All language subtitles for Las.aventuras.de.Dios.2000.TDTRip.Xvid-retibuyendo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,111 --> 00:02:22,364 The Adventures of God 2 00:04:10,607 --> 00:04:11,787 Don't say anything; 3 00:04:12,359 --> 00:04:14,817 it will be something old by the time you say it. 4 00:04:33,777 --> 00:04:35,305 How are you, sir? 5 00:05:02,316 --> 00:05:03,447 On vacation? 6 00:05:03,732 --> 00:05:04,466 No... 7 00:05:05,362 --> 00:05:07,856 Although honestly I don't know what I'm doing here, so... 8 00:05:08,015 --> 00:05:09,535 I wouldn't rule out being on vacation. 9 00:05:10,239 --> 00:05:11,302 I don't remember. 10 00:05:12,172 --> 00:05:14,219 I understand. It happens to all of us. 11 00:07:46,585 --> 00:07:48,878 Forgive me; this is not the room. 12 00:07:49,304 --> 00:07:51,013 It's farther ahead. 13 00:08:14,086 --> 00:08:17,162 I had just walked in when I saw you and said to myself... 14 00:08:17,369 --> 00:08:21,007 "What else could he be but an idiot with a face like that." 15 00:08:21,612 --> 00:08:22,848 Have I disappointed you? 16 00:08:23,155 --> 00:08:24,460 No, imbecile. 17 00:08:34,633 --> 00:08:36,917 Do you know, Monsignor, that I am dying? 18 00:08:37,437 --> 00:08:38,321 AIDS? 19 00:08:38,590 --> 00:08:40,729 No, Father... sadness. 20 00:08:41,263 --> 00:08:43,854 Masterbate. That will make it better. 21 00:08:44,553 --> 00:08:47,394 Trust me; I know what I'm talking about. 22 00:09:04,846 --> 00:09:06,323 Don't say anything; 23 00:09:08,732 --> 00:09:11,109 it will already be old when you say it. 24 00:09:49,878 --> 00:09:52,080 Forgive me, do you know his language? 25 00:09:52,925 --> 00:09:54,474 I don't remember. 26 00:10:03,155 --> 00:10:04,754 The Professor says that 27 00:10:05,167 --> 00:10:08,267 cephalopods have more right to hate progress 28 00:10:08,405 --> 00:10:10,031 than mammals do... 29 00:10:17,414 --> 00:10:19,662 ...and that the color of a woman's pantyhose 30 00:10:19,763 --> 00:10:22,678 need not match that of her eyes. 31 00:10:31,051 --> 00:10:32,263 Valeri. 32 00:10:34,261 --> 00:10:35,949 My name is Valeri. 33 00:10:39,946 --> 00:10:41,883 What are you doing in this hotel, Valeri? 34 00:10:41,893 --> 00:10:44,621 What everybody is doing: I'm waiting. 35 00:10:51,687 --> 00:10:53,907 Everything brings me memories; 36 00:10:54,121 --> 00:10:56,249 echos of other things, 37 00:10:56,464 --> 00:10:58,679 but I'm not certain of what. 38 00:11:00,081 --> 00:11:01,629 Is it a dream, Valeri? 39 00:11:03,857 --> 00:11:05,289 Am I dreaming? 40 00:11:07,598 --> 00:11:08,847 Since I arrived, I've felt that 41 00:11:08,977 --> 00:11:11,785 something is about to happen which will explain everything. 42 00:11:12,936 --> 00:11:14,666 Don't lose hope. 43 00:11:15,834 --> 00:11:17,480 Do you think it will happen? 44 00:11:18,677 --> 00:11:19,799 No. 45 00:11:20,290 --> 00:11:22,422 I think you'll stop waiting for it. 46 00:12:05,896 --> 00:12:07,954 WHERE DID YOU HIDE HER BODY? 47 00:12:31,248 --> 00:12:34,415 - I'd like a room. - Go to a hotel. 48 00:12:35,075 --> 00:12:36,353 And what is this? 49 00:12:36,854 --> 00:12:39,080 It's full; it's no longer a hotel. 50 00:12:39,912 --> 00:12:42,055 All of the town's hotels are full. 51 00:12:43,830 --> 00:12:46,210 Well, the hospitals and madnhouse remain. 52 00:12:46,980 --> 00:12:50,053 I already went; they are full. 53 00:12:50,151 --> 00:12:51,584 Try again tomorrow. 54 00:12:51,668 --> 00:12:54,804 The radio announced that they are going to release many tonight. 55 00:12:55,299 --> 00:12:56,335 Discharge! 56 00:12:57,117 --> 00:13:00,640 [Trans. Note: "De baja": release with negative implications, such as due to death or dishonor.] 57 00:13:00,774 --> 00:13:05,756 [Trans. Note: "De alta": discharge with positive implications, such as due to recovery from an illness.] 58 00:13:05,798 --> 00:13:07,221 Sleep on the beach; 59 00:13:07,924 --> 00:13:09,584 it doesn't rain at night. 60 00:13:09,971 --> 00:13:12,090 And what do I do with my umbrella?! 61 00:13:12,234 --> 00:13:13,430 Keep it; 62 00:13:13,515 --> 00:13:16,327 tonight with bring rain enough for the coming century. 63 00:13:20,672 --> 00:13:21,893 Mother! 64 00:13:22,116 --> 00:13:23,418 What are you doing here? 65 00:13:23,611 --> 00:13:27,188 I thought you might be born and I didn't want to leave you alone. 66 00:13:27,520 --> 00:13:28,911 Did you feel pain? 67 00:13:29,326 --> 00:13:30,720 All my life. 68 00:13:30,894 --> 00:13:32,416 Well, seat yourself somewhere 69 00:13:32,671 --> 00:13:34,247 or go to the bar if you like... 70 00:13:35,623 --> 00:13:36,703 when I am born, 71 00:13:37,473 --> 00:13:38,502 let me know. 72 00:13:39,313 --> 00:13:40,902 Yes, son! 73 00:13:52,457 --> 00:13:56,227 To baffle the soul is to prove to it its error. 