All language subtitles for Lets.Scare.Jessica.to.Death.1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,995 --> 00:00:32,829 - I sit here, and I can't 2 00:00:32,829 --> 00:00:34,540 believe that it happened. 3 00:00:36,500 --> 00:00:38,043 And yet I have to believe it. 4 00:00:40,546 --> 00:00:43,090 Dreams or nightmares. 5 00:00:46,385 --> 00:00:48,095 Madness or sanity, 6 00:00:49,096 --> 00:00:50,806 I don't know which is which. 7 00:02:00,167 --> 00:02:02,294 - I'll just take a minute! 8 00:02:16,224 --> 00:02:18,352 - Don't worry, the farm'll be great for her. 9 00:02:20,479 --> 00:02:23,607 Apartment was beginning to scare me, too. 10 00:02:26,652 --> 00:02:29,154 - For the first time in months, I'm free. 11 00:02:30,989 --> 00:02:32,240 Forget the doctors. 12 00:02:33,450 --> 00:02:34,618 Forget that place. 13 00:02:36,953 --> 00:02:38,038 I'm okay now. 14 00:02:41,667 --> 00:02:43,085 We'll start over. 15 00:03:21,331 --> 00:03:22,082 Ah! 16 00:03:35,929 --> 00:03:37,180 - Hey, Jess! 17 00:03:37,180 --> 00:03:38,598 Come on, we gotta get moving! 18 00:03:59,828 --> 00:04:03,123 - Don't tell them, act normal. 19 00:04:04,958 --> 00:04:05,959 - Find anything good? 20 00:04:11,631 --> 00:04:12,466 It's great! 21 00:04:14,885 --> 00:04:15,677 What's it say? 22 00:04:17,262 --> 00:04:21,808 - "Frail as the leaves that shiver on a spray. 23 00:04:21,808 --> 00:04:24,227 "Like them we flourish, 24 00:04:24,227 --> 00:04:27,022 "like them, decay." 25 00:04:27,022 --> 00:04:28,106 - See? 26 00:04:28,106 --> 00:04:29,858 You're less frightened already. 27 00:04:43,580 --> 00:04:45,248 - Cast off! 28 00:05:26,081 --> 00:05:28,166 What have you got in the case? 29 00:05:28,166 --> 00:05:29,084 - My mother-in-law. 30 00:05:30,919 --> 00:05:33,588 - I wished it was mine. 31 00:05:33,588 --> 00:05:34,673 Where you folks going? 32 00:05:34,673 --> 00:05:36,091 - Other side of Brookfield. 33 00:05:36,091 --> 00:05:38,635 It's a farm on Cove Road called the Old Bishop Place. 34 00:05:38,635 --> 00:05:39,427 Do you know it? 35 00:05:43,473 --> 00:05:44,891 - Yes, I do. 36 00:05:44,891 --> 00:05:47,519 Well, we'll be on the other side very soon. 37 00:06:22,846 --> 00:06:25,056 - This is your new hometown, Jessica. 38 00:06:27,642 --> 00:06:28,476 - Was that it? 39 00:06:28,476 --> 00:06:29,352 Wait, wait! 40 00:06:29,352 --> 00:06:30,562 Can we go around again? 41 00:06:30,562 --> 00:06:32,522 - Okay. Waltz us around again, Woody. 42 00:06:32,522 --> 00:06:33,773 Don't blink or you're gonna miss it. 43 00:06:41,615 --> 00:06:42,866 - Look what they're driving. 44 00:06:42,866 --> 00:06:43,783 - Damn hippies! 45 00:06:43,783 --> 00:06:44,576 - Creeps! 46 00:06:46,328 --> 00:06:48,079 - Some welcoming committee. 47 00:06:48,079 --> 00:06:49,414 - I think maybe 48 00:06:49,414 --> 00:06:51,708 it's our mode of transportation. 49 00:06:51,708 --> 00:06:52,709 - Look at those bandages. 50 00:06:52,709 --> 00:06:55,253 I think these guys are left over from the Civil War. 51 00:06:56,838 --> 00:06:58,590 - It's cheaper than a station wagon. 52 00:07:04,346 --> 00:07:05,138 - Good riddance. 53 00:07:38,880 --> 00:07:41,091 - Oh God, it's fantastic! 54 00:07:46,972 --> 00:07:49,766 The , I'm so excited. 55 00:07:49,766 --> 00:07:50,725 The stuff for supper is on top 56 00:07:50,725 --> 00:07:52,060 and the bedding and the sheets like that 57 00:07:52,060 --> 00:07:54,479 are all in the very front. 58 00:07:54,479 --> 00:07:56,314 - Woman's work is never done. 59 00:08:21,339 --> 00:08:25,719 - Jessica, why have you come here? 60 00:09:12,390 --> 00:09:13,475 - Get it open? 61 00:09:14,851 --> 00:09:16,186 You okay? 62 00:09:16,186 --> 00:09:17,020 - Don't tell them. 63 00:09:17,020 --> 00:09:18,188 They won't believe you. 64 00:09:18,188 --> 00:09:19,647 - Yes. 65 00:09:19,647 --> 00:09:20,607 - Well, let's go in. 66 00:09:30,825 --> 00:09:32,035 Do you like it? 67 00:09:33,620 --> 00:09:34,871 What's wrong? 68 00:09:36,498 --> 00:09:37,999 It's okay, Jess, I saw it, too. 69 00:09:38,917 --> 00:09:40,251 - Oh, I thought-- - What's the matter? 70 00:09:40,251 --> 00:09:42,337 - Someone's upstairs. 71 00:09:42,337 --> 00:09:43,171 - No kidding? 72 00:09:43,171 --> 00:09:44,130 That's great, eh! 73 00:09:52,847 --> 00:09:53,807 - Stay here. 74 00:09:55,433 --> 00:09:56,976 - I really did see something. 75 00:09:56,976 --> 00:09:58,103 - I believe you. 76 00:10:20,917 --> 00:10:23,962 We know you're in here, now come out. 77 00:11:20,643 --> 00:11:22,478 That's a girl! 78 00:11:22,478 --> 00:11:23,313 - Hold it! 79 00:11:24,939 --> 00:11:26,482 What are you doing here? 80 00:11:26,482 --> 00:11:27,317 I mean, I'm sorry if we frightened you 81 00:11:27,317 --> 00:11:28,735 but you just scared the hell out of us. 82 00:11:28,735 --> 00:11:30,486 - Oh, that's all right. 83 00:11:31,404 --> 00:11:33,156 Who are you? 84 00:11:33,156 --> 00:11:34,240 This place belongs to me now. 85 00:11:34,240 --> 00:11:39,120 Oh, , I just found this place, 86 00:11:39,120 --> 00:11:40,330 and I thought it was abandoned, 87 00:11:40,330 --> 00:11:42,999 so I just sort of moved in. 88 00:11:42,999 --> 00:11:45,585 Then I saw this hearse coming up the drive. 89 00:11:45,585 --> 00:11:48,463 - We must've scared you as much as you scared us. 90 00:11:51,758 --> 00:11:53,092 - Well, I'll get my things. 91 00:11:54,844 --> 00:11:57,055 - And let's get the rest of the stuff, Woody. 92 00:11:58,681 --> 00:11:59,515 Woody? 93 00:11:59,515 --> 00:12:00,350 - Yeah, yeah. 94 00:12:05,855 --> 00:12:07,315 - Is this your room? 95 00:12:07,315 --> 00:12:08,107 - Yes. 96 00:12:09,025 --> 00:12:10,944 I mean no! 97 00:12:15,490 --> 00:12:16,491 - Where will you go? 98 00:12:17,533 --> 00:12:18,326 Town? 99 00:12:19,535 --> 00:12:21,246 - Sounds good enough for me. 100 00:12:21,246 --> 00:12:23,289 - You don't care where you go? 101 00:12:23,289 --> 00:12:24,082 - Mm-mm. 102 00:12:25,375 --> 00:12:26,167 Do you? 103 00:12:29,587 --> 00:12:30,380 - Well... 104 00:12:32,340 --> 00:12:34,968 Yes , I think I do now. 105 00:12:35,885 --> 00:12:38,137 Have you any transportation? 