All language subtitles for Lamica geniale.s02e03.720p.ITALIAN.Web-DL.x264-BulIT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:28,160 CARRACCI'S GROCERY STORE 2 00:00:29,200 --> 00:00:30,520 This goes over here! 3 00:00:30,720 --> 00:00:33,360 Signora, tell me what to do and I'll do it! 4 00:00:33,560 --> 00:00:36,120 Lila, in your condition you need to be careful. 5 00:00:37,520 --> 00:00:40,160 Be careful with those shelves, or they'll fall! 6 00:00:40,360 --> 00:00:41,920 They have to be fitted to the wall. 7 00:00:42,120 --> 00:00:45,760 - That's the sixth time you've told me. - And this is the seventh! 8 00:00:45,960 --> 00:00:47,560 By all means. As you wish. 9 00:00:47,760 --> 00:00:49,960 And fit this properly too. 10 00:00:51,840 --> 00:00:55,320 Why does she want to do everything? She shouldn't exert herself. 11 00:00:55,520 --> 00:00:57,080 How would I know? 12 00:01:00,080 --> 00:01:02,000 Do you think I've calmed down? 13 00:01:02,200 --> 00:01:03,960 No, it doesn't look like it. 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,160 I gave Carmela much higher pay than at the notions store. 15 00:01:08,360 --> 00:01:11,360 I made Stefano increase Ada's pay 16 00:01:12,520 --> 00:01:15,880 and I gave Pasquale money to go to the dentist. 17 00:01:16,080 --> 00:01:18,240 I don't want to hear a word from anyone. 18 00:01:18,440 --> 00:01:22,920 Yes, but you need to calm down. You can't work like this every day. 19 00:01:23,320 --> 00:01:25,440 - Let someone help you. - Out of my way. 20 00:01:28,120 --> 00:01:31,280 Those two assholes, my brother and my husband, used me. 21 00:01:32,280 --> 00:01:35,240 They don't think I'm a person, but a thing. 22 00:01:36,400 --> 00:01:39,960 They kept Michele happy, like they did with Marcello. 23 00:01:41,120 --> 00:01:45,680 "We'll give him Lila. We'll hang her on the wall, because she's nothing." 24 00:01:48,360 --> 00:01:51,320 They'll have to kill me first if they want to use my picture. 25 00:01:51,520 --> 00:01:53,960 It's a good thing, they only put actresses on posters. 26 00:01:54,160 --> 00:01:56,080 Again? I'm not an actress. 27 00:01:58,360 --> 00:02:01,480 Where are you going with that register? It has to go here! 28 00:02:02,200 --> 00:02:05,200 Can't you see it's too low? One, two, three... 29 00:02:05,760 --> 00:02:10,280 She had something in mind to divert her from her constant turmoil. 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,680 A violent, definitive outburst 31 00:02:14,320 --> 00:02:18,040 to free her mind and body of pent-up energy. 32 00:02:19,120 --> 00:02:23,000 My intuition was confirmed in the tenth week of pregnancy. 33 00:02:23,560 --> 00:02:27,560 Lila came to me with her eyes shining feverishly. 34 00:02:28,160 --> 00:02:30,560 She had glue, scissors, paint. 35 00:02:31,280 --> 00:02:33,680 She'd found a solution for the photograph 36 00:02:34,360 --> 00:02:37,320 and wanted me to help her, to support her. 37 00:02:42,840 --> 00:02:45,960 Is it the frame, the wall, the light? 38 00:02:46,240 --> 00:02:48,000 I have to see it. 39 00:02:48,600 --> 00:02:50,680 And then, enough, okay? 40 00:02:50,880 --> 00:02:52,280 Yes, enough. 41 00:02:52,920 --> 00:02:56,360 Lovely lady, now will you tell us what you've got in mind? 42 00:02:56,760 --> 00:02:59,080 Or do you simply want to ruin our evening? 43 00:02:59,520 --> 00:03:02,480 - Put it on the floor. - What for? 44 00:03:03,320 --> 00:03:04,920 Now I'll show you. 45 00:03:07,880 --> 00:03:09,040 Don't be stupid. 46 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 You have no idea what it cost! If you ruin it, you'll be sorry! 47 00:03:15,760 --> 00:03:17,400 On the floor. 48 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 Lenù, help me. 49 00:03:33,560 --> 00:03:34,800 Hand me the cutter. 50 00:03:59,680 --> 00:04:01,080 Get the scissors. 51 00:04:01,920 --> 00:04:03,680 The newspaper, too. 52 00:05:18,040 --> 00:05:21,120 I recognized the expression her face assumed 53 00:05:21,320 --> 00:05:25,640 when a thought would arrive from deep inside her and burn her brain. 54 00:05:26,360 --> 00:05:30,240 How exciting those moments were, how I liked being at her side, 55 00:05:30,800 --> 00:05:34,400 slipping into her intentions, coming to predict them. 56 00:05:35,200 --> 00:05:38,040 I felt she was seeing something that was not there 57 00:05:38,240 --> 00:05:41,040 and that she was working so we could see it too. 58 00:06:05,520 --> 00:06:07,120 It's finished. 59 00:06:18,000 --> 00:06:19,280 All done. 60 00:06:49,040 --> 00:06:52,960 - I'm not hanging this eyesore in my shop! - I agree. 61 00:06:53,320 --> 00:06:56,760 We have to sell, with this thing on the wall people will run away! 62 00:06:57,680 --> 00:06:59,960 Tell her it's ridiculous, please! 63 00:07:00,480 --> 00:07:03,200 I told you, you can't reason with her. 64 00:07:03,400 --> 00:07:05,840 You have to say: yes or no, and that's it. 65 00:07:06,160 --> 00:07:08,040 Or else it's a waste of time. 66 00:07:08,240 --> 00:07:12,760 In a magazine I saw that Rossano Brazzi has a picture like this in his house. 67 00:07:13,680 --> 00:07:16,000 - See? - And what does that mean? 68 00:07:16,720 --> 00:07:18,720 That Rossano Brazzi knows everything? 69 00:07:18,920 --> 00:07:21,520 That you know everything and me and Pina don't? 70 00:07:21,720 --> 00:07:23,640 Shut up. 71 00:07:24,160 --> 00:07:26,920 - Like this or not at all. - I don't get it, I can't... 72 00:07:27,120 --> 00:07:28,520 Shut up, Gigliola. 73 00:07:30,920 --> 00:07:32,320 I like it, signora. 74 00:07:32,960 --> 00:07:34,840 I get what you were trying to do. 75 00:07:35,040 --> 00:07:37,720 You can see the shoes well, they stand out. 76 00:07:38,960 --> 00:07:40,320 Brava. 77 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 You're stubborn, but when you do something, you do it right. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,480 We gotta decide, the shop opens tomorrow. 