Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,350 --> 00:00:17,850
LADY KILLER
2
00:02:02,600 --> 00:02:04,600
Well then, will you open
the door?
3
00:02:06,350 --> 00:02:08,100
Well, this isn't bad.
4
00:02:09,350 --> 00:02:11,350
It was deliberate that you locked
up, right?
5
00:02:15,100 --> 00:02:18,100
You paint your nails all red,
you go to the hairdresser's place.
6
00:02:18,600 --> 00:02:20,100
This is my own doing, go ahead.
7
00:02:20,350 --> 00:02:21,850
Don't shake, you'll shake the burgundy.
8
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
You've been sitting around in your
slippers for eight days.
9
00:02:24,100 --> 00:02:26,850
But then he returns from maneuvers and
again, perfume is in the air.
10
00:02:27,350 --> 00:02:29,850
The toilet and maintenance are
professional obligations.
11
00:02:30,600 --> 00:02:32,100
I asked you to cut the sausage!
12
00:02:32,600 --> 00:02:34,600
That, that's a professional obligation.
13
00:02:53,350 --> 00:02:55,600
- Your place is at the cash register.
- No but, would you be jealous?
14
00:02:55,850 --> 00:02:57,100
And if I were?
15
00:02:57,850 --> 00:03:00,100
One blow of the trumpet and you
can't hold your place.
16
00:03:00,350 --> 00:03:01,600
Listen, they'll march,
17
00:03:01,850 --> 00:03:04,600
and go on, amuse yourself by filling up
the sidewalk, and you'll see.
18
00:04:03,600 --> 00:04:06,600
- Where is he? I don't see him. - That's
the one, the second to the right,
19
00:04:06,850 --> 00:04:08,100
that's the Lady Killer.
20
00:04:34,350 --> 00:04:37,100
Thanks to this little masterpiece, he
arrived during maneuvers.
21
00:04:37,600 --> 00:04:40,100
Yes, a widow at that, with whom I dined.
It's very bad.
22
00:04:40,600 --> 00:04:44,850
"My commander, I believe it's my duty
to inform you that over six months,
23
00:04:45,100 --> 00:04:46,600
"I've changed nine times.
24
00:04:46,850 --> 00:04:48,350
"I had a handsome man who'd take them
young or a little unripe,
25
00:04:48,600 --> 00:04:52,100
"a certain Lady Killer, who serves in
your regiment, who terrifies everyone.
26
00:04:52,600 --> 00:04:55,100
"This is in the hope that you'll want
to intervene, etc..."
27
00:04:55,600 --> 00:04:59,350
And it's signed Madame Widow Duchamps,
founder of the soldier's recreation.
28
00:04:59,600 --> 00:05:01,350
Yes, I already received several of
the same kind.
29
00:05:01,600 --> 00:05:03,100
- Did you throw them in the garbage?
- I hear that.
30
00:05:03,600 --> 00:05:06,850
Bourrache is an exemplary, intelligent,
punctual, sober officer.
31
00:05:07,100 --> 00:05:09,100
He pleases women, why, how, that...
32
00:05:09,350 --> 00:05:11,600
He's the Lady Killer,
everyone calls him that.
33
00:05:13,350 --> 00:05:15,600
My commander, the marshall of the lodges
Bourrache, he's here.
34
00:05:15,850 --> 00:05:16,850
Have him come in!
35
00:05:17,600 --> 00:05:19,100
Anyway, I must alarm him.
36
00:05:23,100 --> 00:05:24,100
Advance.
37
00:05:28,600 --> 00:05:30,350
Bourrache, I commend you
on your engagement at Fort Morar.
38
00:05:30,600 --> 00:05:32,600
- Yes, my commander.
- Do you intend to re-enlist?
39
00:05:33,100 --> 00:05:34,350
No, my commander.
40
00:05:35,350 --> 00:05:36,350
Then...
41
00:05:36,600 --> 00:05:39,850
would it be too much to ask for you to
leave the fairer sex alone for a bit?
42
00:05:41,350 --> 00:05:42,850
Someone's writing me, someone's
complaining.
43
00:05:43,350 --> 00:05:45,100
Can't you at least leave the women
of Madame Duchamps alone?
44
00:05:45,350 --> 00:05:47,850
- Ha, is she the one who complained?
- Notably.
45
00:05:48,100 --> 00:05:49,600
Ha, well this is too much.
46
00:05:49,850 --> 00:05:51,350
You know, my commander, that
Madame Duchamps founded...
47
00:05:51,600 --> 00:05:54,100
- the soldier's recreation and library?
- Yes.
48
00:05:55,100 --> 00:05:57,600
My faith, that pleased me a lot,
I love to read.
49
00:05:58,100 --> 00:06:01,100
Something you don't know is that the
books aren't all at the library,
50
00:06:01,350 --> 00:06:03,600
some are with Madame Duchamps. Those
that I was looking for, principally.
51
00:06:03,850 --> 00:06:04,850
So you went there often...
52
00:06:05,100 --> 00:06:07,600
Well yes, because I'd begun to read
the complete works of Dumas.
53
00:06:08,100 --> 00:06:12,100
Then I saw Madame Duchamps... me
I'm the one who sees nothing.
54
00:06:12,350 --> 00:06:15,100
Only they, the women, they saw me.
Then she kicked them out.
55
00:06:15,350 --> 00:06:16,850
And then one day Madame Duchamps
played the big game.
56
00:06:17,100 --> 00:06:19,600
Commander, I was in Africa and I was
working hard.
57
00:06:20,350 --> 00:06:22,350
And well, for the first time in my life,
I was afraid, my commander.
58
00:06:22,600 --> 00:06:24,100
Ah yes, afraid in front of
the widow Duchamps.
59
00:06:24,350 --> 00:06:26,600
Nevertheless, I didn't write you to
complain.
60
00:06:30,600 --> 00:06:32,100
Say then, you don't tire yourself
too much?
61
00:06:32,350 --> 00:06:34,850
Ah, it's a good bed, my friend.
Especially when one is alone.
62
00:06:35,100 --> 00:06:37,600
That, that's a big caliber!
63
00:06:37,850 --> 00:06:40,350
- Take them, they're on the table.
- Ah, a little gift?
64
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Yes.
65
00:06:43,100 --> 00:06:45,350
I found that there, with other things
and then piles of letters.
66
00:06:45,600 --> 00:06:47,100
Yes, there are some,
are they funny?
67
00:06:47,600 --> 00:06:50,100
Oh, it's been a while since that's
made me laugh, I didn't even smile.
68
00:06:50,350 --> 00:06:52,850
- Pity on you! - Do you want a
little sock in the teeth?
69
00:06:53,100 --> 00:06:54,600
Don't refuse that, my friend.
70
00:06:57,100 --> 00:06:58,350
What can they be talking about inside?
71
00:06:58,600 --> 00:07:00,350
Oh surely the same old stories.
72
00:07:00,600 --> 00:07:02,600
They're alone, they're bored.
73
00:07:03,100 --> 00:07:05,100
Me, I'm with them when I'm bored.
74
00:07:05,600 --> 00:07:08,350
Ha, all that, that can't be worth
a good friend, believe me.
75
00:07:08,600 --> 00:07:09,850
Say then, can I open this?
76
00:07:10,100 --> 00:07:12,600
The little bird? Yes, if you want,
she didn't send a gift.
77
00:07:14,100 --> 00:07:16,600
- Yes, and well the bird sends you
100 bullets. - No kidding?
78
00:07:17,600 --> 00:07:19,600
And well, then again, it'll cost me
10 rounds to send it back.
79
00:07:20,100 --> 00:07:21,600
Here, the honor is yours.
80
00:07:25,100 --> 00:07:26,100
Thank you.
81
00:07:26,600 --> 00:07:27,850
Is it possible?
82
00:07:28,350 --> 00:07:30,350
You need to keep that for polishing
the buttons. It's copper water.
83
00:07:30,600 --> 00:07:31,850
Good, go, I understand.
84
00:07:32,100 --> 00:07:34,100
Come on, my little father, we'll go
have lobster with Father Cailloux.
85
00:07:34,350 --> 00:07:35,850
With Father Cailloux? But if you see
his wife...?
86
00:07:36,100 --> 00:07:38,100
His wife, it's all the same to me,
it's the lobster that interests me.
87
00:07:38,350 --> 00:07:40,350
I'll warn you right now, by the
way, I'm not there.
88
00:07:40,600 --> 00:07:42,600
Oh but me neither, but don't worry,
we'll manage.
89
00:07:43,100 --> 00:07:46,100
- Let's go, we'll see
after. - Yeah, enough deprivation.
90
00:07:46,350 --> 00:07:47,600
As you were saying, sir.
91
00:07:47,850 --> 00:07:50,600
Father Cailloux's lobster, you know...
92
00:07:58,850 --> 00:08:00,100
Hey, do you realize?
93
00:08:00,600 --> 00:08:02,100
Glory!
94
00:08:02,350 --> 00:08:04,850
They got 200 from him like that.
It's sold in the whole department.
95
00:08:05,100 --> 00:08:07,100
- Can we get it at least? - Well no,
the rights of the author and all that.
96
00:08:07,600 --> 00:08:10,100
And it's the father's touch that revived
me for a series on horse and in color.
97
00:08:10,350 --> 00:08:11,850
That'll end with you turning
your head.
98
00:08:12,100 --> 00:08:13,600
You're crazy.
99
00:08:19,100 --> 00:08:22,100
- Did you see? - You could've
let me believe she was for me!
100
00:08:32,350 --> 00:08:34,100
- Hello gentlemen.
- Good evening, Madame.
101
00:08:34,600 --> 00:08:36,850
- Hold on, here's the Lady Killer.
- Good evening, good evening.
102
00:08:37,100 --> 00:08:38,100
Good evening, gentlemen.
103
00:08:38,350 --> 00:08:39,850
- Here?
- Yes.
104
00:08:45,100 --> 00:08:48,350
- For these two gentlemen, two places?
- Ah no, thank you, we're not eating.
105
00:08:48,600 --> 00:08:51,600
Ingrate, couldn't you tell me
one kind word?
106
00:08:52,100 --> 00:08:53,100
Two quarts Vichy.
107
00:08:53,600 --> 00:08:56,850
- Eight days without a word from you.
- I'm arrived, I'm here, what.
108
00:08:57,100 --> 00:08:59,100
- To taunt me?
- But no, for much simpler reasons.
109
00:08:59,350 --> 00:09:00,600
Your husband, your husband...
110
00:09:01,850 --> 00:09:04,600
Félix, put the Pouilly on ice
and the Chateau-Neuf in the room.
111
00:09:07,350 --> 00:09:08,850
I smell the lobster.
112
00:09:14,600 --> 00:09:17,350
- Mmm, that smells good.
- Oh yes.
113
00:09:17,850 --> 00:09:19,600
You'll have to tell me about the
new ones over there.
114
00:09:21,850 --> 00:09:23,850
- Over there?
- Go, attack.
115
00:09:24,600 --> 00:09:28,350
Say, in your opinion, eating lobster at
this temperature, it's not dangerous?
116
00:09:28,600 --> 00:09:30,100
Ah, I won't risk it myself.
117
00:09:30,350 --> 00:09:32,600
And well, you see, it's always the
civil ones who are most courageous.
118
00:09:33,100 --> 00:09:34,100
Yes.
119
00:09:34,600 --> 00:09:35,850
What are they saying?
120
00:09:36,100 --> 00:09:37,850
Oh, the jokes of officers,
don't pay attention.
121
00:09:39,350 --> 00:09:40,850
He thinks it's funny.
122
00:09:42,100 --> 00:09:43,600
Does he think the lobster is funny?
123
00:09:46,100 --> 00:09:48,350
I cut it alive, Monsieur!
And burn it until it dies.
124
00:09:48,600 --> 00:09:50,100
Does he think it's funny?