106 00:12:38,137 --> 00:12:39,097 - Mm-mm. 107 00:12:39,097 --> 00:12:40,556 - Well, how will you get to town? 108 00:12:40,556 --> 00:12:42,308 It's a couple of miles, isn't it? 109 00:12:42,308 --> 00:12:44,519 Look, why don't you stay and have dinner with us 110 00:12:44,519 --> 00:12:45,520 and spend the night? 111 00:12:45,520 --> 00:12:48,106 - Oh, thanks, I guess I'll keep moving. 112 00:12:48,106 --> 00:12:48,898 - Please do. 113 00:12:48,898 --> 00:12:50,817 We have plenty and we can drive you 114 00:12:50,817 --> 00:12:52,652 into town in the morning. 115 00:12:52,652 --> 00:12:53,528 Please. 116 00:12:54,904 --> 00:12:56,531 Please. 117 00:12:56,531 --> 00:12:57,323 Stay. 118 00:12:59,659 --> 00:13:00,868 - Well, why not? 119 00:13:00,868 --> 00:13:02,578 - Good. 120 00:13:02,578 --> 00:13:04,163 I'm Jessica. 121 00:13:04,163 --> 00:13:06,708 - Hi, I'm Emily. 122 00:13:16,467 --> 00:13:17,468 - That's far enough. 123 00:13:17,468 --> 00:13:18,261 - It better be. 124 00:13:26,978 --> 00:13:28,521 - That's great. 125 00:13:28,521 --> 00:13:29,981 - You go to school? 126 00:13:29,981 --> 00:13:31,399 - I went and then I dropped. 127 00:13:32,317 --> 00:13:33,192 Then I went again. 128 00:13:34,527 --> 00:13:38,072 And if I like it around here, I plan to drop again. 129 00:13:38,072 --> 00:13:39,741 I probably should go back to school, 130 00:13:39,741 --> 00:13:42,535 but I don't know why. 131 00:13:42,535 --> 00:13:44,579 What do I need a degree for? 132 00:13:44,579 --> 00:13:46,080 - But don't you live somewhere? 133 00:13:47,999 --> 00:13:49,751 - Oh yeah, sure, but. 134 00:13:50,752 --> 00:13:52,795 I haven't been there for a long time, 135 00:13:52,795 --> 00:13:55,923 and I'm not sure I'm ready to go back yet. 136 00:14:11,439 --> 00:14:12,231 - Nice. 137 00:14:24,327 --> 00:14:25,328 - Do you play? 138 00:14:25,328 --> 00:14:26,996 - No! 139 00:14:26,996 --> 00:14:28,289 I can't even carry a tune. 140 00:14:36,672 --> 00:14:40,802 ♪ Stay forever ♪ 141 00:14:40,802 --> 00:14:46,349 ♪ My love ♪ 142 00:14:46,349 --> 00:14:50,311 ♪ We're together ♪ 143 00:14:50,311 --> 00:14:56,692 ♪ My love ♪ 144 00:14:56,692 --> 00:15:01,072 ♪ Leave the world ♪ 145 00:15:01,072 --> 00:15:06,119 ♪ You know about ♪ 146 00:15:06,119 --> 00:15:10,540 ♪ And stay with me ♪ 147 00:15:10,540 --> 00:15:15,169 ♪ My love ♪ 148 00:15:15,169 --> 00:15:19,465 ♪ Stay forever ♪ 149 00:15:19,465 --> 00:15:24,679 ♪ My love ♪ 150 00:15:24,679 --> 00:15:29,058 ♪ We're together ♪ 151 00:15:29,058 --> 00:15:31,894 ♪ My love ♪ 152 00:15:31,894 --> 00:15:33,104 - He likes her. 153 00:15:34,480 --> 00:15:38,818 ♪ Leave the world ♪ 154 00:15:38,818 --> 00:15:41,737 ♪ You know about ♪ 155 00:15:41,737 --> 00:15:43,906 - It's blood, Jessica, it's blood. 156 00:15:43,906 --> 00:15:45,575 ♪ And stay with me ♪ 157 00:15:45,575 --> 00:15:47,910 - It's blood, blood. 158 00:15:47,910 --> 00:15:48,828 Blood. 159 00:15:48,828 --> 00:15:50,955 ♪ My love ♪ 160 00:15:55,960 --> 00:15:56,794 - Bravo! 161 00:15:56,794 --> 00:15:57,628 - Wow! 162 00:15:57,628 --> 00:15:59,297 He's terrific! 163 00:15:59,297 --> 00:16:00,715 I mean, really. 164 00:16:00,715 --> 00:16:02,925 - He's an important man. 165 00:16:02,925 --> 00:16:04,594 He was with the Philharmonic. 166 00:16:04,594 --> 00:16:07,346 - Are you gonna play somewhere around here? 167 00:16:07,346 --> 00:16:10,475 - Mm, no, he's gonna farm, raise apples, 168 00:16:10,475 --> 00:16:13,186 have a garden, get back to nature. 169 00:16:13,186 --> 00:16:14,812 He's a nut. 170 00:16:14,812 --> 00:16:15,646 - I'm the nut. 171 00:16:18,316 --> 00:16:20,651 Coffee is being served in our living room. 172 00:16:26,032 --> 00:16:27,825 Great to have a fire. 173 00:16:27,825 --> 00:16:29,285 - Didn't you have a fireplace in New York? 174 00:16:29,285 --> 00:16:30,328 - In New York? 175 00:16:30,328 --> 00:16:31,746 Have you ever been to New York? 176 00:16:31,746 --> 00:16:32,538 - No. 177 00:16:33,456 --> 00:16:35,333 Oh, I've always wanted to go there. 178 00:16:35,333 --> 00:16:36,334 - Oh? - Yeah. 179 00:16:36,334 --> 00:16:38,085 - It's a mad city. 180 00:16:38,085 --> 00:16:39,545 - Gosh, it's 181 00:16:39,545 --> 00:16:41,756 - How long have you been here? 182 00:16:41,756 --> 00:16:43,925 - Ages. 183 00:16:43,925 --> 00:16:44,967 - Did you ever get lonely? 184 00:16:44,967 --> 00:16:46,844 - Oh, sure. Sure. 185 00:16:46,844 --> 00:16:50,264 But sometimes it's not lonely. 186 00:16:51,682 --> 00:16:53,017 Sometimes, 187 00:16:54,185 --> 00:16:55,478 I hear things. 188 00:16:57,563 --> 00:16:59,273 Like, you know, when I'm alone 189 00:16:59,273 --> 00:17:02,443 and it's very quiet, like now. 190 00:17:02,443 --> 00:17:04,862 You can let your imagination go 191 00:17:04,862 --> 00:17:06,781 and listen to the stillness 192 00:17:06,781 --> 00:17:08,699 and watch it get dark, 193 00:17:11,160 --> 00:17:12,578 and the shadows come to life. 194 00:17:14,914 --> 00:17:17,959 You know what I mean? 195 00:17:17,959 --> 00:17:22,797 Have you ever had anything like that happen to you? 196 00:17:22,797 --> 00:17:24,173 - Well. 197 00:17:24,173 --> 00:17:25,007 Yes. 198 00:17:25,007 --> 00:17:26,259 - Like, like what? 199 00:17:27,134 --> 00:17:28,761 - Like, 200 00:17:28,761 --> 00:17:30,638 once, I was going to your concert, 201 00:17:30,638 --> 00:17:33,182 and I was afraid I was gonna be late, 202 00:17:33,182 --> 00:17:36,060 and I was very exhausted around that time 203 00:17:36,060 --> 00:17:39,438 because my father had just passed away. 204 00:17:39,438 --> 00:17:40,231 And, 205 00:17:41,607 --> 00:17:42,400 I woke up, 206 00:17:43,484 --> 00:17:45,111 and suddenly I saw my father. 207 00:17:46,070 --> 00:17:47,822 And I heard his voice. 208 00:17:47,822 --> 00:17:49,615 He was calling to me. 209 00:17:49,615 --> 00:17:50,866 "Jessica." 210 00:17:50,866 --> 00:17:54,245 - It was probably me begging for her to be on time. 211 00:17:55,413 --> 00:17:56,414 - For a change! 212 00:17:59,667 --> 00:18:01,335 - Let's have a seance! 213 00:18:04,714 --> 00:18:05,548 - Why not? 214 00:18:05,548 --> 00:18:06,799 Don't you believe in spirits? 215 00:18:08,134 --> 00:18:09,885 Nothing's ever completely dead. 216 00:18:09,885 --> 00:18:12,430 - Right, I even hear the Twist is coming back. 217 00:18:24,150 --> 00:18:26,110 - I'm calling on the spirits of everyone 218 00:18:26,110 --> 00:18:27,820 who ever died in this house. 