Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,160
CARRACCI'S GROCERY STORE
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,520
This goes over here!
3
00:00:30,720 --> 00:00:33,360
Signora, tell me what
to do and I'll do it!
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,120
Lila, in your condition
you need to be careful.
5
00:00:37,520 --> 00:00:40,160
Be careful with those shelves,
or they'll fall!
6
00:00:40,360 --> 00:00:41,920
They have to be fitted to the wall.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,760
- That's the sixth time you've told me.
- And this is the seventh!
8
00:00:45,960 --> 00:00:47,560
By all means. As you wish.
9
00:00:47,760 --> 00:00:49,960
And fit this properly too.
10
00:00:51,840 --> 00:00:55,320
Why does she want to do everything?
She shouldn't exert herself.
11
00:00:55,520 --> 00:00:57,080
How would I know?
12
00:01:00,080 --> 00:01:02,000
Do you think I've calmed down?
13
00:01:02,200 --> 00:01:03,960
No, it doesn't look like it.
14
00:01:05,000 --> 00:01:08,160
I gave Carmela much higher pay
than at the notions store.
15
00:01:08,360 --> 00:01:11,360
I made Stefano increase Ada's pay
16
00:01:12,520 --> 00:01:15,880
and I gave Pasquale money
to go to the dentist.
17
00:01:16,080 --> 00:01:18,240
I don't want to hear a word from anyone.
18
00:01:18,440 --> 00:01:22,920
Yes, but you need to calm down.
You can't work like this every day.
19
00:01:23,320 --> 00:01:25,440
- Let someone help you.
- Out of my way.
20
00:01:28,120 --> 00:01:31,280
Those two assholes,
my brother and my husband, used me.
21
00:01:32,280 --> 00:01:35,240
They don't think
I'm a person, but a thing.
22
00:01:36,400 --> 00:01:39,960
They kept Michele happy,
like they did with Marcello.
23
00:01:41,120 --> 00:01:45,680
"We'll give him Lila. We'll hang her
on the wall, because she's nothing."
24
00:01:48,360 --> 00:01:51,320
They'll have to kill me first
if they want to use my picture.
25
00:01:51,520 --> 00:01:53,960
It's a good thing,
they only put actresses on posters.
26
00:01:54,160 --> 00:01:56,080
Again? I'm not an actress.
27
00:01:58,360 --> 00:02:01,480
Where are you going with that register?
It has to go here!
28
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
Can't you see it's too low?
One, two, three...
29
00:02:05,760 --> 00:02:10,280
She had something in mind
to divert her from her constant turmoil.
30
00:02:11,200 --> 00:02:13,680
A violent, definitive outburst
31
00:02:14,320 --> 00:02:18,040
to free her mind and body
of pent-up energy.
32
00:02:19,120 --> 00:02:23,000
My intuition was confirmed
in the tenth week of pregnancy.
33
00:02:23,560 --> 00:02:27,560
Lila came to me with
her eyes shining feverishly.
34
00:02:28,160 --> 00:02:30,560
She had glue, scissors, paint.
35
00:02:31,280 --> 00:02:33,680
She'd found a solution
for the photograph
36
00:02:34,360 --> 00:02:37,320
and wanted me to help her,
to support her.
37
00:02:42,840 --> 00:02:45,960
Is it the frame, the wall, the light?
38
00:02:46,240 --> 00:02:48,000
I have to see it.
39
00:02:48,600 --> 00:02:50,680
And then, enough, okay?
40
00:02:50,880 --> 00:02:52,280
Yes, enough.
41
00:02:52,920 --> 00:02:56,360
Lovely lady, now will you tell us
what you've got in mind?
42
00:02:56,760 --> 00:02:59,080
Or do you simply want
to ruin our evening?
43
00:02:59,520 --> 00:03:02,480
- Put it on the floor.
- What for?
44
00:03:03,320 --> 00:03:04,920
Now I'll show you.
45
00:03:07,880 --> 00:03:09,040
Don't be stupid.
46
00:03:09,800 --> 00:03:13,200
You have no idea what it cost!
If you ruin it, you'll be sorry!
47
00:03:15,760 --> 00:03:17,400
On the floor.
48
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
Lenù, help me.
49
00:03:33,560 --> 00:03:34,800
Hand me the cutter.
50
00:03:59,680 --> 00:04:01,080
Get the scissors.
51
00:04:01,920 --> 00:04:03,680
The newspaper, too.
52
00:05:18,040 --> 00:05:21,120
I recognized the expression
her face assumed
53
00:05:21,320 --> 00:05:25,640
when a thought would arrive from
deep inside her and burn her brain.
54
00:05:26,360 --> 00:05:30,240
How exciting those moments were,
how I liked being at her side,
55
00:05:30,800 --> 00:05:34,400
slipping into her intentions,
coming to predict them.
56
00:05:35,200 --> 00:05:38,040
I felt she was seeing something
that was not there
57
00:05:38,240 --> 00:05:41,040
and that she was working
so we could see it too.
58
00:06:05,520 --> 00:06:07,120
It's finished.
59
00:06:18,000 --> 00:06:19,280
All done.
60
00:06:49,040 --> 00:06:52,960
- I'm not hanging this eyesore in my shop!
- I agree.
61
00:06:53,320 --> 00:06:56,760
We have to sell, with this thing
on the wall people will run away!
62
00:06:57,680 --> 00:06:59,960
Tell her it's ridiculous, please!
63
00:07:00,480 --> 00:07:03,200
I told you, you can't reason with her.
64
00:07:03,400 --> 00:07:05,840
You have to say:
yes or no, and that's it.
65
00:07:06,160 --> 00:07:08,040
Or else it's a waste of time.
66
00:07:08,240 --> 00:07:12,760
In a magazine I saw that Rossano Brazzi
has a picture like this in his house.
67
00:07:13,680 --> 00:07:16,000
- See?
- And what does that mean?
68
00:07:16,720 --> 00:07:18,720
That Rossano Brazzi knows everything?
69
00:07:18,920 --> 00:07:21,520
That you know everything
and me and Pina don't?
70
00:07:21,720 --> 00:07:23,640
Shut up.
71
00:07:24,160 --> 00:07:26,920
- Like this or not at all.
- I don't get it, I can't...
72
00:07:27,120 --> 00:07:28,520
Shut up, Gigliola.
73
00:07:30,920 --> 00:07:32,320
I like it, signora.
74
00:07:32,960 --> 00:07:34,840
I get what you were trying to do.
75
00:07:35,040 --> 00:07:37,720
You can see the shoes well,
they stand out.
76
00:07:38,960 --> 00:07:40,320
Brava.
77
00:07:40,880 --> 00:07:44,200
You're stubborn, but when you do
something, you do it right.
78
00:07:44,840 --> 00:07:47,480
We gotta decide,
the shop opens tomorrow.
79
00:07:47,880 --> 00:07:50,160
It's already decided, I like it.
80
00:07:55,640 --> 00:07:57,560
Yes, you've convinced me, too.
81
00:08:01,120 --> 00:08:03,200
We're ready to turn it on.
82
00:08:04,840 --> 00:08:06,880
Let me see this sign, then.
83
00:08:38,760 --> 00:08:40,800
See what a beauty.
84
00:08:41,880 --> 00:08:45,040
If they're Cerullo shoes,
why is the shop named Solara?