125
00:09:50,600 --> 00:09:52,600
You remember, the last time
when it was scratched.
126
00:09:53,100 --> 00:09:54,100
Oh, say, gentlemen!
127
00:09:54,350 --> 00:09:56,350
You come here to take two quarts
Vichy and you allow yourselves...
128
00:09:56,600 --> 00:09:58,100
What, someone has more of a right
to evoke memories now?
129
00:09:58,350 --> 00:10:00,350
Ah yes, but to claim this lobster isn't
good, anyway...
130
00:10:00,600 --> 00:10:02,350
- It smells like corn starch.
- It smells like...?
131
00:10:03,100 --> 00:10:06,100
You say it smells like starch, a sauce
linked to the cream, Monsieur.
132
00:10:06,350 --> 00:10:08,100
Hold that for me, put your nose there.
133
00:10:09,600 --> 00:10:13,600
- And then, do you have a stuffy nose?
- The odor isn't bad, but the taste?
134
00:10:14,100 --> 00:10:15,850
Well then, I won't allow someone to
doubt my cuisine.
135
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
You'll taste it for me. Félix!
136
00:10:18,350 --> 00:10:20,100
- But no, I'm not hungry.
- Just a piece. Félix!
137
00:10:20,350 --> 00:10:22,600
- But no, I'm not hungry.
- Just a piece.
138
00:10:22,850 --> 00:10:24,100
Félix! Two places.
139
00:10:24,350 --> 00:10:26,350
But no, stop yelling,
it's really no trouble.
140
00:10:26,600 --> 00:10:29,100
A bottle of Pouilly and two glasses!
141
00:10:29,350 --> 00:10:32,100
This one then, it's strong.
I'm taking everyone to witness!
142
00:10:32,350 --> 00:10:34,850
And if these gentlemen are honest,
they'll recognize their error.
143
00:10:35,350 --> 00:10:37,350
This is really to please you, you know.
144
00:10:37,600 --> 00:10:40,100
- Nothing of the best pieces here...
- Ah my lobster, is it bad?
145
00:10:40,350 --> 00:10:42,850
I'll slap you until your stomach hurts.
146
00:10:43,100 --> 00:10:45,100
My lobster, is it bad?
This one is strong.
147
00:10:52,350 --> 00:10:55,100
Then? Are you making marshal
Bourrache come?
148
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
Here, my commander.
149
00:10:59,600 --> 00:11:03,100
Bourrache, I received another complaint
about you.
150
00:11:03,600 --> 00:11:04,600
Another?
151
00:11:05,100 --> 00:11:07,600
You know how in the small towns,
people don't know what to do, then...
152
00:11:08,100 --> 00:11:09,850
Yes, but this time, it's not a woman.
153
00:11:10,350 --> 00:11:11,850
It's a notary.
154
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
A notary?
155
00:11:13,350 --> 00:11:17,850
When your aunt died, you asked me 2
days to attend her funeral? In Cannes?
156
00:11:18,350 --> 00:11:20,100
Well, I had to do that for her,
my commander.
157
00:11:21,350 --> 00:11:22,600
You had to for her.
158
00:11:22,850 --> 00:11:24,850
And you took advantage of these two
days to go where?
159
00:11:26,850 --> 00:11:29,850
Well my commander, I don't like burials,
whether I followed the convoy or not,
160
00:11:30,100 --> 00:11:31,100
that wouldn't have changed anything.
161
00:11:31,350 --> 00:11:33,600
So I took advantage of the two days
to go back to Lyon.
162
00:11:33,850 --> 00:11:35,350
Your aunt's notary wanted to
see you.
163
00:11:36,100 --> 00:11:37,850
She left small debts, surely,
but that...
164
00:11:38,350 --> 00:11:39,850
She left you 10,000 francs.
165
00:11:41,850 --> 00:11:44,100
And he wrote me to ask if you were
dead too.
166
00:11:44,600 --> 00:11:46,350
He must be reassured, my commander,
he must be reassured right away.
167
00:11:46,600 --> 00:11:48,350
- Marnouillet, is it very close to
Cannes? - Yes, yes.
168
00:11:48,600 --> 00:11:50,950
- In a day, you can go down and come
back up? - Yes, yes.
169
00:11:51,250 --> 00:11:53,850
- Good, I'm granting you 24 hours.
- Thank you, my commander.
170
00:11:54,100 --> 00:11:56,850
You can break. Yes, but...
not for Lyon, eh!
171
00:11:57,350 --> 00:11:58,600
For Cannes.
172
00:12:03,600 --> 00:12:06,600
"Night Telegraph"
173
00:12:18,850 --> 00:12:21,100
Monsieur... Monsieur!
174
00:12:21,350 --> 00:12:24,600
- I'd like to send an urgent telegram.
- There are templates on the desks.
175
00:12:24,850 --> 00:12:28,600
This is to ask for money, I left the
casino, I don't have a penny anymore.
176
00:12:29,100 --> 00:12:31,350
Is depositing my watch a guarantee?
177
00:12:31,600 --> 00:12:33,100
No, no, that's prohibited.
178
00:12:33,350 --> 00:12:35,350
But there's a jewelry store straight out
that's open all night long.
179
00:12:35,600 --> 00:12:37,600
- They can do that for you.
- Thank you.
180
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
"URGENT FORTY THOUSAND"
181
00:13:45,600 --> 00:13:47,600
"FIFTY"
182
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
If I were in your place,
I would have put sixty.
183
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
10,000 more or less, what difference
does it make...
184
00:13:54,350 --> 00:13:55,350
It's a good idea, thank you.
185
00:13:55,600 --> 00:13:58,600
Ah, for other people's telegrams,
one always finds the text easily.
186
00:13:59,350 --> 00:14:03,100
Me, I had big difficulties with mine.
187
00:14:04,350 --> 00:14:06,350
Anyway, you don't want me to write
yours, do you?
188
00:14:06,600 --> 00:14:08,100
Bah, that would suit me very well,
only I don't know...
189
00:14:08,350 --> 00:14:10,600
if you know how to warn your commander
that you missed a train.
190
00:14:12,100 --> 00:14:13,350
"Sorry I missed my train."
191
00:14:13,600 --> 00:14:15,350
But he'd think I was making fun of him.
192
00:14:15,850 --> 00:14:18,850
- "Delighted to have missed my train."
- Well, he'd take that rather badly.
193
00:14:19,600 --> 00:14:21,350
"Missed my train, taking the next one."
194
00:14:22,600 --> 00:14:25,600
Well yeah, but you see, the next one
leaves in an hour.
195
00:14:26,100 --> 00:14:27,100
And so?
196
00:14:28,350 --> 00:14:30,600
And so, I'm under the impression that
I'll miss it as well.
197
00:14:31,100 --> 00:14:33,600
- Because of what?
- Because of you...
198
00:14:34,350 --> 00:14:35,850
Yes, I'm sure you'll want to get
some fresh air...
199
00:14:36,100 --> 00:14:37,850
and afterwards get a refreshment,
isn't that right?
200
00:14:39,350 --> 00:14:40,600
What will the commander say?
201
00:14:41,100 --> 00:14:43,100
Oh, the commander would say in a
case like that,
202
00:14:43,350 --> 00:14:45,100
I won't be able to repeat it to
a woman like you.
203
00:14:46,100 --> 00:14:47,850
- Will you be punished?
- At least I'll know why.
204
00:14:48,350 --> 00:14:49,600
Come on.
205
00:14:50,100 --> 00:14:52,600
If you may, let's dispatch that, eh?
206
00:14:53,600 --> 00:14:54,850
Does this amuse you?
207
00:15:00,100 --> 00:15:01,350
Telegram please.
208
00:15:03,600 --> 00:15:06,600
The name, is this Jean-Pierre Moreaux
or Moreux?
209
00:15:08,100 --> 00:15:10,600
- Is it Moreaux or Moreux?
- Moreaux.
210
00:15:11,100 --> 00:15:12,350
Moreaux.
211
00:15:21,600 --> 00:15:24,850
- You've played, eh?
- An hour, to distract myself.
212
00:15:25,350 --> 00:15:27,850
- Are you bored here?
- Does that surprise you?
213
00:15:29,100 --> 00:15:32,600
There's the sea, the boats,
the people passing by.
214
00:15:33,350 --> 00:15:34,600
I'm bored everywhere.
215
00:15:36,600 --> 00:15:38,100
Maybe that's because you are too
beautiful...
216
00:15:38,350 --> 00:15:40,600
and that you too easily obtain
what you want.
217
00:15:41,100 --> 00:15:42,600
It's not stupid, what you're saying.
218
00:15:43,600 --> 00:15:46,100
But anyway, there are still people who
wear the uniform and have common sense.
219
00:15:47,100 --> 00:15:49,600
Take the example, earlier, of
the telegraph,
220
00:15:50,100 --> 00:15:53,100
- it's luck that I saw your hands first.
- You're not friendly.
221
00:15:54,600 --> 00:15:56,600
No, sorry, you must understand me.
222
00:15:58,100 --> 00:16:00,100
Earlier, if I'd seen your eyes first,
223
00:16:00,350 --> 00:16:01,850
I wouldn't have dared speak to you.
224
00:16:02,100 --> 00:16:05,100
- Nevertheless, you don't seem shy.
- That depends who I'm with.
225
00:16:05,350 --> 00:16:08,350
- In fact, you didn't even introduce
yourself, Monsieur. - Yes, that's true.
226
00:16:08,600 --> 00:16:10,350
Well, my name is Lucien.
227
00:16:11,600 --> 00:16:13,100
Not very pretty, eh?
228
00:16:13,600 --> 00:16:16,350
But on intimate terms, I have another
name.
229
00:16:16,600 --> 00:16:17,600
Will you tell me?
230
00:16:18,350 --> 00:16:20,100
This is the first time that I've found
it stupid in front of a woman.
231
00:16:20,350 --> 00:16:21,850
I'll keep it to myself.
232
00:16:22,600 --> 00:16:24,600
- Lady KIller. It's stupid, huh?
- Why?
233
00:16:26,350 --> 00:16:28,350
And you, what's your name?
234
00:16:29,100 --> 00:16:32,600
- My name is Madeleine.
- Madeleine. That's nice, Madeleine.
235
00:16:47,600 --> 00:16:49,100
Do you know all the women look
at you?
236
00:16:49,850 --> 00:16:51,600
Oh well, an officer, that's something
to see.
237
00:16:52,600 --> 00:16:54,600
Besides, between us, these men return
it well.
238
00:16:58,600 --> 00:17:00,850
- Have you finished looking at that
officer? - What officer?
239
00:17:01,850 --> 00:17:03,600
If you think I don't see your game,
go away!
240
00:17:04,600 --> 00:17:09,100
He's in red and white, but I was in blue
in the trenches, that's the difference.
241
00:17:09,350 --> 00:17:11,100
You'd be wrong to think he's the
only one.
242
00:17:11,350 --> 00:17:13,850
Oh, but you still provoke a little
irritation.
243
00:17:18,100 --> 00:17:20,600
I didn't know that hair could smell so
good.
244
00:17:58,600 --> 00:17:59,850
Do you come often to Cannes?
245
00:18:00,350 --> 00:18:02,350
No, this is the first time, I came
to collect a small inheritance.
246
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
Like everyone, but do you
know what to do with it?
247
00:18:05,100 --> 00:18:07,850
Oh, you know me, money, for me it's the
same, I can pass over some very well.
248
00:18:08,100 --> 00:18:09,350
You're lucky.
249
00:18:09,600 --> 00:18:12,100
Ah, if it were a big sum, that'd be
different, but 10,000 francs...
250
00:18:12,600 --> 00:18:15,100
But there are people who've won
a fortune playing 10,000 francs.
251
00:18:15,850 --> 00:18:18,600
But there are also people who've lost
10,000 francs before winning a fortune.
252
00:18:19,600 --> 00:18:21,100
- Listen...
- What?
