Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,719 --> 00:00:47,470
ELIMINACI�N
2
00:01:45,507 --> 00:01:49,425
Tishak sigue buscando
al desaparecido Arsenin.
3
00:01:49,667 --> 00:01:51,558
Nadie ha visto a Arsenin.
4
00:01:51,759 --> 00:01:54,359
Pero, todos los
esfuerzos son en vano.
5
00:01:56,147 --> 00:01:58,059
"Profesor", que resulta
ser Vitali Krechetov,
6
00:01:58,260 --> 00:02:01,060
intenta borrar todas
las pistas que llevan a �l.
7
00:02:04,247 --> 00:02:08,884
Gotsman propone un plan al
Jefe de Contrainteligencia Chusov.
8
00:02:09,187 --> 00:02:14,056
El primer punto del plan es
detener a los pistoleros nocturnos.
9
00:02:14,867 --> 00:02:19,878
- Los pistoleros nocturnos, �podr� detenerlos?
- Inmediatamente.
10
00:02:20,279 --> 00:02:22,479
Chusov informa de
esto al Mariscal Zhukov.
11
00:02:23,607 --> 00:02:27,722
Si falla, rodar� su
cabeza y la m�a.
12
00:02:28,007 --> 00:02:30,499
"Profesor", Krechetov,
le dice a Shtekhel
13
00:02:30,700 --> 00:02:35,500
que dada la situaci�n,
la banda debe de esconderse
14
00:02:35,707 --> 00:02:37,682
y esperar nuevas �rdenes.
15
00:02:37,983 --> 00:02:40,583
Ahora tenemos que irnos todos.
16
00:02:40,807 --> 00:02:43,823
Ponte en contacto conmigo
a trav�s de un nuevo enlace.
17
00:02:44,187 --> 00:02:46,821
Victor Platov,
antiguo agente alem�n,
18
00:02:47,022 --> 00:02:50,122
aparece en Odessa.
Shtekhel lo pone a prueba.
19
00:02:50,367 --> 00:02:52,601
La prueba termina
antes de comenzar.
20
00:02:52,802 --> 00:02:55,202
Platov mata a los
secuaces de Shtekhel.
21
00:02:55,707 --> 00:02:57,875
�Qu� haces!
�Era s�lo una prueba!
22
00:02:58,076 --> 00:03:00,176
David Gotsman
sabe que el plan
23
00:03:00,427 --> 00:03:04,976
que le propuso a Chusov
es muy arriesgado.
24
00:03:05,177 --> 00:03:09,377
Las cosas pueden
volverse en su contra.
25
00:03:09,627 --> 00:03:12,297
Todo saldr� bien.
26
00:03:13,798 --> 00:03:15,998
Volver�s.
27
00:03:21,607 --> 00:03:23,439
Tishak ha llamado desde Jerson.
28
00:03:23,640 --> 00:03:25,440
El jefe de la guarnici�n no estaba.
29
00:03:25,641 --> 00:03:27,441
No le han podido dar
el expediente de Arsenin.
30
00:03:27,687 --> 00:03:29,901
- Dile que espere.
- Nos falta gente.
31
00:03:30,102 --> 00:03:32,702
Arsenin es mucho
m�s importante.
32
00:03:33,207 --> 00:03:36,362
Mijhail Mijhailovich,
�por qu� est�s tan trist�n?
33
00:03:36,887 --> 00:03:39,459
He preguntado por el
anciano a contrainteligencia.
34
00:03:39,660 --> 00:03:43,860
- �No lo han encontrado?
- �Si lo encuentran te lo dir�n!
35
00:03:46,127 --> 00:03:49,337
�Le has mencionado a
Krechetov lo del anciano?
36
00:03:49,567 --> 00:03:53,880
- No. �Por qu�?
- En ese caso, si...
37
00:04:03,687 --> 00:04:05,657
David Markovich,
le estaba buscando.
38
00:04:05,858 --> 00:04:08,258
- �Por qu�?
- Un asunto oficial.
39
00:04:09,247 --> 00:04:11,586
Tte. Coronel Gotsman,
entregue las armas.
40
00:04:11,787 --> 00:04:13,587
�Queda arrestado!
41
00:04:16,087 --> 00:04:19,387
DECIMOTERCER EPISODIO
42
00:04:20,507 --> 00:04:22,397
Independientemente
de todo esto,
43
00:04:22,598 --> 00:04:25,398
no puedo creerme que
Gotsman sea un traidor.
44
00:04:27,227 --> 00:04:29,903
Hay cosas que no encajan.
45
00:04:31,667 --> 00:04:34,385
J�zguelo usted mismo,
el caso de los
46
00:04:34,586 --> 00:04:37,386
uniformes robados
lo inicio Gotsman.