79 00:07:47,880 --> 00:07:50,160 It's already decided, I like it. 80 00:07:55,640 --> 00:07:57,560 Yes, you've convinced me, too. 81 00:08:01,120 --> 00:08:03,200 We're ready to turn it on. 82 00:08:04,840 --> 00:08:06,880 Let me see this sign, then. 83 00:08:38,760 --> 00:08:40,800 See what a beauty. 84 00:08:41,880 --> 00:08:45,040 If they're Cerullo shoes, why is the shop named Solara? 85 00:08:45,440 --> 00:08:48,920 Why do you have to be a pain in the ass? Wanna make more trouble? 86 00:08:49,240 --> 00:08:51,720 You ruined the photo and those two fools even agree. 87 00:08:51,960 --> 00:08:55,320 - Be satisfied for once. - Do you borrow money from the Solaras? 88 00:08:55,560 --> 00:08:57,400 Stefano, too? 89 00:08:57,840 --> 00:09:01,320 That's why you do whatever they say, you're in debt to them! 90 00:09:06,760 --> 00:09:09,280 From now on, you and my husband don't count. 91 00:09:10,920 --> 00:09:12,800 I'll speak to Michele. 92 00:09:17,360 --> 00:09:19,560 - Lila, where are you going? - Nowhere. 93 00:09:41,280 --> 00:09:42,840 It's me. 94 00:09:51,640 --> 00:09:53,280 Some blood came out. 95 00:09:59,720 --> 00:10:01,720 Does that mean the baby is dead? 96 00:11:21,560 --> 00:11:24,280 Who personifies love that moves everything? 97 00:11:24,800 --> 00:11:26,240 Angelica. 98 00:11:26,840 --> 00:11:29,360 Angelica is the pivotal character of the work, 99 00:11:29,560 --> 00:11:31,960 everything rotates around her. 100 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 Rinaldo loves her in vain. 101 00:11:35,800 --> 00:11:38,160 Orlando goes mad with jealousy. 102 00:11:38,360 --> 00:11:41,000 It's as if there were a place 103 00:11:41,200 --> 00:11:42,840 at the heart of which 104 00:11:43,040 --> 00:11:48,480 stands a sensual, irresistible woman who stokes passion in all men. 105 00:11:48,840 --> 00:11:51,600 - And pain, too. - Yes, pain, too. 106 00:11:52,480 --> 00:11:54,960 But Ariosto conceives the moon 107 00:11:55,160 --> 00:11:58,880 as the place where everything that has been lost on earth is kept. 108 00:11:59,920 --> 00:12:03,680 Where the grief for those we have loved in vain ends up. 109 00:12:05,720 --> 00:12:07,040 Thank you, Greco. 110 00:12:07,600 --> 00:12:10,520 I'd like to keep going, but it's time to go home. 111 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 Go back to your place. 112 00:12:17,360 --> 00:12:20,480 For the day after tomorrow, "Orlando Furioso", 113 00:12:20,680 --> 00:12:25,080 canto 35, reading and paraphrasing. 114 00:12:25,560 --> 00:12:27,080 You may go. 115 00:12:42,200 --> 00:12:43,520 Elena. 116 00:12:46,160 --> 00:12:47,640 What newspapers do you read? 117 00:12:48,560 --> 00:12:50,760 I don't know... Roma. 118 00:12:55,040 --> 00:12:57,240 Take this one, I've read it. 119 00:13:00,720 --> 00:13:04,440 I'll bring newspapers again, so you can read them every day. 120 00:13:05,320 --> 00:13:06,920 Thank you, miss. 121 00:13:28,840 --> 00:13:32,920 PIAZZA DEI MARTIRI - NEW STORE IN THE CENTER OF NAPLES 122 00:13:49,720 --> 00:13:50,920 Hi, Lenù. 123 00:14:09,480 --> 00:14:13,280 Give me the satisfaction. Try it. 124 00:14:14,440 --> 00:14:17,560 You try some, too. You can see it's fresh milk. 125 00:14:17,760 --> 00:14:20,400 After the miscarriage, there began a long period 126 00:14:20,600 --> 00:14:23,040 when she stopped running around 127 00:14:23,240 --> 00:14:26,120 and seemed determined to compress her whole life 128 00:14:26,320 --> 00:14:29,760 into the order of that space fragrant with cheese, 129 00:14:30,400 --> 00:14:32,520 filled with salami and bread. 130 00:14:33,320 --> 00:14:36,680 - Who wants more? - 250 for me! 131 00:14:36,880 --> 00:14:39,160 Mamma, make sure you treat her well. 132 00:14:39,360 --> 00:14:40,480 Thank you. 133 00:14:40,680 --> 00:14:42,120 Please. 134 00:14:42,560 --> 00:14:45,120 Signora Maria, your daughter-in-law's recovered. 135 00:14:45,320 --> 00:14:47,120 You know what they say? 136 00:14:47,320 --> 00:14:50,240 The Lord gives us children and then takes them away. 137 00:14:50,440 --> 00:14:51,800 So true... 138 00:14:52,760 --> 00:14:54,320 Lenù, come here. 139 00:14:57,040 --> 00:15:00,120 Enzo sent it, he's in a remote place in Piedmont. 140 00:15:00,760 --> 00:15:02,160 He's fine. 141 00:15:06,760 --> 00:15:09,040 I'm glad, Enzo's cool. 142 00:15:09,640 --> 00:15:12,720 Antonio sent a postcard to Lila here at the store. 143 00:15:14,720 --> 00:15:17,280 - He's not well, is he? - No. 144 00:15:18,080 --> 00:15:20,200 Carmela, take care of the customers. 145 00:15:20,800 --> 00:15:22,440 Lenù, come with me. 146 00:15:23,600 --> 00:15:26,720 - Signora, what else do you need? - I took a bottle of Strega liqueur. 147 00:15:26,920 --> 00:15:29,000 You take it a little too often. 148 00:15:31,240 --> 00:15:33,560 Alfonso told me you were looking for me. 149 00:15:34,280 --> 00:15:35,480 Wait. 150 00:15:39,560 --> 00:15:41,800 I wanted to show you this. 151 00:15:45,360 --> 00:15:48,280 I've seen it, Michele Solara got them to write it. 152 00:15:49,040 --> 00:15:51,000 Did you see? He was here. 153 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 He's always here, I don't understand why. 154 00:16:02,840 --> 00:16:04,360 Read it out loud. 155 00:16:07,880 --> 00:16:12,040 "The kindness, the sweetness, the grace of the two seductive nereids, 156 00:16:12,360 --> 00:16:16,520 Signorina Gigliola Spagnuolo and Signorina Giuseppina Carracci, 157 00:16:16,720 --> 00:16:19,840 marvelous maids in flower who control the destiny of a business... 158 00:16:20,040 --> 00:16:21,640 No, further down. 159 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 "The panel is a crude hotchpotch, 160 00:16:24,680 --> 00:16:27,720 a discordant note in a setting of majestic elegance". 161 00:16:27,920 --> 00:16:30,200 Did you see who wrote it? 162 00:16:30,400 --> 00:16:32,200 Donato Sarratore. 163 00:16:33,160 --> 00:16:34,280 Yes. 164 00:16:34,560 --> 00:16:36,080 And you have nothing to say? 165 00:16:36,280 --> 00:16:38,920 - What can I say? - Like father, like son. 166 00:16:39,880 --> 00:16:41,720 And anyway, only he wrote the truth. 