74 00:13:56,661 --> 00:13:58,226 They say something is going to happen. 75 00:13:58,644 --> 00:14:00,068 Nothing ever happens here. 76 00:14:00,423 --> 00:14:01,675 Take my word for it; 77 00:14:02,105 --> 00:14:04,688 I've been coming here for a long time. 78 00:14:04,870 --> 00:14:06,533 Do you always summer here? 79 00:14:06,626 --> 00:14:07,958 I'm not summering; 80 00:14:08,294 --> 00:14:10,213 it's not even summer! 81 00:14:18,033 --> 00:14:19,251 Excuse me, sir. 82 00:14:19,897 --> 00:14:22,250 Have you seen me recently? 83 00:14:22,470 --> 00:14:24,749 I am sorry, Madam; with so many people... 84 00:14:24,864 --> 00:14:27,198 It's just that, I thought I had forgotten myself in the bathroom... 85 00:14:27,368 --> 00:14:30,268 I looked and... I'm not there! 86 00:14:31,004 --> 00:14:32,780 If I see you, I will let you know. 87 00:14:33,441 --> 00:14:35,067 Thank you so much! 88 00:15:12,595 --> 00:15:16,293 Yesterday in the dream I had a revalation as to what's happening. 89 00:15:20,531 --> 00:15:22,333 Maybe we're not dreaming. 90 00:15:25,015 --> 00:15:27,884 Maybe someone is dreaming us. 91 00:15:32,069 --> 00:15:35,650 They've studied the dreams of the dreamer, but no one has thought 92 00:15:35,823 --> 00:15:38,682 "What happens to one being dreamed?" 93 00:15:42,617 --> 00:15:44,403 Dreamed by whom? 94 00:15:49,630 --> 00:15:52,568 Will we live only while the dream lasts? 95 00:15:54,475 --> 00:15:56,134 Are you making fun of me? 96 00:16:00,588 --> 00:16:02,339 I make fun of everything. 97 00:16:03,682 --> 00:16:04,777 I agree with you. 98 00:16:06,340 --> 00:16:07,600 Everything is too apparent. 99 00:16:10,294 --> 00:16:13,900 They're all entangled conventions we pretend to believe in 100 00:16:14,005 --> 00:16:18,265 to bear the fear of realizing that it's all a fa�ade. 101 00:16:21,746 --> 00:16:24,003 Patriotism is an illusion. 102 00:16:26,756 --> 00:16:28,959 Love is an illusion. 103 00:16:30,586 --> 00:16:32,682 Death is an illusion. 104 00:16:39,074 --> 00:16:41,707 To understand is an illusion. 105 00:16:44,307 --> 00:16:46,373 Have you been drinking? 106 00:16:50,388 --> 00:16:52,211 Why do you drink? 107 00:16:53,238 --> 00:16:54,569 To remember. 108 00:16:57,115 --> 00:16:58,334 To remember? 109 00:16:58,693 --> 00:17:00,865 People drink to forget. 110 00:17:02,566 --> 00:17:04,425 That's in the movies; 111 00:17:07,174 --> 00:17:08,939 I drink to remember. 112 00:17:11,264 --> 00:17:12,810 What do you remember? 113 00:17:17,473 --> 00:17:18,772 Nothing, Valeri. 114 00:17:20,580 --> 00:17:21,670 Nothing. 115 00:17:22,613 --> 00:17:24,182 That's my anguish. 116 00:17:27,101 --> 00:17:30,766 I feel as if at some point I opened a door I shouldn't have; 117 00:17:33,517 --> 00:17:36,996 as if at some point I went down a corridor that led me here... 118 00:17:38,962 --> 00:17:40,839 and I don't know where here is. 119 00:17:43,903 --> 00:17:46,680 Why would you have to know? 120 00:17:47,530 --> 00:17:48,777 What would it change? 121 00:17:51,464 --> 00:17:53,656 Why not simply be, 122 00:17:54,484 --> 00:17:56,965 without asking yourself so many questions? 123 00:18:00,260 --> 00:18:02,593 Why don't you forget about me... 124 00:18:05,053 --> 00:18:07,952 and kiss me? 125 00:18:21,764 --> 00:18:23,802 Go to your room and wait for me. 126 00:18:24,977 --> 00:18:26,142 Will you come? 127 00:18:27,091 --> 00:18:28,234 No... 128 00:18:29,067 --> 00:18:30,831 simply wait for me. 129 00:18:58,872 --> 00:19:01,206 Thank you for using our service: 130 00:19:01,861 --> 00:19:06,138 you may begin your confession after the tone. 131 00:19:32,637 --> 00:19:33,900 Son! 132 00:19:34,223 --> 00:19:36,756 It's been so long since you've visited! 133 00:19:37,590 --> 00:19:39,739 I thought you had forgotten about me. 134 00:19:40,913 --> 00:19:42,020 Mother... 135 00:19:47,906 --> 00:19:49,905 You're going to eat me again? 136 00:19:50,577 --> 00:19:52,054 It's inevitable, mother. 137 00:22:58,971 --> 00:23:02,847 THE ADVENTURES OF GOD -The book in the cabinet? 138 00:23:02,929 --> 00:23:04,600 Impossible; I do not have the key. 139 00:23:04,673 --> 00:23:07,004 I would have to ask the manager. 140 00:23:19,155 --> 00:23:21,617 -No messages? -No. 141 00:23:31,821 --> 00:23:34,843 I'm going into town; where do you recommend I go? 142 00:23:35,190 --> 00:23:36,472 "The Shouting Place". 143 00:23:39,022 --> 00:23:40,344 It's free. 144 00:23:40,726 --> 00:23:43,080 It's a place where people go, 145 00:23:43,475 --> 00:23:44,299 shout, 146 00:23:44,867 --> 00:23:46,901 and leave feeling better. 