47
00:04:37,787 --> 00:04:39,737
Podr�a haberlo cerrado.
48
00:04:39,938 --> 00:04:42,838
Fima encontr� los
uniformes y le molestaba.
49
00:04:43,039 --> 00:04:44,739
Por eso lo elimin�.
50
00:04:46,027 --> 00:04:48,166
No hab�a pistas en
la muerte de Roda,
51
00:04:48,367 --> 00:04:50,367
pero a�n as�
encontr� al asesino.
52
00:04:51,747 --> 00:04:53,344
�Por qu�?
53
00:04:53,587 --> 00:04:55,602
Pero muri� inmediatamente.
54
00:04:55,803 --> 00:04:58,003
Simplemente elimin� un testigo.
55
00:04:59,027 --> 00:05:01,844
Pero no dispar� �l,
fue Jakimenko.
56
00:05:02,045 --> 00:05:04,945
No importa.
Luzhkov muri�.
57
00:05:05,246 --> 00:05:06,746
�Algo m�s?
58
00:05:14,667 --> 00:05:18,545
Me parece que todo se basa
en conjeturas y suposiciones.
59
00:05:19,187 --> 00:05:20,200
No todo.
60
00:05:20,401 --> 00:05:23,001
Y no son s�lo
suposiciones, Mayor.
61
00:05:26,587 --> 00:05:28,102
Camarada Coronel,
62
00:05:28,303 --> 00:05:30,503
d�jeme estar presente
en el interrogatorio.
63
00:05:30,703 --> 00:05:32,103
�Por qu�?
64
00:05:32,907 --> 00:05:37,260
Creo que podr�a centrarme
en hechos que conozco.
65
00:05:37,461 --> 00:05:39,361
Lo haremos nosotros.
66
00:05:41,187 --> 00:05:45,762
Gotsman me pregunt� sobre
su participaci�n en la resistencia.
67
00:05:46,947 --> 00:05:48,622
�Por qu�?
68
00:05:49,267 --> 00:05:51,347
El m�dico Arsenin
descubri� de que yo
69
00:05:51,548 --> 00:05:54,048
no hab�a estado en el
Segundo Frente Bielorruso.
70
00:05:55,047 --> 00:05:58,742
Gotsman me presion�,
por lo que...
71
00:06:00,427 --> 00:06:03,228
�Le proporcion�
informaci�n clasificada?
72
00:06:14,747 --> 00:06:15,763
Arsenin.
73
00:06:15,964 --> 00:06:18,364
Una persona interesante.
74
00:06:19,865 --> 00:06:20,865
Interesante.
75
00:06:27,227 --> 00:06:29,824
Ahora tengo que irme.
76
00:06:59,587 --> 00:07:03,023
Hay que informar
a Nora y Mishka.
77
00:07:05,067 --> 00:07:06,903
Yo lo har�.
78
00:07:26,227 --> 00:07:28,800
�Es pronto para sacar
conclusiones, Mijhail Mijhailovich!
79
00:07:29,001 --> 00:07:30,501
�Es pronto!
80
00:07:31,547 --> 00:07:35,857
Yo, Vitali Eg�rovich, nunca
saco conclusiones precipitadas.
81
00:07:44,427 --> 00:07:46,162
Aqu� tiene, madame Karotkaja.
82
00:07:46,363 --> 00:07:49,863
Una copia de la resoluci�n.
Y esto es una orden.
83
00:07:50,064 --> 00:07:52,164
Puede mudarse de
forma inmediata.
84
00:07:55,867 --> 00:07:59,804
Ya tiene un papel
que la respalda.
85
00:08:00,005 --> 00:08:01,805
�Fue un poco descuidada!
86
00:08:02,147 --> 00:08:04,907
- �Adi�s, madame Karotkaja!
- Adi�s.
87
00:08:05,108 --> 00:08:08,108
Celia, �d�nde est�s?
88
00:08:09,107 --> 00:08:12,816
Emik, �que se te ha perdido
en ese restaurante?
89
00:08:13,387 --> 00:08:15,987
�Mam�, no ves lo
bella que es la vida!
90
00:08:16,188 --> 00:08:19,788
�No puedes comer en casa?
91
00:08:20,087 --> 00:08:22,725
Esta ma�ana
he preparado todo.
92
00:08:22,926 --> 00:08:25,426
Pescado relleno,
aperitivos, ensalada...
93
00:08:25,667 --> 00:08:28,420
�Mam�, no me hagas re�r!
94
00:08:29,667 --> 00:08:32,743
�Como si no tuviera casa!
95
00:08:33,547 --> 00:08:36,083
�Esta Celia va a
acabar conmigo!
96
00:08:37,484 --> 00:08:40,084
�Se comporta como
prostituta rumana!
