> 00:15:46,582
Tomar el almac�n y
mantenerlo hasta su llegada.
113
00:15:46,783 --> 00:15:48,483
�Y el suyo?
114
00:15:48,754 --> 00:15:51,810
Nos acercamos a la entrada, despu�s
del ataque, defendemos la puerta
115
00:15:52,111 --> 00:15:54,411
Habr� una gran cantidad
de oficiales de combate.
116
00:15:54,852 --> 00:15:58,649
- Ellos responder�n r�pidamente.
- No tenemos tiempo.
117
00:15:59,553 --> 00:16:02,662
Hace mucho que no estoy
en un puesto de observaci�n.
118
00:16:03,513 --> 00:16:07,387
- �Recuerdas el tel�fono?
- �Hay en la zona
119
00:16:09,392 --> 00:16:12,314
un lugar donde pueda
encontrar un tel�fono?
120
00:16:12,614 --> 00:16:18,124
Hay dos oficinas y una
farmacia en la esquina.
121
00:16:18,425 --> 00:16:20,625
Pero espero que
no sea necesario.
122
00:16:21,951 --> 00:16:26,062
No estoy preparado.
�Voy como un cordero al matadero!
123
00:16:26,263 --> 00:16:28,263
De todos modos, tienes que ir.
124
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
Voy a esperarte
en el barco.
125
00:16:31,652 --> 00:16:34,403
Espero poder llegar.
126
00:16:38,433 --> 00:16:41,388
- �Sale?
- S�.
127
00:16:50,292 --> 00:16:54,220
- �Qu�?
- Voy a esperarte.
128
00:17:07,151 --> 00:17:12,877
Tuve un sue�o.
T� estabas tendido en un barco,
129
00:17:13,078 --> 00:17:16,078
rodeado de agua,
el barco se mec�a.
130
00:17:19,071 --> 00:17:21,540
�Y qu� significa eso?
131
00:17:22,190 --> 00:17:25,004
Que volveremos a estar juntos.
132
00:17:26,330 --> 00:17:27,859
�D�nde?
133
00:17:28,989 --> 00:17:30,181
�Importa?
134
00:17:30,382 --> 00:17:32,182
�Lo importante es estar juntos!
135
00:17:44,188 --> 00:17:46,886
No quiero ir a
ninguna parte.
136
00:17:54,508 --> 00:17:58,599
- �Ya est� todo!
- Es la hora. �A los camiones!
137
00:18:06,568 --> 00:18:08,884
�Est� todo? Ya hemos
hecho nuestra parte del plan.
138
00:18:09,085 --> 00:18:10,785
�Le deseo lo mejor!
139
00:18:12,729 --> 00:18:15,818
Ahora tenemos
que ir al barco.
140
00:18:16,019 --> 00:18:17,119
Vamos.
141
00:19:02,265 --> 00:19:04,604
�Se ha perdido o
busca a alguien?
142
00:19:04,805 --> 00:19:08,605
- Llama a Kuza.
- No s� si est�.
143
00:19:09,586 --> 00:19:12,415
Buscamos la estaci�n y,
obviamente, nos hemos perdido.
144
00:19:12,616 --> 00:19:13,816
�Ll�malo!
145
00:19:24,746 --> 00:19:26,421
Vamos.
146
00:19:35,506 --> 00:19:38,461
- �Es el responsable?
- S�.
147
00:19:39,305 --> 00:19:43,299
- Dime cual es el problema.
- �El Comandante te llam�!
148
00:19:43,624 --> 00:19:48,642
- No lo repetir� dos veces.
- Dime, que debo hacer.
149
00:19:50,634 --> 00:19:52,267
Bueno.
150
00:19:52,585 --> 00:19:54,698
Nuestra misi�n es
entrar en Odessa,
151
00:19:54,899 --> 00:19:57,699
ocupar la Sede del distrito
y luego en peque�os grupos...
152
00:19:57,963 --> 00:19:59,301
Espera, espera...