219 00:18:28,863 --> 00:18:30,906 If you're present, give us a sign. 220 00:18:32,658 --> 00:18:34,243 Give us a sign. 221 00:18:34,243 --> 00:18:35,995 All the dead, come to us. 222 00:18:43,711 --> 00:18:44,670 - Me? 223 00:18:44,670 --> 00:18:45,796 Oh, I can't. 224 00:18:47,506 --> 00:18:48,466 - Call them. 225 00:18:49,842 --> 00:18:51,886 - I'm calling on all the spirits 226 00:18:51,886 --> 00:18:54,889 of everyone who's ever died in this house. 227 00:18:57,975 --> 00:19:00,144 I'm calling on all the spirits 228 00:19:00,144 --> 00:19:02,647 of everyone who's ever died in this house. 229 00:19:07,360 --> 00:19:08,527 Give us a sign. 230 00:19:16,786 --> 00:19:17,787 Give us a sign. 231 00:19:25,169 --> 00:19:28,381 - I'm here, Jessica. 232 00:19:29,298 --> 00:19:30,758 Jessica, I'm here. 233 00:19:37,098 --> 00:19:38,140 - Come to us. 234 00:19:39,892 --> 00:19:42,520 - A toast to my bride, Abigail, 235 00:19:42,520 --> 00:19:44,605 and to all the Bishops. 236 00:19:53,531 --> 00:19:54,323 Abigail. 237 00:19:55,616 --> 00:19:56,492 My Abigail. 238 00:20:10,256 --> 00:20:11,716 Oh, God, it's sad. 239 00:20:13,426 --> 00:20:15,553 - We gave a seance and nobody came. 240 00:20:16,554 --> 00:20:17,596 I guess we'll say good night. 241 00:20:17,596 --> 00:20:18,806 - Ah. 242 00:20:20,725 --> 00:20:22,476 We'll see you in the morning. - Good night, Woody, old pal. 243 00:20:22,476 --> 00:20:23,769 - Good night. 244 00:20:23,769 --> 00:20:24,729 - Good night, kids. - Good night. 245 00:20:24,729 --> 00:20:25,771 - Good night. 246 00:20:34,572 --> 00:20:36,866 Gee, that really, got to me. 247 00:20:47,334 --> 00:20:51,964 - "Sacred to the memory of Venture Smith, an African. 248 00:20:51,964 --> 00:20:53,340 "Though the son of a king, 249 00:20:55,468 --> 00:20:58,220 "he was kidnapped and sold as a slave. 250 00:21:00,347 --> 00:21:02,558 "But by his industry, 251 00:21:02,558 --> 00:21:06,520 "he acquired money to purchase his freedom." 252 00:21:06,520 --> 00:21:08,147 That's our motto, that's like us. 253 00:21:09,190 --> 00:21:12,526 "Died, September 10th, 1805, 254 00:21:13,527 --> 00:21:16,614 "in the 77th year of his life." 255 00:21:19,408 --> 00:21:20,367 Venture, so. 256 00:21:23,120 --> 00:21:25,247 Oh, aren't they beautiful? 257 00:21:26,624 --> 00:21:27,666 In memory of. 258 00:21:31,045 --> 00:21:31,796 Ooh! 259 00:21:34,131 --> 00:21:35,883 Anyway, who's left to remember them? 260 00:21:38,886 --> 00:21:39,845 Angel faces. 261 00:21:41,305 --> 00:21:42,848 They look so merciless. 262 00:21:42,848 --> 00:21:44,892 - Hey, honey, come on. 263 00:21:44,892 --> 00:21:46,560 Jess, come on! 264 00:21:54,318 --> 00:21:56,195 - You really believe in that kind of stuff? 265 00:21:58,155 --> 00:22:00,199 - I don't know. 266 00:22:05,162 --> 00:22:07,748 - You believe in that kind of stuff? 267 00:22:07,748 --> 00:22:09,291 - Oh, I don't know. 268 00:22:21,595 --> 00:22:23,889 - What's the matter? 269 00:22:26,517 --> 00:22:27,309 - I guess, 270 00:22:28,185 --> 00:22:30,396 it's just been a long time. 271 00:22:33,941 --> 00:22:35,150 And I don't know you yet. 272 00:22:38,571 --> 00:22:39,363 Things like that. 273 00:22:44,368 --> 00:22:45,536 Take me for a walk. 274 00:22:48,455 --> 00:22:49,957 Your friend Jessica seems 275 00:22:52,835 --> 00:22:53,794 unhappy. 276 00:22:53,794 --> 00:22:54,962 - No. 277 00:22:54,962 --> 00:22:56,213 No, no, she's okay. 278 00:22:56,213 --> 00:22:59,633 She was away for six months. 279 00:22:59,633 --> 00:23:02,177 Got back a couple of weeks ago, better. 280 00:23:02,177 --> 00:23:03,220 - Oh. 281 00:23:08,726 --> 00:23:09,810 - What's the matter? 282 00:23:11,061 --> 00:23:12,021 - Ah nothing 283 00:23:13,105 --> 00:23:15,524 - You're very beautiful. 284 00:23:15,524 --> 00:23:17,693 - Thank you. 285 00:23:17,693 --> 00:23:19,862 - I guess we've all moved around, 286 00:23:19,862 --> 00:23:22,448 we're all running from something. 287 00:23:22,448 --> 00:23:23,741 That's why they have this place. 288 00:23:23,741 --> 00:23:25,117 Duncan blew his savings for it. 289 00:23:25,117 --> 00:23:26,035 He's broke now. 290 00:23:27,202 --> 00:23:29,872 We're gonna have to sell some stuff to get money to live on. 291 00:23:29,872 --> 00:23:31,707 - Are you going to live here, too? 292 00:23:31,707 --> 00:23:32,917 I don't know yet. 293 00:23:32,917 --> 00:23:34,084 They asked me to. 294 00:23:34,084 --> 00:23:35,753 I'll stick around and help Dunc get started 295 00:23:35,753 --> 00:23:37,212 with the work in the orchard. 296 00:23:37,212 --> 00:23:38,172 And who knows? 297 00:23:38,172 --> 00:23:39,214 I'll probably move on. 298 00:23:40,841 --> 00:23:43,761 We're all kind of wandering spirits, you know? 299 00:23:45,179 --> 00:23:50,142 - I guess so. 300 00:23:56,732 --> 00:23:58,359 Don't be in such a hurry. 301 00:24:00,653 --> 00:24:02,196 Don't worry, 302 00:24:02,196 --> 00:24:03,739 I won't go away. 303 00:24:08,911 --> 00:24:09,912 - How is it? 304 00:24:09,912 --> 00:24:11,997 - I'm coming to get you! 305 00:24:11,997 --> 00:24:13,290 I'm coming to get you! 306 00:24:13,290 --> 00:24:15,918 - Thank you, thank you, oh! 307 00:24:15,918 --> 00:24:17,252 Give me some soap. 308 00:24:18,671 --> 00:24:20,673 - Okay? - Yeah. 309 00:24:20,673 --> 00:24:21,715 - Do my back. 310 00:24:21,715 --> 00:24:23,175 - Okay. 311 00:24:23,175 --> 00:24:24,426 There you go, ma'am. 312 00:24:24,426 --> 00:24:25,260 - Mm! 313 00:24:25,260 --> 00:24:26,095 - Mm. 314 00:24:26,095 --> 00:24:27,429 - Great! 315 00:24:27,429 --> 00:24:28,222 - Oh! 316 00:24:31,850 --> 00:24:33,143 - This is great! 317 00:24:33,143 --> 00:24:35,521 - One scrub girl needed immediately. 318 00:24:35,521 --> 00:24:36,814 - This is my ancient Finnish method. 319 00:24:39,900 --> 00:24:40,943 - Oh, good! 320 00:24:40,943 --> 00:24:42,319 Oh, that feels good. 321 00:24:42,319 --> 00:24:44,905 - Okay, let's switch. 322 00:24:44,905 --> 00:24:46,573 Isn't this the life? 323 00:24:46,573 --> 00:24:47,366 - Oh! - Oh! 324 00:24:48,742 --> 00:24:49,660 Don't you feel happy? 