97
00:08:40,427 --> 00:08:44,584
�Menos mal que su padre
se muri� antes que ver
98
00:08:44,585 --> 00:08:48,585
que su hijo se va a un restaurante
dejando sola a su madre!
99
00:08:49,427 --> 00:08:52,017
Esto es lo que ha ocurrido.
100
00:09:11,827 --> 00:09:15,022
Disculpa.
�Quieres un poco de t�?
101
00:09:16,067 --> 00:09:18,097
No, gracias.
102
00:09:19,307 --> 00:09:22,019
�S�, t�!
Est� bien.
103
00:09:29,027 --> 00:09:32,036
�D�nde est�
Contra-inteligencia?
104
00:09:34,507 --> 00:09:36,578
�Para qu� quieres saberlo?
105
00:09:36,779 --> 00:09:39,279
Si David no hab�a sido
detenido por error...
106
00:09:40,387 --> 00:09:43,217
Vendr�n a detenerte.
107
00:09:48,907 --> 00:09:50,920
Yo s� por qu�
lo han detenido.
108
00:09:51,121 --> 00:09:53,121
Lo han detenido por mi culpa.
109
00:09:54,307 --> 00:09:58,060
Se lo advert�.
�Qu� tonta fui!
110
00:09:58,587 --> 00:10:01,581
Lena... Nora.
�De qu� est�s hablando?
111
00:10:02,307 --> 00:10:05,780
Si fueras la culpable,
te habr�an detenido primero.
112
00:10:06,027 --> 00:10:07,742
�De verdad?
113
00:10:08,507 --> 00:10:10,377
S�, probablemente
tienes raz�n.
114
00:10:10,578 --> 00:10:12,378
�Quieres un poco de t�?
115
00:10:12,827 --> 00:10:14,418
No, gracias.
116
00:10:14,719 --> 00:10:16,719
Tengo el coche abajo.
117
00:10:18,227 --> 00:10:21,218
Dime donde quieres ir,
y te llevo.
118
00:10:21,987 --> 00:10:23,959
No, ya sal� esta ma�ana.
119
00:10:24,160 --> 00:10:26,960
Si vienen, tal vez
no me detengan.
120
00:10:29,987 --> 00:10:32,705
�Todo va a salir bien, seguro!
121
00:10:33,106 --> 00:10:35,706
�Estoy aqu�!
�Estate tranquila!
122
00:10:36,427 --> 00:10:39,917
Piensa con calma.
�David es culpable?
123
00:10:40,167 --> 00:10:41,758
No.
124
00:10:42,047 --> 00:10:45,084
Tendr�s que buscar un
lugar para esconderte.
125
00:10:45,385 --> 00:10:47,285
Mientras todo se aclara.
126
00:10:48,067 --> 00:10:51,457
Vitali, gracias.
Estoy bien.
127
00:10:59,387 --> 00:11:02,420
Culpable o no,
�cu�l es la diferencia?
128
00:11:05,427 --> 00:11:09,640
Como sabes, es lo mismo.
David fue detenido.
129
00:11:19,547 --> 00:11:21,167
Te lo dije...
130
00:11:21,468 --> 00:11:24,168
�Viniste a interrogarme,
no nos conocemos!
131
00:11:24,987 --> 00:11:27,879
- �Lena!
- �Si no te detendr�n!
132
00:11:28,167 --> 00:11:30,287
No puedo decirle nada m�s
sobre David Gotsman.
133
00:11:30,488 --> 00:11:32,288
Lo conozco desde hace poco.
134
00:11:32,489 --> 00:11:33,689
�Elena Bruner?
135
00:11:35,467 --> 00:11:38,297
- S�.
- �Prep�rese!
136
00:11:38,627 --> 00:11:40,582
�Camarada Mayor,
sus documentos!
137
00:11:40,783 --> 00:11:44,783
- Soy el fiscal asistente.
- Lo s�. Debe hacerlo.
138
00:12:03,667 --> 00:12:05,659
Salga.
Tengo que cambiarme de ropa.
139
00:12:05,860 --> 00:12:07,960
No voy a salir.
C�mbiese.
140
00:12:42,587 --> 00:12:44,801
Y luego arrestaron a Nora.
141
00:12:45,507 --> 00:12:47,798
Yo estaba presente.
142
00:12:47,999 --> 00:12:50,799
De ah� a vine a
verte directamente.
143
00:12:52,147 --> 00:12:55,984
- As� est�n las cosas, Mishka.
- �Por qu� Nora?
144
00:12:57,067 --> 00:12:59,337
Es la esposa
de un esp�a.
145
00:12:59,607 --> 00:13:01,675
�Mi padre era un esp�a alem�n?
146
00:13:01,876 --> 00:13:04,676
Ellos creen que s�.
Pero son tonter�as.
147
00:13:07,347 --> 00:13:11,362
- S�, ellos. �Y usted?