167 00:16:41,920 --> 00:16:45,120 There's not a true word in any of the other papers. 168 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 They were all paid for. 169 00:16:50,560 --> 00:16:52,040 With this. 170 00:16:52,440 --> 00:16:54,560 Smell how it stinks. 171 00:16:59,080 --> 00:17:02,520 - Lila, Mamma's here, she's arrived. - Send her in. 172 00:17:08,200 --> 00:17:10,320 - Giuseppina. - Good evening. 173 00:17:11,320 --> 00:17:13,440 - Hi, Lenù. - Hi, Giuseppina. 174 00:17:14,360 --> 00:17:15,720 How are you? 175 00:17:16,080 --> 00:17:17,680 We get by. 176 00:17:27,560 --> 00:17:30,000 - This is for you. - You're such a dear. 177 00:17:30,960 --> 00:17:34,120 There are things to take to your husband in jail, too. 178 00:17:34,440 --> 00:17:37,160 - May the Lord bless you. - It's nothing. 179 00:17:37,640 --> 00:17:39,080 Give me a kiss. 180 00:17:41,240 --> 00:17:43,080 I'll see you. 181 00:17:43,280 --> 00:17:44,960 Thank you again. 182 00:17:47,200 --> 00:17:49,080 Carmela, I'll be right there. 183 00:17:50,000 --> 00:17:52,040 Pasquale was always right, 184 00:17:53,080 --> 00:17:55,880 everything here has been done with Stefano's money 185 00:17:56,080 --> 00:17:58,640 and Stefano made the money starting with his father's. 186 00:17:59,080 --> 00:18:02,960 Without the money made from the black market and loan sharking, 187 00:18:03,280 --> 00:18:05,680 neither this store nor the shoe store would exist. 188 00:18:06,480 --> 00:18:09,480 And that's not all, neither Stefano, nor Rino, nor my father 189 00:18:09,680 --> 00:18:13,800 would have sold a single shoe without the help of the Solaras' contacts, 190 00:18:14,280 --> 00:18:16,440 also loan sharks. 191 00:18:16,640 --> 00:18:20,000 The Solaras and the Carraccis joined forces to keep the money growing. 192 00:18:26,080 --> 00:18:29,720 Therefore not even the money Carmela and I earn is clean. 193 00:18:32,280 --> 00:18:34,360 Money can never be cleaned. 194 00:18:36,120 --> 00:18:38,640 Is it clear what kind of scam I'm caught up in? 195 00:18:42,760 --> 00:18:45,560 I don't like what I've done and what I'm doing, 196 00:18:47,120 --> 00:18:50,080 that's why I want to use the money my way. 197 00:18:53,000 --> 00:18:56,320 Remember, you have to pass with an A average. 198 00:18:56,640 --> 00:18:59,280 I put my heart and soul into it. 199 00:18:59,480 --> 00:19:01,080 I'm doing well. 200 00:19:01,280 --> 00:19:03,600 I know you've really knuckled down. 201 00:19:04,240 --> 00:19:07,640 You've got to get it all into that head of yours. 202 00:19:11,280 --> 00:19:12,440 Well? 203 00:19:12,800 --> 00:19:13,800 What? 204 00:19:14,320 --> 00:19:16,280 They're for you, don't you want them? 205 00:19:38,680 --> 00:19:40,640 Lila, you shouldn't have. 206 00:19:40,840 --> 00:19:44,280 I ordered them for the start of school but they only got here now. 207 00:19:44,960 --> 00:19:47,560 - Thank you. - They're new. 208 00:19:48,080 --> 00:19:51,480 Enough with those tatty books Miss Oliviero gives you. 209 00:19:53,160 --> 00:19:54,400 Mario? 210 00:19:57,200 --> 00:20:01,200 Please accompany my friend home, her bags are heavy. 211 00:20:01,720 --> 00:20:03,280 Very well, signora. 212 00:20:10,920 --> 00:20:13,360 - Give these to your mother. - Thanks. 213 00:20:14,880 --> 00:20:16,440 I have to work. 214 00:20:29,920 --> 00:20:32,280 Sorry, I forgot my keys. 215 00:20:33,040 --> 00:20:35,880 Good evening, signora. Where can I put them? 216 00:20:36,080 --> 00:20:38,080 Put them on the table. 217 00:20:41,840 --> 00:20:43,200 There. 218 00:20:44,720 --> 00:20:46,320 Goodbye. 219 00:20:52,920 --> 00:20:54,800 What's all this? 220 00:20:56,720 --> 00:20:58,320 This is from Lila. 221 00:20:59,960 --> 00:21:01,600 A whole one? 222 00:21:02,600 --> 00:21:04,640 She gave me these too. 223 00:21:05,240 --> 00:21:08,440 - What are they? - School books for this year. 224 00:21:29,440 --> 00:21:31,120 They smell nice. 225 00:21:35,320 --> 00:21:37,360 They're brand-new. 226 00:21:51,280 --> 00:21:53,000 They're new. 227 00:22:23,160 --> 00:22:26,920 From Christmas to Easter the Solaras and the Carraccis made lots of money. 228 00:22:27,680 --> 00:22:30,760 The new grocery store and the old one yielded well, 229 00:22:30,960 --> 00:22:33,520 the shoe factory worked at full capacity. 230 00:22:34,440 --> 00:22:38,560 The shoes designed by Lila gained the approval of the well-to-do, 231 00:22:38,760 --> 00:22:42,000 those who reach effortlessly for their wallets. 232 00:22:44,440 --> 00:22:47,360 We need Lila, or what's this meeting for? 233 00:22:47,560 --> 00:22:49,160 We're here, isn't that enough? 234 00:22:49,360 --> 00:22:52,560 We have to do this meeting to figure out who's in charge. 235 00:22:52,760 --> 00:22:56,040 - You already said that, shut up. - I'll talk whenever I want! 236 00:22:56,240 --> 00:22:57,720 No, now shut up! 237 00:22:58,680 --> 00:23:02,120 We need new styles and Lila knows it, why didn't she come? 238 00:23:02,320 --> 00:23:04,360 I told you, she's not feeling well. 239 00:23:04,560 --> 00:23:07,840 Me and Papa have already begun, you'll see them soon. 240 00:23:08,040 --> 00:23:09,720 Your sister does the good shoes. 241 00:23:09,920 --> 00:23:13,320 If the shoes sell it's only thanks to those who work here all day long. 242 00:23:14,000 --> 00:23:17,120 Your wife is indispensable, you have to make her come. 243 00:23:17,320 --> 00:23:20,000 My wife spends all day at the grocery store. 244 00:23:20,200 --> 00:23:23,840 That's why the meeting is at lunchtime when the shops are closed. 245 00:23:24,040 --> 00:23:26,200 She needs to rest at lunchtime. 246 00:23:28,320 --> 00:23:30,720 Your wife is wasted at the grocery store. 247 00:23:31,360 --> 00:23:35,840 Here she'd make in a month what would take your sister and Gigliola 100 years. 248 00:23:36,040 --> 00:23:39,400 Lila needs to command, to invent, to design shoes. 249 00:23:44,160 --> 00:23:46,800 She'll do what she wants, as usual. 