325 00:24:49,660 --> 00:24:50,452 - Mm, oh! 326 00:24:52,162 --> 00:24:53,122 That's nice. 327 00:24:54,581 --> 00:24:56,291 Oh, that feels great. 328 00:24:59,753 --> 00:25:02,131 Okay, I'm finished, whoo-hoo! 329 00:25:16,895 --> 00:25:17,980 - Where to? 330 00:25:17,980 --> 00:25:19,314 - I'll go fix lunch. 331 00:25:19,314 --> 00:25:20,649 - Oh, no, wait, I'll do it. 332 00:25:20,649 --> 00:25:22,067 - No, no, stay, swim. 333 00:25:22,067 --> 00:25:23,444 I have to pack anyway. 334 00:25:23,444 --> 00:25:25,863 - Oh, okay, thanks. 335 00:25:29,241 --> 00:25:33,370 Well, I'm going in for another little swim. 336 00:25:33,370 --> 00:25:34,204 Wanna come? 337 00:25:34,204 --> 00:25:35,205 Anybody wanna come? 338 00:25:35,205 --> 00:25:36,874 - You swim, we'll watch. 339 00:25:37,708 --> 00:25:38,500 - Mm, lazy. 340 00:26:12,034 --> 00:26:13,327 - Jessica. 341 00:26:15,287 --> 00:26:16,163 Come to me. 342 00:26:17,581 --> 00:26:18,540 Come to me. 343 00:26:18,540 --> 00:26:19,500 - Dunc! 344 00:26:19,500 --> 00:26:20,334 Duncan! 345 00:26:20,334 --> 00:26:21,085 Oh, God! 346 00:26:24,838 --> 00:26:25,631 Oh! 347 00:26:29,718 --> 00:26:30,594 Oh God, oh! 348 00:26:31,678 --> 00:26:32,471 Ah, oh! 349 00:26:36,850 --> 00:26:38,936 - Jess, what's the matter, hmm? 350 00:26:38,936 --> 00:26:41,063 - Out there, in the water. 351 00:26:42,856 --> 00:26:44,650 I was swimming in the cove. 352 00:26:44,650 --> 00:26:46,944 - It's all right, it's all right. 353 00:26:46,944 --> 00:26:50,239 - There was this thing, and it touched me. 354 00:26:50,239 --> 00:26:51,573 - Thing, what thing? 355 00:26:51,573 --> 00:26:53,408 - I don't know, but it was white. 356 00:26:53,408 --> 00:26:55,828 It was kind of awful, like a kind of shark. 357 00:26:56,745 --> 00:26:58,413 - Jessica. - Believe me, please! 358 00:26:58,413 --> 00:26:59,998 - That's nonsense, Jessica. 359 00:26:59,998 --> 00:27:02,000 There is nothing in this cove, look! 360 00:27:04,002 --> 00:27:06,213 - No, no, no. - Look at him. 361 00:27:07,297 --> 00:27:08,173 Get you dry. 362 00:27:08,173 --> 00:27:09,341 We'll get you dry. 363 00:27:09,341 --> 00:27:10,175 - Jess, look! 364 00:27:10,175 --> 00:27:12,010 Look, there's nothing here! 365 00:27:42,332 --> 00:27:45,002 Now he thinks I'm getting sick again. 366 00:27:45,002 --> 00:27:45,836 But I'm not. 367 00:27:45,836 --> 00:27:48,755 Liar, liar, liar, liar. 368 00:27:48,755 --> 00:27:51,049 - Well, if we hope to find anything around this place 369 00:27:51,049 --> 00:27:54,469 that we can sell in town, we'd better start looking for it. 370 00:27:54,469 --> 00:27:55,679 No money, no food. 371 00:27:56,972 --> 00:27:58,182 So let's go. 372 00:31:08,163 --> 00:31:09,373 - Oh, it's you! 373 00:31:12,209 --> 00:31:13,502 - Are you ready? 374 00:31:33,021 --> 00:31:34,815 - Can't we keep this, Duncan? 375 00:31:34,815 --> 00:31:35,732 - Put it in. 376 00:31:39,778 --> 00:31:41,530 - You're going to sell this? 377 00:31:42,781 --> 00:31:44,866 - Yeah. - We hope so. 378 00:31:44,866 --> 00:31:46,326 - But they're people. 379 00:31:46,326 --> 00:31:47,202 They have history. 380 00:31:49,121 --> 00:31:50,831 You can't just sell them like an old car. 381 00:31:50,831 --> 00:31:52,666 - People sell old cars. 382 00:31:52,666 --> 00:31:54,376 Let's go, Jessica. 383 00:31:54,376 --> 00:31:55,669 - Okay. 384 00:31:55,669 --> 00:31:56,878 - Hop in, Emily. 385 00:32:12,811 --> 00:32:15,564 - I thought you said you wouldn't go away. 386 00:32:17,899 --> 00:32:20,485 - Did you believe me? 387 00:32:20,485 --> 00:32:21,278 - Yes. 388 00:32:22,195 --> 00:32:22,946 Yes, I did. 389 00:32:25,365 --> 00:32:26,908 - Let's ask her to stay. 390 00:32:26,908 --> 00:32:27,701 - You want to? 391 00:32:31,121 --> 00:32:31,913 All right. 392 00:32:41,923 --> 00:32:43,925 On behalf of the Board of Directors, 393 00:32:44,885 --> 00:32:46,303 we'd like to ask you to stay. 394 00:32:48,263 --> 00:32:50,140 - Oh! 395 00:32:50,140 --> 00:32:52,017 - I'll unpack your stuff. 396 00:32:52,017 --> 00:32:52,809 - Thank you! 397 00:32:56,354 --> 00:32:57,481 Oh, thank you! 398 00:32:58,773 --> 00:33:00,066 - Glad to have you. 399 00:33:00,066 --> 00:33:03,778 - I won't go away, Jessica. 400 00:33:03,778 --> 00:33:08,742 I'll never go away. 401 00:33:17,125 --> 00:33:18,585 - Do you find her attractive? 402 00:33:19,711 --> 00:33:21,046 - Who, Emily? 403 00:33:21,046 --> 00:33:21,838 - Right. 404 00:33:23,256 --> 00:33:24,299 - Well, yeah. 405 00:34:27,279 --> 00:34:28,071 - Hello? 406 00:34:29,489 --> 00:34:31,157 Can you sell me some eggs? 407 00:34:31,157 --> 00:34:33,785 - Come on down here and get 'em. 408 00:34:52,304 --> 00:34:54,806 - I'm looking for some place to sell antiques, 409 00:34:54,806 --> 00:34:56,850 like lamps and a table and. 410 00:34:58,184 --> 00:35:00,604 - If there was a place, I sure wouldn't tell you. 411 00:35:38,475 --> 00:35:39,392 - Do you mind? 412 00:35:45,940 --> 00:35:46,816 Hey, watch it! 413 00:36:25,146 --> 00:36:26,439 - What happened? 414 00:36:27,816 --> 00:36:30,777 - They probably get back in their cages after dark. 415 00:36:31,903 --> 00:36:33,196 What a bunch of weirdos. 416 00:36:34,364 --> 00:36:36,616 - Duncan, why are they all bandaged? 417 00:36:38,827 --> 00:36:41,287 You know, the chicken farmer had something, too. 418 00:36:42,789 --> 00:36:43,581 On his neck. 419 00:36:54,008 --> 00:36:55,552 - Hello. - Hello. 420 00:36:55,552 --> 00:36:57,011 - Anything special you're looking for? 421 00:36:57,011 --> 00:36:58,054 I'm Sam Dorker. 422 00:36:58,054 --> 00:36:59,347 - Hi. - Sam. 423 00:36:59,347 --> 00:37:02,183 Hi, Sam, I'm Duncan, this is my wife, Jessica. 424 00:37:02,183 --> 00:37:03,309 - Glad to see you. - Hello. 425 00:37:03,309 --> 00:37:04,728 - Are you passing through? 426 00:37:04,728 --> 00:37:06,104 - No, we just moved here. 427 00:37:06,104 --> 00:37:06,938 We're new in town. 428 00:37:06,938 --> 00:37:10,191 - Oh, more refugees from urban blight, eh? 429 00:37:11,359 --> 00:37:14,070 I had a shop up until two years ago 430 00:37:14,070 --> 00:37:16,448 in New York on Second Avenue. 431 00:37:16,448 --> 00:37:17,490 - Where? 432 00:37:17,490 --> 00:37:19,576 - Oh, between 52nd and 53rd. 433 00:37:19,576 --> 00:37:21,703 - We lived on 49th and 3rd. 434 00:37:21,703 --> 00:37:22,537 - Oh, really? 