- Mishka, tienes que entenderlo.
148
00:13:11,747 --> 00:13:14,477
�Y usted lo entiende?
149
00:13:15,347 --> 00:13:17,203
Lo intento.
150
00:13:21,587 --> 00:13:23,821
Venga aqu�.
151
00:13:36,227 --> 00:13:38,458
�Es un perro, Mayor!
152
00:13:51,667 --> 00:13:55,359
Gracias.
Muchas gracias a todos.
153
00:13:56,147 --> 00:13:59,786
En mi nombre y en
el del alto mando.
154
00:14:00,707 --> 00:14:04,238
Y en el de la heroica Odessa.
�Gracias!
155
00:14:04,467 --> 00:14:06,683
Los bandidos han
recibido su merecido.
156
00:14:06,884 --> 00:14:09,084
La ciudad ha vuelto
a la normalidad.
157
00:14:10,387 --> 00:14:13,459
�Como se suele decir,
a cada uno lo suyo!
158
00:14:14,947 --> 00:14:19,943
Adem�s, gracias a vosotros,
hemos descubierto
159
00:14:20,144 --> 00:14:24,944
una banda de saboteadores
en nuestras filas.
160
00:14:25,947 --> 00:14:28,063
Sus l�deres est�n
siendo interrogados.
161
00:14:28,467 --> 00:14:31,217
Este es un gran logro.
162
00:14:31,547 --> 00:14:35,862
Durante la operaci�n han matado
a varios de nuestros compa�eros.
163
00:14:36,907 --> 00:14:39,657
Siempre estar�n
en nuestro recuerdo.
164
00:14:49,747 --> 00:14:52,441
La Operaci�n ha terminado.
165
00:14:52,827 --> 00:14:55,704
�Una vez m�s,
gracias a todos!
166
00:14:57,107 --> 00:14:59,782
�Buena suerte, camaradas!
167
00:15:00,107 --> 00:15:06,357
�Y? �Finalmente puedo felicitarle?
�Bravo! Felicitaciones.
168
00:15:06,627 --> 00:15:11,660
- �Por qu�?
- �Encontraron la fuerza, el coraje!
169
00:15:11,861 --> 00:15:15,661
�Acabaron con el crimen!
�Odessa vuelve a respirar!
170
00:15:15,907 --> 00:15:19,483
- Nosotros no lo hicimos.
- �Una gesti�n inteligente?
171
00:15:19,787 --> 00:15:24,025
�Qu� har�an nuestros
investigadores sin
172
00:15:24,226 --> 00:15:28,426
la gu�a paterna de la
direcci�n del partido?
173
00:15:29,667 --> 00:15:33,946
Lo siento, camarada Mariscal,
�se est� burlando?
174
00:15:39,707 --> 00:15:43,641
�De qui�n?
�Del partido?
175
00:15:45,067 --> 00:15:47,800
No.
�No lo permitir�a!
176
00:15:52,747 --> 00:15:55,477
Usted sabe, Kumovatov,
177
00:15:56,507 --> 00:15:58,317
que el crimen en Odessa
ha descendido.
178
00:15:58,518 --> 00:16:00,218
Eso es un hecho.
179
00:16:00,907 --> 00:16:03,979
Eso es bueno.
�Muy bueno!
180
00:16:05,547 --> 00:16:07,686
Es hora de ponerse a trabajar.
181
00:16:07,887 --> 00:16:09,887
�Anuncio maniobras militares!
182
00:16:12,027 --> 00:16:20,376
La misi�n: el enemigo invade
nuestro pa�s a trav�s de Rumania.
183
00:16:20,707 --> 00:16:25,241
Debe ser detenido en esta l�nea
y hay que organizar la defensa.
184
00:16:25,527 --> 00:16:29,847
A continuaci�n, expulsar al enemigo
fuera de nuestras fronteras.
185
00:16:31,747 --> 00:16:35,023
�Por qu� est�n tan callados?
�Alguna pregunta?
186
00:16:36,547 --> 00:16:38,917
�Qu� fuerzas van a
realizar los ejercicios?
187
00:16:39,118 --> 00:16:41,918
Todas las unidades
del distrito del sudoeste.
188
00:16:42,467 --> 00:16:46,221
Tambi�n las fuerzas del MGB
de Odessa y Kishiniov.
189
00:16:46,747 --> 00:16:51,342
Su tarea es organizar
el movimiento partisano
190
00:16:51,543 --> 00:16:54,643
en caso de la retirada
de nuestras tropas.
191
00:16:54,887 --> 00:16:57,461
�C�mo que retirada?
192
00:16:57,707 --> 00:17:01,666
�Como en 1941,
1942 y 1943!
193
00:17:02,267 --> 00:17:05,657
�Aprender de los errores
es necesario, General!