253
00:18:21,350 --> 00:18:24,100
To meet a woman one evening without
knowing anything about her,
254
00:18:24,350 --> 00:18:27,600
and telling her: "my money, here it is,
play it,"
255
00:18:28,100 --> 00:18:29,600
Wouldn't you find that funny?
256
00:18:30,600 --> 00:18:32,600
Not at all, not at all.
257
00:18:33,100 --> 00:18:34,350
Is he perhaps an adventurer?
258
00:18:35,600 --> 00:18:39,100
- No.
- The telegraph incident, a conspiracy?
259
00:18:39,600 --> 00:18:43,350
- No. - The vamps of the casino,
there are plenty you know...
260
00:18:44,350 --> 00:18:45,600
Not you.
261
00:18:46,100 --> 00:18:49,600
There are some so cunning that
they warn their victims of what awaits.
262
00:18:50,600 --> 00:18:51,850
Ah yes?
263
00:18:56,350 --> 00:18:58,600
- Hold on, take the money.
- Don't have so much trust!
264
00:18:59,100 --> 00:19:01,850
- Go play.
- Never in my life, let's see.
265
00:19:02,350 --> 00:19:04,100
Today is not a day like the others,
266
00:19:04,350 --> 00:19:07,350
and in these times one must do things
unlike the others.
267
00:19:08,100 --> 00:19:10,850
I only wanted to see if you had
confidence, that's what amused me.
268
00:19:11,100 --> 00:19:12,850
And if I ask you for it now?
269
00:19:13,100 --> 00:19:16,600
Winning or losing, to me it's the same.
You know what interests me?
270
00:19:17,100 --> 00:19:20,850
It's to be here, myself, in this room,
271
00:19:21,100 --> 00:19:23,600
and to have a heart beating strong.
Very strong.
272
00:19:24,350 --> 00:19:27,600
Not for the money.
For the idea awaiting you.
273
00:19:28,850 --> 00:19:32,100
- And if I didn't come back?
- This is a game that amuses me.
274
00:19:33,100 --> 00:19:35,600
Go take everything, and the pin with it.
275
00:19:37,100 --> 00:19:38,350
Go.
276
00:19:39,850 --> 00:19:41,600
I'm sure you'll win.
277
00:20:18,100 --> 00:20:20,100
"The party has started"
278
00:20:25,350 --> 00:20:27,100
Monsieur, a ticket for you.
279
00:20:27,600 --> 00:20:30,600
- For me?
- Yes, from the blonde lady with the...
280
00:20:32,600 --> 00:20:36,600
Ah yes. Well, for tonight you can tell
her... "complete."
281
00:20:37,600 --> 00:20:39,100
- Good, Monsieur.
- There it is.
282
00:21:09,600 --> 00:21:11,850
- You aren't asking me anything?
- Oh, I already understand.
283
00:21:13,350 --> 00:21:15,600
I'm so annoyed with all these jokes.
284
00:21:16,600 --> 00:21:19,600
- Are you sure that I played them
at least? - Ah alas!
285
00:21:21,100 --> 00:21:23,100
I was too confiding then at
one fell swoop.
286
00:21:23,350 --> 00:21:25,100
But me too, they had me come at
one fell swoop.
287
00:21:25,350 --> 00:21:27,600
Bills are left for me in balance.
288
00:21:28,600 --> 00:21:31,600
- Are you upset?
- Me? But since I know you...
289
00:21:33,100 --> 00:21:36,600
- Do you want to dance?
- No, that made me nervous.
290
00:21:38,100 --> 00:21:40,100
Would it not bother you to accompany
me home?
291
00:21:41,600 --> 00:21:43,100
Sincerely not.
292
00:22:49,600 --> 00:22:52,600
- You don't have a car? - Yes, it was
waiting for me by the telegraph.
293
00:22:53,100 --> 00:22:56,350
- Why did you send it back? - I didn't
want the driver to know where I went.
294
00:22:56,600 --> 00:22:57,850
Or with whom.
295
00:22:58,100 --> 00:23:01,600
Ah but wait a sec, what you said there,
was that nice or mean?
296
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
I didn't know yet how the evening
would end.
297
00:23:05,100 --> 00:23:06,350
And do you know now?
298
00:23:07,600 --> 00:23:08,850
Vaguely.
299
00:23:10,350 --> 00:23:12,850
Tell the driver to enter the garden,
would you like to?
300
00:23:30,350 --> 00:23:34,350
Here, keep the change of a man who lost
10,000 francs without knowing to what,
301
00:23:34,600 --> 00:23:37,600
- that doesn't come along every day.
- Even to someone who'd have won them.
302
00:23:47,600 --> 00:23:48,850
Oh shit.
303
00:23:53,100 --> 00:23:55,100
- Hey, Lucien!
- Yeah.
304
00:23:57,600 --> 00:24:00,600
I say, really, I find it dumb you return
to Paris so soon after being liberated.
305
00:24:01,100 --> 00:24:04,100
Well I did a two-year apprenticeship,
there's no lack of printing presses.
306
00:24:04,350 --> 00:24:06,350
The printing presses maybe,
but the work?
307
00:24:06,850 --> 00:24:10,100
I got along well here then; in
Paris, I'll do it even better, no?
308
00:24:12,100 --> 00:24:13,600
Why don't you tell the truth?
309
00:24:16,100 --> 00:24:18,850
A kid who'd never seen a woman,
I'd understand, but you...
310
00:24:20,600 --> 00:24:23,600
Maybe it's because I know what I like.
311
00:24:26,350 --> 00:24:28,600
And the way in which she's rotten
isn't enough for you?
312
00:24:30,600 --> 00:24:32,850
Well you see, René,
first I thought like you.
313
00:24:33,600 --> 00:24:36,850
And forces stirred that, I was given a
maybe, something I hadn't understood.
314
00:24:37,100 --> 00:24:40,100
It's clear that if she was interested
she'd respond to your letters.
315
00:24:40,350 --> 00:24:43,100
- Maybe she didn't receive them - Then
they'd be sent back to you.
316
00:24:43,600 --> 00:24:46,100
- Maybe they weren't given to her.
- And then what?
317
00:24:48,100 --> 00:24:50,100
No, me, I think you're a little upset.
318
00:24:51,600 --> 00:24:55,600
What you call being upset, being a kid,
was it the first joy of loving a woman?
319
00:24:56,100 --> 00:25:00,100
Finally, I'm telling you you'll live
in the country, I'll help you, etc...
320
00:25:00,350 --> 00:25:02,100
and to that you respond, "no, I want
to go back to Paris,
321
00:25:02,350 --> 00:25:04,600
"to rediscover a woman who had the
kindness to steal 10,000 francs from me,
322
00:25:04,850 --> 00:25:08,600
"and to whom I cling over all." And you
aren't the last of the idiots?
323
00:25:10,100 --> 00:25:11,600
- Yes.
- Well then?
324
00:25:15,600 --> 00:25:17,600
I find that it feels nice in the grass.
325
00:25:59,600 --> 00:26:02,850
- Hello Monsieur, Mademoiselle Madeleine
Courtois, please. - She lives here.
326
00:26:03,600 --> 00:26:05,600
- I'd like to see her.
- Madame is absent.
327
00:26:07,600 --> 00:26:10,600
- For a long time?
- Madame is in Italy for six months.
328
00:26:11,100 --> 00:26:12,600
And this is on the part of whom?
329
00:26:13,600 --> 00:26:16,600
Of... I brought a letter, by the way...
330
00:26:17,350 --> 00:26:19,100
There's no stamp, excuse me.
331
00:26:19,350 --> 00:26:22,350
I'll be surprised if Madame does not
approve of the transmission.
332
00:26:23,100 --> 00:26:24,350
Goodbye Monsieur.
333
00:26:48,350 --> 00:26:51,100
Hello Monsieur, could I have a room
please?
334
00:26:51,600 --> 00:26:53,100
We only rent by the week.
335
00:26:53,350 --> 00:26:57,600
Or a month, it's the same to me provided
it be well-kept and not too dear.
336
00:26:58,100 --> 00:26:59,850
- It's 140 francs a week.
- Good.
337
00:27:00,100 --> 00:27:03,600
Here's the price. And no food
in the house, eh!
338
00:27:04,350 --> 00:27:06,600
Ah but I eat at the restaurant,
what do you think?
339
00:27:07,350 --> 00:27:10,100
Maybe you haven't realized, I'm civil
since yesterday, I was a Spahi officer.
340
00:27:11,350 --> 00:27:13,100
To the neighborhood, when someone
knows Lady Killer is at your place,
341
00:27:13,350 --> 00:27:15,100
that will give you some funny publicity,
I'm telling you.
342
00:27:15,600 --> 00:27:17,100
Who is that, Lady Killer?
343
00:27:18,100 --> 00:27:19,350
It's me!
344
00:27:20,350 --> 00:27:21,850
- No kidding.
- Yes.
345
00:27:22,100 --> 00:27:24,350
Come on, I have no time to spare,
there's a price to pay.
346
00:27:24,600 --> 00:27:26,100
Good, good, understood...
347
00:27:27,600 --> 00:27:29,600
I beg your pardon,
348
00:27:30,600 --> 00:27:32,600
finding work, for a typographer,
is it difficult?
349
00:27:33,100 --> 00:27:37,600
Oh, well here it's like anywhere. I warn
you, the room is paid for in advance.
350
00:27:37,850 --> 00:27:40,600
- Yes, that...
- You'll have to make me a little card.
351
00:27:40,850 --> 00:27:43,100
Hold on, Rose, show the Monsieur
to Room 18.
352
00:28:05,100 --> 00:28:08,600
- Are the programs ready? - They're the
last, boss, that will be finished.
353
00:28:09,100 --> 00:28:12,100
- Don't rush the machine.
- Oh, don't be scared, I know it well.
354
00:28:13,350 --> 00:28:15,850
- You're happy with the work, yes?
- I'll see.
355
00:28:16,100 --> 00:28:17,600
I'll tell you right away.
356
00:28:20,600 --> 00:28:23,100
- Well, this isn't bad.
- Here's the last one.
357
00:28:25,350 --> 00:28:28,850
Good, we'll go take the programs,
there are two free places. Jules?
358
00:28:29,100 --> 00:28:31,100
Me, I can't, my wife is sick.
359
00:28:31,350 --> 00:28:33,850
- Alfred? - I'm dining with my
brother-in-law tonight.
360
00:28:34,100 --> 00:28:35,600
Good, well then Bourrache.
361
00:28:35,850 --> 00:28:37,600
Oh, well I'd like to go, boss,
is the film good?
362
00:28:37,850 --> 00:28:39,350
It appears that for the genre,
it's the best of its kind.
363
00:28:39,600 --> 00:28:41,100
Good, well I'll go then.
364
00:30:07,350 --> 00:30:09,350
Albert will telephone you tomorrow
morning with the orders.
365
00:30:09,600 --> 00:30:11,100
- Good, Madame.
- Good evening.
366
00:30:20,600 --> 00:30:22,100
Madeleine...
367
00:30:24,350 --> 00:30:25,600
Ha, it's you.
368
00:30:25,850 --> 00:30:27,600
You hadn't recognized me earlier.
369
00:30:28,100 --> 00:30:29,350
Yes, yes.
370
00:30:30,350 --> 00:30:32,100
Ah, I understand, you've come looking
for your 10,000 francs.
371
00:30:33,350 --> 00:30:34,600
My 10,000 francs?
372
00:30:35,600 --> 00:30:37,600
I know what it's like to need money.
373
00:30:39,600 --> 00:30:41,850
This time is a little... unique.
374
00:30:43,350 --> 00:30:44,600
But...
375
00:30:45,600 --> 00:30:47,100
I can give you a check.
376
00:30:47,600 --> 00:30:48,850
Come in.
377
00:30:53,100 --> 00:30:54,350
Follow me.