147 00:23:47,485 --> 00:23:49,501 -They shout? -Yes, they shout. 148 00:23:50,001 --> 00:23:53,908 How many times have you felt the urge to shout, 149 00:23:54,006 --> 00:23:55,694 but had no place to do it? 150 00:23:56,005 --> 00:23:59,451 If you were to shout in public, you'd be taken for a madman. 151 00:24:00,459 --> 00:24:03,251 This is a public service, for the people. 152 00:24:04,215 --> 00:24:05,181 You'll like it! 153 00:24:05,690 --> 00:24:09,051 Go and shout; you'll feel relieved. 154 00:24:11,503 --> 00:24:12,463 Thanks. 155 00:24:18,285 --> 00:24:19,719 Don't say anything; 156 00:24:20,049 --> 00:24:22,142 it will already be old when you say it. 157 00:24:24,192 --> 00:24:25,720 Want to go to the beach? 158 00:24:26,501 --> 00:24:27,662 No, thanks. 159 00:24:28,054 --> 00:24:29,828 I'm going to explore the town. 160 00:25:19,842 --> 00:25:20,906 Any messages? 161 00:25:20,906 --> 00:25:22,289 No, Mrs. Raquel. 162 00:25:28,334 --> 00:25:29,695 Anything for me? 163 00:25:44,570 --> 00:25:45,342 How are you? 164 00:25:45,586 --> 00:25:46,617 Who says I am? 165 00:25:46,876 --> 00:25:47,525 You're not? 166 00:25:48,343 --> 00:25:50,851 I was, but you weren't. 167 00:25:51,124 --> 00:25:51,927 I hadn't noticed, 168 00:25:52,127 --> 00:25:54,345 but if I return I'll give you a card 169 00:25:54,723 --> 00:25:57,189 so you'll be able to find me if you wish. 170 00:25:58,895 --> 00:26:00,720 I like conversing with you, 171 00:26:02,212 --> 00:26:03,910 but there is something I find very unsettling. 172 00:26:04,032 --> 00:26:06,372 No, don't let yourself be driven by appearances. 173 00:26:06,753 --> 00:26:08,323 Actually, I drove myself here. 174 00:26:08,736 --> 00:26:11,350 Appearances are everything; reality does not exist. 175 00:26:11,555 --> 00:26:13,999 So I could penetrate you with my arm? 176 00:26:14,111 --> 00:26:14,950 Yes... 177 00:26:15,410 --> 00:26:17,618 but I'd rather you do it with your tongue. 178 00:26:17,908 --> 00:26:21,151 Oh, no. If I did it with my tongue, it would be love. 179 00:26:21,641 --> 00:26:23,335 Rinse out your mouth beforehand. 180 00:26:23,562 --> 00:26:24,958 I'm inside out. 181 00:26:25,332 --> 00:26:27,111 I digest my food on my shirt. 182 00:26:27,743 --> 00:26:31,665 I wear my best ties on my sternum. 183 00:28:01,445 --> 00:28:02,551 Valeri, 184 00:28:05,532 --> 00:28:08,013 I have dreams that distress me. 185 00:28:08,955 --> 00:28:12,033 I awaken exhausted by an inexplicable sadness. 186 00:28:17,573 --> 00:28:19,608 I'd rather not even talk about it. 187 00:28:19,974 --> 00:28:21,658 I need to calm down. 188 00:29:34,808 --> 00:29:36,166 Valeri, 189 00:29:37,421 --> 00:29:39,157 there's something I should tell you: 190 00:29:43,361 --> 00:29:45,892 when I see you I feel calm. 191 00:29:49,442 --> 00:29:52,818 You make me feel a special kind of peace, 192 00:29:54,660 --> 00:29:56,606 but I can't remember why. 193 00:29:58,000 --> 00:30:00,150 Still trying to remember? 194 00:30:02,842 --> 00:30:04,133 What for? 195 00:30:07,344 --> 00:30:09,779 I went to the cinema this afternoon. 196 00:30:10,917 --> 00:30:13,044 There were people with small dropplets of water 197 00:30:13,093 --> 00:30:15,260 rolling down their faces. 198 00:30:16,635 --> 00:30:18,372 They were crying? 199 00:30:22,203 --> 00:30:27,152 I don't remember how one cries, or why. 200 00:30:29,901 --> 00:30:33,504 Maybe that's why my body aches at night. 201 00:30:39,375 --> 00:30:41,651 Teach me to cry, Valeri. 202 00:30:50,077 --> 00:30:52,305 Begin by laughing. 203 00:30:55,698 --> 00:30:56,696 Laughing at what? 204 00:30:58,149 --> 00:31:01,201 What does it matter? You won't have a reason to cry either. 205 00:31:03,342 --> 00:31:07,112 Listen to me! Let's laugh! 206 00:33:07,461 --> 00:33:08,796 You killed everyone! 207 00:33:09,030 --> 00:33:11,252 No! I didn't kill anyone! 208 00:33:11,336 --> 00:33:12,964 Would you be able to remember? 209 00:33:48,643 --> 00:33:51,652 Valeri, that mirror 210 00:33:51,739 --> 00:33:53,923 is reflecting very strange things. 211 00:33:56,217 --> 00:33:58,704 It's been there since the hotel was built. 212 00:34:00,982 --> 00:34:03,852 No one really khows where it came from. 213 00:34:05,741 --> 00:34:07,785 It reflects different times. 214 00:34:10,646 --> 00:34:12,800 It can reflect whatever's in front of it 215 00:34:12,947 --> 00:34:15,503 like any other mirror, but 216 00:34:16,299 --> 00:34:20,477 sometimes it reflects things that aren't happening in the present. 217 00:34:23,881 --> 00:34:25,577 It's very curious. 218 00:34:28,412 --> 00:34:32,299 This room is called - no one really knows why - 219 00:34:33,507 --> 00:34:36,597 "The Room of Lost Loves". 