153
00:19:59,602 --> 00:20:04,602
La tomamos,
y luego nos dispar�is, �eh?
154
00:20:05,104 --> 00:20:08,358
Es una orden,
las �rdenes no se discuten.
155
00:20:08,759 --> 00:20:11,959
No.
�No vamos a Odessa!
156
00:20:12,183 --> 00:20:14,197
Participar en la operaci�n.
157
00:20:14,398 --> 00:20:18,198
�Y ya no os tendr�is que preocupar
por contrainteligencia, de acuerdo!
158
00:20:20,663 --> 00:20:22,435
�Y si nos capturan?
159
00:20:22,636 --> 00:20:25,336
�Y qu� quer�is?
Quedaros de pie aqu�.
160
00:20:28,464 --> 00:20:30,796
O tendidos.
161
00:20:38,542 --> 00:20:41,136
�Qui�n m�s quiere?
162
00:20:50,062 --> 00:20:53,232
�Elegir!
O tomamos Odessa y
163
00:20:53,433 --> 00:20:56,833
despertamos en
Ucrania como h�roes.
164
00:20:57,342 --> 00:21:00,458
�O tendr�is que
esconderos de por vida
165
00:21:00,659 --> 00:21:03,659
en el bosque,
de ellos o de mi!
166
00:21:06,701 --> 00:21:08,593
�Comandantes de unidad, conmigo!
167
00:21:08,794 --> 00:21:11,294
�Los otros, poneros los uniformes
y subir a los camiones!
168
00:23:53,856 --> 00:23:56,671
�Est� loco?
�Soy Capit�n del Ej�rcito Rojo!
169
00:23:56,872 --> 00:24:00,272
Soy Mayor de contrainteligencia.
�Las manos!
170
00:24:00,754 --> 00:24:03,745
- �Todos a los camiones!
- �Puedo ir con usted?
171
00:24:03,946 --> 00:24:06,546
- �No puede!
- De todos modos, ir� con usted.
172
00:24:32,615 --> 00:24:34,547
- �Lyonya, hola!
- Hola.
173
00:24:34,748 --> 00:24:38,748
- �D�nde est�n los dem�s?
- No lo s�. Acabo de llegar de Jerson.
174
00:24:40,014 --> 00:24:43,803
- �Y qu� tal en Jerson?
- Bien.
175
00:24:45,275 --> 00:24:46,968
Qu� extra�o.
176
00:24:50,853 --> 00:24:54,344
- Todo el mundo se ha ido.
- No s� nada.
177
00:24:55,252 --> 00:24:57,004
Est� bien.
178
00:25:00,613 --> 00:25:03,247
�Llama al due�o!
179
00:25:03,573 --> 00:25:06,303
�R�pido, hay un hombre herido!
180
00:25:17,173 --> 00:25:18,407
�Es una emboscada!
181
00:25:18,608 --> 00:25:20,508
�Inteligencia no ha salido
de la ciudad, est�n aqu�!
182
00:25:20,709 --> 00:25:21,709
�Me voy!
183
00:25:48,770 --> 00:25:50,361
�Manos arriba!
184
00:25:52,172 --> 00:25:56,086
- �Te han dejado salir?
- S�, la ciudad est� a salvo.
185
00:26:23,290 --> 00:26:25,586
Camarada Coronel, otros dos
grupos han sido detenidos
186
00:26:25,787 --> 00:26:28,187
en el comit� regional, y uno
en la oficina del comandante.
187
00:26:29,529 --> 00:26:31,585
Hrenovenko, estaban preparados.
188
00:26:34,086 --> 00:26:38,586
Pero con las prisas...
Las prisas ya se sabe.
189
00:26:39,849 --> 00:26:43,138
Tulipanov.
�Vaya nombre, Tulipanov!
190
00:26:43,388 --> 00:26:47,887
�Camarada coronel, permiso
para completar la operaci�n!
191
00:26:48,090 --> 00:26:52,367
Las prisas son
malas consejeras.