378
00:31:00,600 --> 00:31:02,350
Come in, come in.
379
00:31:03,850 --> 00:31:05,850
Why not mention that earlier?
380
00:31:06,600 --> 00:31:08,350
Ah, it's true to say you owe me
nothing at all.
381
00:31:09,100 --> 00:31:12,100
Pardon. I did something stupid to you,
I'm just trying to fix it.
382
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
It's as much to me as if it didn't
cost me anything at all.
383
00:31:16,100 --> 00:31:18,850
- Shall I make it out to the carrier?
- Yes.
384
00:31:20,600 --> 00:31:23,100
- You're not lucky.
- Not very.
385
00:31:24,600 --> 00:31:26,600
Let's hope they make a bigger
success of you.
386
00:31:30,600 --> 00:31:31,850
Here, take this.
387
00:31:34,100 --> 00:31:35,600
Why did you never respond to me?
388
00:31:36,350 --> 00:31:37,850
I never write.
389
00:31:38,600 --> 00:31:40,100
Why don't you talk to me anymore
like at Cannes?
390
00:31:40,600 --> 00:31:42,100
You're not the same.
391
00:31:44,600 --> 00:31:46,850
If you don't respond to letters,
do you read them at least?
392
00:31:47,100 --> 00:31:49,600
- I read them.
- Like that, vaguely...
393
00:31:50,600 --> 00:31:54,100
Anyway I told you why I came here,
why I left everything behind.
394
00:31:55,100 --> 00:31:57,600
It was an obsession despite your
silence, I had to find you.
395
00:31:58,100 --> 00:31:59,850
And you believe this is for money?
396
00:32:01,350 --> 00:32:03,600
But I assure you that I find all that
naturally.
397
00:32:05,350 --> 00:32:08,350
Eight months I waited for you, and in
plain view of jokers, I swear to you.
398
00:32:08,600 --> 00:32:11,600
Because what I had known before
hadn't prepared me for you.
399
00:32:11,850 --> 00:32:16,600
Men or women, I did what I wanted with
my uniform and good mouth.
400
00:32:17,350 --> 00:32:19,850
But the day I met you, it was no more,
finished...
401
00:32:20,100 --> 00:32:22,100
A man like the others who pays
when he's thirsty.
402
00:32:23,100 --> 00:32:26,100
- You were better off in Paris than
Orange. - I thought only of you.
403
00:32:26,600 --> 00:32:28,350
Eight months, I thought only of you.
404
00:32:28,850 --> 00:32:33,600
Oh, evidently, that seemed strange to
me, I've found a little explanation.
405
00:32:35,600 --> 00:32:36,850
Then I'll see you again.
406
00:32:37,600 --> 00:32:40,350
- You'll give me that.
- Since you ask it of me.
407
00:32:40,600 --> 00:32:41,850
Me?
408
00:32:42,350 --> 00:32:43,850
I don't care about your check.
409
00:32:45,350 --> 00:32:47,100
Then there was nothing between us,
there never was?
410
00:32:47,350 --> 00:32:49,100
Our time in Cannes, that's a joke?
411
00:32:49,350 --> 00:32:50,850
The return by car, that's a joke?
412
00:32:51,100 --> 00:32:52,600
My head was filled with nonsense,
eh?
413
00:32:56,350 --> 00:32:57,850
Well if you want,
414
00:32:58,350 --> 00:33:00,600
for you it was nothing,
there was nothing.
415
00:33:01,600 --> 00:33:05,600
But me, something happened to me,
something burst inside me, you hear?
416
00:33:06,350 --> 00:33:08,850
You don't know what it is to wait...
to wait.
417
00:33:11,350 --> 00:33:13,600
Why do you want to take what I wanted
to give you?
418
00:33:15,600 --> 00:33:17,600
Then earlier, I didn't recognize you?
419
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
I didn't make a deliberate effort
to return alone?
420
00:33:22,350 --> 00:33:24,100
I didn't know that you were in front
of my door?
421
00:33:25,100 --> 00:33:26,850
Then, why the check?
422
00:33:27,600 --> 00:33:31,100
Me too, I played the game.
Like you in Cannes, to be sure.
423
00:33:32,350 --> 00:33:37,600
What pleased me over there wasn't
the costume, it was your eyes.
424
00:33:38,100 --> 00:33:39,850
They stayed the same.
425
00:33:40,600 --> 00:33:42,600
But in Cannes, why did you close the
door on my nose?
426
00:33:43,100 --> 00:33:44,600
You didn't have to take me to my place.
427
00:33:45,600 --> 00:33:46,850
It's funny,
428
00:33:47,600 --> 00:33:52,850
I never foresee the words that you'll
say or the gestures you'll make.
429
00:33:54,350 --> 00:33:55,850
Even this one?
430
00:34:18,350 --> 00:34:19,600
Ah yes...
431
00:34:31,600 --> 00:34:33,100
Do you have everything you need?
432
00:34:34,600 --> 00:34:35,850
You see.
433
00:34:37,350 --> 00:34:39,100
Oh, but I forgot, do you perhaps
eat eggs in the morning?
434
00:34:39,350 --> 00:34:42,350
No, my dear, those from the hotel were
never fresh, so I renounced them.
435
00:34:42,600 --> 00:34:43,850
You!
436
00:34:47,600 --> 00:34:49,600
Let's get you going,
the bath will get cold.
437
00:34:56,850 --> 00:35:00,600
- You look like a monkey like that.
- That must change me.
438
00:35:01,600 --> 00:35:03,600
- Let's go, get ready.
- Yes.
439
00:35:11,600 --> 00:35:12,850
This is quite a bathroom!
440
00:35:13,350 --> 00:35:16,100
On the electric dryer you'll find
hot towels.
441
00:35:16,350 --> 00:35:19,850
And cologne is on the table beside the
lavender water, with sponges, a brush...
442
00:35:22,100 --> 00:35:23,350
And everything, everything.
443
00:35:24,600 --> 00:35:28,600
- Is Lady Killer happy?
- No, don't call me that! Only Lucien.
444
00:35:28,850 --> 00:35:33,100
But Lucien, that's common.
Lady Killer, there's only one.
445
00:35:39,600 --> 00:35:43,100
Hello? Yes, it's me. Hello.
446
00:35:44,100 --> 00:35:46,600
No, you think. It's nice.
447
00:35:47,600 --> 00:35:49,600
That would astonish me
if you hadn't told me.
448
00:35:52,350 --> 00:35:54,100
No, I was very tired.
449
00:35:54,600 --> 00:35:57,600
Then I slept nine hours and then
I was well rested.
450
00:35:59,100 --> 00:36:00,850
Tonight? I have no plans, yes.
451
00:36:01,600 --> 00:36:03,100
We can have dinner.
452
00:36:04,600 --> 00:36:08,100
Then alright, 8:00. Goodbye.
453
00:36:12,100 --> 00:36:14,100
Little killer, do you know it's already
10:00?
454
00:36:15,100 --> 00:36:17,100
And your printing press is at
the other end of Paris.
455
00:36:19,350 --> 00:36:20,850
Did you lose your words?
456
00:36:22,600 --> 00:36:24,100
Did you drown?
457
00:36:26,600 --> 00:36:28,850
Madeleine, it's... a joke?
458
00:36:29,350 --> 00:36:31,100
- What's going on?
- Your date tonight...
459
00:36:31,350 --> 00:36:33,100
- But these are friends.
- No, no, no.
460
00:36:33,350 --> 00:36:34,850
Well, and me then?
461
00:36:35,350 --> 00:36:37,100
You think that now I'll be
able to stay alone?
462
00:36:37,600 --> 00:36:39,100
It's with me that you're dining tonight.
463
00:36:39,350 --> 00:36:40,850
But this is the first time you've said
anything about it.
464
00:36:41,100 --> 00:36:43,100
Naturally, if I can, I'll get ready.
465
00:36:43,850 --> 00:36:47,100
I'll introduce you to La Grille, you'll
see, it's a great little cafe.
466
00:36:47,350 --> 00:36:51,350
It's not chic, but anything you can
order there is good.
467
00:36:51,600 --> 00:36:54,600
I can see the head chef when I arrive:
"your cutlery, Lucien?"
468
00:36:55,100 --> 00:36:57,600
Then I'll say: "two, I'm waiting for
someone."
469
00:36:58,350 --> 00:37:00,850
I can't wait to see his face when he
sees who I'm waiting for.
470
00:37:02,100 --> 00:37:03,850
Would you refuse me that?
471
00:37:05,600 --> 00:37:06,350
No.
472
00:37:06,600 --> 00:37:11,600
Then to be sure, tell me now: "my
friends, to the train station, I swear."
473
00:37:11,850 --> 00:37:12,850
I swear.
474
00:37:28,600 --> 00:37:30,100
Then, Monsieur Bourrache,
475
00:37:30,850 --> 00:37:32,850
- the duck, should I still keep it out?
- Yes, yes.
476
00:37:34,350 --> 00:37:36,600
Well she's not in a hurry,
your buddy there.
477
00:37:37,100 --> 00:37:38,350
You'd told me 7:30.
478
00:37:38,600 --> 00:37:40,100
Ah, but your clock is late.
479
00:37:40,850 --> 00:37:42,350
She's 15 minutes late.
480
00:37:50,600 --> 00:37:51,600
Hello,
481
00:37:52,350 --> 00:37:54,100
is Madame awake, please?
482
00:37:55,350 --> 00:37:56,850
It's from Lucien Bourrache.
483
00:37:58,600 --> 00:38:00,100
Is it you, Madeleine?
484
00:38:00,600 --> 00:38:02,600
Well, why didn't you come,
when you had promised me?
485
00:38:04,350 --> 00:38:08,350
- Huh?
- Forgive me, I'm still not awake yet.
486
00:38:09,350 --> 00:38:12,600
Ah yes, I told you at the last minute
I couldn't free myself.
487
00:38:14,100 --> 00:38:16,600
But no, you're stupid Lucien.
488
00:38:18,350 --> 00:38:20,600
But doesn't it tire you to get up
so early?
489
00:38:20,850 --> 00:38:23,600
Then listen, I'll wait for you tonight
at the same place.
490
00:38:25,600 --> 00:38:27,100
Why not tonight?
491
00:38:28,600 --> 00:38:31,600
Ah good... Good, since you
can't do otherwise.
492
00:38:34,100 --> 00:38:37,600
Tomorrow is my day of rest. I'll wait
for you at the Chaumont hills at 3:00.
493
00:38:38,600 --> 00:38:40,600
At the entry, you know, the bottom
one.
494
00:38:41,850 --> 00:38:43,100
It's that.
495
00:38:43,850 --> 00:38:45,850
You stand me up but you're kind,
regardless.
496
00:38:46,350 --> 00:38:48,100
You know what I think...
497
00:38:50,100 --> 00:38:51,350
I'll kiss you.
498
00:39:08,100 --> 00:39:09,850
You see I often came to sit down here
for the night.
499
00:39:10,850 --> 00:39:12,600
This is the prettier place,
but it's very bright.
500
00:39:13,600 --> 00:39:16,350
- Then I was always alone.
- I find that so funny.
501
00:39:18,350 --> 00:39:20,350
- Always alone.
- Oh yeah.
502
00:39:22,100 --> 00:39:25,600
To return to my memories,
again and again.
503
00:39:26,100 --> 00:39:29,600
Then you see I did like everyone,
I engraved a name.
504
00:39:31,350 --> 00:39:34,600
- Madeleine? - Ah no, lovers who wrote
names always laughed at others doing it.
505
00:39:35,350 --> 00:39:38,350
No, I took an anonymous word that
means nothing to me.
506
00:39:39,350 --> 00:39:40,850
And well, Cannes?
507
00:39:42,100 --> 00:39:45,350
So it lasts a long time, I took a word
that exists longer in French.
508
00:39:45,600 --> 00:39:46,850
Show me.