250 00:23:48,040 --> 00:23:50,320 Come, I need to explain something to you. 251 00:23:50,520 --> 00:23:51,760 Marcello. 252 00:24:00,960 --> 00:24:05,200 See all the shoes in here? We Cerullos make them! 253 00:24:05,680 --> 00:24:08,120 If it wasn't for Michele, you'd still be in the neighborhood. 254 00:24:08,320 --> 00:24:10,080 Actually, it's thanks to my brother. 255 00:24:10,280 --> 00:24:13,280 With respect, without the Solaras your brother's a nobody. 256 00:24:13,480 --> 00:24:16,600 He never needed anything, without Michele you're a nobody! 257 00:24:18,360 --> 00:24:21,600 You listen to me! Who the fuck do you think you are? 258 00:24:21,800 --> 00:24:24,160 The boss? You're nobody. 259 00:24:24,360 --> 00:24:28,040 If I want I can send you back to stuffing ricotta in the cannoli again. 260 00:24:31,880 --> 00:24:33,160 What's going on? 261 00:24:33,360 --> 00:24:34,760 What's going on? 262 00:24:40,600 --> 00:24:44,240 It's your fault, you've got a lighter because you smoke in secret! 263 00:24:45,920 --> 00:24:47,720 Did you do it on purpose? 264 00:24:48,520 --> 00:24:51,200 Why don't you get it? She's a wicked witch! 265 00:24:51,400 --> 00:24:53,400 She lit the fire herself. 266 00:24:53,600 --> 00:24:55,920 She wanted to burn me, she wanted to kill us. 267 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 Pinù, you tell them. 268 00:24:59,520 --> 00:25:01,640 Lila is capable of not getting pregnant. 269 00:25:01,840 --> 00:25:05,000 And when it happened, she let it slide out between her legs. 270 00:25:06,600 --> 00:25:08,360 What the fuck are you talking about? 271 00:25:09,120 --> 00:25:11,360 You'd better leave Lenù. 272 00:25:13,800 --> 00:25:16,160 There's a wicked witch in here. 273 00:25:18,000 --> 00:25:21,240 And now what will you do? Will you still do drawings? 274 00:25:24,440 --> 00:25:26,720 I don't want to draw a thing, 275 00:25:27,520 --> 00:25:30,280 not so much as a sandal or a slipper. 276 00:25:31,840 --> 00:25:34,440 - They'll get mad. - What can I do about it? 277 00:25:34,640 --> 00:25:36,920 - It's money. - They've got money. 278 00:25:38,040 --> 00:25:39,920 And it's already enough. 279 00:25:43,160 --> 00:25:45,240 The truth is I tried, 280 00:25:46,240 --> 00:25:48,520 but nothing comes out anymore. 281 00:25:48,720 --> 00:25:49,840 Try again. 282 00:25:50,040 --> 00:25:52,640 It's not the way it was when we were 12. 283 00:25:54,160 --> 00:25:57,200 The things that came out of here, don't anymore. 284 00:25:58,680 --> 00:26:01,320 The smell of leather, skins, revolts me. 285 00:26:05,280 --> 00:26:07,560 I did it for you, 286 00:26:08,680 --> 00:26:12,560 to show you that, although I didn't go to school, I could do something. 287 00:26:14,800 --> 00:26:16,720 It never ends, 288 00:26:18,200 --> 00:26:20,520 I always have urges in my head. 289 00:26:22,160 --> 00:26:25,200 I always have to prove I know how to do things well. 290 00:26:29,480 --> 00:26:31,800 When we opened the grocery store, 291 00:26:32,680 --> 00:26:35,840 Stefano taught me how to cheat on the weight. 292 00:26:37,240 --> 00:26:39,520 At first I yelled at him that he was a thief, 293 00:26:39,720 --> 00:26:42,200 so this was how he made his money, 294 00:26:43,360 --> 00:26:46,440 but then I wanted to show I could cheat better than him. 295 00:26:47,720 --> 00:26:50,480 And I came up with a hundred ways. 296 00:26:56,760 --> 00:26:58,800 I cheat everyone, Lenù. 297 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 On the weight, on a thousand other things. 298 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 I cheat the whole neighborhood. 299 00:27:11,800 --> 00:27:13,840 Don't trust me. 300 00:27:14,960 --> 00:27:17,400 Don't trust what I say and do. 301 00:27:25,520 --> 00:27:29,040 I'm glad the photo with the bridal dress got burned. 302 00:27:30,360 --> 00:27:32,200 The wedding should have burned too. 303 00:27:32,400 --> 00:27:34,560 The dress, the Solaras, the shoes... 304 00:27:35,000 --> 00:27:36,760 Stand up. 305 00:27:40,280 --> 00:27:41,920 Try to relax. 306 00:27:44,320 --> 00:27:45,920 What are you going to do? 307 00:27:46,120 --> 00:27:47,680 Cheat. 308 00:27:48,280 --> 00:27:50,400 I'll get Rino to do the shoes. 309 00:27:50,800 --> 00:27:52,760 If they go badly, I'll take the blame, 310 00:27:52,960 --> 00:27:55,000 if they go well, I'll say he did them. 311 00:27:55,200 --> 00:27:56,480 Are you crazy? 312 00:28:02,120 --> 00:28:04,280 It suits you, 313 00:28:04,600 --> 00:28:07,600 but not for an important party. 314 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 - It's important, right? - How should I know? 315 00:28:11,440 --> 00:28:14,840 My teacher stopped me outside school, 316 00:28:15,440 --> 00:28:18,360 she said her kids were organizing a party and she wanted me to go. 317 00:28:18,840 --> 00:28:20,680 Then you have to go. 318 00:28:30,960 --> 00:28:32,840 Try this on. 319 00:28:43,360 --> 00:28:45,960 This is elegant. They'll be elegant people. 320 00:28:47,480 --> 00:28:49,480 I think it's elegant too. 321 00:28:51,200 --> 00:28:53,560 Where does this teacher live? 322 00:28:54,040 --> 00:28:55,720 On Corso Vittorio Emanuele. 323 00:28:56,920 --> 00:29:00,320 - Does she have a sea view? - I don't know. 324 00:29:02,760 --> 00:29:04,800 Are her kids still in school? 325 00:29:05,240 --> 00:29:06,800 I don't know. 326 00:29:13,560 --> 00:29:15,560 No, that's it, I'm not going. 327 00:29:25,240 --> 00:29:26,960 Take me with you. 328 00:29:27,800 --> 00:29:31,080 - Stefano won't let you come. - We'll see about that. 329 00:29:35,200 --> 00:29:37,120 Tell me if you want to take me. 330 00:29:40,600 --> 00:29:42,800 Of course I want you to come. 331 00:29:43,800 --> 00:29:45,440 I could wear this. 332 00:29:46,000 --> 00:29:49,560 - Don't you think it's a bit much? - Is it a party or a wake? 333 00:29:54,440 --> 00:29:56,160 What are you doing here? 334 00:29:56,360 --> 00:29:59,160 What am I doing here? Do I have to explain it to you? 335 00:29:59,560 --> 00:30:00,920 No, Stefano! 