194
00:17:05,858 --> 00:17:09,158
�Y no gritar consignas!
�Deben pensar racionalmente!
195
00:17:10,947 --> 00:17:14,642
El nombre en clave del ejercicio
es "Ataque inesperado".
196
00:17:17,387 --> 00:17:19,424
La guerra siempre se
inicia de forma inesperada.
197
00:17:19,625 --> 00:17:21,925
�Lo han olvidado?
Esto es para record�rselo.
198
00:17:22,187 --> 00:17:24,139
Y comprobar de
lo que son capaces.
199
00:17:24,340 --> 00:17:27,540
Por si ma�ana comienza la
guerra y hay que movilizarse.
200
00:17:27,827 --> 00:17:31,039
Las ordenes las encontrar�n
en sus respectivas sedes.
201
00:17:31,340 --> 00:17:32,540
�M�s preguntas?
202
00:17:33,227 --> 00:17:35,997
�El Estado Mayor est� de
acuerdo con el ejercicio?
203
00:17:36,198 --> 00:17:37,498
Por supuesto.
204
00:17:37,727 --> 00:17:41,963
El Mariscal Vasilevski ha recibido
esta ma�ana mi telegrama.
205
00:17:42,307 --> 00:17:43,677
�M�s preguntas?
206
00:17:44,478 --> 00:17:46,178
Disculpe,
usted ha mencionado
207
00:17:46,379 --> 00:17:48,179
que intervendr�n
todas las unidades.
208
00:17:48,947 --> 00:17:50,745
�Y qui�n se quedar� en Odessa?
209
00:17:50,946 --> 00:17:53,346
Usted y Kumavatov.
�Le parece poco?
210
00:17:55,427 --> 00:17:57,245
Se queda la polic�a y
la compa��a del Comandante.
211
00:17:57,446 --> 00:18:00,246
Suficiente para una
docena de bandidos.
212
00:18:00,447 --> 00:18:01,847
�O necesita tanques?
213
00:18:02,127 --> 00:18:06,447
Camarada Mariscal, no entiendo sus
ataques a las autoridades de la ciudad.
214
00:18:06,647 --> 00:18:09,822
�Y qui�n envi� a Mosc� un
informe sobre sus haza�as
215
00:18:10,023 --> 00:18:12,823
en la lucha contra la
delincuencia en Odessa?
216
00:18:13,547 --> 00:18:17,625
�Ya se ha hecho los agujeros
en la chaqueta para las medallas?
217
00:18:20,067 --> 00:18:24,345
�Es hora de comenzar el ejercicio!
�Pueden retirarse!
218
00:18:53,747 --> 00:18:55,544
Es un sitio agradable.
219
00:18:55,745 --> 00:18:59,545
Tiene electricidad.
Y muchas rutas de escape.
220
00:19:00,987 --> 00:19:04,142
Estuve aqu� escondido
con mis amigos
221
00:19:04,343 --> 00:19:07,443
colaboracionistas
casi tres meses.
222
00:19:09,067 --> 00:19:11,022
No pod�a ni verlos.
223
00:19:11,223 --> 00:19:18,423
�Una noche se me ocurri�
hacerlos saltar por los aires!
224
00:19:19,507 --> 00:19:21,325
Apenas pod�a contenerme.
225
00:19:21,526 --> 00:19:23,826
El resultado fue un
ataque de nervios.
226
00:19:26,707 --> 00:19:29,963
Conclusi�n:
No hay que contenerse.
227
00:19:31,747 --> 00:19:34,978
Entonces, �qu�?
�Has encontrado al viejo psiquiatra?
228
00:19:35,387 --> 00:19:37,542
No lo hemos encontrado.
229
00:19:38,243 --> 00:19:40,443
Al parecer abandon� la ciudad.
230
00:19:42,227 --> 00:19:45,500
Si algo falla, s�lo tienes
que convencerte
231
00:19:45,701 --> 00:19:49,501
de que no hace
falta hacer nada.
232
00:19:49,701 --> 00:19:51,401
�No es as�, Shtekhel?
233
00:19:53,387 --> 00:19:57,346
Te veo de muy buen humor.
234
00:19:59,547 --> 00:20:02,498
De hecho, estoy de
un humor de perros.
235
00:20:03,387 --> 00:20:07,839
Mi mujer no hace m�s que llorar
por un est�pido presentimiento.
236
00:20:08,547 --> 00:20:11,798
Podr�a llorar,
pero no lo har�.
237
00:20:17,147 --> 00:20:19,786
�Hay nuevas noticias?
238
00:20:22,907 --> 00:20:24,677
�Shtekhel!
239
00:20:26,227 --> 00:20:28,799
Inteligencia se va.
240
00:20:29,247 --> 00:20:33,862
Una treintena de personas han
cogido el tren y se han ido.