509
00:39:47,600 --> 00:39:51,350
Un-con-sti-tu-tion-al-ly.
510
00:39:51,600 --> 00:39:53,100
What does that mean?
511
00:39:54,600 --> 00:39:56,100
It means I love you.
512
00:40:08,600 --> 00:40:10,600
It doesn't seem to please you,
my garden.
513
00:40:11,600 --> 00:40:13,600
Maybe the gardener pleases me
too much.
514
00:40:13,850 --> 00:40:16,600
- You don't understand one without the
other. - You always want to understand.
515
00:40:17,100 --> 00:40:19,600
You know me, I do inexplicable
things.
516
00:40:19,850 --> 00:40:22,600
All simply, like that, because they
go through my head.
517
00:40:22,850 --> 00:40:24,100
Ah, good, good.
518
00:40:26,350 --> 00:40:31,100
What do you want now, to walk, sit
down, drink something?
519
00:40:33,100 --> 00:40:34,350
I want to go to your place.
520
00:40:53,600 --> 00:40:56,350
Go on, go on, bring friends; Marcel
is waiting for us at the belote game.
521
00:40:56,600 --> 00:40:59,100
- Me, I can't tonight.
- It suited you for revenge.
522
00:40:59,350 --> 00:41:01,600
- I'm telling you I can't.
- Ah, it's nothing, it doesn't matter.
523
00:41:02,350 --> 00:41:04,350
You're funny, it's not everything in
life, the belote.
524
00:41:04,850 --> 00:41:08,600
Evidently, but to always have to cancel
on friends, you'll regret it one day.
525
00:41:10,100 --> 00:41:11,600
Go on, maybe.
526
00:41:12,600 --> 00:41:16,350
- Go on, until tomorrow, goodbye guys.
- Goodbye Lucien.
527
00:41:16,600 --> 00:41:17,850
Goodbye, deserter.
528
00:41:44,350 --> 00:41:45,600
What's this?
529
00:41:49,600 --> 00:41:51,600
Oh, René!
530
00:41:52,600 --> 00:41:54,350
Then, old buffalo,
531
00:41:54,850 --> 00:41:56,350
- how's it going?
- Well, old friend.
532
00:41:56,600 --> 00:41:58,100
You have a funny look on your face.
533
00:41:59,100 --> 00:42:01,600
You scared me, I thought it was a
telegram calling me off, I'm eating.
534
00:42:01,850 --> 00:42:05,350
Ah, Monsieur dines in the city. And
you're all made up, I see. A lady?
535
00:42:05,600 --> 00:42:07,850
- Yes, a lady. - You don't say much of
that in your letters.
536
00:42:08,350 --> 00:42:10,850
It's hard to explain to you. But say, I
thought you had a banquet tonight?
537
00:42:11,100 --> 00:42:13,350
No thank you, ten hours of congress,
they'll go on without me.
538
00:42:13,600 --> 00:42:15,100
Then by chance, I had come.
539
00:42:16,100 --> 00:42:19,600
Then we'll dine together...
Well, yes but...
540
00:42:20,350 --> 00:42:22,850
According to what I understood, the
lady, she stood you up...
541
00:42:23,100 --> 00:42:24,850
Then this is an occasion for you to
get back at her.
542
00:42:25,100 --> 00:42:27,100
- I can't.
- Even for me?
543
00:42:27,350 --> 00:42:28,600
The one time I'm in Paris?
544
00:42:28,850 --> 00:42:30,600
Well, you understand, if...
545
00:42:31,100 --> 00:42:33,350
Well, yes, I understand... that changes
and that doesn't change.
546
00:42:33,600 --> 00:42:37,350
- You're dumb, we'll see. If you'll let
me, I'll clean up a bit. - But go ahead.
547
00:42:39,600 --> 00:42:41,850
Hey, a silk shirt! Is that going to
work?
548
00:42:42,350 --> 00:42:45,100
Yes, always. And you, are you leaving?
Do you have epidemics over there?
549
00:42:45,350 --> 00:42:47,600
Well, alright. It's going even better
than I would have believed.
550
00:42:47,850 --> 00:42:50,600
The black point, this is village
boredom. Never anything, no adventure.
551
00:42:51,100 --> 00:42:53,100
Oh, well maybe it's worth more
than that.
552
00:42:53,600 --> 00:42:54,850
Well, speak for yourself!
553
00:42:55,350 --> 00:42:58,100
It's because you see me on a beautiful
day, but there are others my friend...
554
00:42:58,350 --> 00:42:59,850
It's nothing: while coming back
from the congress to here,
555
00:43:00,100 --> 00:43:03,600
I saw at least three women whom
I've fallen in love with.
556
00:43:05,350 --> 00:43:08,100
You can return to your congress, I
asurre you, and then return to Lyon.
557
00:43:08,350 --> 00:43:10,600
Ah, by the way,Madame Cailloux
says hello.
558
00:43:10,850 --> 00:43:13,100
- And the photographer too.
- Ah yes?
559
00:43:14,600 --> 00:43:16,600
- Is it you who knocked?
- No, it's not me.
560
00:43:18,100 --> 00:43:22,100
- If you're pulling my leg, then...
- No, I assure you. Hold on!
561
00:43:26,350 --> 00:43:27,600
Monsieur Bourrache, a telegram for you.
562
00:43:28,350 --> 00:43:29,600
Thank you.
563
00:43:41,350 --> 00:43:43,850
Ah ah, I believe we can dine
together, eh?
564
00:43:45,100 --> 00:43:46,850
She is obligated to leave
for three days.
565
00:43:47,350 --> 00:43:48,600
She's coming back on Tuesday.
566
00:43:49,100 --> 00:43:50,100
We can.
567
00:43:50,600 --> 00:43:52,850
You're wrong to show how much
that pleases you.
568
00:43:54,100 --> 00:43:56,600
- Tuesday... - Well what, Tuesday,
that's not so far off.
569
00:44:11,350 --> 00:44:13,600
Hello? Yes?
570
00:44:14,100 --> 00:44:15,850
The printing press, Michel,
I'm listening.
571
00:44:16,850 --> 00:44:18,350
Yes, sorry, sorry, one second.
572
00:44:18,600 --> 00:44:21,600
I can't hear anything, stop it.
The inter is asking for me.
573
00:44:23,350 --> 00:44:25,600
Hello? Hello, I'm listening.
574
00:44:27,100 --> 00:44:28,350
A call from Deauville?
575
00:44:29,850 --> 00:44:31,600
Who, Bourrache?
576
00:44:32,600 --> 00:44:34,100
He's working all day long.
577
00:44:35,100 --> 00:44:39,350
I already told you, Bourrache, my phone
is not reserved for your love affairs.
578
00:44:39,600 --> 00:44:42,600
- Deauville, you're sure it's Deauville?
- Deauville or not, you've been warned.
579
00:44:44,100 --> 00:44:45,850
Deauville... well then.
580
00:44:46,100 --> 00:44:49,100
Maybe you should remember that it's
me who puts the machine on the market.
581
00:44:49,600 --> 00:44:51,600
- No, no.
- Good, we'll he's happy.
582
00:45:16,350 --> 00:45:18,600
- Is Madame there?
- We don't expect her.
583
00:45:19,100 --> 00:45:22,100
- She wrote me to come dine Tuesday.
- I'd be surprised if she expects you.
584
00:45:22,350 --> 00:45:25,100
Madame telephoned to call off
the dinner.
585
00:45:26,100 --> 00:45:27,350
Telephoned from where?
586
00:45:28,600 --> 00:45:32,100
Well, Mme. isn't there but then why this
appearance, is it to return the coal?
587
00:45:32,350 --> 00:45:35,350
And that, the set table, is this for
that?
588
00:45:35,600 --> 00:45:37,600
I don't have any explanations
to give Monsieur.
589
00:45:37,850 --> 00:45:39,600
Well, I'll wait for Madame in the parlor
until she returns.
590
00:45:39,850 --> 00:45:42,350
I am not authorized to leave Monsieur
alone in the apartment.
591
00:45:42,600 --> 00:45:44,600
What, you'll afraid I'll take the clock
or the piano, no?
592
00:45:45,100 --> 00:45:46,350
I didn't receive orders, Monsieur.
593
00:45:46,600 --> 00:45:48,100
You'll keep me company.
594
00:45:50,350 --> 00:45:51,850
Watch over me.
595
00:45:52,600 --> 00:45:54,100
You can sit down.
596
00:45:54,350 --> 00:45:57,350
I must stay here, I don't have
the right to sit down.
597
00:45:58,100 --> 00:46:01,100
It's beautiful to have nuanced direction
like that, I admire you Adrien.
598
00:46:01,350 --> 00:46:04,100
- I even admire you a lot.
- Should I thank the Monsieur?
599
00:46:05,350 --> 00:46:08,850
- Adrien, confidentially?
- Monsieur?
600
00:46:09,600 --> 00:46:11,600
Have you ever taken a good
slap on the mouth?
601
00:46:11,850 --> 00:46:13,600
The case never presented itself,
Monsieur.
602
00:46:14,600 --> 00:46:15,850
Someone rang.
603
00:46:16,600 --> 00:46:17,850
Thank you.
604
00:46:22,350 --> 00:46:23,350
- Hello Adrien.
- Hello Madame.
605
00:46:23,600 --> 00:46:26,850
- Is my daughter there? - Madame is
in Deauville, she'll be back late,
606
00:46:27,100 --> 00:46:29,100
she called and asked Madame if
she wanted to dine.
607
00:46:29,350 --> 00:46:31,350
- But, the envelope?
- Ah, tomorrow only.
608
00:46:31,600 --> 00:46:34,850
But if it's urgent, it'd be my pleasure
to oblige Madame.
609
00:46:35,100 --> 00:46:38,350
You're a darling Adrien. Is the menu
taken care of?
610
00:46:38,600 --> 00:46:41,600
Some trifles. A quail with grapes
and chocolate mousse.
611
00:46:42,100 --> 00:46:43,600
A quail with grapes...
612
00:46:44,100 --> 00:46:47,600
I must inform Madame that in the
parlor there is a...
613
00:46:48,100 --> 00:46:50,350
"Monsieur," who refuses to leave.
614
00:46:50,600 --> 00:46:53,100
- But... what is he like?
- Not very well.
615
00:46:53,850 --> 00:46:55,600
What kind of "not very well"?
616
00:46:56,600 --> 00:46:58,350
The impossible kind, Madame.
617
00:46:58,850 --> 00:47:00,100
We've never had that.
618
00:47:00,350 --> 00:47:03,600
And this Monsieur dares show himself
just before I'm going to bed?
619
00:47:03,850 --> 00:47:05,350
I'll deal with him myself.
620
00:47:06,600 --> 00:47:08,600
Well done, eh, the mousse.
621
00:47:22,100 --> 00:47:24,850
- Yes, a sturdy kind.
- Pardon?
622
00:47:25,350 --> 00:47:28,100
My friend, you please my daughter,
good, do it. Let's be frank.
623
00:47:28,350 --> 00:47:29,850
The women of today are crazy.
624
00:47:30,100 --> 00:47:32,350
But my duty as a mother is to limit
harm done.
625
00:47:32,600 --> 00:47:35,350
- What are you concerned about?
- Simply, my daughter's happiness.
626
00:47:35,600 --> 00:47:38,350
- Hold on then. - My friend, I
understand very well that a pretty girl,
627
00:47:38,600 --> 00:47:41,100
a good table, and satin armchairs have
attraction for you.
628
00:47:41,350 --> 00:47:45,100
But please, indulge in them with a
little more discretion.
629
00:47:45,350 --> 00:47:47,100
And outside of working hours.
630
00:47:47,600 --> 00:47:49,850
- If Madeleine heard you...
- She would approve.
631
00:47:50,100 --> 00:47:52,350
It's her delicacy that prevents her
from saying all that.
632
00:47:52,600 --> 00:47:54,350
This furniture, these rugs, these
ornaments...