192
00:26:54,409 --> 00:26:56,241
�Proceda!
193
00:27:25,929 --> 00:27:28,665
Se acab�.
�Est�s detenido!
194
00:27:29,528 --> 00:27:31,198
�Alto!
195
00:27:45,687 --> 00:27:47,857
�Alto, he dicho!
196
00:28:11,726 --> 00:28:14,398
�Alto el fuego!
197
00:28:19,325 --> 00:28:22,219
�Vais a calmaros?
198
00:28:22,687 --> 00:28:25,659
�Al que se mueva,
lo acribillamos!
199
00:28:26,286 --> 00:28:30,862
�Suelten las armas,
a la de diez!
200
00:28:32,004 --> 00:28:34,183
�Uno!
201
00:28:53,585 --> 00:28:55,800
�Dos!
202
00:28:59,383 --> 00:29:01,745
�Tres!
203
00:29:02,245 --> 00:29:07,841
Cuatro, cinco, seis...
204
00:29:09,124 --> 00:29:13,514
Siete, ocho, nueve...
205
00:29:39,122 --> 00:29:43,776
�Qu� error comet�?
Me gustar�a saberlo.
206
00:29:44,763 --> 00:29:47,533
El nudo de la cuerda
con la que mataron a Roda.
207
00:29:49,282 --> 00:29:51,954
�No era un nudo japon�s?
208
00:29:52,921 --> 00:29:55,635
No, no es japon�s.
209
00:30:02,922 --> 00:30:05,715
David, �puedo fumar?
210
00:30:07,401 --> 00:30:09,037
�Si�ntese!
211
00:30:11,842 --> 00:30:13,471
Puede.
212
00:30:59,199 --> 00:31:02,111
�Victor! �Platov!
�Est�s vivo?
213
00:31:02,641 --> 00:31:05,235
- Vivo.
- �Gracias a Dios!
214
00:31:05,840 --> 00:31:07,526
�Hab�is cogido a "Profesor"?
215
00:31:07,727 --> 00:31:09,927
David Markovich lo ha
detenido personalmente.
216
00:31:09,928 --> 00:31:11,228
�Tengan cuidado!
217
00:31:11,429 --> 00:31:14,229
�Es que nos le han ense�ado
a transportar a un herido?
218
00:31:14,438 --> 00:31:20,989
�Vamos, izquierda,
izquierda, izquierda!
219
00:31:35,579 --> 00:31:38,149
Ya est�s despierto.
220
00:31:39,350 --> 00:31:43,350
Ya ves, no todo va a salir
como tu pensabas, amigo.
221
00:31:50,158 --> 00:31:54,076
�Que Dios os ayude,
camaradas polic�as!
222
00:32:07,556 --> 00:32:12,827
- �Qu� ves?
- Lo veo. Es �l.
223
00:32:15,277 --> 00:32:17,816
Est� herido.
�Holera, ay�dale!
224
00:32:18,017 --> 00:32:19,817
Ahora mismo, ahora mismo.
225
00:32:20,076 --> 00:32:23,768
�A qu� est�s esperando?
�Por qu� est�s ah� parado?
226
00:33:24,954 --> 00:33:28,465
�D�nde estabais, idiotas?
�Que hac�is ah� parados!
227
00:33:28,973 --> 00:33:31,689
Cubrirla con una lona.
228
00:33:44,575 --> 00:33:47,209
�Qui�n mat� a Fima?
229
00:33:47,934 --> 00:33:49,525
Yo.
230
00:33:51,253 --> 00:33:55,387
Tan pronto como me ense�aste
el recibo falso, fui a ver a Roda.
231
00:33:55,588 --> 00:33:58,588
Me encontr� en la puerta
con tu amigo que sal�a de all�.
232
00:33:59,774 --> 00:34:04,485
Me asust�, lo mat� en
el patio de la casa de Roda.
233
00:34:05,133 --> 00:34:08,508
Era un entrometido tu Fima.