220 00:34:38,757 --> 00:34:42,935 Sometimes couples appear in the mirror; 221 00:34:43,086 --> 00:34:45,516 who look at each other, who kiss each other, 222 00:34:46,065 --> 00:34:48,706 who cry as they say goodbye. 223 00:34:50,918 --> 00:34:54,335 I've seen Federico Garc�a Lorca sitting on that couch, 224 00:34:54,482 --> 00:34:55,716 writing "Yerma". 225 00:34:58,852 --> 00:35:01,938 I've faked believing in reality for so long... 226 00:35:06,116 --> 00:35:07,486 I'm tired. 227 00:35:12,647 --> 00:35:15,918 For so long I've concealed my fury and disgust... 228 00:35:17,990 --> 00:35:20,520 The first mistake was believing in time. 229 00:35:23,591 --> 00:35:26,252 Everything coexists in a single instant. 230 00:35:29,973 --> 00:35:31,744 Maybe that mirror knows it. 231 00:35:41,235 --> 00:35:44,159 If I try, I can see you as a girl... 232 00:35:47,109 --> 00:35:48,780 as a woman... 233 00:35:53,215 --> 00:35:55,436 as an old lady. 234 00:35:58,510 --> 00:36:02,003 If you can see me without time's boundaries, 235 00:36:02,391 --> 00:36:06,094 you'll know that I could have loved you being an adolescent, 236 00:36:07,416 --> 00:36:10,541 that I could love you being an old lady. 237 00:36:12,417 --> 00:36:14,766 I'm loving you now. 238 00:36:16,132 --> 00:36:18,078 Can you see that? 239 00:36:18,966 --> 00:36:22,110 The times I wanted to call were out of fear. 240 00:36:23,621 --> 00:36:26,730 The fear made me believe in the others. 241 00:36:27,838 --> 00:36:29,829 Being with others: 242 00:36:31,993 --> 00:36:33,870 would you call that love? 243 00:36:34,689 --> 00:36:36,013 Yes. 244 00:36:46,758 --> 00:36:49,079 You transmit memories through your eyes. 245 00:36:49,176 --> 00:36:50,883 Hadn't you noticed? 246 00:36:52,225 --> 00:36:54,298 No. 247 00:36:56,158 --> 00:36:59,017 Might the same be true for my thoughts? 248 00:36:59,997 --> 00:37:02,126 It would be horrible; can you imagine? 249 00:37:03,050 --> 00:37:04,564 A transparent man. 250 00:37:06,324 --> 00:37:08,233 I couldn't go anywhere. 251 00:37:12,376 --> 00:37:13,657 What do you see? 252 00:37:13,753 --> 00:37:18,089 A cottony cloud is passing by one eye. 253 00:37:18,749 --> 00:37:20,392 And in the other eye? 254 00:37:22,563 --> 00:37:24,156 Nothing. 255 00:37:25,822 --> 00:37:27,485 Relax. 256 00:37:30,923 --> 00:37:32,546 There we are. 257 00:37:33,947 --> 00:37:37,762 There's an open window... 258 00:37:38,572 --> 00:37:42,011 a curtain, waving in the breeze... 259 00:37:44,193 --> 00:37:47,684 and a tray of peaches on the table. 260 00:37:52,648 --> 00:37:54,974 We all have our things. 261 00:38:05,543 --> 00:38:07,167 I'm going to have a son. 262 00:38:08,531 --> 00:38:09,547 When? 263 00:38:10,214 --> 00:38:11,205 Now! 264 00:38:12,691 --> 00:38:16,439 Valeri, I didn't know you were pregnant. 265 00:38:17,059 --> 00:38:18,388 I always am. 266 00:38:19,849 --> 00:38:21,070 And who is the father? 267 00:38:21,882 --> 00:38:25,039 He who is your father, and mine... 268 00:38:26,827 --> 00:38:28,764 In my body certain mechanisms activate 269 00:38:28,892 --> 00:38:31,352 to make me pregnant under predetermined circumstances. 270 00:38:32,245 --> 00:38:33,386 What circumstances? 271 00:38:34,199 --> 00:38:35,912 They're not always the same. 272 00:38:37,027 --> 00:38:39,515 Mozart's "Requiem", for example, impregnates me. 273 00:38:41,392 --> 00:38:43,389 It's difficult to hear an Astor Piazzolla tune 274 00:38:43,461 --> 00:38:45,465 without birthing a few days later. 275 00:38:47,311 --> 00:38:50,869 When a burst of wind carrying a strong scent of jasmine comes by 276 00:38:51,255 --> 00:38:52,467 I immediately prepare. 277 00:38:52,703 --> 00:38:54,774 I know that in a few days I'll give birth. 278 00:38:59,679 --> 00:39:02,675 Since I've known you, I've had 15 children. 279 00:39:04,345 --> 00:39:07,175 Some organic, some not. 280 00:39:14,064 --> 00:39:15,071 Here. 281 00:39:15,494 --> 00:39:17,249 I brought you one as a gift. 282 00:39:21,899 --> 00:39:25,043 Don't think I'm some soulless mother who gives away her children. 283 00:39:26,017 --> 00:39:27,306 He'll continue to be my son, 284 00:39:27,475 --> 00:39:29,010 even if he's with you. 285 00:39:30,896 --> 00:39:32,865 Hold it to your ear and listen. 286 00:39:33,643 --> 00:39:36,365 Don't say anything; just listen. 287 00:39:57,000 --> 00:40:00,700 I knew you would like it. 288 00:40:11,109 --> 00:40:13,230 I want to show you something. 289 00:40:21,633 --> 00:40:25,028 I'd like you to meet some of the children I've birthed these days. 290 00:40:35,619 --> 00:40:37,245 There's also a little angel... 291 00:40:38,346 --> 00:40:40,374 ...he must have gone out for a spin. 292 00:40:41,685 --> 00:40:43,973 I fear for him; I think he's blind. 