85
00:08:45,440 --> 00:08:48,920
Why do you have to be a pain in the ass?
Wanna make more trouble?
86
00:08:49,240 --> 00:08:51,720
You ruined the photo
and those two fools even agree.
87
00:08:51,960 --> 00:08:55,320
- Be satisfied for once.
- Do you borrow money from the Solaras?
88
00:08:55,560 --> 00:08:57,400
Stefano, too?
89
00:08:57,840 --> 00:09:01,320
That's why you do whatever they say,
you're in debt to them!
90
00:09:06,760 --> 00:09:09,280
From now on,
you and my husband don't count.
91
00:09:10,920 --> 00:09:12,800
I'll speak to Michele.
92
00:09:17,360 --> 00:09:19,560
- Lila, where are you going?
- Nowhere.
93
00:09:41,280 --> 00:09:42,840
It's me.
94
00:09:51,640 --> 00:09:53,280
Some blood came out.
95
00:09:59,720 --> 00:10:01,720
Does that mean the baby is dead?
96
00:11:21,560 --> 00:11:24,280
Who personifies love
that moves everything?
97
00:11:24,800 --> 00:11:26,240
Angelica.
98
00:11:26,840 --> 00:11:29,360
Angelica is
the pivotal character of the work,
99
00:11:29,560 --> 00:11:31,960
everything rotates around her.
100
00:11:33,120 --> 00:11:35,600
Rinaldo loves her in vain.
101
00:11:35,800 --> 00:11:38,160
Orlando goes mad with jealousy.
102
00:11:38,360 --> 00:11:41,000
It's as if there were a place
103
00:11:41,200 --> 00:11:42,840
at the heart of which
104
00:11:43,040 --> 00:11:48,480
stands a sensual, irresistible woman
who stokes passion in all men.
105
00:11:48,840 --> 00:11:51,600
- And pain, too.
- Yes, pain, too.
106
00:11:52,480 --> 00:11:54,960
But Ariosto conceives the moon
107
00:11:55,160 --> 00:11:58,880
as the place where everything
that has been lost on earth is kept.
108
00:11:59,920 --> 00:12:03,680
Where the grief for those
we have loved in vain ends up.
109
00:12:05,720 --> 00:12:07,040
Thank you, Greco.
110
00:12:07,600 --> 00:12:10,520
I'd like to keep going,
but it's time to go home.
111
00:12:11,680 --> 00:12:13,280
Go back to your place.
112
00:12:17,360 --> 00:12:20,480
For the day after tomorrow,
"Orlando Furioso",
113
00:12:20,680 --> 00:12:25,080
canto 35,
reading and paraphrasing.
114
00:12:25,560 --> 00:12:27,080
You may go.
115
00:12:42,200 --> 00:12:43,520
Elena.
116
00:12:46,160 --> 00:12:47,640
What newspapers do you read?
117
00:12:48,560 --> 00:12:50,760
I don't know... Roma.
118
00:12:55,040 --> 00:12:57,240
Take this one, I've read it.
119
00:13:00,720 --> 00:13:04,440
I'll bring newspapers again,
so you can read them every day.
120
00:13:05,320 --> 00:13:06,920
Thank you, miss.
121
00:13:28,840 --> 00:13:32,920
PIAZZA DEI MARTIRI - NEW STORE
IN THE CENTER OF NAPLES
122
00:13:49,720 --> 00:13:50,920
Hi, Lenù.
123
00:14:09,480 --> 00:14:13,280
Give me the satisfaction. Try it.
124
00:14:14,440 --> 00:14:17,560
You try some, too.
You can see it's fresh milk.
125
00:14:17,760 --> 00:14:20,400
After the miscarriage,
there began a long period
126
00:14:20,600 --> 00:14:23,040
when she stopped running around
127
00:14:23,240 --> 00:14:26,120
and seemed determined
to compress her whole life
128
00:14:26,320 --> 00:14:29,760
into the order of that space
fragrant with cheese,
129
00:14:30,400 --> 00:14:32,520
filled with salami and bread.
130
00:14:33,320 --> 00:14:36,680
- Who wants more?
- 250 for me!
131
00:14:36,880 --> 00:14:39,160
Mamma, make sure you treat her well.
132
00:14:39,360 --> 00:14:40,480
Thank you.
133
00:14:40,680 --> 00:14:42,120
Please.
134
00:14:42,560 --> 00:14:45,120
Signora Maria,
your daughter-in-law's recovered.
135
00:14:45,320 --> 00:14:47,120
You know what they say?
136
00:14:47,320 --> 00:14:50,240
The Lord gives us children
and then takes them away.
137
00:14:50,440 --> 00:14:51,800
So true...
138
00:14:52,760 --> 00:14:54,320
Lenù, come here.
139
00:14:57,040 --> 00:15:00,120
Enzo sent it,
he's in a remote place in Piedmont.
140
00:15:00,760 --> 00:15:02,160
He's fine.
141
00:15:06,760 --> 00:15:09,040
I'm glad, Enzo's cool.
142
00:15:09,640 --> 00:15:12,720
Antonio sent a postcard to Lila
here at the store.
143
00:15:14,720 --> 00:15:17,280
- He's not well, is he?
- No.
144
00:15:18,080 --> 00:15:20,200
Carmela, take care of the customers.
145
00:15:20,800 --> 00:15:22,440
Lenù, come with me.
146
00:15:23,600 --> 00:15:26,720
- Signora, what else do you need?
- I took a bottle of Strega liqueur.
147
00:15:26,920 --> 00:15:29,000
You take it a little too often.
148
00:15:31,240 --> 00:15:33,560
Alfonso told me
you were looking for me.
149
00:15:34,280 --> 00:15:35,480
Wait.
150
00:15:39,560 --> 00:15:41,800
I wanted to show you this.
151
00:15:45,360 --> 00:15:48,280
I've seen it, Michele Solara
got them to write it.
152
00:15:49,040 --> 00:15:51,000
Did you see? He was here.
153
00:15:51,200 --> 00:15:54,200
He's always here,
I don't understand why.
154
00:16:02,840 --> 00:16:04,360
Read it out loud.
155
00:16:07,880 --> 00:16:12,040
"The kindness, the sweetness,
the grace of the two seductive nereids,
156
00:16:12,360 --> 00:16:16,520
Signorina Gigliola Spagnuolo
and Signorina Giuseppina Carracci,
157
00:16:16,720 --> 00:16:19,840
marvelous maids in flower
who control the destiny of a business...
158
00:16:20,040 --> 00:16:21,640
No, further down.
159
00:16:22,480 --> 00:16:24,480
"The panel is a crude hotchpotch,
160
00:16:24,680 --> 00:16:27,720
a discordant note
in a setting of majestic elegance".
161
00:16:27,920 --> 00:16:30,200
Did you see who wrote it?
162
00:16:30,400 --> 00:16:32,200
Donato Sarratore.
163
00:16:33,160 --> 00:16:34,280
Yes.
164
00:16:34,560 --> 00:16:36,080
And you have nothing to say?
165
00:16:36,280 --> 00:16:38,920
- What can I say?
- Like father, like son.
166
00:16:39,880 --> 00:16:41,720
And anyway, only he wrote the truth.
167
00:16:41,920 --> 00:16:45,120
There's not a true word
in any of the other papers.
168
00:16:46,840 --> 00:16:48,840
They were all paid for.