234
00:34:10,092 --> 00:34:13,183
- �Y a Arsenin?
- Tambi�n.
235
00:34:13,514 --> 00:34:15,631
Su cuerpo fue
arrojado al mar.
236
00:34:15,832 --> 00:34:17,832
No s� d�nde,
ni me importa.
237
00:34:51,170 --> 00:34:54,526
Y tambi�n a tu Mishka.
238
00:34:56,691 --> 00:34:58,248
�Y una mierda!
239
00:34:58,449 --> 00:35:01,249
Platov estaba en mi
unidad en la guerra.
240
00:35:01,771 --> 00:35:04,559
Mishka est� a salvo.
241
00:35:07,572 --> 00:35:09,280
�En serio?
242
00:35:12,091 --> 00:35:14,182
Bueno, gracias a Dios.
243
00:35:40,249 --> 00:35:43,463
�Por qu� no has huido
por las catacumbas?
244
00:35:44,768 --> 00:35:47,461
�Y qu� me atraparan?
245
00:35:50,609 --> 00:35:54,941
Vol� trenes
y luch� contra nazis.
246
00:35:59,008 --> 00:36:01,863
�Pensabas que me
gustaban los nazis?
247
00:36:04,929 --> 00:36:07,281
�Simplemente te odio!
248
00:36:08,168 --> 00:36:12,116
Y aunque sea lo �ltimo que haga,
voy a deshacerme de ti.
249
00:36:12,447 --> 00:36:16,860
�Por qu� te hemos
destrozado la vida?
250
00:36:25,127 --> 00:36:29,341
�No por m�, por todos a los
que se la hab�is destrozado!
251
00:36:30,568 --> 00:36:33,363
Y no s�lo durante la guerra.
252
00:36:34,007 --> 00:36:38,358
En tiempo de paz, os mat�is unos a
otros y a las distintas nacionalidades.
253
00:36:40,206 --> 00:36:43,478
�Ya hemos hablado
bastante, David!
254
00:36:47,727 --> 00:36:50,366
Mi �ltima oportunidad.
255
00:36:51,366 --> 00:36:53,639
�Lev�ntate, vamos!
256
00:36:55,808 --> 00:36:59,322
�No dispar�is!
�Alejaos del coche!
257
00:37:04,365 --> 00:37:06,299
�No dispar�is!
258
00:37:26,286 --> 00:37:30,355
�Les he dicho que
se alejen del coche!
259
00:37:58,923 --> 00:38:01,562
Lo siento.
260
00:38:05,804 --> 00:38:08,360
Esto ten�a que terminar as�.
261
00:38:38,682 --> 00:38:42,672
David Markovich, �c�mo est�s?
262
00:38:43,324 --> 00:38:45,538
Bien, Mijhail Mijhailovich.
263
00:38:45,739 --> 00:38:49,839
El m�dico me dijo
que ten�a que caminar.
264
00:38:51,040 --> 00:38:52,840
Por eso voy a caminar.
265
00:39:03,762 --> 00:39:06,992
Lyonya, coge su bolso.
266
00:39:07,321 --> 00:39:10,017
No puedo, me dan
miedo los muertos.
267
00:39:13,122 --> 00:39:15,879
Debes temer a los vivos.
268
00:43:04,053 --> 00:43:06,326
Todo esto sucedi�
hace mucho tiempo
269
00:43:06,527 --> 00:43:08,226
y ahora nadie sabe donde
270
00:43:08,427 --> 00:43:10,427
acaba la realidad
y empieza la ficci�n.
271
00:43:11,732 --> 00:43:16,033
Lo que siempre
ha estado aqu� son
272
00:43:16,234 --> 00:43:18,033
los casta�os del bulevar,
273
00:43:18,234 --> 00:43:20,034
el Mar Negro
274
00:43:20,235 --> 00:43:22,035
y la ciudad de Odessa.
275
00:43:24,577 --> 00:43:26,977
FIN DE LA SERIE
20190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.