241
00:20:34,827 --> 00:20:36,363
�Algo m�s?
242
00:20:36,564 --> 00:20:41,364
Comprobamos a Platov
como nos dijiste.
243
00:20:41,947 --> 00:20:46,144
Lo arrestamos como si
fu�ramos contrainteligencia.
244
00:20:46,345 --> 00:20:48,045
Los mat� a todos.
245
00:20:49,687 --> 00:20:55,723
- �Cu�ntas personas?
- Dos. Profesionales.
246
00:20:57,427 --> 00:21:00,021
Y los mat�.
247
00:21:06,707 --> 00:21:09,599
Entonces no eran
tan profesionales.
248
00:21:10,827 --> 00:21:15,298
F�cil.
Demasiado f�cil.
249
00:21:16,307 --> 00:21:19,323
Gotsman detenido
por contrainteligencia,
250
00:21:19,524 --> 00:21:22,324
y Zhukov anuncia un ejercicio.
251
00:21:22,667 --> 00:21:24,917
�Qu� tipo de ejercicio?
252
00:21:25,947 --> 00:21:27,301
Militar.
253
00:21:27,302 --> 00:21:31,302
Toda la guarnici�n de Odessa debe
desplazarse en dos d�as a Moldavia.
254
00:21:31,867 --> 00:21:34,661
Nos quedaremos al
menos una semana y media.
255
00:21:35,027 --> 00:21:39,047
- Tal vez sea una oportunidad.
- �Te equivocas!
256
00:21:42,707 --> 00:21:45,005
Es necesario revisar
todo de nuevo.
257
00:21:45,206 --> 00:21:48,206
�Tenemos que intentar no
cometer una estupidez!
258
00:21:48,787 --> 00:21:50,602
Cu�ntas personas han dejado,
259
00:21:50,803 --> 00:21:53,203
qu� materiales t�cnicos
se han llevado,
260
00:21:53,404 --> 00:21:56,404
para cu�ntos d�as se
han llevado suministros.
261
00:21:58,907 --> 00:22:02,441
Presta atenci�n a todo eso.
�Compru�balo!
262
00:22:02,642 --> 00:22:03,942
Entendido.
263
00:22:09,027 --> 00:22:11,700
Si se van fuera de la ciudad...
264
00:22:16,187 --> 00:22:18,901
�Y ese Platov?
265
00:22:20,747 --> 00:22:23,067
�Mata a mis chicos y
va por ah� tan tranquilo?
266
00:22:23,268 --> 00:22:26,068
Pramuka le dijo que
era una prueba.
267
00:22:26,581 --> 00:22:29,369
�Se lo dijo?
268
00:22:31,467 --> 00:22:35,645
- Debemos ponerlo a prueba otra vez.
- �De qu� manera?
269
00:22:38,307 --> 00:22:44,777
Gotsman ha adoptado
un hijo, Mishka Karas.
270
00:22:48,067 --> 00:22:50,860
�Pero sin ayudantes!
271
00:22:52,387 --> 00:22:55,096
Ve a ver a Chekan.
272
00:22:55,547 --> 00:22:58,698
�Queda claro?
�Shtekhel!
273
00:22:59,307 --> 00:23:01,696
Claro, claro...
274
00:23:03,387 --> 00:23:06,040
Entonces, hazlo.
275
00:23:26,187 --> 00:23:29,342
- �Cual es?
- El segundo por la izquierda.
276
00:23:30,067 --> 00:23:33,958
- �Est�s seguro?
- Claro.
277
00:23:53,907 --> 00:23:56,341
�Chekan, mira!
278
00:24:02,147 --> 00:24:04,256
- �Tu nombre es Misha?
- S�, Misha.
279
00:24:04,357 --> 00:24:06,557
Tu padre te est� esperando.
Vamos.
280
00:24:10,547 --> 00:24:14,486
�Qu� pasa?
�S�gueme!
281
00:24:14,787 --> 00:24:20,518
- �No dispares!
- �Su�ltame! D�jame.
282
00:24:24,227 --> 00:24:26,861
�Se lleva al chico!
283
00:24:30,427 --> 00:24:33,564
- �Le ayudo?
- �No te muevas!
284
00:24:36,507 --> 00:24:39,058
�Disparar a las ruedas!
285
00:24:50,267 --> 00:24:52,918
�Se escapan!
286
00:24:53,907 --> 00:24:59,220
Se nos ha escapado,
maldita sea.
287
00:25:00,067 --> 00:25:04,640
�Orden� que vigilaran al chico,
que no lo perdieran de vista!
288
00:25:04,847 --> 00:25:07,898
No nos alejamos mucho,
fue todo muy r�pido.
289
00:25:08,307 --> 00:25:12,357
Les advert� que los c�mplices de
Gotsman podr�an venir por �l.