169
00:16:50,560 --> 00:16:52,040
With this.
170
00:16:52,440 --> 00:16:54,560
Smell how it stinks.
171
00:16:59,080 --> 00:17:02,520
- Lila, Mamma's here, she's arrived.
- Send her in.
172
00:17:08,200 --> 00:17:10,320
- Giuseppina.
- Good evening.
173
00:17:11,320 --> 00:17:13,440
- Hi, Lenù.
- Hi, Giuseppina.
174
00:17:14,360 --> 00:17:15,720
How are you?
175
00:17:16,080 --> 00:17:17,680
We get by.
176
00:17:27,560 --> 00:17:30,000
- This is for you.
- You're such a dear.
177
00:17:30,960 --> 00:17:34,120
There are things
to take to your husband in jail, too.
178
00:17:34,440 --> 00:17:37,160
- May the Lord bless you.
- It's nothing.
179
00:17:37,640 --> 00:17:39,080
Give me a kiss.
180
00:17:41,240 --> 00:17:43,080
I'll see you.
181
00:17:43,280 --> 00:17:44,960
Thank you again.
182
00:17:47,200 --> 00:17:49,080
Carmela, I'll be right there.
183
00:17:50,000 --> 00:17:52,040
Pasquale was always right,
184
00:17:53,080 --> 00:17:55,880
everything here has been done
with Stefano's money
185
00:17:56,080 --> 00:17:58,640
and Stefano made the money
starting with his father's.
186
00:17:59,080 --> 00:18:02,960
Without the money made from
the black market and loan sharking,
187
00:18:03,280 --> 00:18:05,680
neither this store
nor the shoe store would exist.
188
00:18:06,480 --> 00:18:09,480
And that's not all,
neither Stefano, nor Rino, nor my father
189
00:18:09,680 --> 00:18:13,800
would have sold a single shoe without
the help of the Solaras' contacts,
190
00:18:14,280 --> 00:18:16,440
also loan sharks.
191
00:18:16,640 --> 00:18:20,000
The Solaras and the Carraccis joined
forces to keep the money growing.
192
00:18:26,080 --> 00:18:29,720
Therefore not even the money
Carmela and I earn is clean.
193
00:18:32,280 --> 00:18:34,360
Money can never be cleaned.
194
00:18:36,120 --> 00:18:38,640
Is it clear what kind of scam
I'm caught up in?
195
00:18:42,760 --> 00:18:45,560
I don't like what I've done
and what I'm doing,
196
00:18:47,120 --> 00:18:50,080
that's why I want to use
the money my way.
197
00:18:53,000 --> 00:18:56,320
Remember, you have to pass
with an A average.
198
00:18:56,640 --> 00:18:59,280
I put my heart and soul into it.
199
00:18:59,480 --> 00:19:01,080
I'm doing well.
200
00:19:01,280 --> 00:19:03,600
I know you've really knuckled down.
201
00:19:04,240 --> 00:19:07,640
You've got to get it all
into that head of yours.
202
00:19:11,280 --> 00:19:12,440
Well?
203
00:19:12,800 --> 00:19:13,800
What?
204
00:19:14,320 --> 00:19:16,280
They're for you, don't you want them?
205
00:19:38,680 --> 00:19:40,640
Lila, you shouldn't have.
206
00:19:40,840 --> 00:19:44,280
I ordered them for the start of school
but they only got here now.
207
00:19:44,960 --> 00:19:47,560
- Thank you.
- They're new.
208
00:19:48,080 --> 00:19:51,480
Enough with those tatty books
Miss Oliviero gives you.
209
00:19:53,160 --> 00:19:54,400
Mario?
210
00:19:57,200 --> 00:20:01,200
Please accompany my friend home,
her bags are heavy.
211
00:20:01,720 --> 00:20:03,280
Very well, signora.
212
00:20:10,920 --> 00:20:13,360
- Give these to your mother.
- Thanks.
213
00:20:14,880 --> 00:20:16,440
I have to work.
214
00:20:29,920 --> 00:20:32,280
Sorry, I forgot my keys.
215
00:20:33,040 --> 00:20:35,880
Good evening, signora.
Where can I put them?
216
00:20:36,080 --> 00:20:38,080
Put them on the table.
217
00:20:41,840 --> 00:20:43,200
There.
218
00:20:44,720 --> 00:20:46,320
Goodbye.
219
00:20:52,920 --> 00:20:54,800
What's all this?
220
00:20:56,720 --> 00:20:58,320
This is from Lila.
221
00:20:59,960 --> 00:21:01,600
A whole one?
222
00:21:02,600 --> 00:21:04,640
She gave me these too.
223
00:21:05,240 --> 00:21:08,440
- What are they?
- School books for this year.
224
00:21:29,440 --> 00:21:31,120
They smell nice.
225
00:21:35,320 --> 00:21:37,360
They're brand-new.
226
00:21:51,280 --> 00:21:53,000
They're new.
227
00:22:23,160 --> 00:22:26,920
From Christmas to Easter the Solaras
and the Carraccis made lots of money.
228
00:22:27,680 --> 00:22:30,760
The new grocery store
and the old one yielded well,
229
00:22:30,960 --> 00:22:33,520
the shoe factory
worked at full capacity.
230
00:22:34,440 --> 00:22:38,560
The shoes designed by Lila
gained the approval of the well-to-do,
231
00:22:38,760 --> 00:22:42,000
those who reach effortlessly
for their wallets.
232
00:22:44,440 --> 00:22:47,360
We need Lila,
or what's this meeting for?
233
00:22:47,560 --> 00:22:49,160
We're here, isn't that enough?
234
00:22:49,360 --> 00:22:52,560
We have to do this meeting
to figure out who's in charge.
235
00:22:52,760 --> 00:22:56,040
- You already said that, shut up.
- I'll talk whenever I want!
236
00:22:56,240 --> 00:22:57,720
No, now shut up!
237
00:22:58,680 --> 00:23:02,120
We need new styles
and Lila knows it, why didn't she come?
238
00:23:02,320 --> 00:23:04,360
I told you, she's not feeling well.
239
00:23:04,560 --> 00:23:07,840
Me and Papa have already begun,
you'll see them soon.
240
00:23:08,040 --> 00:23:09,720
Your sister does the good shoes.
241
00:23:09,920 --> 00:23:13,320
If the shoes sell it's only thanks
to those who work here all day long.
242
00:23:14,000 --> 00:23:17,120
Your wife is indispensable,
you have to make her come.
243
00:23:17,320 --> 00:23:20,000
My wife spends all day
at the grocery store.
244
00:23:20,200 --> 00:23:23,840
That's why the meeting is at lunchtime
when the shops are closed.
245
00:23:24,040 --> 00:23:26,200
She needs to rest at lunchtime.
246
00:23:28,320 --> 00:23:30,720
Your wife is wasted at the grocery store.
247
00:23:31,360 --> 00:23:35,840
Here she'd make in a month what would
take your sister and Gigliola 100 years.
248
00:23:36,040 --> 00:23:39,400
Lila needs to command, to invent,
to design shoes.
249
00:23:44,160 --> 00:23:46,800
She'll do what she wants, as usual.
250
00:23:48,040 --> 00:23:50,320
Come,
I need to explain something to you.
251
00:23:50,520 --> 00:23:51,760
Marcello.
252
00:24:00,960 --> 00:24:05,200
See all the shoes in here?