336 00:30:02,240 --> 00:30:03,760 You're here too... 337 00:30:04,240 --> 00:30:07,680 - Everyone's going to find out anyway. - What are you talking about? 338 00:30:07,880 --> 00:30:11,080 Her brother brings Pinuccia to do their stuff here. 339 00:30:11,280 --> 00:30:14,560 - In this house! Who gave them the keys? - It's my house, too. 340 00:30:14,760 --> 00:30:16,560 Shut up, don't even breathe. 341 00:30:17,920 --> 00:30:19,960 On account of doing filthy things, 342 00:30:20,160 --> 00:30:22,600 Pinuccia's pregnant and now they have to get married. 343 00:30:24,680 --> 00:30:27,360 You know what really pissed me off? 344 00:30:27,560 --> 00:30:30,560 When I slapped Pinuccia, you know what she said? 345 00:30:30,760 --> 00:30:34,200 "You're jealous because I'm a woman and your wife isn't, 346 00:30:34,400 --> 00:30:37,760 because Rino knows what to do with a woman and you don't!" 347 00:30:41,040 --> 00:30:42,360 Fucking hell! 348 00:30:42,560 --> 00:30:44,320 Damn it to hell! 349 00:30:45,760 --> 00:30:48,320 Why do you have to put me through this? 350 00:30:48,520 --> 00:30:52,520 I better go out or I'll kill you! But I won't give you that satisfaction! 351 00:30:53,840 --> 00:30:55,080 You fucking bitch! 352 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 You're just a bitch! 353 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 Nothing but trouble! 354 00:31:04,240 --> 00:31:06,280 So, will you take me? 355 00:31:12,800 --> 00:31:15,480 I feared her dress was too flashy, 356 00:31:15,680 --> 00:31:18,840 but also that her beauty would explode like a star 357 00:31:19,040 --> 00:31:22,400 and everyone would scramble to grab a fragment of it. 358 00:31:22,920 --> 00:31:27,000 I feared she would speak in dialect, say vulgar things, 359 00:31:27,760 --> 00:31:30,320 but also that, if she simply opened her mouth, 360 00:31:30,520 --> 00:31:33,800 everyone would be mesmerized by her intelligence 361 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 and Mrs Galiani herself would fall under her spell. 362 00:31:37,200 --> 00:31:41,000 I feared Mrs Galiani would realize I was only a pale shadow of her. 363 00:31:41,520 --> 00:31:46,640 She'd want to see her again, she'd try to get her to go back to school. 364 00:31:48,440 --> 00:31:51,200 - I'll see you later. - What time do I pick you up? 365 00:31:51,400 --> 00:31:52,720 Midnight. 366 00:31:54,360 --> 00:31:55,600 Lila! 367 00:31:57,040 --> 00:31:59,680 I was thinking... what if I come up with you? 368 00:32:00,200 --> 00:32:02,640 I'll say hello, have a drink. 369 00:32:04,440 --> 00:32:08,320 No, Stefano. They're Elena's friends, I don't even know them. 370 00:32:10,760 --> 00:32:11,960 Okay. 371 00:32:22,880 --> 00:32:25,080 How did you convince him? 372 00:32:25,280 --> 00:32:28,240 If I want something, I just act like a whore. 373 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 Please, don't talk like that. 374 00:32:32,400 --> 00:32:34,280 - Like what? - Like you just did. 375 00:32:35,160 --> 00:32:36,800 Are you ashamed of me? 376 00:32:37,480 --> 00:32:38,600 No... 377 00:32:43,360 --> 00:32:45,960 - You know what floor they're on? - Third. 378 00:32:52,920 --> 00:32:55,240 Have you ever been in an elevator? 379 00:32:56,960 --> 00:32:59,600 - It's better if we walk up. - Why? 380 00:33:08,560 --> 00:33:10,960 And what happens now? What do we do? 381 00:33:11,160 --> 00:33:12,920 You have to press 3. 382 00:33:14,120 --> 00:33:15,880 - Shall I do it? - Do it. 383 00:33:18,840 --> 00:33:20,000 Good God! 384 00:34:00,520 --> 00:34:02,040 Hi. 385 00:34:02,680 --> 00:34:05,480 I'm Elena, one of Mrs Galiani's students. 386 00:34:05,840 --> 00:34:07,240 - Elena? - Yes. 387 00:34:07,680 --> 00:34:10,080 I'm Armando, her son. 388 00:34:10,760 --> 00:34:14,200 Mamma torments us with your essays, I must have read them all. 389 00:34:15,280 --> 00:34:17,000 Please, come in. 390 00:34:23,520 --> 00:34:25,520 Come, I'll take you to my mother. 391 00:34:43,080 --> 00:34:45,840 Elena, what a pleasure to see you. 392 00:34:46,360 --> 00:34:48,160 I'm glad you came. 393 00:34:48,360 --> 00:34:51,160 Thank you, your house is beautiful. 394 00:34:51,360 --> 00:34:54,320 Thank you, if you like I'll give you a little tour later. 395 00:34:54,520 --> 00:34:57,440 I told her you always read us her essays, that she's very clever. 396 00:34:57,920 --> 00:35:01,120 See? Our Elena is also very beautiful. 397 00:35:02,120 --> 00:35:03,320 Thank you. 398 00:35:03,520 --> 00:35:05,920 There are lots of interesting people here to meet. 399 00:35:07,360 --> 00:35:11,360 I wanted to introduce you to my husband but he's on shift at the hospital. 400 00:35:13,720 --> 00:35:15,440 Is she a friend of yours? 401 00:35:16,120 --> 00:35:18,680 Yes. This is my teacher. 402 00:35:19,520 --> 00:35:22,640 This is Lila, we went to elementary school together. 403 00:35:23,280 --> 00:35:25,600 - Hi. - Good evening. 404 00:35:27,000 --> 00:35:29,240 Long friendships are important. 405 00:35:32,760 --> 00:35:34,760 - Are you married? - Yes. 406 00:35:36,800 --> 00:35:39,560 - Are you Elena's age? - Two weeks older. 407 00:35:41,800 --> 00:35:43,680 - Have you introduced them to Nadia? - No. 408 00:35:43,880 --> 00:35:46,080 - What are you waiting for? - They've just arrived. 409 00:35:46,280 --> 00:35:50,480 Nadia's looking forward to meeting you. This one's a rogue, don't trust him. 410 00:35:51,040 --> 00:35:52,520 But she's a good girl. 411 00:35:52,920 --> 00:35:56,720 I'm sure you'll be friends. You'll see, you'll like her. 412 00:35:57,120 --> 00:35:58,360 - Let's go. - Have fun. 413 00:35:58,560 --> 00:35:59,760 Thank you. 414 00:36:01,080 --> 00:36:05,120 My sister ruined my childhood, a pain in the ass for 16 years. 415 00:36:24,320 --> 00:36:27,080 Nadia, come, I want to introduce you to Elena. 