435 00:37:22,537 --> 00:37:23,705 - They tore the building down and-- 436 00:37:23,705 --> 00:37:25,623 - Well, I just couldn't take it. 437 00:37:25,623 --> 00:37:27,917 They built a pizza parlor next door to me. 438 00:37:27,917 --> 00:37:28,960 I mean, just couldn't stand the smell. 439 00:37:30,295 --> 00:37:31,337 But I love it up here. 440 00:37:31,337 --> 00:37:32,505 The air is fresh and clean. - Oh, yeah. 441 00:37:32,505 --> 00:37:34,674 - And the fishing is just great. 442 00:37:36,176 --> 00:37:38,428 The man who owned the shop before me lived to be 96 443 00:37:38,428 --> 00:37:40,263 so I expect to be here for some time. 444 00:37:41,639 --> 00:37:43,141 Well, what can I show you? 445 00:37:43,141 --> 00:37:46,644 I've got a marvelous old grandfather clock here, 446 00:37:46,644 --> 00:37:47,562 if you've got room for it. 447 00:37:47,562 --> 00:37:50,440 It's a real steal at $375. 448 00:37:50,440 --> 00:37:52,192 - I'll steal it! 449 00:37:52,192 --> 00:37:53,359 - And at the other end of the scale. 450 00:37:53,359 --> 00:37:54,194 - Oh! 451 00:37:54,194 --> 00:37:55,028 - Oh, you like that. 452 00:37:55,028 --> 00:37:56,112 I was just about to show you that. 453 00:37:56,112 --> 00:37:57,697 That's a male Fiori lamp. 454 00:37:57,697 --> 00:37:59,282 Do you understand Italian? 455 00:37:59,282 --> 00:38:00,200 - No. 456 00:38:00,200 --> 00:38:03,203 - Male Fiori, that means flowers of evil. 457 00:38:03,203 --> 00:38:04,621 Or evil flowers. 458 00:38:04,621 --> 00:38:05,622 - Oh! 459 00:38:05,622 --> 00:38:06,831 - And they got it painted right on there. 460 00:38:06,831 --> 00:38:09,167 Now, right up here I've got some marvelous old things, 461 00:38:09,167 --> 00:38:10,168 real early Americana. 462 00:38:15,757 --> 00:38:18,343 Got a marvelous, old deacon's bench up here. 463 00:38:18,343 --> 00:38:19,886 It'll seat eight in a pinch. 464 00:38:21,012 --> 00:38:21,846 That's a joke. 465 00:38:24,015 --> 00:38:25,600 - Mr. Dorker, we're really not interested 466 00:38:25,600 --> 00:38:27,310 in buying, we're selling. 467 00:38:27,310 --> 00:38:30,980 - Oh, well, lead on, MacDuncan. 468 00:38:33,024 --> 00:38:33,858 What've you got? 469 00:38:33,858 --> 00:38:35,485 - Well, sir, I've got a couple of nice jugs, 470 00:38:35,485 --> 00:38:36,694 and a chair and a table 471 00:38:36,694 --> 00:38:40,949 and some bottles, a couple lamps, real nice silver frame. 472 00:38:40,949 --> 00:38:42,659 Bridle, some other stuff. 473 00:38:55,338 --> 00:38:56,881 - Flowers of evil. 474 00:38:56,881 --> 00:38:58,842 How can anything this pretty be evil? 475 00:38:58,842 --> 00:39:00,969 It's just old, that's all. 476 00:39:16,651 --> 00:39:17,569 When we have money again, 477 00:39:17,569 --> 00:39:20,321 this is the kind of stuff we're gonna buy for the house. 478 00:39:29,080 --> 00:39:30,832 - That's some very nice stuff. 479 00:39:30,832 --> 00:39:33,626 Some of it. 480 00:39:33,626 --> 00:39:34,460 - What about this? 481 00:39:34,460 --> 00:39:35,545 It's silver. 482 00:39:35,545 --> 00:39:37,297 - Yes, I guess so. 483 00:39:38,882 --> 00:39:40,091 Very nice. 484 00:39:40,091 --> 00:39:41,092 Very nice piece. 485 00:39:42,468 --> 00:39:43,845 But I. 486 00:39:43,845 --> 00:39:44,596 - What? 487 00:39:46,431 --> 00:39:49,100 - The Bishops, there's no mistaking the Bishops. 488 00:39:49,100 --> 00:39:51,644 - Well, we bought the old Bishop place. 489 00:39:51,644 --> 00:39:55,398 - Oh, who'd you deal with, old Harold? 490 00:39:55,398 --> 00:39:56,983 - No, Harold's gone to Florida. 491 00:39:56,983 --> 00:39:59,235 It was an agent that showed me the place, why? 492 00:39:59,235 --> 00:40:02,322 - He tell you the stories about Abigail Bishop drowning? 493 00:40:02,322 --> 00:40:04,490 1880, and all that? 494 00:40:04,490 --> 00:40:05,408 It's quite a story. 495 00:40:07,076 --> 00:40:09,704 - Sam, how much do you think this stuff's worth to you? 496 00:40:09,704 --> 00:40:11,414 - Well, I, let's see. 497 00:40:13,541 --> 00:40:15,168 I can give you $150 for it. 498 00:40:16,586 --> 00:40:18,504 And $50 more for this. 499 00:40:19,422 --> 00:40:20,757 - 200? 500 00:40:20,757 --> 00:40:23,426 But even some of the little jewelry costs more 501 00:40:23,426 --> 00:40:25,970 and you said they were very nice pieces. 502 00:40:25,970 --> 00:40:29,682 - Well, frankly, I feel very funny about buying them. 503 00:40:29,682 --> 00:40:30,934 I think I'll have some trouble trying 504 00:40:30,934 --> 00:40:32,268 to sell them around here. 505 00:40:32,268 --> 00:40:34,020 - But think what you could get for them 506 00:40:34,020 --> 00:40:35,813 in New York, Mr. Dorker. 507 00:40:35,813 --> 00:40:37,774 - Duncan, couldn't we keep this? 508 00:40:37,774 --> 00:40:39,275 - 250 is the best I can do. 509 00:40:41,277 --> 00:40:42,362 - Well, all right. 510 00:40:43,363 --> 00:40:44,322 We'll take it. 511 00:40:44,322 --> 00:40:45,823 - You know the story about the Bishops 512 00:40:45,823 --> 00:40:47,367 is really extraordinary. 513 00:40:47,367 --> 00:40:48,201 - Yeah? 514 00:40:48,201 --> 00:40:49,869 - Abigail never got to wear that wedding dress. 515 00:40:49,869 --> 00:40:50,912 - Mr. Dorker. 516 00:40:52,580 --> 00:40:55,291 - She drowned in the cove behind her house. 517 00:40:55,291 --> 00:40:56,292 Your house, I mean. 518 00:40:57,335 --> 00:40:58,711 Never found her body. 519 00:40:58,711 --> 00:41:01,172 The legend is that she's still alive. 520 00:41:01,172 --> 00:41:02,840 Some say she's a vampire 521 00:41:03,716 --> 00:41:05,134 and roams the countryside. 522 00:41:05,134 --> 00:41:07,720 - Mr. Dorker, we're sort of in a hurry. 523 00:41:07,720 --> 00:41:08,805 Could we have the money? 524 00:41:08,805 --> 00:41:09,681 - Of course. 525 00:41:14,435 --> 00:41:18,064 - That was very rude, cutting him off, don't do it again. 526 00:41:18,064 --> 00:41:20,733 You're making me sick by worrying about me so much. 527 00:42:03,192 --> 00:42:04,318 - We won't be long. 528 00:42:04,318 --> 00:42:05,153 I'll make dinner. 529 00:42:29,385 --> 00:42:30,261 Hey, Woody! 530 00:42:35,349 --> 00:42:37,935 Oh gosh, it's so beautiful. 