We Cerullos make them!
253
00:24:05,680 --> 00:24:08,120
If it wasn't for Michele,
you'd still be in the neighborhood.
254
00:24:08,320 --> 00:24:10,080
Actually, it's thanks to my brother.
255
00:24:10,280 --> 00:24:13,280
With respect, without the Solaras
your brother's a nobody.
256
00:24:13,480 --> 00:24:16,600
He never needed anything,
without Michele you're a nobody!
257
00:24:18,360 --> 00:24:21,600
You listen to me!
Who the fuck do you think you are?
258
00:24:21,800 --> 00:24:24,160
The boss? You're nobody.
259
00:24:24,360 --> 00:24:28,040
If I want I can send you back
to stuffing ricotta in the cannoli again.
260
00:24:31,880 --> 00:24:33,160
What's going on?
261
00:24:33,360 --> 00:24:34,760
What's going on?
262
00:24:40,600 --> 00:24:44,240
It's your fault, you've got a lighter
because you smoke in secret!
263
00:24:45,920 --> 00:24:47,720
Did you do it on purpose?
264
00:24:48,520 --> 00:24:51,200
Why don't you get it?
She's a wicked witch!
265
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
She lit the fire herself.
266
00:24:53,600 --> 00:24:55,920
She wanted to burn me,
she wanted to kill us.
267
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
Pinù, you tell them.
268
00:24:59,520 --> 00:25:01,640
Lila is capable of not getting pregnant.
269
00:25:01,840 --> 00:25:05,000
And when it happened,
she let it slide out between her legs.
270
00:25:06,600 --> 00:25:08,360
What the fuck are you talking about?
271
00:25:09,120 --> 00:25:11,360
You'd better leave Lenù.
272
00:25:13,800 --> 00:25:16,160
There's a wicked witch in here.
273
00:25:18,000 --> 00:25:21,240
And now what will you do?
Will you still do drawings?
274
00:25:24,440 --> 00:25:26,720
I don't want to draw a thing,
275
00:25:27,520 --> 00:25:30,280
not so much as a sandal or a slipper.
276
00:25:31,840 --> 00:25:34,440
- They'll get mad.
- What can I do about it?
277
00:25:34,640 --> 00:25:36,920
- It's money.
- They've got money.
278
00:25:38,040 --> 00:25:39,920
And it's already enough.
279
00:25:43,160 --> 00:25:45,240
The truth is I tried,
280
00:25:46,240 --> 00:25:48,520
but nothing comes out anymore.
281
00:25:48,720 --> 00:25:49,840
Try again.
282
00:25:50,040 --> 00:25:52,640
It's not the way it was when we were 12.
283
00:25:54,160 --> 00:25:57,200
The things that came out of here,
don't anymore.
284
00:25:58,680 --> 00:26:01,320
The smell of leather,
skins, revolts me.
285
00:26:05,280 --> 00:26:07,560
I did it for you,
286
00:26:08,680 --> 00:26:12,560
to show you that, although I didn't
go to school, I could do something.
287
00:26:14,800 --> 00:26:16,720
It never ends,
288
00:26:18,200 --> 00:26:20,520
I always have urges in my head.
289
00:26:22,160 --> 00:26:25,200
I always have to prove
I know how to do things well.
290
00:26:29,480 --> 00:26:31,800
When we opened the grocery store,
291
00:26:32,680 --> 00:26:35,840
Stefano taught me
how to cheat on the weight.
292
00:26:37,240 --> 00:26:39,520
At first I yelled at him
that he was a thief,
293
00:26:39,720 --> 00:26:42,200
so this was how he made his money,
294
00:26:43,360 --> 00:26:46,440
but then I wanted to show
I could cheat better than him.
295
00:26:47,720 --> 00:26:50,480
And I came up with a hundred ways.
296
00:26:56,760 --> 00:26:58,800
I cheat everyone, Lenù.
297
00:27:00,680 --> 00:27:03,360
On the weight,
on a thousand other things.
298
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
I cheat the whole neighborhood.
299
00:27:11,800 --> 00:27:13,840
Don't trust me.
300
00:27:14,960 --> 00:27:17,400
Don't trust what I say and do.
301
00:27:25,520 --> 00:27:29,040
I'm glad the photo
with the bridal dress got burned.
302
00:27:30,360 --> 00:27:32,200
The wedding should have burned too.
303
00:27:32,400 --> 00:27:34,560
The dress, the Solaras, the shoes...
304
00:27:35,000 --> 00:27:36,760
Stand up.
305
00:27:40,280 --> 00:27:41,920
Try to relax.
306
00:27:44,320 --> 00:27:45,920
What are you going to do?
307
00:27:46,120 --> 00:27:47,680
Cheat.
308
00:27:48,280 --> 00:27:50,400
I'll get Rino to do the shoes.
309
00:27:50,800 --> 00:27:52,760
If they go badly, I'll take the blame,
310
00:27:52,960 --> 00:27:55,000
if they go well, I'll say he did them.
311
00:27:55,200 --> 00:27:56,480
Are you crazy?
312
00:28:02,120 --> 00:28:04,280
It suits you,
313
00:28:04,600 --> 00:28:07,600
but not for an important party.
314
00:28:07,800 --> 00:28:10,200
- It's important, right?
- How should I know?
315
00:28:11,440 --> 00:28:14,840
My teacher stopped me outside school,
316
00:28:15,440 --> 00:28:18,360
she said her kids were organizing
a party and she wanted me to go.
317
00:28:18,840 --> 00:28:20,680
Then you have to go.
318
00:28:30,960 --> 00:28:32,840
Try this on.
319
00:28:43,360 --> 00:28:45,960
This is elegant.
They'll be elegant people.
320
00:28:47,480 --> 00:28:49,480
I think it's elegant too.
321
00:28:51,200 --> 00:28:53,560
Where does this teacher live?
322
00:28:54,040 --> 00:28:55,720
On Corso Vittorio Emanuele.
323
00:28:56,920 --> 00:29:00,320
- Does she have a sea view?
- I don't know.
324
00:29:02,760 --> 00:29:04,800
Are her kids still in school?
325
00:29:05,240 --> 00:29:06,800
I don't know.
326
00:29:13,560 --> 00:29:15,560
No, that's it, I'm not going.
327
00:29:25,240 --> 00:29:26,960
Take me with you.
328
00:29:27,800 --> 00:29:31,080
- Stefano won't let you come.
- We'll see about that.
329
00:29:35,200 --> 00:29:37,120
Tell me if you want to take me.
330
00:29:40,600 --> 00:29:42,800
Of course I want you to come.
331
00:29:43,800 --> 00:29:45,440
I could wear this.
332
00:29:46,000 --> 00:29:49,560
- Don't you think it's a bit much?
- Is it a party or a wake?
333
00:29:54,440 --> 00:29:56,160
What are you doing here?
334
00:29:56,360 --> 00:29:59,160
What am I doing here?
Do I have to explain it to you?
335
00:29:59,560 --> 00:30:00,920
No, Stefano!
336
00:30:02,240 --> 00:30:03,760
You're here too...
337
00:30:04,240 --> 00:30:07,680
- Everyone's going to find out anyway.
- What are you talking about?
338
00:30:07,880 --> 00:30:11,080
Her brother brings Pinuccia
to do their stuff here.
339
00:30:11,280 --> 00:30:14,560
- In this house! Who gave them the keys?