633
00:47:54,600 --> 00:47:56,350
All that isn't found under a horse's
foot.
634
00:47:57,600 --> 00:47:59,100
Madeleine has needs.
635
00:47:59,600 --> 00:48:01,100
I'm in charge of her.
636
00:48:01,600 --> 00:48:03,850
Don't be careless in considering what
you can do for her.
637
00:48:05,600 --> 00:48:07,100
And you, the harm you can do to me.
638
00:48:07,600 --> 00:48:08,850
Oh let's see,
639
00:48:09,600 --> 00:48:11,100
because I call a cat a cat?
640
00:48:11,600 --> 00:48:13,600
Madeleine's protector has a wide spirit,
this is understood.
641
00:48:14,100 --> 00:48:16,850
But he's an elevated man and who
wouldn't prefer him over all else?
642
00:48:18,100 --> 00:48:20,600
My friend, look at yourself in a mirror.
643
00:48:23,100 --> 00:48:24,600
If you were a man, what I'd
do to you...
644
00:48:25,350 --> 00:48:28,350
My God, you're susceptible.
A big boy like you!
645
00:48:29,100 --> 00:48:31,350
Hold on, I call upon your good
feelings.
646
00:48:31,600 --> 00:48:34,350
Don't sit around like that in parlors
where you don't have anything to do.
647
00:48:34,600 --> 00:48:38,600
And when Madeleine is gone, take the
opportunity to try to forget.
648
00:48:38,850 --> 00:48:41,600
She just called from Deauville to say
she hasn't returned.
649
00:48:41,850 --> 00:48:43,100
What do you hope?
650
00:48:43,350 --> 00:48:44,600
It was fine, Deauville.
651
00:48:45,100 --> 00:48:47,100
Call her tomorrow and be reasonable.
652
00:48:49,100 --> 00:48:52,600
Life is life, my friend.
Everyone needs happiness.
653
00:48:52,850 --> 00:48:55,600
Only egotists decline to share.
654
00:48:55,850 --> 00:48:58,100
Adrien, accompany Monsieur.
655
00:49:00,600 --> 00:49:02,600
Ah, it's not you who's hunting me,
go.
656
00:49:03,600 --> 00:49:08,100
- Nor you, nor him. - Go, go, a little
fresh air will do you very well!
657
00:49:08,600 --> 00:49:09,850
Go, my friend.
658
00:49:10,600 --> 00:49:13,600
Adrien, I'm going to the table.
I'm starving!
659
00:49:53,350 --> 00:49:55,850
- Are you there? - But I've been waiting
for you for an hour.
660
00:49:56,600 --> 00:49:59,350
I've wanted to warn you about the
workshop. A nice muzzle, your boss.
661
00:50:00,100 --> 00:50:02,600
I'd thought the surprise would please
you and you don't seem happy.
662
00:50:03,100 --> 00:50:06,100
Oh, you're stupid. No, only, I was at
your place as suited me.
663
00:50:06,600 --> 00:50:08,100
And I met your mother.
664
00:50:08,600 --> 00:50:11,600
- Ah. - And I took a long walk before
coming back.
665
00:50:11,850 --> 00:50:13,850
- Did you talk to mom?
- Why?
666
00:50:14,600 --> 00:50:17,350
- Oh, nothing, just to know.
- Two words, like that.
667
00:50:17,850 --> 00:50:20,100
But what's going on?
You don't even kiss me.
668
00:50:20,600 --> 00:50:21,850
Yes.
669
00:50:27,600 --> 00:50:31,600
Funny, I was so depressed for a minute,
and as soon as you're there, it's over.
670
00:50:32,350 --> 00:50:35,600
Earlier, during my reverie, I thought
about something that'd be amazing.
671
00:50:36,100 --> 00:50:38,350
I'll have my 15 days of vacation, we'll
leave all of them, would you like to?
672
00:50:38,600 --> 00:50:40,350
- You're kind.
- To Pont-de-l'Arche.
673
00:50:40,600 --> 00:50:42,100
Surely you don't know Pont-de-l'Arche?
674
00:50:42,350 --> 00:50:45,350
You'll see, it's not only the place,
the Seine, but...
675
00:50:45,600 --> 00:50:47,350
You and me, the evenings.
676
00:50:47,600 --> 00:50:49,850
Without thinking the whole time,
"in an hour I'll be alone again."
677
00:50:50,100 --> 00:50:53,350
Listen, if it were possible I'd say
yes right away.
678
00:50:53,850 --> 00:50:56,100
But my dear, tomorrow is the first
of August.
679
00:50:56,850 --> 00:50:59,350
- And so?
- But you're like a child.
680
00:50:59,600 --> 00:51:01,350
He asks for a star,
give me a star.
681
00:51:01,600 --> 00:51:03,850
And I don't know how to make you
understand it's not possible,
682
00:51:04,100 --> 00:51:06,600
- and that I'm not being mean.
- Is it really the same?
683
00:51:07,100 --> 00:51:08,600
I must go back to Deauville.
684
00:51:09,350 --> 00:51:11,350
I'll come back several times,
naturally.
685
00:51:11,600 --> 00:51:13,600
- Then I'll say that mom is sick.
- Yes?
686
00:51:14,350 --> 00:51:16,600
It will be better to have waited for me.
687
00:51:17,100 --> 00:51:18,600
To have waited for you.
688
00:51:25,100 --> 00:51:27,100
Notice, I don't ask you to tell any
lies.
689
00:51:27,350 --> 00:51:28,850
A girl doesn't lie to her mother.
690
00:51:29,100 --> 00:51:30,600
God these pigeons are tender!
691
00:51:31,600 --> 00:51:33,100
But I was your age once.
692
00:51:33,600 --> 00:51:36,100
And you must know that today
I'm penniless,
693
00:51:36,350 --> 00:51:38,600
it's not because of the Russian loans,
no.
694
00:51:38,850 --> 00:51:41,100
But because of a stupidity like that
one.
695
00:51:41,600 --> 00:51:43,600
These little peas are delicious.
696
00:51:46,350 --> 00:51:49,350
Try to understand I can do everything
just as well with people if necessary.
697
00:51:49,600 --> 00:51:51,350
I leave tomorrow for Deauville.
698
00:51:51,600 --> 00:51:53,100
All the same!
699
00:51:53,350 --> 00:51:54,850
Conserve a little, Jean-Pierre.
700
00:51:55,100 --> 00:51:57,350
The magnificent radio telegram that
he sent me!
701
00:51:57,600 --> 00:51:59,600
I have scruples about pulling his leg.
He's an idiot but that bothers me.
702
00:52:02,100 --> 00:52:03,350
Are you waiting for someone?
703
00:52:05,350 --> 00:52:06,850
- Is Madame there?
- Monsieur is expected?
704
00:52:07,100 --> 00:52:08,100
Do you want to warn Madame?
705
00:52:08,350 --> 00:52:10,350
I'll be surprised if Madame who
is dining with Madame's mother...
706
00:52:10,600 --> 00:52:13,850
Listen Adrien, if at 3 you haven't done
what I've told you... 1... 2...
707
00:52:14,100 --> 00:52:16,100
The Monsieur wants to take the trouble
of entering.
708
00:52:16,350 --> 00:52:17,600
And wiping his feet.
709
00:52:18,600 --> 00:52:20,950
Ah you, if you continue to exasperate
me...
710
00:52:21,250 --> 00:52:23,350
- It's you? - Madeleine.
- You could have warned me.
711
00:52:23,600 --> 00:52:26,600
I let myself point it out to Monsieur,
but he forced open the door.
712
00:52:26,850 --> 00:52:28,600
Ah listen before all, that one, throw
him outside, slam the door behind him.
713
00:52:28,850 --> 00:52:31,100
- Let's see Lucien. - His air, his tone,
I can't take him anymore.
714
00:52:31,350 --> 00:52:32,950
But you didn't understand what he
said.
715
00:52:33,250 --> 00:52:34,600
Kick him out or
it's me who leaves.
716
00:52:34,850 --> 00:52:37,600
Adrien, return to the office,
I'll see you all later.
717
00:52:37,600 --> 00:52:39,350
- Ah.
- If Madame wants...
718
00:52:39,600 --> 00:52:43,100
- Do what the Monsieur tells you.
- Go, get along! That's enough.
719
00:52:43,600 --> 00:52:46,600
- But listen, you're being dramatic for
nothing. - Finally, what...
720
00:52:46,850 --> 00:52:48,850
Don't come in, mom is here.
721
00:52:49,350 --> 00:52:50,600
So what?
722
00:52:55,600 --> 00:52:58,600
Mom, I believe you know
Monsieur Bourrache.
723
00:52:58,850 --> 00:53:00,100
I've had the pleasure.
724
00:53:00,600 --> 00:53:02,100
Adrien isn't bringing the dessert?
725
00:53:02,600 --> 00:53:05,350
- I've just put him out the door.
- I heard.
726
00:53:06,100 --> 00:53:07,350
Such a good domestic.
727
00:53:07,600 --> 00:53:09,350
If I've understood correctly, we're
deprived of nuns?
728
00:53:09,600 --> 00:53:11,100
- No nuns.
- What?
729
00:53:11,350 --> 00:53:13,100
- No nuns.
- On a whim of Monsieur.
730
00:53:13,350 --> 00:53:14,350
Exactly.
731
00:53:14,600 --> 00:53:17,850
If I invite your mother again, I hope
you reserve a better welcome for her.
732
00:53:18,100 --> 00:53:19,100
But no one's keeping you.
733
00:53:19,350 --> 00:53:21,350
Monsier, would you also perhaps like
to make me give my eight days?
734
00:53:21,600 --> 00:53:23,350
Ah, but I swear to you that they
wouldn't be stolen.
735
00:53:23,600 --> 00:53:26,350
- How you permit this... - Listen, tell
her to leave, I can't see her anymore.
736
00:53:26,600 --> 00:53:29,100
- That's insane. - Your speeches, your
counsels, experience, I know it all.
737
00:53:29,350 --> 00:53:32,350
- Get out, no cake tonight, get out.
- Madeleine, let's see...
738
00:53:32,600 --> 00:53:34,950
Let's see, you see that you're
irritating Lucien.
739
00:53:35,250 --> 00:53:38,600
- And you're driving me out? - But no,
you should come back, it's that simple.
740
00:53:38,850 --> 00:53:41,350
And well, my little girl, you'll never
see your mother again.
741
00:53:42,100 --> 00:53:43,350
Lout!
742
00:53:43,600 --> 00:53:46,600
Be quiet, go. At the end of the month
she'll come looking for her envelope.
743
00:53:46,850 --> 00:53:48,350
Dirty individual.
744
00:53:51,100 --> 00:53:52,850
- Adrien, did you hear?
- What Madame?
745
00:53:53,100 --> 00:53:55,350
- I know you, you listen to the doors.
- Then I heard.
746
00:53:55,600 --> 00:53:58,600
That can't last, that can't last.
747
00:53:58,850 --> 00:54:00,350
That maniac will ruin us.
748
00:54:00,600 --> 00:54:03,100
- Yes Madame.
- And who can stop him, who?
749
00:54:03,350 --> 00:54:06,100
- If I knew him...
- What's the number of Monsieur Moreaux?
750
00:54:06,350 --> 00:54:07,850
- That's not a stupid idea...
- What?
751
00:54:08,100 --> 00:54:11,850
No, I'd like to say that Madame has an
idea there. No: Passy 32 21.
752
00:54:12,350 --> 00:54:15,100
An idea that is a credit to the
Madame's ingenuity,
753
00:54:15,850 --> 00:54:18,850
although it must be carried out
with an elegant procedure.
754
00:54:19,100 --> 00:54:21,100
It is not a matter of elegance,
but of effectiveness.
755
00:54:21,600 --> 00:54:23,350
Hello. Hello.
756
00:54:23,600 --> 00:54:26,600
Monsieur Moreaux? Madeleine's mother
here.