416 00:36:30,280 --> 00:36:32,760 - She's Elena, Mamma's student. - Hi. 417 00:36:35,280 --> 00:36:37,240 I'm so pleased to meet you. 418 00:36:37,640 --> 00:36:38,920 Hi. 419 00:36:39,240 --> 00:36:41,200 The things you write capture me. 420 00:36:41,400 --> 00:36:44,720 I always ask Mamma if you've written another essay. 421 00:36:44,920 --> 00:36:46,080 Thank you, Nadia. 422 00:36:47,200 --> 00:36:49,280 You're all so nice to me. 423 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 This is a friend of mine. 424 00:36:53,440 --> 00:36:55,440 - Raffaella Carracci. - Nadia, nice to meet you. 425 00:36:55,640 --> 00:36:57,360 - Hi, Elena. - Hi, Nino. 426 00:36:58,120 --> 00:37:00,400 - You know each other? - Yes. 427 00:37:00,600 --> 00:37:02,920 We're from the same neighborhood. 428 00:37:04,600 --> 00:37:06,280 Hi. 429 00:37:08,920 --> 00:37:10,680 How was the trip to England? 430 00:37:11,320 --> 00:37:14,120 Very interesting. I want to go back soon. 431 00:37:18,560 --> 00:37:20,440 - Let's dance. - Lila, are you coming? 432 00:37:20,640 --> 00:37:21,920 I don't feel like it. 433 00:37:36,840 --> 00:37:38,520 You're Lila, right? 434 00:37:38,720 --> 00:37:41,360 - I'm Nino Sarratore, remember me? - Yes. 435 00:37:46,840 --> 00:37:48,960 - You're not dancing? - No. 436 00:38:01,400 --> 00:38:02,560 Lila, come on! 437 00:39:53,320 --> 00:39:54,600 Oh, God! 438 00:39:57,240 --> 00:40:00,240 Sorry, we were... She was looking for the bathroom. 439 00:40:00,720 --> 00:40:02,120 Yes, sorry. 440 00:40:02,840 --> 00:40:04,480 Excuse us. 441 00:40:05,080 --> 00:40:06,560 Goodbye. 442 00:40:09,840 --> 00:40:11,880 Elena, your friend's in there. 443 00:40:12,080 --> 00:40:13,440 Thanks. 444 00:40:16,800 --> 00:40:18,280 Lila, well? 445 00:40:20,080 --> 00:40:23,040 I've been looking for you for an hour. 446 00:40:23,240 --> 00:40:26,720 - I was here. - Come to the terrace, everyone's there. 447 00:40:27,080 --> 00:40:30,520 - Doing what? - Talking, getting fresh air. 448 00:40:31,280 --> 00:40:32,920 You go. 449 00:40:34,200 --> 00:40:36,240 Are you bored? 450 00:40:38,960 --> 00:40:41,400 I'm looking at the books. 451 00:40:42,480 --> 00:40:44,920 Have you seen how many there are? 452 00:40:45,400 --> 00:40:46,840 Yes. 453 00:40:48,000 --> 00:40:49,600 Come on. 454 00:40:57,200 --> 00:40:59,040 - Hi, Greco. - Hi. 455 00:41:07,080 --> 00:41:10,280 The clash between rich and poor, exploiters and exploited, 456 00:41:10,480 --> 00:41:12,160 is no longer avoidable. 457 00:41:12,360 --> 00:41:16,720 The new and decisive fact is that the victims can't be intimidated 458 00:41:16,920 --> 00:41:18,640 and they carry on their struggle. 459 00:41:18,840 --> 00:41:21,800 The real problem is that you, young people, think 460 00:41:22,000 --> 00:41:25,040 that you can obtain everything right away without sacrifices. 461 00:41:25,360 --> 00:41:29,640 But to build a new world it takes time, there has to be a plan. 462 00:41:30,320 --> 00:41:33,840 The world doesn't change with planning, it takes blood. 463 00:41:34,040 --> 00:41:36,720 - Violence is necessary. - You're wrong. 464 00:41:36,920 --> 00:41:38,960 You know what you're lacking in? 465 00:41:40,080 --> 00:41:43,040 Trust. Without trust, things don't change. 466 00:41:43,240 --> 00:41:46,400 The world already has the technical and human capabilities 467 00:41:46,600 --> 00:41:49,760 to end colonialism, hunger, war. 468 00:41:50,120 --> 00:41:53,720 Look at what Danilo Dolci is doing in Sicily, in Trappeto, 469 00:41:53,920 --> 00:41:55,520 he went on a hunger strike 470 00:41:55,720 --> 00:41:59,520 to protest against that child dying from malnutrition... 471 00:41:59,720 --> 00:42:01,800 Benedetto Barretta, poor little thing. 472 00:42:02,120 --> 00:42:04,160 Isolated cases don't count. 473 00:42:04,360 --> 00:42:06,720 Martin Luther King is an isolated case? 474 00:42:07,160 --> 00:42:10,840 Or President Chehab, who reconciled the Lebanese communities 475 00:42:11,040 --> 00:42:12,520 after the crisis of '58? 476 00:42:12,720 --> 00:42:17,200 It's also thanks to him that you can now go to Beirut as if it were Paris. 477 00:42:17,400 --> 00:42:21,720 What you call isolated cases are many and they are a great force. 478 00:42:22,160 --> 00:42:25,520 I like to imagine them like a world peace brigade. 479 00:42:25,720 --> 00:42:27,760 Not that again! 480 00:42:28,400 --> 00:42:31,760 You just like the name "world peace brigade." 481 00:42:31,960 --> 00:42:34,520 Maybe you're right, I like the name. 482 00:42:35,000 --> 00:42:37,840 Maybe because it makes me hope for something good. 483 00:42:38,040 --> 00:42:39,840 Do you hope for something good? 484 00:42:40,040 --> 00:42:42,840 You're deluded, or you're afraid. 485 00:42:44,280 --> 00:42:45,360 Nino's right. 486 00:42:46,640 --> 00:42:49,640 We mustn't repeat the errors of previous generations. 487 00:42:50,280 --> 00:42:53,040 I don't want to live in a world that's at war again. 488 00:42:53,880 --> 00:42:57,280 Today war must be waged on atomic arsenals. 489 00:42:57,480 --> 00:42:59,480 It should be waged on war itself. 490 00:43:01,120 --> 00:43:04,640 If we allow the use of these weapons we're all guilty. 491 00:43:05,360 --> 00:43:07,040 Much more than the Nazis. 492 00:43:07,760 --> 00:43:10,640 There are tyrants who still keep people enslaved. 493 00:43:11,680 --> 00:43:14,400 The world urgently needs to be changed, 494 00:43:15,320 --> 00:43:17,240 but it must be changed through peace. 495 00:43:17,440 --> 00:43:19,560 I absolutely agree with you. 496 00:43:19,840 --> 00:43:23,520 Try and get this rebellious, restless hard head to understand. 497 00:43:24,560 --> 00:43:26,480 Do you remember Quasimodo? 498 00:43:26,680 --> 00:43:30,680 "Forget, o sons, the clouds of blood risen from the earth, 499 00:43:31,400 --> 00:43:33,320 forget the fathers..." 500 00:43:34,000 --> 00:43:36,760 "Their tombs sink down in ashes, 501 00:43:37,120 --> 00:43:39,720 blackbirds, the wind, 502 00:43:39,920 --> 00:43:42,160 cover their hearts." 503 00:43:46,160 --> 00:43:47,200 Exactly. 504 00:43:48,440 --> 00:43:52,120 You're so good. Clever, brave. 