- It's my house, too.
340
00:30:14,760 --> 00:30:16,560
Shut up, don't even breathe.
341
00:30:17,920 --> 00:30:19,960
On account of doing filthy things,
342
00:30:20,160 --> 00:30:22,600
Pinuccia's pregnant
and now they have to get married.
343
00:30:24,680 --> 00:30:27,360
You know what really pissed me off?
344
00:30:27,560 --> 00:30:30,560
When I slapped Pinuccia,
you know what she said?
345
00:30:30,760 --> 00:30:34,200
"You're jealous because
I'm a woman and your wife isn't,
346
00:30:34,400 --> 00:30:37,760
because Rino knows what to do
with a woman and you don't!"
347
00:30:41,040 --> 00:30:42,360
Fucking hell!
348
00:30:42,560 --> 00:30:44,320
Damn it to hell!
349
00:30:45,760 --> 00:30:48,320
Why do you have
to put me through this?
350
00:30:48,520 --> 00:30:52,520
I better go out or I'll kill you!
But I won't give you that satisfaction!
351
00:30:53,840 --> 00:30:55,080
You fucking bitch!
352
00:30:55,880 --> 00:30:57,200
You're just a bitch!
353
00:30:57,680 --> 00:30:59,600
Nothing but trouble!
354
00:31:04,240 --> 00:31:06,280
So, will you take me?
355
00:31:12,800 --> 00:31:15,480
I feared her dress was too flashy,
356
00:31:15,680 --> 00:31:18,840
but also that her beauty
would explode like a star
357
00:31:19,040 --> 00:31:22,400
and everyone would scramble
to grab a fragment of it.
358
00:31:22,920 --> 00:31:27,000
I feared she would speak in dialect,
say vulgar things,
359
00:31:27,760 --> 00:31:30,320
but also that,
if she simply opened her mouth,
360
00:31:30,520 --> 00:31:33,800
everyone would be mesmerized
by her intelligence
361
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
and Mrs Galiani herself
would fall under her spell.
362
00:31:37,200 --> 00:31:41,000
I feared Mrs Galiani would realize
I was only a pale shadow of her.
363
00:31:41,520 --> 00:31:46,640
She'd want to see her again, she'd try
to get her to go back to school.
364
00:31:48,440 --> 00:31:51,200
- I'll see you later.
- What time do I pick you up?
365
00:31:51,400 --> 00:31:52,720
Midnight.
366
00:31:54,360 --> 00:31:55,600
Lila!
367
00:31:57,040 --> 00:31:59,680
I was thinking...
what if I come up with you?
368
00:32:00,200 --> 00:32:02,640
I'll say hello, have a drink.
369
00:32:04,440 --> 00:32:08,320
No, Stefano. They're Elena's friends,
I don't even know them.
370
00:32:10,760 --> 00:32:11,960
Okay.
371
00:32:22,880 --> 00:32:25,080
How did you convince him?
372
00:32:25,280 --> 00:32:28,240
If I want something,
I just act like a whore.
373
00:32:30,240 --> 00:32:32,200
Please, don't talk like that.
374
00:32:32,400 --> 00:32:34,280
- Like what?
- Like you just did.
375
00:32:35,160 --> 00:32:36,800
Are you ashamed of me?
376
00:32:37,480 --> 00:32:38,600
No...
377
00:32:43,360 --> 00:32:45,960
- You know what floor they're on?
- Third.
378
00:32:52,920 --> 00:32:55,240
Have you ever been in an elevator?
379
00:32:56,960 --> 00:32:59,600
- It's better if we walk up.
- Why?
380
00:33:08,560 --> 00:33:10,960
And what happens now?
What do we do?
381
00:33:11,160 --> 00:33:12,920
You have to press 3.
382
00:33:14,120 --> 00:33:15,880
- Shall I do it?
- Do it.
383
00:33:18,840 --> 00:33:20,000
Good God!
384
00:34:00,520 --> 00:34:02,040
Hi.
385
00:34:02,680 --> 00:34:05,480
I'm Elena, one of Mrs Galiani's students.
386
00:34:05,840 --> 00:34:07,240
- Elena?
- Yes.
387
00:34:07,680 --> 00:34:10,080
I'm Armando, her son.
388
00:34:10,760 --> 00:34:14,200
Mamma torments us with your essays,
I must have read them all.
389
00:34:15,280 --> 00:34:17,000
Please, come in.
390
00:34:23,520 --> 00:34:25,520
Come, I'll take you to my mother.
391
00:34:43,080 --> 00:34:45,840
Elena, what a pleasure to see you.
392
00:34:46,360 --> 00:34:48,160
I'm glad you came.
393
00:34:48,360 --> 00:34:51,160
Thank you, your house is beautiful.
394
00:34:51,360 --> 00:34:54,320
Thank you, if you like
I'll give you a little tour later.
395
00:34:54,520 --> 00:34:57,440
I told her you always read us
her essays, that she's very clever.
396
00:34:57,920 --> 00:35:01,120
See? Our Elena is also very beautiful.
397
00:35:02,120 --> 00:35:03,320
Thank you.
398
00:35:03,520 --> 00:35:05,920
There are lots
of interesting people here to meet.
399
00:35:07,360 --> 00:35:11,360
I wanted to introduce you to my
husband but he's on shift at the hospital.
400
00:35:13,720 --> 00:35:15,440
Is she a friend of yours?
401
00:35:16,120 --> 00:35:18,680
Yes. This is my teacher.
402
00:35:19,520 --> 00:35:22,640
This is Lila, we went
to elementary school together.
403
00:35:23,280 --> 00:35:25,600
- Hi.
- Good evening.
404
00:35:27,000 --> 00:35:29,240
Long friendships are important.
405
00:35:32,760 --> 00:35:34,760
- Are you married?
- Yes.
406
00:35:36,800 --> 00:35:39,560
- Are you Elena's age?
- Two weeks older.
407
00:35:41,800 --> 00:35:43,680
- Have you introduced them to Nadia?
- No.
408
00:35:43,880 --> 00:35:46,080
- What are you waiting for?
- They've just arrived.
409
00:35:46,280 --> 00:35:50,480
Nadia's looking forward to meeting you.
This one's a rogue, don't trust him.
410
00:35:51,040 --> 00:35:52,520
But she's a good girl.
411
00:35:52,920 --> 00:35:56,720
I'm sure you'll be friends.
You'll see, you'll like her.
412
00:35:57,120 --> 00:35:58,360
- Let's go.
- Have fun.
413
00:35:58,560 --> 00:35:59,760
Thank you.
414
00:36:01,080 --> 00:36:05,120
My sister ruined my childhood,
a pain in the ass for 16 years.
415
00:36:24,320 --> 00:36:27,080
Nadia, come,
I want to introduce you to Elena.
416
00:36:30,280 --> 00:36:32,760
- She's Elena, Mamma's student.
- Hi.
417
00:36:35,280 --> 00:36:37,240
I'm so pleased to meet you.
418
00:36:37,640 --> 00:36:38,920
Hi.
419
00:36:39,240 --> 00:36:41,200
The things you write capture me.
420
00:36:41,400 --> 00:36:44,720
I always ask Mamma
if you've written another essay.
421
00:36:44,920 --> 00:36:46,080
Thank you, Nadia.
422
00:36:47,200 --> 00:36:49,280
You're all so nice to me.