293 00:40:58,346 --> 00:41:01,405 If at some point we have sex I'll love it, 294 00:41:02,469 --> 00:41:04,907 but I'm already pregnant by you... 295 00:41:07,368 --> 00:41:09,274 by your gazes... 296 00:41:11,215 --> 00:41:14,144 by sighs you hold back... 297 00:41:16,135 --> 00:41:19,337 by the tears you don't dare shed... 298 00:41:21,459 --> 00:41:26,334 by the silences you insist on not hearing. 299 00:42:20,079 --> 00:42:21,670 Do you need help? 300 00:42:22,658 --> 00:42:24,576 It's too late... 301 00:42:24,576 --> 00:42:26,931 but I thank you. 302 00:42:26,931 --> 00:42:28,362 I see that you 303 00:42:28,362 --> 00:42:30,268 are one of the few remaining morons 304 00:42:30,268 --> 00:42:33,153 who would ask someone if they needed help. 305 00:42:38,122 --> 00:42:42,118 Moron! Moron!!! 306 00:43:22,160 --> 00:43:24,519 What a miracle: you being here. 307 00:43:27,744 --> 00:43:30,151 What a miracle: you being here. 308 00:43:33,406 --> 00:43:35,576 You're an actor who looks like... 309 00:43:41,106 --> 00:43:43,962 We're all actors who look like... 310 00:43:47,321 --> 00:43:50,771 But... are you? 311 00:43:56,919 --> 00:44:01,484 And you... are you? 312 00:44:04,114 --> 00:44:06,913 If you were, I could ask for a miracle. 313 00:45:36,286 --> 00:45:38,798 NO MESSAGES. 314 00:45:41,976 --> 00:45:44,419 I suspect that we're part of a dream someone is having... 315 00:45:44,649 --> 00:45:46,430 someone here, in this hotel. 316 00:45:47,553 --> 00:45:49,024 Help me find him. 317 00:45:50,932 --> 00:45:52,071 What for? 318 00:45:56,353 --> 00:45:57,885 To kill him. 319 00:45:58,924 --> 00:46:00,996 That will wake him up. 320 00:46:02,364 --> 00:46:04,882 And why do you want to wake him? 321 00:46:07,273 --> 00:46:10,818 Are you sure you want to end the dream? 322 00:46:11,789 --> 00:46:14,222 Are you having such a bad time? 323 00:46:18,850 --> 00:46:22,141 Do you know where you'll go when the dream ends? 324 00:46:23,719 --> 00:46:27,224 And if we are nothing but part of that dream, 325 00:46:27,224 --> 00:46:31,452 upon our dreamer awakening... we'd die. 326 00:46:32,116 --> 00:46:34,041 I miss logic; 327 00:46:36,172 --> 00:46:38,301 the natural order of things. 328 00:46:40,439 --> 00:46:43,323 There is a natural order of things, Valeri. 329 00:46:45,315 --> 00:46:46,814 I always believed so. 330 00:46:47,906 --> 00:46:50,921 People who are mature and serious believe so, 331 00:46:50,921 --> 00:46:53,406 and that's why they succeed in life. 332 00:46:55,399 --> 00:46:57,328 You need help. 333 00:46:58,739 --> 00:47:01,480 I want you to see someone. Talking to him will relieve you. 334 00:47:04,952 --> 00:47:09,165 I know my chronic stomach discomforts are a digestive problem. 335 00:47:09,994 --> 00:47:12,212 I've eaten my mother, 336 00:47:12,212 --> 00:47:16,078 then afterwards I periodically vomit her up; 337 00:47:17,561 --> 00:47:20,151 but then... 338 00:47:20,151 --> 00:47:22,473 she's outside again... 339 00:47:22,473 --> 00:47:25,490 in front of me... 340 00:47:25,801 --> 00:47:29,532 and eventually I can't help but eat her again. 341 00:47:31,612 --> 00:47:34,242 I know now that if I vomit her anew, 342 00:47:34,242 --> 00:47:38,130 it will once again be something I won't know how to handle. 343 00:47:40,812 --> 00:47:42,756 Tell me more about these 344 00:47:42,999 --> 00:47:44,337 recurring dreams 345 00:47:44,337 --> 00:47:46,487 which haunt you. 346 00:47:47,828 --> 00:47:49,844 You dream of a house. 347 00:47:50,565 --> 00:47:52,308 Do you live there? 348 00:47:53,654 --> 00:47:55,061 I think so. 349 00:47:57,151 --> 00:48:00,294 I want to write a poem, but I never have the time. 350 00:48:02,625 --> 00:48:06,178 I'm condemned to work in an awful place 351 00:48:06,479 --> 00:48:08,430 many hours a day 352 00:48:11,037 --> 00:48:12,809 because if I don't, 353 00:48:14,247 --> 00:48:17,762 something terrible will happen: 354 00:48:17,762 --> 00:48:20,927 I'll be unemployed. 355 00:48:22,852 --> 00:48:26,163 A baby's cry grabs my attention 356 00:48:29,029 --> 00:48:31,721 and the house is filled with... 357 00:48:35,290 --> 00:48:36,626 What is the house filled with? 358 00:48:39,165 --> 00:48:42,133 ...the smell of baby poo. 359 00:48:46,678 --> 00:48:48,522 Who is that baby? 360 00:48:49,585 --> 00:48:50,708 Do you know? 361 00:48:59,429 --> 00:49:00,673 Feeling better? 362 00:49:04,296 --> 00:49:07,118 Know who I saw today in the hotel? 363 00:49:09,124 --> 00:49:10,078 Christ. 364 00:49:10,579 --> 00:49:14,018 Oh, yes. He shows up from time to time to ask for a glass of water. 