531 00:42:37,935 --> 00:42:39,437 Can we really stay? 532 00:42:39,437 --> 00:42:40,646 - We'll try, 533 00:42:53,993 --> 00:42:56,245 Hey, don't touch that, it's poison. 534 00:43:12,053 --> 00:43:12,845 - Oh! 535 00:43:15,223 --> 00:43:17,308 What is it? 536 00:43:17,308 --> 00:43:18,184 - It's a mole. 537 00:43:22,939 --> 00:43:24,232 - It has no eyes? 538 00:43:24,232 --> 00:43:27,902 Duncan, get a container so we can keep it, please. 539 00:43:27,902 --> 00:43:29,779 - Okay, I'll get a box from the house 540 00:43:29,779 --> 00:43:31,364 and I'll come back for you. - Okay. 541 00:43:31,364 --> 00:43:32,198 I'll be all right. 542 00:43:32,198 --> 00:43:33,491 Just hurry before it gets away. 543 00:43:33,491 --> 00:43:34,283 - Okay. 544 00:46:34,171 --> 00:46:36,048 - It was the antique dealer! 545 00:46:36,048 --> 00:46:37,675 Dead, right here! 546 00:46:37,675 --> 00:46:38,509 I swear it, I saw it. 547 00:46:40,720 --> 00:46:43,139 Duncan, it's true! 548 00:46:43,139 --> 00:46:44,807 He was lying right here! 549 00:46:47,935 --> 00:46:48,894 And there was blood! 550 00:46:52,023 --> 00:46:54,984 I know what you think of me, but I swear it's true. 551 00:46:57,361 --> 00:46:59,697 And there was a girl! 552 00:47:00,698 --> 00:47:01,574 I'm scared. 553 00:47:02,575 --> 00:47:05,244 Is it happening again? 554 00:47:05,244 --> 00:47:06,537 Duncan, that's her! 555 00:47:31,771 --> 00:47:34,565 - There, oh, who are you? 556 00:47:34,565 --> 00:47:35,399 Why did you run? 557 00:47:35,399 --> 00:47:36,817 - You see? 558 00:47:36,817 --> 00:47:39,570 Tell him, tell him you led me to the body. 559 00:47:39,570 --> 00:47:40,946 Tell him. 560 00:47:40,946 --> 00:47:41,739 Who are you? 561 00:47:43,324 --> 00:47:45,618 Why have you been following me? 562 00:47:45,618 --> 00:47:46,744 What do you want? 563 00:47:46,744 --> 00:47:48,037 - Don't push her, Jess. 564 00:47:48,037 --> 00:47:48,913 Give her a chance. 565 00:47:51,207 --> 00:47:52,500 - I'm not going to hurt you. 566 00:47:52,500 --> 00:47:55,211 Did you see a body, did you? 567 00:47:55,211 --> 00:47:56,879 Tell me what you want. 568 00:47:56,879 --> 00:47:57,880 Did you see a body? 569 00:47:59,924 --> 00:48:00,716 What? 570 00:48:02,385 --> 00:48:03,511 You can't speak? 571 00:48:16,690 --> 00:48:18,109 - What's that? 572 00:48:18,109 --> 00:48:19,819 - She led me to the body. 573 00:48:20,986 --> 00:48:21,904 - What's the matter with her? 574 00:48:21,904 --> 00:48:24,323 - She knows who killed that man. 575 00:48:24,323 --> 00:48:25,116 - What man? 576 00:48:26,784 --> 00:48:27,576 - I don't know. 577 00:48:30,246 --> 00:48:31,288 - Did you see anybody? 578 00:48:32,581 --> 00:48:33,999 Did you see someone attack somebody? 579 00:48:33,999 --> 00:48:35,960 Attack, attack. 580 00:48:35,960 --> 00:48:37,211 Did you see anybody? 581 00:48:37,211 --> 00:48:38,045 Did you? 582 00:48:38,045 --> 00:48:39,839 - For God's sake, Jessica, leave her alone. 583 00:48:39,839 --> 00:48:40,798 - You still don't believe me. 584 00:48:40,798 --> 00:48:43,884 You don't believe there's anything strange going on. 585 00:48:43,884 --> 00:48:44,718 - I think it's... 586 00:48:46,178 --> 00:48:47,012 It's all strange. 587 00:48:47,012 --> 00:48:48,139 - You think I'm crazy? 588 00:48:49,557 --> 00:48:51,976 Admit it. 589 00:49:01,986 --> 00:49:03,028 - Who's that? 590 00:49:07,283 --> 00:49:11,454 - There was this enormous cake that was terrorizing England 591 00:49:11,454 --> 00:49:13,330 - Angel's food or devil's food? 592 00:49:14,165 --> 00:49:16,125 - Devil's food cake. 593 00:49:16,125 --> 00:49:19,545 And it would ooze into the windows and into the doors 594 00:49:19,545 --> 00:49:20,504 and engulf the people. 595 00:49:20,504 --> 00:49:22,631 It'd eat everything in its wake. 596 00:49:22,631 --> 00:49:25,676 It was traveling down the coast from Scotland. 597 00:49:25,676 --> 00:49:28,012 Whenever it would come to a town or a village, 598 00:49:28,012 --> 00:49:29,555 it would call out. 599 00:49:29,555 --> 00:49:31,265 "Here comes the cake! 600 00:49:32,433 --> 00:49:34,727 "Here comes the cake!" 601 00:49:36,437 --> 00:49:38,063 BBC sent out. 602 00:49:38,063 --> 00:49:38,898 - He wants her. 603 00:49:38,898 --> 00:49:41,150 - Words, and they said, lock your doors 604 00:49:41,150 --> 00:49:43,068 - He'll never believe me again. 605 00:49:43,068 --> 00:49:44,570 No one will. 606 00:49:44,570 --> 00:49:46,197 - Not a green in sight. 607 00:49:46,197 --> 00:49:48,115 - Did it happen? 608 00:49:48,115 --> 00:49:49,325 - So there was this little old lady. 609 00:49:49,325 --> 00:49:50,826 - Did it happen? 610 00:49:50,826 --> 00:49:52,953 - And she's got her ear to the BBC. 611 00:49:52,953 --> 00:49:54,121 - Come, Jessica. 612 00:49:54,121 --> 00:49:55,456 Come with me, Jessica. 613 00:49:55,456 --> 00:49:58,250 - "Who's there, who's there?" 614 00:49:58,250 --> 00:49:59,376 And a voice comes back, 615 00:50:01,086 --> 00:50:03,047 "It's not the cake!" 616 00:50:08,135 --> 00:50:10,429 - Duncan's mine now. 617 00:50:11,889 --> 00:50:13,974 You think he loves you? 618 00:50:13,974 --> 00:50:15,309 He's mine now. 619 00:50:25,236 --> 00:50:28,280 I'm just, I'm kind of a little tired. 620 00:50:29,490 --> 00:50:30,741 Think I'll say good night. 621 00:50:34,328 --> 00:50:35,162 Good night, everybody. 622 00:50:35,162 --> 00:50:36,163 - Good night. 623 00:50:36,163 --> 00:50:36,956 - Good night, Jess. 624 00:50:44,004 --> 00:50:46,715 - Aww, the mole's sleepy. 625 00:50:53,055 --> 00:50:53,889 - Well, I'm very tired. 626 00:50:53,889 --> 00:50:55,057 I think I'll go up. 627 00:50:57,184 --> 00:50:59,061 - Good night. 628 00:51:01,522 --> 00:51:03,023 - Take care of your wife, there. 629 00:51:16,453 --> 00:51:21,417 - Good night. 630 00:51:23,419 --> 00:51:24,461 - Good night. 631 00:51:29,967 --> 00:51:31,176 - You sleeping? 632 00:51:35,472 --> 00:51:39,852 - You know the name of that big tree out in the yard? 633 00:51:41,478 --> 00:51:43,147 - Jessica. 634 00:51:43,147 --> 00:51:44,398 - That's a maple. 635 00:51:44,398 --> 00:51:46,025 I know how to tell a sugar maple. 636 00:51:47,901 --> 00:51:48,694 - How? 637 00:51:49,778 --> 00:51:50,779 - Well, see, 638 00:51:53,198 --> 00:51:56,410 a maple's sort of pointy in its corners. 