423
00:36:51,200 --> 00:36:52,800
This is a friend of mine.
424
00:36:53,440 --> 00:36:55,440
- Raffaella Carracci.
- Nadia, nice to meet you.
425
00:36:55,640 --> 00:36:57,360
- Hi, Elena.
- Hi, Nino.
426
00:36:58,120 --> 00:37:00,400
- You know each other?
- Yes.
427
00:37:00,600 --> 00:37:02,920
We're from the same neighborhood.
428
00:37:04,600 --> 00:37:06,280
Hi.
429
00:37:08,920 --> 00:37:10,680
How was the trip to England?
430
00:37:11,320 --> 00:37:14,120
Very interesting. I want to go back soon.
431
00:37:18,560 --> 00:37:20,440
- Let's dance.
- Lila, are you coming?
432
00:37:20,640 --> 00:37:21,920
I don't feel like it.
433
00:37:36,840 --> 00:37:38,520
You're Lila, right?
434
00:37:38,720 --> 00:37:41,360
- I'm Nino Sarratore, remember me?
- Yes.
435
00:37:46,840 --> 00:37:48,960
- You're not dancing?
- No.
436
00:38:01,400 --> 00:38:02,560
Lila, come on!
437
00:39:53,320 --> 00:39:54,600
Oh, God!
438
00:39:57,240 --> 00:40:00,240
Sorry, we were...
She was looking for the bathroom.
439
00:40:00,720 --> 00:40:02,120
Yes, sorry.
440
00:40:02,840 --> 00:40:04,480
Excuse us.
441
00:40:05,080 --> 00:40:06,560
Goodbye.
442
00:40:09,840 --> 00:40:11,880
Elena, your friend's in there.
443
00:40:12,080 --> 00:40:13,440
Thanks.
444
00:40:16,800 --> 00:40:18,280
Lila, well?
445
00:40:20,080 --> 00:40:23,040
I've been looking for you for an hour.
446
00:40:23,240 --> 00:40:26,720
- I was here.
- Come to the terrace, everyone's there.
447
00:40:27,080 --> 00:40:30,520
- Doing what?
- Talking, getting fresh air.
448
00:40:31,280 --> 00:40:32,920
You go.
449
00:40:34,200 --> 00:40:36,240
Are you bored?
450
00:40:38,960 --> 00:40:41,400
I'm looking at the books.
451
00:40:42,480 --> 00:40:44,920
Have you seen how many there are?
452
00:40:45,400 --> 00:40:46,840
Yes.
453
00:40:48,000 --> 00:40:49,600
Come on.
454
00:40:57,200 --> 00:40:59,040
- Hi, Greco.
- Hi.
455
00:41:07,080 --> 00:41:10,280
The clash between rich and poor,
exploiters and exploited,
456
00:41:10,480 --> 00:41:12,160
is no longer avoidable.
457
00:41:12,360 --> 00:41:16,720
The new and decisive fact is that
the victims can't be intimidated
458
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
and they carry on their struggle.
459
00:41:18,840 --> 00:41:21,800
The real problem is
that you, young people, think
460
00:41:22,000 --> 00:41:25,040
that you can obtain everything
right away without sacrifices.
461
00:41:25,360 --> 00:41:29,640
But to build a new world it takes time,
there has to be a plan.
462
00:41:30,320 --> 00:41:33,840
The world doesn't change
with planning, it takes blood.
463
00:41:34,040 --> 00:41:36,720
- Violence is necessary.
- You're wrong.
464
00:41:36,920 --> 00:41:38,960
You know what you're lacking in?
465
00:41:40,080 --> 00:41:43,040
Trust.
Without trust, things don't change.
466
00:41:43,240 --> 00:41:46,400
The world already has the technical
and human capabilities
467
00:41:46,600 --> 00:41:49,760
to end colonialism, hunger, war.
468
00:41:50,120 --> 00:41:53,720
Look at what Danilo Dolci
is doing in Sicily, in Trappeto,
469
00:41:53,920 --> 00:41:55,520
he went on a hunger strike
470
00:41:55,720 --> 00:41:59,520
to protest against that child
dying from malnutrition...
471
00:41:59,720 --> 00:42:01,800
Benedetto Barretta, poor little thing.
472
00:42:02,120 --> 00:42:04,160
Isolated cases don't count.
473
00:42:04,360 --> 00:42:06,720
Martin Luther King is an isolated case?
474
00:42:07,160 --> 00:42:10,840
Or President Chehab, who reconciled
the Lebanese communities
475
00:42:11,040 --> 00:42:12,520
after the crisis of '58?
476
00:42:12,720 --> 00:42:17,200
It's also thanks to him that you can now
go to Beirut as if it were Paris.
477
00:42:17,400 --> 00:42:21,720
What you call isolated cases are many
and they are a great force.
478
00:42:22,160 --> 00:42:25,520
I like to imagine them
like a world peace brigade.
479
00:42:25,720 --> 00:42:27,760
Not that again!
480
00:42:28,400 --> 00:42:31,760
You just like the name
"world peace brigade."
481
00:42:31,960 --> 00:42:34,520
Maybe you're right, I like the name.
482
00:42:35,000 --> 00:42:37,840
Maybe because it makes me hope
for something good.
483
00:42:38,040 --> 00:42:39,840
Do you hope for something good?
484
00:42:40,040 --> 00:42:42,840
You're deluded, or you're afraid.
485
00:42:44,280 --> 00:42:45,360
Nino's right.
486
00:42:46,640 --> 00:42:49,640
We mustn't repeat the errors
of previous generations.
487
00:42:50,280 --> 00:42:53,040
I don't want to live in a world
that's at war again.
488
00:42:53,880 --> 00:42:57,280
Today war must be waged
on atomic arsenals.
489
00:42:57,480 --> 00:42:59,480
It should be waged on war itself.
490
00:43:01,120 --> 00:43:04,640
If we allow the use
of these weapons we're all guilty.
491
00:43:05,360 --> 00:43:07,040
Much more than the Nazis.
492
00:43:07,760 --> 00:43:10,640
There are tyrants
who still keep people enslaved.
493
00:43:11,680 --> 00:43:14,400
The world urgently
needs to be changed,
494
00:43:15,320 --> 00:43:17,240
but it must be changed through peace.
495
00:43:17,440 --> 00:43:19,560
I absolutely agree with you.
496
00:43:19,840 --> 00:43:23,520
Try and get this rebellious,
restless hard head to understand.
497
00:43:24,560 --> 00:43:26,480
Do you remember Quasimodo?
498
00:43:26,680 --> 00:43:30,680
"Forget, o sons, the clouds
of blood risen from the earth,
499
00:43:31,400 --> 00:43:33,320
forget the fathers..."
500
00:43:34,000 --> 00:43:36,760
"Their tombs sink down in ashes,
501
00:43:37,120 --> 00:43:39,720
blackbirds, the wind,
502
00:43:39,920 --> 00:43:42,160
cover their hearts."
503
00:43:46,160 --> 00:43:47,200
Exactly.
504
00:43:48,440 --> 00:43:52,120
You're so good. Clever, brave.
505
00:43:53,160 --> 00:43:55,160
They don't sound
like brave words to me.
506
00:43:55,360 --> 00:43:58,880
If you say something different
from others, you're more than brave.