365 00:49:14,331 --> 00:49:16,061 Are you lying to me? 366 00:49:17,407 --> 00:49:18,743 Only partially. 367 00:49:20,964 --> 00:49:22,458 I've never seen him, 368 00:49:23,135 --> 00:49:25,217 but they tell me he works in the casino. 369 00:49:26,981 --> 00:49:28,751 In the hotel's casino? 370 00:49:28,751 --> 00:49:30,778 There's a kind of lottery, 371 00:49:32,035 --> 00:49:34,078 but I've never gone. It scares me. 372 00:49:34,893 --> 00:49:36,073 Scares you? 373 00:49:37,924 --> 00:49:39,672 There are certain things... 374 00:49:39,672 --> 00:49:42,089 that I'd rather not know. 375 00:49:43,560 --> 00:49:44,936 that I shouldn't know. 376 00:49:51,464 --> 00:49:53,148 Heart attack. 377 00:49:54,274 --> 00:49:56,709 Romero, Vicente... 378 00:49:57,941 --> 00:50:00,425 - Cirrhosis. - No! 379 00:50:04,237 --> 00:50:09,601 Rodriguez, Jos�... Cancer. 380 00:50:14,136 --> 00:50:19,046 Chaynne, Carola... AIDS. 381 00:50:19,797 --> 00:50:26,281 Fern�ndez, Josefina... Car accident. 382 00:50:30,531 --> 00:50:33,265 Jesus Christ. 383 00:50:51,658 --> 00:50:53,240 I have to find him. 384 00:50:54,232 --> 00:50:55,612 I know he's here. 385 00:50:57,312 --> 00:50:58,261 Who? 386 00:51:00,593 --> 00:51:02,264 The dreamer of this dream. 387 00:51:05,174 --> 00:51:06,948 There are hundreds of people in this hotel; 388 00:51:07,184 --> 00:51:08,321 how will you find him? 389 00:51:09,012 --> 00:51:09,902 I don't know... 390 00:51:11,405 --> 00:51:13,559 maybe by asking him the day and time. 391 00:51:14,923 --> 00:51:15,834 If he doesn't know... 392 00:51:18,689 --> 00:51:19,914 Do you know? 393 00:51:21,666 --> 00:51:23,118 Neither do I. 394 00:51:24,173 --> 00:51:25,771 Nobody knows. 395 00:51:27,310 --> 00:51:29,616 Didn't you notice there aren't any clocks? 396 00:51:30,971 --> 00:51:33,928 ...not even an almanac ...a newspaper? 397 00:51:35,391 --> 00:51:40,411 Newspaper, yes! In the hall! 398 00:51:40,929 --> 00:51:42,787 I saw someone reading a newspaper! 399 00:52:09,164 --> 00:52:10,693 Mr. Petersen! 400 00:52:11,327 --> 00:52:12,683 What are you doing here? 401 00:52:15,713 --> 00:52:16,755 Who is that? 402 00:52:18,867 --> 00:52:21,148 He's the Head of Human Resources from my office! 403 00:52:24,025 --> 00:52:25,709 Maybe he knows something. 404 00:52:28,106 --> 00:52:29,690 I'm going to say, "Hi". 405 00:52:35,878 --> 00:52:39,254 Mr. Petersen; what a coincidence! 406 00:52:39,763 --> 00:52:41,681 What coincidence? 407 00:52:42,260 --> 00:52:43,612 Seeing you here. 408 00:52:43,953 --> 00:52:46,658 Do you always come to this hotel to summer? 409 00:52:46,658 --> 00:52:48,704 They're getting rid of many people. 410 00:52:49,788 --> 00:52:51,190 I'll defend you, 411 00:52:51,766 --> 00:52:53,776 but don't get there late. 412 00:53:07,787 --> 00:53:09,220 What did he tell you? 413 00:53:09,566 --> 00:53:11,132 You look worried. 414 00:53:12,524 --> 00:53:13,859 He told me to... 415 00:53:16,188 --> 00:53:19,093 get to the office early on Monday. 416 00:53:19,501 --> 00:53:22,437 Wonderful! That means he knows you! 417 00:53:22,699 --> 00:53:24,309 Go ahead, ask him for a name! 418 00:53:25,959 --> 00:53:28,481 It's Mr. Petersen, the Head of Human Resources. 419 00:53:28,481 --> 00:53:31,000 No, ask him what your name is! 420 00:53:41,406 --> 00:53:43,279 No. No. 421 00:53:45,837 --> 00:53:48,010 He'd notice I'm a little confused. 422 00:53:49,803 --> 00:53:52,318 He might fire me for health reasons. 423 00:53:54,805 --> 00:53:55,786 Valeri, 424 00:53:58,778 --> 00:54:01,721 do you think he might be the one dreaming me? 425 00:54:03,235 --> 00:54:04,717 ...that he might be dreaming with me 426 00:54:04,717 --> 00:54:07,607 because Monday he's going to tell me I'm fired? 427 00:54:11,317 --> 00:54:13,377 If that were the case... 428 00:54:14,090 --> 00:54:15,760 What are you going to do? 429 00:54:20,379 --> 00:54:23,009 You know it's inevitable. 430 00:55:14,910 --> 00:55:16,674 I'm going to kill him. 431 00:55:19,607 --> 00:55:23,326 I think he knows; he's rushing through his drink. 432 00:55:26,328 --> 00:55:28,383 Do you have a good motive? 433 00:55:29,980 --> 00:55:33,339 I don't even have a motive; I don't know who he is. 434 00:55:33,760 --> 00:55:35,559 That's why I can't help myself. 435 00:55:39,885 --> 00:55:41,121 Don't worry; 436 00:55:43,160 --> 00:55:44,693 if it's he who's dreaming us 437 00:55:44,693 --> 00:55:46,860 he'll merely wake up anxious. 438 00:55:49,905 --> 00:55:51,653 And if it's not him? 439 00:55:52,881 --> 00:55:56,067 You're turning into a murderer. 440 00:56:00,632 --> 00:56:02,340 Valeri, 441 00:56:02,728 --> 00:56:04,666 tell me the truth: 442 00:56:06,586 --> 00:56:10,594 haven't you thought about going out in the streets, clutching revolvers, 443 00:56:10,594 --> 00:56:15,183 firing through a cloud of shells until it's no longer possible? 