505 00:43:53,160 --> 00:43:55,160 They don't sound like brave words to me. 506 00:43:55,360 --> 00:43:58,880 If you say something different from others, you're more than brave. 507 00:44:00,480 --> 00:44:02,200 ...with neither victims, nor persecutors, 508 00:44:02,400 --> 00:44:04,320 neither servants, nor masters. 509 00:44:05,320 --> 00:44:09,000 And to do this, we have to do what Elena says, 510 00:44:10,000 --> 00:44:12,720 wage war on the atomic arsenals. 511 00:44:13,120 --> 00:44:15,000 I'm dead tired. 512 00:44:15,960 --> 00:44:18,320 I called Stefano, he's downstairs. 513 00:44:18,520 --> 00:44:20,160 Wait a bit longer. 514 00:44:21,040 --> 00:44:23,800 No, enough, I'm sick of it here. 515 00:44:24,360 --> 00:44:26,600 - Wait five minutes. - No. 516 00:44:27,280 --> 00:44:29,800 Our dear Christian Democrats promise change, 517 00:44:30,000 --> 00:44:33,400 but they can't even agree amongst themselves. 518 00:44:35,160 --> 00:44:38,480 Miss, they've come to pick us up. 519 00:44:39,040 --> 00:44:41,440 - Go, Elena, don't worry. - Thank you. 520 00:44:42,720 --> 00:44:45,240 Bye, Nino. Bye, Nadia. 521 00:44:46,000 --> 00:44:47,360 Bye, thank you. 522 00:44:54,440 --> 00:44:56,640 What's the matter? What's wrong? 523 00:44:57,320 --> 00:45:00,040 I've never been so bored since I was born. 524 00:45:02,600 --> 00:45:04,920 It would have been better if we'd gone to the movies. 525 00:45:05,120 --> 00:45:09,720 Even watching TV would have been better than being with those snobs. 526 00:45:11,400 --> 00:45:13,880 What a disgusting place! 527 00:45:14,080 --> 00:45:16,640 A house full of old stuff. 528 00:45:16,880 --> 00:45:18,880 Furniture from a hundred years ago, 529 00:45:19,080 --> 00:45:20,920 the house is three hundred years old. 530 00:45:21,120 --> 00:45:24,280 The books are covered with dust, they're also really old. 531 00:45:24,480 --> 00:45:26,920 None of them earned any of it, 532 00:45:27,120 --> 00:45:31,040 they were born with that old stuff so they think they're God Almighty. 533 00:45:33,760 --> 00:45:36,880 They eat like this, they talk like this, they move like this... 534 00:45:38,280 --> 00:45:41,760 but not one of them is capable of an original idea. 535 00:45:41,960 --> 00:45:44,680 They know, they know, but they don't know a thing. 536 00:45:45,480 --> 00:45:48,120 You couldn't understand a word they said. 537 00:45:49,480 --> 00:45:52,000 And I don't think they understood either. 538 00:45:52,520 --> 00:45:55,640 Opening to the Left, atomic arsenals... 539 00:45:56,320 --> 00:45:58,480 Next time don't take me, 540 00:45:58,680 --> 00:46:01,520 take Pasquale, he'll soon set them straight. 541 00:46:06,880 --> 00:46:11,200 They're monkeys that piss and shit in the toilet instead of on the ground. 542 00:46:13,240 --> 00:46:14,840 But they've forgotten it, 543 00:46:15,040 --> 00:46:17,200 that's why they think they're all that. 544 00:46:18,200 --> 00:46:20,200 You too, be careful, 545 00:46:20,400 --> 00:46:23,200 you're becoming the parrots' parrot. 546 00:46:23,760 --> 00:46:26,480 You should have heard her, with that voice... 547 00:46:27,680 --> 00:46:30,200 Her and Sarratore's son, the same. 548 00:46:30,400 --> 00:46:34,040 We have the technical capability... Hunger here, war there... 549 00:46:35,120 --> 00:46:39,520 Like Sarratore, you act the part to be welcome in their house? 550 00:46:40,680 --> 00:46:43,880 You leave us alone in our shit, with our brains burning, 551 00:46:45,120 --> 00:46:47,320 while you go "coco-rico"... 552 00:46:59,440 --> 00:47:01,200 See him, Lenù? 553 00:47:02,320 --> 00:47:04,880 Good or bad, I've got a man. 554 00:47:06,960 --> 00:47:08,920 You know a lot of things, 555 00:47:10,160 --> 00:47:12,120 but you don't know what this is like. 556 00:47:54,440 --> 00:47:55,600 Bye, Elena. 557 00:47:55,920 --> 00:47:58,200 Don't take it to heart, Lila's joking. 558 00:48:01,680 --> 00:48:03,520 How clever you are! 559 00:48:03,720 --> 00:48:05,560 How intelligent you are! 560 00:48:06,680 --> 00:48:08,120 How brave you are! 561 00:48:11,640 --> 00:48:12,920 Bye, Greco. 562 00:48:22,600 --> 00:48:25,360 The memory of her sarcastic tone that night, 563 00:48:25,560 --> 00:48:27,800 instead of fading, it amplified 564 00:48:28,200 --> 00:48:30,920 and the bitterness grew stronger. 565 00:48:31,680 --> 00:48:35,080 It seemed that nothing could justify what she had done. 566 00:48:36,200 --> 00:48:40,560 After school ended, I began working in a bookstore in Port'Alba 567 00:48:41,000 --> 00:48:43,360 and I disappeared from the neighborhood. 568 00:48:49,800 --> 00:48:52,440 This is the volume on Kierkegaard and Nietzsche. 569 00:48:53,520 --> 00:48:55,760 The other one I don't understand what it's called. 570 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 "Sein und Zeit"... 571 00:49:00,160 --> 00:49:02,280 I'm sorry, but I don't understand. 572 00:49:03,960 --> 00:49:07,920 I asked for "Being and Time" by Heidegger translated by Chiodi in 1953. 573 00:49:08,120 --> 00:49:09,840 I'll get it for you, Professor. 574 00:49:11,280 --> 00:49:13,000 Here, this is it. 575 00:49:13,200 --> 00:49:14,920 That's the one. 576 00:49:15,120 --> 00:49:18,240 Go and put out the books that came in this morning. 577 00:49:19,440 --> 00:49:23,200 This is the only authorized Italian translation. 578 00:49:23,720 --> 00:49:25,720 I have high regard for this publisher. 579 00:49:25,920 --> 00:49:28,160 You're right, I knew I'd find it here. 580 00:49:28,360 --> 00:49:33,280 I'm sure there'll be more translations to come. 581 00:49:33,480 --> 00:49:35,320 Let's hope so. 582 00:49:35,520 --> 00:49:39,160 They take many important initiatives... 583 00:50:02,880 --> 00:50:04,480 Elena, where are you going? 584 00:50:08,480 --> 00:50:10,720 - Nino! - Lenù! 585 00:50:11,520 --> 00:50:14,320 - Where'd you come from? - From that bookstore. 