507
00:44:00,480 --> 00:44:02,200
...with neither victims, nor persecutors,
508
00:44:02,400 --> 00:44:04,320
neither servants, nor masters.
509
00:44:05,320 --> 00:44:09,000
And to do this,
we have to do what Elena says,
510
00:44:10,000 --> 00:44:12,720
wage war on the atomic arsenals.
511
00:44:13,120 --> 00:44:15,000
I'm dead tired.
512
00:44:15,960 --> 00:44:18,320
I called Stefano, he's downstairs.
513
00:44:18,520 --> 00:44:20,160
Wait a bit longer.
514
00:44:21,040 --> 00:44:23,800
No, enough, I'm sick of it here.
515
00:44:24,360 --> 00:44:26,600
- Wait five minutes.
- No.
516
00:44:27,280 --> 00:44:29,800
Our dear Christian Democrats
promise change,
517
00:44:30,000 --> 00:44:33,400
but they can't even agree
amongst themselves.
518
00:44:35,160 --> 00:44:38,480
Miss, they've come to pick us up.
519
00:44:39,040 --> 00:44:41,440
- Go, Elena, don't worry.
- Thank you.
520
00:44:42,720 --> 00:44:45,240
Bye, Nino. Bye, Nadia.
521
00:44:46,000 --> 00:44:47,360
Bye, thank you.
522
00:44:54,440 --> 00:44:56,640
What's the matter? What's wrong?
523
00:44:57,320 --> 00:45:00,040
I've never been so bored
since I was born.
524
00:45:02,600 --> 00:45:04,920
It would have been better
if we'd gone to the movies.
525
00:45:05,120 --> 00:45:09,720
Even watching TV would have been
better than being with those snobs.
526
00:45:11,400 --> 00:45:13,880
What a disgusting place!
527
00:45:14,080 --> 00:45:16,640
A house full of old stuff.
528
00:45:16,880 --> 00:45:18,880
Furniture from a hundred years ago,
529
00:45:19,080 --> 00:45:20,920
the house is three hundred years old.
530
00:45:21,120 --> 00:45:24,280
The books are covered with dust,
they're also really old.
531
00:45:24,480 --> 00:45:26,920
None of them earned any of it,
532
00:45:27,120 --> 00:45:31,040
they were born with that old stuff
so they think they're God Almighty.
533
00:45:33,760 --> 00:45:36,880
They eat like this, they talk like this,
they move like this...
534
00:45:38,280 --> 00:45:41,760
but not one of them
is capable of an original idea.
535
00:45:41,960 --> 00:45:44,680
They know, they know,
but they don't know a thing.
536
00:45:45,480 --> 00:45:48,120
You couldn't understand
a word they said.
537
00:45:49,480 --> 00:45:52,000
And I don't think they understood either.
538
00:45:52,520 --> 00:45:55,640
Opening to the Left, atomic arsenals...
539
00:45:56,320 --> 00:45:58,480
Next time don't take me,
540
00:45:58,680 --> 00:46:01,520
take Pasquale,
he'll soon set them straight.
541
00:46:06,880 --> 00:46:11,200
They're monkeys that piss and shit
in the toilet instead of on the ground.
542
00:46:13,240 --> 00:46:14,840
But they've forgotten it,
543
00:46:15,040 --> 00:46:17,200
that's why they think they're all that.
544
00:46:18,200 --> 00:46:20,200
You too, be careful,
545
00:46:20,400 --> 00:46:23,200
you're becoming the parrots' parrot.
546
00:46:23,760 --> 00:46:26,480
You should have heard her,
with that voice...
547
00:46:27,680 --> 00:46:30,200
Her and Sarratore's son, the same.
548
00:46:30,400 --> 00:46:34,040
We have the technical capability...
Hunger here, war there...
549
00:46:35,120 --> 00:46:39,520
Like Sarratore, you act the part
to be welcome in their house?
550
00:46:40,680 --> 00:46:43,880
You leave us alone in our shit,
with our brains burning,
551
00:46:45,120 --> 00:46:47,320
while you go "coco-rico"...
552
00:46:59,440 --> 00:47:01,200
See him, Lenù?
553
00:47:02,320 --> 00:47:04,880
Good or bad, I've got a man.
554
00:47:06,960 --> 00:47:08,920
You know a lot of things,
555
00:47:10,160 --> 00:47:12,120
but you don't know what this is like.
556
00:47:54,440 --> 00:47:55,600
Bye, Elena.
557
00:47:55,920 --> 00:47:58,200
Don't take it to heart, Lila's joking.
558
00:48:01,680 --> 00:48:03,520
How clever you are!
559
00:48:03,720 --> 00:48:05,560
How intelligent you are!
560
00:48:06,680 --> 00:48:08,120
How brave you are!
561
00:48:11,640 --> 00:48:12,920
Bye, Greco.
562
00:48:22,600 --> 00:48:25,360
The memory
of her sarcastic tone that night,
563
00:48:25,560 --> 00:48:27,800
instead of fading, it amplified
564
00:48:28,200 --> 00:48:30,920
and the bitterness grew stronger.
565
00:48:31,680 --> 00:48:35,080
It seemed that nothing could justify
what she had done.
566
00:48:36,200 --> 00:48:40,560
After school ended, I began working
in a bookstore in Port'Alba
567
00:48:41,000 --> 00:48:43,360
and I disappeared
from the neighborhood.
568
00:48:49,800 --> 00:48:52,440
This is the volume
on Kierkegaard and Nietzsche.
569
00:48:53,520 --> 00:48:55,760
The other one I don't understand
what it's called.
570
00:48:55,960 --> 00:48:57,360
"Sein und Zeit"...
571
00:49:00,160 --> 00:49:02,280
I'm sorry, but I don't understand.
572
00:49:03,960 --> 00:49:07,920
I asked for "Being and Time" by
Heidegger translated by Chiodi in 1953.
573
00:49:08,120 --> 00:49:09,840
I'll get it for you, Professor.
574
00:49:11,280 --> 00:49:13,000
Here, this is it.
575
00:49:13,200 --> 00:49:14,920
That's the one.
576
00:49:15,120 --> 00:49:18,240
Go and put out the books
that came in this morning.
577
00:49:19,440 --> 00:49:23,200
This is the only authorized
Italian translation.
578
00:49:23,720 --> 00:49:25,720
I have high regard for this publisher.
579
00:49:25,920 --> 00:49:28,160
You're right, I knew I'd find it here.
580
00:49:28,360 --> 00:49:33,280
I'm sure there'll be
more translations to come.
581
00:49:33,480 --> 00:49:35,320
Let's hope so.
582
00:49:35,520 --> 00:49:39,160
They take many important initiatives...
583
00:50:02,880 --> 00:50:04,480
Elena, where are you going?
584
00:50:08,480 --> 00:50:10,720
- Nino!
- Lenù!
585
00:50:11,520 --> 00:50:14,320
- Where'd you come from?
- From that bookstore.
586
00:50:15,040 --> 00:50:17,520
- We were looking for you.
- What?
587
00:50:17,840 --> 00:50:22,080
We knew you worked in one of these
bookstores, but not which one.
588
00:50:22,280 --> 00:50:24,280
We searched them all.
589
00:50:24,640 --> 00:50:27,280
I was behind a bookshelf, but I saw you.
590
00:50:28,480 --> 00:50:32,200
- Want to go to the movies with us?
- Thanks, but I can't.