639 00:51:57,494 --> 00:51:59,246 But a sugar maple has a U. 640 00:52:00,623 --> 00:52:03,542 It's a U for sugar. 641 00:52:05,753 --> 00:52:06,670 That's you, sugar. 642 00:52:11,925 --> 00:52:12,718 - Jess? 643 00:52:15,095 --> 00:52:17,598 I think you should go back to New York for a while. 644 00:52:18,641 --> 00:52:19,892 You could see your doctor. 645 00:52:26,607 --> 00:52:28,359 If you want. 646 00:52:28,359 --> 00:52:29,151 - Well, yeah, but where'll we get the money? 647 00:52:34,198 --> 00:52:35,407 - I'll find it. 648 00:52:36,784 --> 00:52:37,576 - Where? 649 00:52:40,663 --> 00:52:41,455 - I'll find it. 650 00:52:45,876 --> 00:52:47,211 - Sure you would. 651 00:52:49,505 --> 00:52:52,549 - I just can't take it anymore, Jess. 652 00:52:54,343 --> 00:52:56,595 - Why don't you leave me then? 653 00:53:10,693 --> 00:53:12,277 - Don't cry. 654 00:53:12,277 --> 00:53:14,405 - I'm not crying. 655 00:53:14,405 --> 00:53:17,324 - Yes, you are, don't cry, don't cry. 656 00:53:17,324 --> 00:53:18,409 - No! - Don't get excited. 657 00:53:18,409 --> 00:53:19,910 - You think I'm hopeless? - You be quiet! 658 00:53:19,910 --> 00:53:21,036 - No! - Be quiet! 659 00:53:21,036 --> 00:53:23,330 - No, leave me! 660 00:53:23,330 --> 00:53:24,581 - Hush, will you be quiet? - Leave me! 661 00:53:24,581 --> 00:53:25,791 - Will you be quiet? 662 00:53:25,791 --> 00:53:28,085 They'll hear you! - Leave me! 663 00:53:29,545 --> 00:53:30,337 Who cares? 664 00:54:02,911 --> 00:54:04,371 - What are you doing? 665 00:54:04,371 --> 00:54:05,706 - Oh, I just thought it would be better 666 00:54:05,706 --> 00:54:07,583 to sleep apart tonight. 667 00:54:07,583 --> 00:54:08,375 - I'll go. 668 00:54:10,961 --> 00:54:12,755 I'm not sleepy anyway. 669 00:54:15,215 --> 00:54:16,091 Good night. 670 00:56:56,877 --> 00:56:59,296 - No! 671 00:56:59,296 --> 00:57:00,130 No, no! 672 00:57:00,130 --> 00:57:01,006 - I don't believe you. 673 00:57:01,006 --> 00:57:01,924 - No! 674 00:57:05,802 --> 00:57:08,013 I think that the same creature 675 00:57:08,013 --> 00:57:10,724 or whatever it is that killed the antique dealer 676 00:57:10,724 --> 00:57:11,683 killed the mole. 677 00:57:17,731 --> 00:57:19,191 I know you all think I did it. 678 00:57:20,817 --> 00:57:23,195 I didn't do it, I didn't do it. 679 00:57:23,195 --> 00:57:25,030 I didn't do it. 680 00:57:25,030 --> 00:57:26,323 - Hey, Jess, wait! 681 00:58:29,052 --> 00:58:29,886 - Where are you going? 682 00:58:29,886 --> 00:58:31,138 - To find a telephone. 683 00:58:31,138 --> 00:58:32,431 - Be back for lunch? 684 00:58:32,431 --> 00:58:33,557 - Long before. 685 00:59:34,159 --> 00:59:35,827 - I'm alive. 686 00:59:35,827 --> 00:59:37,329 I'm still alive. 687 00:59:37,329 --> 00:59:39,581 - Abigail never got to wear that wedding dress. 688 00:59:39,581 --> 00:59:41,041 Drowned in the cove. 689 00:59:41,041 --> 00:59:43,418 - I'm here, I'm here. 690 01:00:31,508 --> 01:00:35,137 - I was just looking at the picture. 691 01:00:37,264 --> 01:00:42,227 It looks so much like you. 692 01:00:42,686 --> 01:00:45,313 - My Lord, it does. 693 01:00:45,313 --> 01:00:46,106 - Uh huh. 694 01:00:47,107 --> 01:00:48,483 - Gee, how weird. 695 01:00:52,737 --> 01:00:54,239 What's the matter? 696 01:00:54,239 --> 01:00:56,283 - Nothing, it's just that 697 01:00:57,826 --> 01:01:01,121 it does, it looks so very much like you. 698 01:01:02,289 --> 01:01:03,373 - It's an old print. 699 01:01:03,373 --> 01:01:05,542 It could look like anybody. 700 01:01:05,542 --> 01:01:07,711 - Nah. 701 01:01:07,711 --> 01:01:08,628 No, it's... 702 01:01:10,672 --> 01:01:11,464 It's the eyes. 703 01:01:24,561 --> 01:01:26,605 - You're so warm. 704 01:01:31,276 --> 01:01:33,403 I'm sorry you're so upset. 705 01:01:46,291 --> 01:01:47,876 Jessica, come, Jessica. 706 01:01:47,876 --> 01:01:50,003 My eyes, look in my eyes. 707 01:01:50,003 --> 01:01:52,047 Come, come with me, come. 708 01:01:53,465 --> 01:01:54,507 Come with me. 709 01:01:56,718 --> 01:02:00,513 It's so stuffy in here. 710 01:02:00,513 --> 01:02:03,016 - Come on, let's go for a swim. 711 01:02:03,016 --> 01:02:03,808 - Yeah. 712 01:02:04,768 --> 01:02:05,810 It's stuffy. 713 01:02:05,810 --> 01:02:06,895 I think you need to swim. 714 01:02:06,895 --> 01:02:07,812 You need some air. 715 01:02:09,231 --> 01:02:10,106 - Yeah, I just, 716 01:02:11,024 --> 01:02:13,818 don't want to get too near the cove, you know. 717 01:02:13,818 --> 01:02:15,070 Water kind of frightens me. 718 01:02:15,070 --> 01:02:16,238 - Oh, sure. 719 01:02:16,238 --> 01:02:17,072 If you don't want to swim, 720 01:02:17,072 --> 01:02:20,075 we can just lie by the water and get some sun. 721 01:02:20,075 --> 01:02:20,867 Come on. 722 01:02:23,662 --> 01:02:24,454 Come. 723 01:02:59,406 --> 01:03:01,866 Follow me, Jessica, follow me. 724 01:03:39,112 --> 01:03:40,780 I'll put some lotion on your back. 725 01:03:43,783 --> 01:03:44,576 - Oh. 726 01:03:58,131 --> 01:03:59,424 Mm, that's good. 727 01:04:18,485 --> 01:04:20,612 Oh, that's good, that's... 728 01:04:22,113 --> 01:04:24,407 That's very good, thank you. 729 01:04:33,291 --> 01:04:34,084 Ah! 730 01:04:43,009 --> 01:04:43,927 Leave me alone, please. 731 01:04:43,927 --> 01:04:45,261 Please, leave me alone. 732 01:04:47,597 --> 01:04:49,974 Get away. 733 01:04:49,974 --> 01:04:51,935 - I'm sorry, I didn't mean to hurt you. 734 01:04:51,935 --> 01:04:52,769 Are you all right? 735 01:04:52,769 --> 01:04:53,812 I was just playing. - Please, that's all right. 736 01:04:53,812 --> 01:04:54,813 That's all right. 737 01:04:54,813 --> 01:04:56,940 - I'm so sorry. - Yes, thank you. 738 01:04:56,940 --> 01:04:57,857 - You okay? 739 01:04:59,317 --> 01:05:01,069 - No, that's all right. 740 01:05:02,404 --> 01:05:06,574 - Please, it's all right, I didn't mean to scare you. 741 01:05:06,574 --> 01:05:07,367 I'm sorry. 742 01:05:11,996 --> 01:05:15,125 - Jessica, Jessica. 743 01:05:16,418 --> 01:05:17,544 Nobody's here. 744 01:05:21,047 --> 01:05:22,173 Nobody's here. 745 01:05:30,723 --> 01:05:31,516 Jessica. 746 01:05:38,022 --> 01:05:38,898 Come to me. 747 01:05:39,858 --> 01:05:41,317 This way, Jessica. 