290
00:25:12,558 --> 00:25:14,358
�Para borrar pistas!
291
00:25:14,627 --> 00:25:16,997
- Coronel...
- �Puede retirarse, Capit�n!
292
00:25:17,198 --> 00:25:19,798
Las historias sobre sus
habilidades son exageradas.
293
00:25:21,307 --> 00:25:22,816
�Qu�?
294
00:25:23,867 --> 00:25:25,542
�V�yase!
295
00:25:33,347 --> 00:25:36,944
�H�roes detectives!
Vaya tropa.
296
00:25:37,307 --> 00:25:41,202
�No entiendo por qu�
se han llevado a Mishka?
297
00:25:41,907 --> 00:25:43,717
�Qu� no entiende?
298
00:25:43,918 --> 00:25:46,218
El ni�o podr�a haber
visto u o�do algo.
299
00:25:46,627 --> 00:25:49,639
Los ni�os, por lo general,
lo ven y lo oyen todo.
300
00:25:50,227 --> 00:25:54,656
�Buscar al chico!
�Encontrarlo vivo o muerto!
301
00:25:56,067 --> 00:25:59,081
�Gracias por su
excelente servicio!
302
00:26:10,147 --> 00:26:14,604
Mijhail Mijhailovich,
localiza a Mishka.
303
00:26:15,027 --> 00:26:18,881
Pero no te lleves a Jakimenko.
304
00:26:21,547 --> 00:26:23,881
Andrei Ostapovich,
�este es el fin de
305
00:26:24,082 --> 00:26:26,382
mi asignaci�n a
este departamento?
306
00:26:28,907 --> 00:26:33,117
�Vitali, as� debe ser!
307
00:26:46,267 --> 00:26:50,803
Podr�a decirme,
�por qu� se encarga
308
00:26:51,004 --> 00:26:53,004
contra-inteligencia
de Gotsman,
309
00:26:53,587 --> 00:26:57,362
pero de su hijo
debemos hacerlo nosotros?
310
00:26:58,147 --> 00:26:59,783
�Por qu�?
311
00:27:00,227 --> 00:27:02,197
�No lo s�!
312
00:27:22,198 --> 00:27:23,698
SI
313
00:27:38,699 --> 00:27:40,199
NO
314
00:28:13,400 --> 00:28:14,900
SI
315
00:30:12,227 --> 00:30:14,842
�En qu� est�s pensando?
316
00:30:17,387 --> 00:30:20,017
�En qu� est�s pensando?
317
00:30:20,467 --> 00:30:24,945
Estaba pensando que...
no puedo quedarme.
318
00:32:19,067 --> 00:32:21,816
�De d�nde ha salido esto?
319
00:32:23,067 --> 00:32:26,286
- Del bolsillo.
- �Estaba en el suelo!
320
00:32:30,347 --> 00:32:34,763
- �Qu� pasa, Tonya?
- Vamos, vamos, tienes que irte.
321
00:32:44,487 --> 00:32:48,757
- Estoy de servicio.
- Vete. Tengo sue�o.
322
00:33:00,707 --> 00:33:02,667
Est� bien.
323
00:33:07,987 --> 00:33:09,747
Tonya...
324
00:33:11,467 --> 00:33:14,176
�Vete, vete, estoy bien!
325
00:35:56,547 --> 00:36:01,767
Usted quer�a verme.
Le escucho.
326
00:36:04,547 --> 00:36:07,441
Yo quer�a ver al "Profesor".
327
00:36:08,347 --> 00:36:10,242
Yo soy el "Profesor".
328
00:36:10,443 --> 00:36:13,743
Te vi en uno de los coches
que me han tra�do aqu�.
329
00:36:14,347 --> 00:36:18,296
�Quieres decirme que el "Profesor"
me vigila personalmente?
330
00:36:21,907 --> 00:36:26,602
- �Qu� quiere transmitirle?
- A usted nada.
331
00:36:29,227 --> 00:36:32,676
S�lo hablar� con el "Profesor".
332
00:36:32,927 --> 00:36:36,600
- �Y si te doy un guantazo?
- Tolia, Tolia.
333
00:36:40,887 --> 00:36:42,742
Int�ntalo.
334
00:36:52,547 --> 00:36:54,863
Estamos perdiendo el tiempo.
335
00:36:56,907 --> 00:36:58,626
�Si�ntese!
336
00:37:22,547 --> 00:37:24,681
Le escucho.
337
00:37:27,147 --> 00:37:30,136
�Pueden los otros
irse a fumar fuera?
338
00:37:33,547 --> 00:37:35,738
Se quedar�n aqu�.
339
00:37:36,667 --> 00:37:38,527
Est� bien.