591
00:50:32,880 --> 00:50:34,320
We'll drop by later.
592
00:50:34,920 --> 00:50:36,880
I have to go home.
593
00:50:37,080 --> 00:50:40,440
- But a stroll in the neighborhood?
- Yes.
594
00:50:41,040 --> 00:50:43,440
One of these days we'll come to you.
595
00:50:44,960 --> 00:50:46,000
All right.
596
00:50:47,720 --> 00:50:49,840
- Shall we go to the movies?
- Let's go.
597
00:50:50,800 --> 00:50:52,320
We'll see you.
598
00:50:52,880 --> 00:50:54,280
Bye.
599
00:50:57,200 --> 00:50:58,200
Thank you.
600
00:51:00,360 --> 00:51:03,400
Not one of his features
resembled his father,
601
00:51:03,600 --> 00:51:06,400
not his stature, not his face,
not his manner,
602
00:51:06,800 --> 00:51:08,800
not even his voice or his eyes.
603
00:51:09,360 --> 00:51:11,640
He was sweet, anomalous fruit.
604
00:51:12,600 --> 00:51:15,320
How attractive he was
with his ruffled hair,
605
00:51:15,520 --> 00:51:18,480
how unrelated he was
to any other form of male...
606
00:51:39,160 --> 00:51:40,760
Pinuccia, what a surprise!
607
00:51:41,680 --> 00:51:43,440
Has something happened?
608
00:51:44,360 --> 00:51:46,720
- Come in.
- No, I'm in a hurry.
609
00:51:46,920 --> 00:51:49,840
There's no one here,
they've all gone to Mass.
610
00:51:50,040 --> 00:51:53,560
I saw them. I brought
your invitation to the wedding.
611
00:51:55,360 --> 00:51:57,920
It's only for you, we want you to come.
612
00:51:59,160 --> 00:52:00,920
It's Stefano's fault.
613
00:52:01,120 --> 00:52:03,000
Not only is he not buying me a house,
614
00:52:03,200 --> 00:52:06,160
but seeing as he's paying for the dress,
the photographs and the reception,
615
00:52:06,240 --> 00:52:08,120
half the neighborhood's not on the list.
616
00:52:08,560 --> 00:52:11,840
Rino apologizes too,
but we can't invite your family.
617
00:52:12,400 --> 00:52:16,360
Stefano says he's put all his money
in the grocery store and the shoe store
618
00:52:16,560 --> 00:52:18,280
and now he's got nothing left.
619
00:52:18,920 --> 00:52:21,680
Not to mention Rino,
he's a spendthrift.
620
00:52:21,880 --> 00:52:23,520
He's bought a car.
621
00:52:24,040 --> 00:52:25,480
Don't worry.
622
00:52:25,680 --> 00:52:29,560
We wanted a wedding like Lila's
and a house by the railroad,
623
00:52:29,760 --> 00:52:32,960
instead Mamma's giving us
her bedroom.
624
00:52:33,560 --> 00:52:37,600
Stefano acts broke with me
but squanders money on his wife.
625
00:52:37,800 --> 00:52:40,600
- Sorry again.
- It doesn't matter, don't worry.
626
00:53:00,720 --> 00:53:02,040
Elena!
627
00:53:03,640 --> 00:53:04,920
Lenù!
628
00:53:10,440 --> 00:53:13,360
Hi! What are you doing here?
629
00:53:13,560 --> 00:53:16,240
Come down. Let's go for a walk.
630
00:53:16,880 --> 00:53:18,600
Yeah, I'll be right down.
631
00:54:10,800 --> 00:54:12,440
Hi.
632
00:54:14,080 --> 00:54:15,560
What are you doing here?
633
00:54:15,760 --> 00:54:17,920
I brought this for you to read.
634
00:54:20,040 --> 00:54:21,720
Will you read it?
635
00:54:25,520 --> 00:54:26,880
Of course.
636
00:54:42,880 --> 00:54:44,040
Let's go.
637
00:54:51,640 --> 00:54:54,200
It's schematic,
like Galiani and Armando.
638
00:54:55,880 --> 00:54:58,080
But there are some good things in it.
639
00:55:00,680 --> 00:55:02,360
I really mean it.
640
00:55:03,160 --> 00:55:05,160
Mrs. Galiani was fundamental
for me too,
641
00:55:05,360 --> 00:55:07,600
but she can't bear
ideas different from hers.
642
00:55:09,120 --> 00:55:12,400
Take what you need,
but reason with your own mind.
643
00:55:17,680 --> 00:55:20,080
If you like, show it to Lila too.
644
00:55:26,880 --> 00:55:28,280
Where's Nadia?
645
00:55:29,200 --> 00:55:31,760
Nadia's at home with some
of her father's friends,
646
00:55:31,960 --> 00:55:33,880
she's going to Norway with them.
647
00:55:34,640 --> 00:55:37,040
Are you going to Ischia
with your parents?
648
00:55:37,240 --> 00:55:39,800
With my father?
Not even if they kill me.
649
00:55:40,240 --> 00:55:42,640
I'm going to Ischia
but to a friend's house.
650
00:55:42,840 --> 00:55:45,600
We have to study. You?
651
00:55:45,800 --> 00:55:49,960
I don't know, I'm looking for a summer
job for when the bookstore closes.
652
00:55:50,160 --> 00:55:52,040
Why don't you come and visit me?
653
00:55:52,560 --> 00:55:53,760
How can I?
654
00:55:53,960 --> 00:55:56,160
What's the big deal?
Go on, come.
655
00:56:00,880 --> 00:56:02,680
I like talking to you.
656
00:56:02,880 --> 00:56:04,360
Me too.
657
00:56:05,080 --> 00:56:07,760
And I want to know
what you think of the journal.
658
00:56:12,640 --> 00:56:15,040
I haven't been here for ages.
659
00:56:16,800 --> 00:56:18,880
- Shall we get a coffee?
- Yes.
660
00:56:21,560 --> 00:56:23,120
Donato!
661
00:56:23,320 --> 00:56:24,720
Who's that?
662
00:56:25,080 --> 00:56:27,400
It's Melina,
don't you remember her?
663
00:56:31,040 --> 00:56:32,880
Is she talking to me?
664
00:56:33,080 --> 00:56:34,120
I don't know.
665
00:56:34,320 --> 00:56:35,600
Donato!
666
00:56:39,920 --> 00:56:44,040
Why is she calling me "Donato"?
Do you think I look like my father?
667
00:56:47,200 --> 00:56:49,240
- Sure?
- Yes.
668
00:56:49,440 --> 00:56:51,240
Wait for me, Donato!
669
00:56:54,000 --> 00:56:56,680
- Maybe I'd better go.
- No, wait...
670
00:56:58,680 --> 00:57:00,760
No, Lenù... I'll go.
671
00:57:01,520 --> 00:57:03,000
I'm coming, Donato!
672
00:57:03,200 --> 00:57:05,040
Yes, maybe it's better if you go.
673
00:57:05,240 --> 00:57:07,800
Promise you'll come to Ischia.
674
00:57:10,240 --> 00:57:12,200
Donato, where are you going?
675
00:57:12,400 --> 00:57:14,480
I'm coming!
676
00:57:20,200 --> 00:57:21,840
I'm coming, Donato!
677
00:57:22,040 --> 00:57:24,080
Where are you going, Donato?
51206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.