757
00:54:27,350 --> 00:54:29,100
Very well, very well.
758
00:54:29,600 --> 00:54:32,600
It's poor little Madeleine who's
suffering a bit.
759
00:54:32,850 --> 00:54:35,600
Oh, nothing, but she's fragile.
760
00:54:36,350 --> 00:54:38,100
It would please her to see you.
761
00:54:38,600 --> 00:54:41,850
And... if you could come right away...
762
00:54:42,600 --> 00:54:45,600
That's it, that's it.
763
00:54:46,850 --> 00:54:48,350
He's rushing, the fool.
764
00:54:50,100 --> 00:54:52,100
- What are they saying?
- I can't hear.
765
00:54:52,600 --> 00:54:54,100
But what are they saying?
766
00:54:54,350 --> 00:54:56,600
In front of Madame, I dare not
use the keyhole.
767
00:54:56,850 --> 00:54:59,850
Adrien, you're a born gentleman.
768
00:55:00,100 --> 00:55:01,350
Overlook the entry.
769
00:55:01,600 --> 00:55:04,600
That will be done, Madame. Besides,
he'll be there in a minute.
770
00:55:08,600 --> 00:55:10,600
But I'm telling you I
must leave for Deauville.
771
00:55:11,600 --> 00:55:14,600
Ah convenience, duties, at my age,
I assure you, I find that ridiculous.
772
00:55:14,850 --> 00:55:18,600
Listen, you've just asked two things
of me that are... difficult.
773
00:55:19,100 --> 00:55:22,350
To send back mom, send back Adrien.
I tried to please you.
774
00:55:22,600 --> 00:55:25,600
But that, I can't, it's too much.
775
00:55:26,850 --> 00:55:29,600
What, to ask my mistress to leave
with me,
776
00:55:29,850 --> 00:55:32,850
to come to a small quiet corner where
we can be happy, it's too much?
777
00:55:33,100 --> 00:55:35,350
I don't understand why you insist when
it's such a pain not to follow you.
778
00:55:35,600 --> 00:55:39,100
Then for a Grand Prix, for regattas,
for parties you can make fun of,
779
00:55:39,350 --> 00:55:42,350
you've hurt me and taken from me
the only thing I wanted.
780
00:55:43,350 --> 00:55:45,100
Listen Madeleine, I'm not demanding it
of you, I want it from you.
781
00:55:45,600 --> 00:55:48,950
I want it, I've needed it these past 15
days, I've needed it terribly.
782
00:55:49,250 --> 00:55:51,100
- Get up.
- Not until you say yes.
783
00:55:51,350 --> 00:55:53,100
- Get up, Lucien.
- What is with you?
784
00:55:55,600 --> 00:55:59,600
Excuse me for intruding but Adrien
opened the door the moment I arrived.
785
00:56:00,100 --> 00:56:03,100
- I wasn't expecting you.
- I believe you easily, Madeleine.
786
00:56:03,600 --> 00:56:06,600
But your mother called me to tell
me you were sick.
787
00:56:08,100 --> 00:56:09,600
It's your mother, and well, she's
yours.
788
00:56:10,350 --> 00:56:12,350
Since you're settled now,
return where you came from.
789
00:56:12,600 --> 00:56:13,850
But Lucien!
790
00:56:14,350 --> 00:56:15,600
Jean-Pierre...
791
00:56:16,350 --> 00:56:18,600
- Excuse me... - She's sorry to put you
out the door but she must all the same.
792
00:56:22,100 --> 00:56:23,350
What are you waiting for?
793
00:56:23,600 --> 00:56:25,350
For you to let Madeleine finish her
sentence.
794
00:56:25,600 --> 00:56:27,600
Well since you're there,
put him to the door yourself.
795
00:56:28,100 --> 00:56:29,850
- That will be the third time.
- What?
796
00:56:31,100 --> 00:56:34,350
I knew you hadn't had much education,
but you're crossing the line.
797
00:56:35,100 --> 00:56:36,600
It's you who must leave.
798
00:56:38,350 --> 00:56:39,600
You're calling me "you"?
799
00:56:40,600 --> 00:56:42,100
Because of her?
800
00:56:42,350 --> 00:56:43,600
You're not welcome here.
801
00:56:43,850 --> 00:56:46,100
Monsieur Moreaux, she has too much
spirit to forget him.
802
00:56:47,100 --> 00:56:49,100
And well, what are you waiting for?
803
00:56:49,350 --> 00:56:50,600
Get out.
804
00:56:51,600 --> 00:56:53,100
It's me you're telling that?
805
00:56:55,100 --> 00:56:56,850
Well and you, do you know who I am,
why I'm here?
806
00:56:57,350 --> 00:57:00,850
You don't falter, eh? Yes, oh,
I know all about why you're here.
807
00:57:01,100 --> 00:57:03,350
The furniture, the rugs, everything
bought.
808
00:57:03,600 --> 00:57:05,600
But not Madeleine, you hear,
not Madeleine.
809
00:57:07,100 --> 00:57:09,600
And you, are you thinking about
what you're doing?
810
00:57:10,100 --> 00:57:11,600
What you're sacrificing me for?
811
00:57:12,600 --> 00:57:13,850
Huh?
812
00:57:14,350 --> 00:57:15,850
Well, speak! Answer!
813
00:57:23,600 --> 00:57:25,350
Let's go, Monsieur, go away.
814
00:57:39,100 --> 00:57:41,600
Why didn't you tell me you were
in such need of money?
815
00:58:10,350 --> 00:58:11,850
Then Lucien, goodbye.
816
00:58:12,350 --> 00:58:16,100
Good luck, and if you think about
your buddies, send a postcard.
817
00:58:16,350 --> 00:58:18,600
Goodbye Lucien, and think of your pals.
818
00:58:20,350 --> 00:58:21,600
Say Alfred.
819
00:58:21,850 --> 00:58:26,100
If anyone by chance telephones me,
or if they stop by,
820
00:58:26,350 --> 00:58:30,100
then tell them I set off again
for Orange.
821
00:58:30,350 --> 00:58:33,850
- Understood, you can count on me.
- It's no trouble. Goodbye Lucien.
822
00:58:58,100 --> 00:58:59,850
Monsieur Bourrache, is he here?
823
00:59:00,100 --> 00:59:03,100
To 18. You can go up, he didn't go
to work in the morning.
824
00:59:03,350 --> 00:59:05,100
I don't have any reason to stay and
meet this Monsieur.
825
00:59:05,350 --> 00:59:07,100
Put it back here,
that's his tie.
826
00:59:07,600 --> 00:59:11,100
And that. Look, there are bills inside.
827
00:59:11,350 --> 00:59:13,100
- Of a high number. - Eh?
- Yes.
828
00:59:13,350 --> 00:59:14,850
- Bills in the thousands?
- Perfectly indeed.
829
00:59:15,100 --> 00:59:17,100
Wait, although he didn't warn me,
830
00:59:17,600 --> 00:59:19,350
hold on, there are 10 francs for you.
831
00:59:19,600 --> 00:59:21,350
I don't want to receive this Monsieur
at all.
832
00:59:21,850 --> 00:59:25,600
- Fine, I'll do the commission.
- Oh, wait, give me the 10 francs then.
833
00:59:27,350 --> 00:59:29,600
After all, this Monsieur, I annoy him.
834
01:00:30,100 --> 01:00:32,850
- What will it be for Monsieur?
- A little quart of Vichy, please.
835
01:00:35,350 --> 01:00:37,100
Have I changed so much?
836
01:00:37,850 --> 01:00:39,350
Oh, Monsieur Bourrache.
837
01:00:39,600 --> 01:00:41,600
You're similar, you've stayed
the same.
838
01:00:41,850 --> 01:00:43,850
In two years, change like that...
839
01:00:44,100 --> 01:00:46,350
- Are you sick?
- Yes.
840
01:00:46,600 --> 01:00:48,100
Allow me to finish.
841
01:00:48,350 --> 01:00:50,350
They return from maneuvers,
and then you understand.
842
01:00:52,100 --> 01:00:54,100
But anyway, your friend had told us
that you'd gone to Paris.
843
01:00:54,350 --> 01:00:56,850
- Yes.
- And what took you suddenly?
844
01:00:57,350 --> 01:00:59,600
- The liver surely.
- Yes, the liver.
845
01:01:00,350 --> 01:01:02,600
- And Monsieur Cailloux is doing well?
- He gets by.
846
01:01:02,850 --> 01:01:04,350
You'll see him in any case.
847
01:01:04,600 --> 01:01:07,100
- Hey, Auguste!
- Who's this again?
848
01:01:07,350 --> 01:01:09,100
It's a visitor. Monsieur Bourrache.
849
01:01:09,600 --> 01:01:13,100
Monsieur Bourrache? Oh, him!
I'm coming!
850
01:01:13,600 --> 01:01:15,100
Bourrache, Bourrache.
851
01:01:15,600 --> 01:01:17,100
I was called something else before
here.
852
01:01:17,350 --> 01:01:19,850
It's true. And that suited you well for
a while, eh?
853
01:01:21,100 --> 01:01:22,600
Are you here temporarily?
854
01:01:23,100 --> 01:01:24,850
Oh, well I've been here for two
months.
855
01:01:25,350 --> 01:01:27,350
- I've managed a little cafe.
- Is it not possible?
856
01:01:27,600 --> 01:01:29,850
Yes, it was called "to my
friend Lucien,"
857
01:01:30,100 --> 01:01:32,600
it's a few kilometers from here.
It's a little club.
858
01:01:32,850 --> 01:01:34,600
Your friend the doctor didn't tell us
anything...
859
01:01:35,100 --> 01:01:37,100
He doesn't know, I haven't
spoken to him.
860
01:01:37,600 --> 01:01:39,350
Well then, this is a surprise.
861
01:01:40,350 --> 01:01:42,600
How's it going? It's good to see you.
862
01:01:43,350 --> 01:01:45,850
- These hands aren't finished yet?
- Don't you start again, huh.
863
01:01:46,350 --> 01:01:49,600
It's a disease, as soon as there are
spahis in the air, it's all she does.
864
01:01:50,100 --> 01:01:51,600
What would you like, Monsieur Lady...
865
01:01:52,350 --> 01:01:54,100
Excuse me, I was going to call you
Lady Killer.
866
01:01:54,350 --> 01:01:56,100
What will you have Monsieur Bourrache?
867
01:01:56,350 --> 01:01:59,350
- As I said: a little glass of Vichy.
- That, that won't do you badly.
868
01:01:59,850 --> 01:02:03,600
Exactly, I was telling Madame Cailloux
that for the past two months, I was...
869
01:02:10,850 --> 01:02:13,350
- Here they are! - Excuse me,
because that'll be the gunshot...
870
01:02:13,600 --> 01:02:15,100
But make yourself at home here.
871
01:03:08,350 --> 01:03:10,600
Boss, you aren't clinking glasses
with us?
872
01:03:11,350 --> 01:03:12,850
No thank you.
873
01:03:13,350 --> 01:03:15,100
Ah alright.
874
01:03:16,100 --> 01:03:17,600
No, I don't drink.
875
01:03:40,100 --> 01:03:41,600
Well my friend, for a bastard!
876
01:03:41,850 --> 01:03:44,100
Oh, don't tire yourself.
I know what you'll tell me...
877
01:03:44,350 --> 01:03:45,600
- Hello!
- Hello René.
878
01:03:45,850 --> 01:03:48,600
Then if Cailloux hadn't warned me, you'd
have stayed 10 years without telling me?
879
01:03:49,100 --> 01:03:53,100
Oh y'know, when one has a beloved friend
one prefers not to embarrass him.
880
01:03:53,600 --> 01:03:55,350
- But I thought of you.
- Did you think of me?
881
01:03:55,600 --> 01:03:57,350
- Yes.
- I believe Paris is calling you a bit.