340
00:37:42,227 --> 00:37:44,226
Me han pedido desde Central,
341
00:37:44,427 --> 00:37:48,027
que transmita que no est�n
satisfechos con "Profesor".
342
00:37:50,787 --> 00:37:55,282
Se supon�a que deb�a entregar
las armas a los rebeldes del distrito.
343
00:37:56,147 --> 00:37:59,576
Esto no ha sucedido.
�Por qu�?
344
00:38:02,747 --> 00:38:05,221
Hay una raz�n.
345
00:38:05,447 --> 00:38:09,299
Me pidieron que te
transmitiera que las armas
346
00:38:09,500 --> 00:38:13,000
deben estar en el
bosque lo antes posible.
347
00:38:16,427 --> 00:38:20,500
Trasmitele a central que las
armas no van a ninguna parte.
348
00:38:21,667 --> 00:38:24,879
Son necesarias aqu�.
En Odessa.
349
00:38:47,147 --> 00:38:50,557
Las armas recogidas
se encuentra en la ciudad.
350
00:38:50,758 --> 00:38:54,058
Llevarlas al bosque es
una p�rdida de tiempo.
351
00:38:54,667 --> 00:38:58,901
Pero si pudi�ramos ocupar Odessa,
aunque s�lo sea por un d�a...
352
00:39:00,467 --> 00:39:02,363
Han preparado un ejercicio.
353
00:39:02,564 --> 00:39:05,364
En la ciudad s�lo quedar�
la unidad del Comandante.
354
00:39:05,707 --> 00:39:09,925
Ma�ana todas las dem�s
unidades abandonar�n la ciudad.
355
00:39:11,027 --> 00:39:13,761
Odessa se quedar� sin defensa.
356
00:39:15,667 --> 00:39:19,862
Deben vestir uniformes
del ej�rcito sovi�tico.
357
00:39:21,307 --> 00:39:25,300
As� ser� m�s f�cil
tomar la ciudad.
358
00:39:27,107 --> 00:39:29,965
La tomaremos en un d�a.
359
00:39:30,467 --> 00:39:32,435
Tal vez incluso antes.
360
00:39:32,636 --> 00:39:36,436
�Creer�n que el Mariscal
Zhukov ha tomado la ciudad!
361
00:39:36,707 --> 00:39:41,617
Cuando Stalin se entere,
lo fusilar�.
362
00:39:43,387 --> 00:39:46,779
�No te importa la gente?
Los matar� a todos.
363
00:39:47,147 --> 00:39:49,046
Me gusta que los mate.
364
00:39:49,247 --> 00:39:52,647
Lo har� en el bosque,
sin mucho ruido.
365
00:39:53,987 --> 00:39:57,736
Cuando Zhukov caiga...
Habr� valido la pena.
366
00:39:58,507 --> 00:40:01,456
Y todo el mundo
sabr� que existimos,
367
00:40:01,657 --> 00:40:03,657
que somos una fuerza real.
368
00:40:04,667 --> 00:40:09,338
Qui�n sabe, tal vez toda
Ucrania siga nuestros pasos.
369
00:40:15,507 --> 00:40:18,343
Creo que es una aventura.
370
00:40:19,747 --> 00:40:21,536
Una aventura.
371
00:40:22,267 --> 00:40:25,856
�Y por qu� los rebeldes est�n
escondidos en el bosque?
372
00:40:26,057 --> 00:40:29,457
Si reciben una orden
desde Central, saldr�n.
373
00:40:30,467 --> 00:40:34,739
- �Cu�ndo ser� el ataque?
- En dos o tres d�as.
374
00:40:35,987 --> 00:40:40,321
No tenemos tiempo para informar
a la central y obtener la orden.
375
00:40:40,907 --> 00:40:43,001
No vamos a dar cuenta de ello.
376
00:40:43,302 --> 00:40:46,302
Como ya sabe, los ganadores
nunca son juzgados.
377
00:40:47,667 --> 00:40:50,037
�Y si no tienen �xito?
378
00:40:52,147 --> 00:40:56,698
Si no tenemos �xito...
No quedar� nadie a quien juzgar.
379
00:41:22,907 --> 00:41:26,077
Desde el principio y al detalle.
380
00:41:46,147 --> 00:41:49,638
- �Puedo retirarme?
- Ret�rese.
381
00:41:51,747 --> 00:41:55,557
Camarada Coronel, le traemos
al prisionero Gotsman como pidi�.
382
00:41:55,758 --> 00:41:57,058
�Vamos!
383
00:41:58,347 --> 00:42:00,783
�Cara a la pared!
384
00:42:07,387 --> 00:42:10,106
Espere fuera.
No deje entrar a nadie
385
00:42:10,307 --> 00:42:11,607
Entendido.
386
00:42:19,867 --> 00:42:22,718
Hola, David Markovich.
29613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.