444 00:57:43,183 --> 00:57:46,358 We're still here. 445 00:57:51,445 --> 00:57:52,351 We're still here. 446 00:58:38,399 --> 00:58:40,943 There is the explanation for everything. 447 00:58:44,262 --> 00:58:47,786 Who else is in that apartment? Do you remember? 448 00:58:49,207 --> 00:58:50,726 I don't remember. 449 00:58:52,107 --> 00:58:54,370 I don't remember it being in the dream. 450 00:58:54,933 --> 00:58:56,754 But there is something else. 451 00:58:59,193 --> 00:59:01,659 Yes, the smell of baby poo. 452 00:59:02,061 --> 00:59:04,535 Therefore, there's a baby, 453 00:59:04,535 --> 00:59:06,672 and someone with it, obviously. 454 00:59:08,936 --> 00:59:10,108 Are you afraid of marriage? 455 00:59:10,909 --> 00:59:11,753 ...and having a child? 456 00:59:14,749 --> 00:59:17,377 You might be dreaming me, you colossal son of a bitch! 457 00:59:18,058 --> 00:59:20,559 You shouldn't stick your nose in the dreams of others! 458 00:59:21,104 --> 00:59:22,793 Get your hands up! 459 00:59:23,330 --> 00:59:24,319 Easy! Easy! 460 00:59:25,238 --> 00:59:26,949 -I can help you -If you're dreaming, 461 00:59:27,611 --> 00:59:29,087 I'm going to fuck up your dream! 462 00:59:29,399 --> 00:59:31,799 I'm going to make it a nightmare, and you're going to leave me in peace! 463 00:59:32,855 --> 00:59:33,812 Say "Mama"! 464 00:59:34,248 --> 00:59:35,184 "Ma-Ma"! 465 00:59:35,184 --> 00:59:36,460 Mama! 466 00:59:36,460 --> 00:59:37,936 Again! Louder! 467 00:59:37,936 --> 00:59:39,245 Open you mouth wider! 468 00:59:39,775 --> 00:59:40,250 Ma... 469 00:59:41,496 --> 00:59:41,876 Ma! 470 00:59:53,021 --> 00:59:54,744 I'm still here... 471 01:01:21,864 --> 01:01:23,283 The book in the cabinet? 472 01:01:23,283 --> 01:01:26,090 I would have to ask the manager. 473 01:01:37,274 --> 01:01:38,818 Don't say anything; 474 01:01:39,260 --> 01:01:43,050 it will be something old by the time you say it. 475 01:02:15,368 --> 01:02:18,857 The mystery of life is interrupted in my presence. 476 01:02:19,497 --> 01:02:22,683 The mere movement of a clumsy finger of mine 477 01:02:22,683 --> 01:02:24,369 puts an end to dreams... 478 01:02:24,369 --> 01:02:25,634 endeavors... 479 01:02:25,634 --> 01:02:27,319 illusions... 480 01:02:27,541 --> 01:02:29,436 memories. 481 01:02:29,436 --> 01:02:33,002 I've noticed that the names disappear when they stop breathing. 482 01:02:33,967 --> 01:02:35,983 All the dead are anonymous. 483 01:02:37,270 --> 01:02:38,864 I don't feel guilt. 484 01:02:39,856 --> 01:02:43,091 Thanks to my mercy, many no longer suffer, 485 01:02:44,262 --> 01:02:47,670 but apparently they have not stopped dreaming, 486 01:02:47,670 --> 01:02:49,715 for I am still here... 487 01:02:49,952 --> 01:02:51,271 suffering. 488 01:02:51,930 --> 01:02:53,900 It wasn't me. I swear to you. 489 01:02:54,207 --> 01:02:57,090 A 60-year old man on the second floor: it wasn't me. 490 01:02:58,076 --> 01:03:01,328 Well, then someone other than you is killing people in the hotel. 491 01:03:01,328 --> 01:03:02,842 Did you see a wound? 492 01:03:02,842 --> 01:03:04,754 No, I only took his pulse, 493 01:03:04,754 --> 01:03:07,541 but when I saw he was dead I thought you had... 494 01:03:08,385 --> 01:03:09,254 No. 495 01:03:09,716 --> 01:03:12,082 He must have died of sadness, like so many others. 496 01:03:12,849 --> 01:03:14,443 I'm going to give up the search. 497 01:03:14,907 --> 01:03:17,308 I've already killed some twenty people... 498 01:03:17,308 --> 01:03:18,835 I'm still here. 499 01:03:20,848 --> 01:03:22,063 Valeri, 500 01:03:23,143 --> 01:03:24,918 have you considered that 501 01:03:24,918 --> 01:03:26,424 maybe the person dreaming us 502 01:03:26,424 --> 01:03:27,996 might not be in the hotel? 503 01:03:28,968 --> 01:03:31,809 Considered he might have killed the man you found? 504 01:03:33,001 --> 01:03:34,659 Have you considered God? 505 01:03:35,967 --> 01:03:37,810 A Dreaming God? 506 01:03:39,800 --> 01:03:41,182 ...who as some point during creation 507 01:03:41,182 --> 01:03:43,552 took a nap and stayed asleep? 508 01:03:43,552 --> 01:03:45,062 Is that what you think? 509 01:03:45,624 --> 01:03:47,276 If we were a dream of God's, 510 01:03:49,227 --> 01:03:52,111 upon waking might he feel a certain nostalgia for that which he dreamed. 511 01:03:53,182 --> 01:03:56,006 Although perhaps he'd remember us as a nightmare. 512 01:03:56,973 --> 01:03:58,908 In that case, there's no way around it. 513 01:03:59,654 --> 01:04:01,782 For God, this may be a dream, 514 01:04:01,782 --> 01:04:03,206 but for you, it is reality. 