748 01:05:42,485 --> 01:05:43,278 This way. 749 01:05:44,988 --> 01:05:46,197 This way, come. 750 01:05:48,074 --> 01:05:50,326 Here, Jessica, here. 751 01:05:50,326 --> 01:05:54,289 Follow, follow me. 752 01:05:54,289 --> 01:05:55,415 Here, Jessica. 753 01:05:56,708 --> 01:05:57,500 Here. 754 01:06:00,670 --> 01:06:03,590 - No! 755 01:06:21,316 --> 01:06:24,444 - Jessica, Jessica. 756 01:06:41,669 --> 01:06:42,545 Stay. 757 01:06:44,339 --> 01:06:45,131 Stay. 758 01:06:47,091 --> 01:06:48,843 Stay, Jessica, stay. 759 01:06:56,559 --> 01:06:57,852 You're home now. 760 01:07:10,156 --> 01:07:11,449 You're home now. 761 01:08:24,856 --> 01:08:27,984 Jessica. 762 01:08:27,984 --> 01:08:29,444 Jessica, I'm here. 763 01:08:43,958 --> 01:08:44,751 I'm here. 764 01:09:21,329 --> 01:09:22,538 Where's Duncan? 765 01:09:23,790 --> 01:09:25,500 Where is he now? 766 01:09:27,043 --> 01:09:29,921 He said he'd be back, he said he'd be back before lunch. 767 01:09:41,724 --> 01:09:44,477 I want you, what have you got, I need you. 768 01:09:44,477 --> 01:09:45,937 What have you got to live for? 769 01:09:53,736 --> 01:09:56,823 You want to die, go on, you want to die. 770 01:09:56,823 --> 01:09:59,325 You want to die, why go on, you want to die. 771 01:10:05,832 --> 01:10:07,750 I'm still here. 772 01:10:07,750 --> 01:10:10,044 I won't go away, Jessica. 773 01:10:10,044 --> 01:10:11,963 I'll never go away. 774 01:10:11,963 --> 01:10:13,339 You'll never get better. 775 01:10:13,339 --> 01:10:14,215 I'm still here. 776 01:10:15,258 --> 01:10:18,761 I'm in your blood. 777 01:10:30,231 --> 01:10:31,441 Jessica, I'm here. 778 01:10:35,111 --> 01:10:35,862 I'm here! 779 01:13:03,384 --> 01:13:04,343 - What's the matter? 780 01:13:07,805 --> 01:13:08,848 - Can you help me? 781 01:13:08,848 --> 01:13:10,683 - Where you going? 782 01:13:10,683 --> 01:13:12,059 - Town. 783 01:13:12,059 --> 01:13:12,935 - Come on, get in. 784 01:13:17,523 --> 01:13:18,316 Close the door. 785 01:14:04,028 --> 01:14:04,820 - Hello? 786 01:14:07,907 --> 01:14:08,699 Emily? 787 01:14:10,952 --> 01:14:11,744 Jessica? 788 01:14:19,210 --> 01:14:20,002 - Hi. 789 01:14:21,963 --> 01:14:24,966 I thought everybody had gone. 790 01:14:24,966 --> 01:14:26,258 - Not everybody. 791 01:14:28,511 --> 01:14:29,637 - Where's Jessica? 792 01:14:32,974 --> 01:14:33,891 - Oh, Jessica left. 793 01:14:35,017 --> 01:14:35,935 - What do you mean? 794 01:14:43,484 --> 01:14:44,777 I said, what do you mean? 795 01:14:50,408 --> 01:14:51,534 - Don't worry. 796 01:14:54,036 --> 01:14:55,913 She just walked to town to find Duncan. 797 01:15:02,962 --> 01:15:04,296 So, we're alone. 798 01:15:05,756 --> 01:15:06,549 - Yeah. 799 01:15:09,468 --> 01:15:14,432 Well? 800 01:15:21,439 --> 01:15:23,482 - Do you like my new dress? 801 01:15:26,152 --> 01:15:28,446 My new, old dress? 802 01:15:28,446 --> 01:15:30,406 - Mm-hm, yes, very much. 803 01:15:34,827 --> 01:15:36,746 - You've been working in the orchard. 804 01:15:36,746 --> 01:15:37,663 - Hm, yeah. 805 01:15:40,249 --> 01:15:41,292 - Where are you going? 806 01:15:42,710 --> 01:15:45,629 - I should really wash this stuff off. 807 01:15:45,629 --> 01:15:46,964 - Should you really? 808 01:15:46,964 --> 01:15:47,757 - Yeah. 809 01:15:50,009 --> 01:15:51,552 - Is something wrong? 810 01:15:51,552 --> 01:15:52,344 - Mm-hm. 811 01:15:54,263 --> 01:15:55,056 You. 812 01:15:56,724 --> 01:15:58,851 I see what you've been doing with my friend. 813 01:16:00,061 --> 01:16:02,396 - I thought you liked me. 814 01:16:02,396 --> 01:16:03,689 - You know I do. 815 01:16:12,907 --> 01:16:14,617 - Do you like me now? 816 01:16:18,412 --> 01:16:19,205 - Yes. 817 01:16:24,543 --> 01:16:25,336 - Show me. 818 01:17:44,582 --> 01:17:46,625 - Here we are, little lady. 819 01:17:50,337 --> 01:17:51,213 - Thanks. 820 01:17:51,213 --> 01:17:53,507 - Take care of yourself. 821 01:18:09,690 --> 01:18:12,401 - Have you seen the man, the driver of the hearse? 822 01:18:12,401 --> 01:18:13,235 - No. 823 01:18:13,235 --> 01:18:15,070 - But you must have, it's parked right here. 824 01:18:15,070 --> 01:18:16,280 - No, I didn't. 825 01:18:37,426 --> 01:18:39,094 - The girl that led me to the body, 826 01:18:39,094 --> 01:18:40,262 she was warning me. 827 01:18:40,262 --> 01:18:41,805 She was warning me. 828 01:19:15,506 --> 01:19:16,966 - Jessie! 829 01:19:21,387 --> 01:19:22,179 Jessie! 830 01:19:29,270 --> 01:19:30,062 Jessie! 831 01:19:43,200 --> 01:19:44,034 - Oh honey. 832 01:19:44,034 --> 01:19:45,995 - Honey, honey, no, no, no. 833 01:19:45,995 --> 01:19:47,705 It's all right. 834 01:19:47,705 --> 01:19:49,832 You'll be okay now. - I'm sorry. 835 01:19:49,832 --> 01:19:52,876 - It'll be okay now, Jess. 836 01:19:52,876 --> 01:19:54,420 I'll take you home. 837 01:19:55,504 --> 01:19:56,338 Huh? 838 01:19:56,338 --> 01:19:58,549 Come on. 839 01:20:41,050 --> 01:20:42,384 - Hmm? 840 01:20:42,384 --> 01:20:43,510 What happened? 841 01:21:04,365 --> 01:21:05,324 - Oh, great! 842 01:22:08,387 --> 01:22:09,596 - Hurry up, it's cold. 843 01:22:26,864 --> 01:22:27,823 - Thank you. 844 01:22:46,633 --> 01:22:48,594 It's not real, Jessica. 845 01:22:48,594 --> 01:22:50,262 It's not real. 846 01:22:50,262 --> 01:22:51,096 It's all in your mind. 847 01:22:51,096 --> 01:22:52,181 It's in your mind, he's mine. 848 01:22:52,181 --> 01:22:53,015 Duncan's mine. 849 01:22:53,015 --> 01:22:54,892 You're home now, what have you got to lose? 850 01:22:54,892 --> 01:22:56,685 You're home, Duncan is mine now. 851 01:22:56,685 --> 01:22:59,229 You're home now, he's mine now. 852 01:23:47,694 --> 01:23:48,904 - No! 853 01:24:24,439 --> 01:24:25,482 Woody, Woody! 854 01:24:30,737 --> 01:24:31,530 Woody! 855 01:24:36,243 --> 01:24:37,035 Woody! 856 01:24:45,877 --> 01:24:46,670 Woody! 857 01:25:32,466 --> 01:25:35,135 - The ferry isn't running for you. 858 01:27:07,018 --> 01:27:09,855 - I sit here and I can't believe that it happened. 859 01:27:14,401 --> 01:27:16,778 And yet I have to believe it. 860 01:27:22,325 --> 01:27:25,120 Nightmares or dreams. 861 01:27:29,791 --> 01:27:32,043 Madness or sanity, 862 01:27:32,043 --> 01:27:34,421 I don't know which is which. 54169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.