586 00:50:15,040 --> 00:50:17,520 - We were looking for you. - What? 587 00:50:17,840 --> 00:50:22,080 We knew you worked in one of these bookstores, but not which one. 588 00:50:22,280 --> 00:50:24,280 We searched them all. 589 00:50:24,640 --> 00:50:27,280 I was behind a bookshelf, but I saw you. 590 00:50:28,480 --> 00:50:32,200 - Want to go to the movies with us? - Thanks, but I can't. 591 00:50:32,880 --> 00:50:34,320 We'll drop by later. 592 00:50:34,920 --> 00:50:36,880 I have to go home. 593 00:50:37,080 --> 00:50:40,440 - But a stroll in the neighborhood? - Yes. 594 00:50:41,040 --> 00:50:43,440 One of these days we'll come to you. 595 00:50:44,960 --> 00:50:46,000 All right. 596 00:50:47,720 --> 00:50:49,840 - Shall we go to the movies? - Let's go. 597 00:50:50,800 --> 00:50:52,320 We'll see you. 598 00:50:52,880 --> 00:50:54,280 Bye. 599 00:50:57,200 --> 00:50:58,200 Thank you. 600 00:51:00,360 --> 00:51:03,400 Not one of his features resembled his father, 601 00:51:03,600 --> 00:51:06,400 not his stature, not his face, not his manner, 602 00:51:06,800 --> 00:51:08,800 not even his voice or his eyes. 603 00:51:09,360 --> 00:51:11,640 He was sweet, anomalous fruit. 604 00:51:12,600 --> 00:51:15,320 How attractive he was with his ruffled hair, 605 00:51:15,520 --> 00:51:18,480 how unrelated he was to any other form of male... 606 00:51:39,160 --> 00:51:40,760 Pinuccia, what a surprise! 607 00:51:41,680 --> 00:51:43,440 Has something happened? 608 00:51:44,360 --> 00:51:46,720 - Come in. - No, I'm in a hurry. 609 00:51:46,920 --> 00:51:49,840 There's no one here, they've all gone to Mass. 610 00:51:50,040 --> 00:51:53,560 I saw them. I brought your invitation to the wedding. 611 00:51:55,360 --> 00:51:57,920 It's only for you, we want you to come. 612 00:51:59,160 --> 00:52:00,920 It's Stefano's fault. 613 00:52:01,120 --> 00:52:03,000 Not only is he not buying me a house, 614 00:52:03,200 --> 00:52:06,160 but seeing as he's paying for the dress, the photographs and the reception, 615 00:52:06,240 --> 00:52:08,120 half the neighborhood's not on the list. 616 00:52:08,560 --> 00:52:11,840 Rino apologizes too, but we can't invite your family. 617 00:52:12,400 --> 00:52:16,360 Stefano says he's put all his money in the grocery store and the shoe store 618 00:52:16,560 --> 00:52:18,280 and now he's got nothing left. 619 00:52:18,920 --> 00:52:21,680 Not to mention Rino, he's a spendthrift. 620 00:52:21,880 --> 00:52:23,520 He's bought a car. 621 00:52:24,040 --> 00:52:25,480 Don't worry. 622 00:52:25,680 --> 00:52:29,560 We wanted a wedding like Lila's and a house by the railroad, 623 00:52:29,760 --> 00:52:32,960 instead Mamma's giving us her bedroom. 624 00:52:33,560 --> 00:52:37,600 Stefano acts broke with me but squanders money on his wife. 625 00:52:37,800 --> 00:52:40,600 - Sorry again. - It doesn't matter, don't worry. 626 00:53:00,720 --> 00:53:02,040 Elena! 627 00:53:03,640 --> 00:53:04,920 Lenù! 628 00:53:10,440 --> 00:53:13,360 Hi! What are you doing here? 629 00:53:13,560 --> 00:53:16,240 Come down. Let's go for a walk. 630 00:53:16,880 --> 00:53:18,600 Yeah, I'll be right down. 631 00:54:10,800 --> 00:54:12,440 Hi. 632 00:54:14,080 --> 00:54:15,560 What are you doing here? 633 00:54:15,760 --> 00:54:17,920 I brought this for you to read. 634 00:54:20,040 --> 00:54:21,720 Will you read it? 635 00:54:25,520 --> 00:54:26,880 Of course. 636 00:54:42,880 --> 00:54:44,040 Let's go. 637 00:54:51,640 --> 00:54:54,200 It's schematic, like Galiani and Armando. 638 00:54:55,880 --> 00:54:58,080 But there are some good things in it. 639 00:55:00,680 --> 00:55:02,360 I really mean it. 640 00:55:03,160 --> 00:55:05,160 Mrs. Galiani was fundamental for me too, 641 00:55:05,360 --> 00:55:07,600 but she can't bear ideas different from hers. 642 00:55:09,120 --> 00:55:12,400 Take what you need, but reason with your own mind. 643 00:55:17,680 --> 00:55:20,080 If you like, show it to Lila too. 644 00:55:26,880 --> 00:55:28,280 Where's Nadia? 645 00:55:29,200 --> 00:55:31,760 Nadia's at home with some of her father's friends, 646 00:55:31,960 --> 00:55:33,880 she's going to Norway with them. 647 00:55:34,640 --> 00:55:37,040 Are you going to Ischia with your parents? 648 00:55:37,240 --> 00:55:39,800 With my father? Not even if they kill me. 649 00:55:40,240 --> 00:55:42,640 I'm going to Ischia but to a friend's house. 650 00:55:42,840 --> 00:55:45,600 We have to study. You? 651 00:55:45,800 --> 00:55:49,960 I don't know, I'm looking for a summer job for when the bookstore closes. 652 00:55:50,160 --> 00:55:52,040 Why don't you come and visit me? 653 00:55:52,560 --> 00:55:53,760 How can I? 654 00:55:53,960 --> 00:55:56,160 What's the big deal? Go on, come. 655 00:56:00,880 --> 00:56:02,680 I like talking to you. 656 00:56:02,880 --> 00:56:04,360 Me too. 657 00:56:05,080 --> 00:56:07,760 And I want to know what you think of the journal. 658 00:56:12,640 --> 00:56:15,040 I haven't been here for ages. 659 00:56:16,800 --> 00:56:18,880 - Shall we get a coffee? - Yes. 660 00:56:21,560 --> 00:56:23,120 Donato! 661 00:56:23,320 --> 00:56:24,720 Who's that? 662 00:56:25,080 --> 00:56:27,400 It's Melina, don't you remember her? 663 00:56:31,040 --> 00:56:32,880 Is she talking to me? 664 00:56:33,080 --> 00:56:34,120 I don't know. 665 00:56:34,320 --> 00:56:35,600 Donato! 666 00:56:39,920 --> 00:56:44,040 Why is she calling me "Donato"? Do you think I look like my father? 667 00:56:47,200 --> 00:56:49,240 - Sure? - Yes. 668 00:56:49,440 --> 00:56:51,240 Wait for me, Donato! 669 00:56:54,000 --> 00:56:56,680 - Maybe I'd better go. - No, wait... 670 00:56:58,680 --> 00:57:00,760 No, Lenù... I'll go. 671 00:57:01,520 --> 00:57:03,000 I'm coming, Donato! 672 00:57:03,200 --> 00:57:05,040 Yes, maybe it's better if you go. 673 00:57:05,240 --> 00:57:07,800 Promise you'll come to Ischia. 674 00:57:10,240 --> 00:57:12,200 Donato, where are you going? 675 00:57:12,400 --> 00:57:14,480 I'm coming! 676 00:57:20,200 --> 00:57:21,840 I'm coming, Donato! 677 00:57:22,040 --> 00:57:24,080 Where are you going, Donato? 51206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.