515 01:04:05,887 --> 01:04:07,653 Help me wake him. 516 01:04:08,463 --> 01:04:09,556 Wake who? 517 01:04:09,556 --> 01:04:11,527 Wake God. 518 01:04:11,767 --> 01:04:14,315 Why not go to the casino and talk to his son? 519 01:04:14,661 --> 01:04:16,798 You're the one who told me that man is Christ. 520 01:04:19,027 --> 01:04:20,971 Or better yet... 521 01:04:21,246 --> 01:04:22,915 why don't you kill him? 522 01:04:23,390 --> 01:04:24,109 Again? 523 01:04:25,478 --> 01:04:26,822 If that doesn't wake him... 524 01:04:31,036 --> 01:04:32,993 That's no going to get you anywhere! 525 01:05:03,362 --> 01:05:04,857 I was looking for you. 526 01:05:08,645 --> 01:05:10,103 Have a seat, please. 527 01:05:10,924 --> 01:05:12,241 Keep me company. 528 01:05:19,733 --> 01:05:21,767 Yesterday, I got lucky at the casino. 529 01:05:24,338 --> 01:05:27,116 I was able to rescue the Crown from the pawn shop. 530 01:05:29,434 --> 01:05:30,428 Look at it. 531 01:05:31,888 --> 01:05:32,894 Pick it up. 532 01:05:34,193 --> 01:05:35,419 It's very valuable. 533 01:05:37,619 --> 01:05:43,534 Whenever I get an irrational urge to have a "caf� con leche" with buttered bread, 534 01:05:45,484 --> 01:05:47,228 I go and pawn it. 535 01:06:13,843 --> 01:06:15,355 Are you willing to go all the way? 536 01:06:24,368 --> 01:06:26,571 Are you the one dreaming all this? 537 01:06:27,220 --> 01:06:28,299 Dreaming? 538 01:06:31,437 --> 01:06:34,471 I paid a high price for my dreams. 539 01:06:34,978 --> 01:06:36,049 Don't fuck with me anymore. 540 01:06:48,159 --> 01:06:49,411 Is that you? 541 01:06:51,533 --> 01:06:52,425 No. 542 01:06:57,111 --> 01:06:59,391 But it is, it is you! Look carefully. 543 01:07:00,906 --> 01:07:02,171 Are you married? 544 01:07:03,169 --> 01:07:04,375 I don't know. 545 01:07:05,317 --> 01:07:07,886 If you hadn't told me that was me, 546 01:07:08,136 --> 01:07:10,475 I would never have recognized myself. 547 01:07:14,069 --> 01:07:15,348 And her? 548 01:07:18,166 --> 01:07:19,660 I don't remember. 549 01:07:21,326 --> 01:07:23,385 It's possible that I loved her. 550 01:07:26,558 --> 01:07:29,974 It's possible that she also loved me. 551 01:07:31,049 --> 01:07:32,591 I don't remember. 552 01:07:33,806 --> 01:07:36,568 There's no one as poor as a man without memories. 553 01:07:37,629 --> 01:07:39,875 Nevertheless, that is a memory. 554 01:07:43,216 --> 01:07:45,221 That is the mirror's memory. 555 01:07:47,057 --> 01:07:49,701 That wedding must have occurred in these rooms. 556 01:07:56,633 --> 01:07:58,247 Maybe you're right; 557 01:08:01,540 --> 01:08:03,166 why leave the dream? 558 01:08:12,693 --> 01:08:15,276 My only way out is to love you. 559 01:08:18,051 --> 01:08:20,885 I'm going to lose myself in you to forget the nightmare. 560 01:08:29,258 --> 01:08:31,605 Let yourself go. 561 01:08:33,486 --> 01:08:37,128 What you know is just a stop on the way to your destination. 562 01:08:40,692 --> 01:08:43,135 The goal does not exist. 563 01:08:45,196 --> 01:08:47,766 Baby! Good Baby! 564 01:08:47,766 --> 01:08:49,642 No, sweetie! 565 01:08:49,859 --> 01:08:51,570 There, there, there, there, sweetie! 566 01:08:51,971 --> 01:08:54,840 Whoa! What a dirty baby! What a baby! 567 01:08:55,417 --> 01:08:58,454 My baby! No, my sweetie! 568 01:09:02,742 --> 01:09:04,974 There, there, there, there, sweetie! 569 01:09:05,298 --> 01:09:09,703 There! My baby! Well, that's it! 570 01:09:51,851 --> 01:09:57,612 If I love you, I think God will begin to acknowledge me. 571 01:10:00,876 --> 01:10:02,700 We're in the mirrors; 572 01:10:04,667 --> 01:10:07,004 now we're an eternal memory. 573 01:10:08,304 --> 01:10:13,035 For a century, anyone who enters this lounge will know of us. 574 01:10:19,399 --> 01:10:21,191 We are immortal. 575 01:14:25,769 --> 01:14:27,393 We float. 576 01:14:28,123 --> 01:14:30,488 We always return to the surface. 577 01:14:32,845 --> 01:14:36,251 It's impossible to sink forever and remain alive, Valeri. 578 01:14:39,405 --> 01:14:40,633 What a nightmare! 579 01:14:43,506 --> 01:14:45,351 What a nightmare! 580 01:16:03,333 --> 01:16:08,207 I feel as if at some point I opened a door I shouldn't have; 581 01:16:08,207 --> 01:16:12,239 as if at some point I went down a corridor that led me here... 582 01:16:12,239 --> 01:16:13,652 and I don't know where here is. 583 01:18:08,380 --> 01:18:09,635 Don't worry! 584 01:18:10,081 --> 01:18:12,479 They'll never be able to catch us! 585 01:18:30,076 --> 01:18:34,455 General Production Eliseo Subiela's Professional School of Film 586 01:18:34,930 --> 01:18:39,486 Images inspired by the work of CRISTOBAL TORAL 40412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.