882
01:03:58,350 --> 01:04:01,350
- Maybe you're right.
- Well where'd you come from?
883
01:04:03,100 --> 01:04:06,100
Oh... here and there.
884
01:04:09,350 --> 01:04:11,350
Ah, well you see,
it's not gleaming here.
885
01:04:11,600 --> 01:04:14,100
I know the house,
I even cared for your predecessor.
886
01:04:14,350 --> 01:04:16,100
A guy who had a big bruise under
his nose.
887
01:04:16,350 --> 01:04:18,100
- Do you want something to drink?
- Ah, I'd like that.
888
01:04:18,350 --> 01:04:20,100
- A little glass of white wine?
- A little glass of white wine.
889
01:04:20,350 --> 01:04:22,100
Hey, mute! Get a little
glass of white wine then.
890
01:04:22,350 --> 01:04:23,600
Come over here.
891
01:04:27,100 --> 01:04:28,850
You know, my old friend,
I swear to you that...
892
01:04:29,100 --> 01:04:30,850
you're blowing my mind.
893
01:04:31,100 --> 01:04:32,350
Ah yes...
894
01:04:33,350 --> 01:04:34,600
Hold on, put that there.
895
01:04:37,350 --> 01:04:38,850
Then, my friend.
896
01:04:39,350 --> 01:04:41,100
Oh, well I had some laughs, that's all.
897
01:04:41,850 --> 01:04:44,600
Then like here, I had a good time,
well, I came back.
898
01:04:45,100 --> 01:04:46,600
Are you happy at least?
899
01:04:47,850 --> 01:04:50,850
Now I'm here, I understand this is
the only place I'll never have income.
900
01:04:51,100 --> 01:04:52,350
Hold on, why?
901
01:04:53,600 --> 01:04:56,350
Oh, because the age of the Lady Killer
is gone and buried.
902
01:04:57,100 --> 01:04:58,600
I must remember that.
903
01:04:59,100 --> 01:05:01,350
When I saw you last time,
wasn't that not going so badly?
904
01:05:02,100 --> 01:05:03,350
I didn't tell you everything.
905
01:05:06,350 --> 01:05:07,600
Always this woman.
906
01:05:08,600 --> 01:05:10,100
I'd warned you, my old friend.
907
01:05:10,600 --> 01:05:13,100
Yes, and well I came here.
908
01:05:15,100 --> 01:05:17,600
You know me, I came by quickly,
between two visits,
909
01:05:17,850 --> 01:05:19,600
a story to scold you a little,
but let's speak no more.
910
01:05:19,850 --> 01:05:21,350
You'll dine with me tomorrow, eh?
911
01:05:21,600 --> 01:05:23,100
If you like sad stories...
912
01:05:23,350 --> 01:05:24,850
You'll meet a woman.
913
01:05:25,100 --> 01:05:26,850
- Did you get married?
- Not again,
914
01:05:27,100 --> 01:05:30,100
but I waited a long time for a certain
thing that finally arrived.
915
01:05:30,600 --> 01:05:32,600
- And are you happy?
- Yes, my friend.
916
01:05:33,600 --> 01:05:36,100
Figure, 15 days ago, someone called me
at the hotel of the good winegrower,
917
01:05:36,350 --> 01:05:38,850
about a sick customer.
I got there grumbling,
918
01:05:39,100 --> 01:05:41,100
and 20 minutes after leaving her,
I loved her.
919
01:05:41,600 --> 01:05:43,850
Oh, for that, seconds are enough,
go on.
920
01:05:44,100 --> 01:05:46,600
But you know, one of these women,
far too beautiful,
921
01:05:47,350 --> 01:05:49,350
who feels sad or cheerful without
reason,
922
01:05:49,600 --> 01:05:51,350
ready to do anything that goes
through their head.
923
01:05:51,600 --> 01:05:53,600
You think you'll tell her something
extraordinary...
924
01:05:54,350 --> 01:05:57,100
you look in her eyes, and you no longer
dare to say anything at all.
925
01:05:59,350 --> 01:06:01,100
Ah, you're a kid René.
926
01:06:01,850 --> 01:06:04,600
But what if to be a kid was the first
happiness you gave a woman?
927
01:06:05,850 --> 01:06:07,600
That's what you said.
928
01:06:08,600 --> 01:06:10,350
Oh I remember, I remember.
929
01:06:11,100 --> 01:06:13,100
And has she always lived in Orange?
930
01:06:13,350 --> 01:06:15,100
And exactly, a Parisian,
she has no name here,
931
01:06:15,350 --> 01:06:17,850
nothing can keep her here...
She doesn't know that I,
932
01:06:18,100 --> 01:06:20,350
all these nights, I dine with her.
This is good proof that... anyway.
933
01:06:20,600 --> 01:06:23,600
And all the nights you did nothing
but dine with her?
934
01:06:23,850 --> 01:06:26,600
Oh my friend but it's not just
an adventure...
935
01:06:28,600 --> 01:06:30,850
When you see her tomorrow,
you'll understand.
936
01:06:33,350 --> 01:06:36,350
Ah, I'm not at all a presentable friend,
go on.
937
01:06:38,350 --> 01:06:40,600
But Madeleine has very simple tastes,
surely she'll like you.
938
01:06:42,600 --> 01:06:44,600
Ah, my little guy, I must leave,
someone's expecting me.
939
01:06:46,600 --> 01:06:48,100
- Can I count on you for tomorrow?
- Yes.
940
01:06:48,350 --> 01:06:50,850
But you're shaking, my friend, what is
it? Life sorts itself out.
941
01:06:52,350 --> 01:06:54,350
- Life?
- But yes, of course.
942
01:06:54,600 --> 01:06:57,600
Then say, 8:00. I don't need to tell
you where my house is.
943
01:06:58,600 --> 01:07:01,600
Go, old Toto, I'm happy to have
seen you again.
944
01:07:02,350 --> 01:07:04,350
- Go , until tomorrow.
- Until tomorrow.
945
01:07:13,100 --> 01:07:15,100
Until tomorrow, 8:00.
Don't be late.
946
01:07:37,100 --> 01:07:38,350
No Madame, still nothing.
947
01:07:38,600 --> 01:07:42,350
Besides this discretion you had asked us
to return the most difficult research.
948
01:07:42,600 --> 01:07:45,350
There are several traces in their
passages, but maybe he's settled in...
949
01:07:45,600 --> 01:07:47,600
- Try again, what do you want?
- But we'll do the impossible, Madame.
950
01:07:47,850 --> 01:07:49,600
- I don't doubt it.
- At your service, Madame.
951
01:07:54,600 --> 01:07:56,100
- Finally!
- A customer on the verge of death,
952
01:07:56,350 --> 01:07:57,850
I didn't dare make you wait, so you
could hurry yourself a bit.
953
01:07:58,100 --> 01:07:59,850
There's a train there, you won't soon
have any more clientele.
954
01:08:00,100 --> 01:08:01,350
Allow me to be with you the
whole time.
955
01:08:01,600 --> 01:08:03,850
- You would quickly get tired.
- Oh, I don't believe...
956
01:08:04,100 --> 01:08:06,100
Let's go, don't be dull and don't act
like a pecked dog.
957
01:08:06,350 --> 01:08:08,100
- Where are we dining?
- Chateuneuf-du-Pape.
958
01:08:08,350 --> 01:08:10,600
- Is it good? - Oh, you know the Pope
would never be stingy.
959
01:08:30,350 --> 01:08:32,100
- Do you want any cherries?
- I'm not hungry anymore.
960
01:08:34,100 --> 01:08:36,600
- But you didn't eat anything...
- I'm too happy, I can't.
961
01:08:36,850 --> 01:08:39,600
If you're happy during the day,
you're very pitiable.
962
01:08:40,100 --> 01:08:42,600
You understand, I never knew
true happiness.
963
01:08:42,850 --> 01:08:44,350
But everything has changed,
Madeleine.
964
01:08:44,600 --> 01:08:47,100
I feel so strongly that I don't dare say
a word one should never pronounce.
965
01:08:47,600 --> 01:08:49,100
Do you want to scare me?
966
01:08:49,350 --> 01:08:51,600
- You brought me luck.
- Knock on wood.
967
01:08:53,100 --> 01:08:55,600
You understand, in my trade,
in everything, I feel at peace.
968
01:08:56,100 --> 01:08:58,850
And, it's stupid to say,
but like I'm invincible.
969
01:08:59,600 --> 01:09:02,100
Everything was ruined for a few years,
but now everything is right again.
970
01:09:02,350 --> 01:09:04,100
You know the customer who didn't
want to decide to die?
971
01:09:04,350 --> 01:09:05,850
And well, I think I saved him.
972
01:09:06,100 --> 01:09:07,600
Because I wasn't afraid of being
audacious.
973
01:09:07,850 --> 01:09:09,350
I sent a long study to a review in Paris
that some didn't reply to,
974
01:09:09,600 --> 01:09:13,100
but it'll be published. I lost a friend,
I found him again.
975
01:09:13,350 --> 01:09:15,100
- All that because of me?
- Because of your influence...
976
01:09:15,350 --> 01:09:17,100
A friend from whom I'd heard nothing
for months...
977
01:09:17,600 --> 01:09:20,100
- May I introduce you to him?
- Is he a doctor?
978
01:09:20,350 --> 01:09:22,600
Ah no, I knew him in the regiment,
a very simple guy.
979
01:09:23,100 --> 01:09:25,600
One would have no doubt seeing him
today that he was called Lady Killer.
980
01:09:26,600 --> 01:09:27,850
That's nice.
981
01:09:28,350 --> 01:09:30,350
Bah, the women loved him.
He had some hard times.
982
01:09:30,600 --> 01:09:34,100
I found him again aged ten years,
sad to scare him.
983
01:09:34,350 --> 01:09:37,100
He has a cafe over there, with
a small gas station.
984
01:09:37,600 --> 01:09:39,850
Would it bother you to have dinner with
him at my place tomorrow?
985
01:09:40,350 --> 01:09:41,850
Why, do you think I'll be bored?
986
01:09:53,850 --> 01:09:56,600
Hey, my friend Lucien.
You're the first, you know?
987
01:09:57,600 --> 01:09:59,350
Ah women, you know what it's like, eh?
988
01:10:00,600 --> 01:10:02,850
- How are you? - I must ask you that,
you don't seem well.
989
01:10:03,100 --> 01:10:04,600
- I slept poorly.
- Ah, I can see that.
990
01:10:04,850 --> 01:10:06,100
I'll examine you seriously
whenever you want.
991
01:10:06,350 --> 01:10:08,850
- Oh just a little fatigue, it's
nothing. - You see, here's the house.
992
01:10:10,350 --> 01:10:12,350
I'm calm inside between my servant
Julie and my dog Laurie.
993
01:10:12,600 --> 01:10:14,350
Everything is as charming and provincial
as one might want.
994
01:10:14,850 --> 01:10:16,850
And the garden, do you think
it's rather traditional?
995
01:10:17,100 --> 01:10:18,850
You'd be wrong to pity yourself,
René.
996
01:10:19,100 --> 01:10:20,350
Ah, I made plans to rejuvenate
all that.
997
01:10:20,600 --> 01:10:23,100
- For a Parisian, more modern things
are necessary. - Of course.
998
01:10:23,350 --> 01:10:26,100
Then I'll lay everything out better
while only keeping the quaint framework.
999
01:10:26,600 --> 01:10:30,100
- Can that be fun? - Come look, I have a
corner where I could almost make a park.
1000
01:10:30,350 --> 01:10:32,100
Ah yes. Hold on, what do you think?
1001
01:10:32,350 --> 01:10:34,100
- Yes. - Ah? - Yes.
1002
01:10:34,350 --> 01:10:36,100
Ah for the moment this is investigated
enough, but I think pruning a little,
1003
01:10:36,350 --> 01:10:38,100
while passing one to two avenues,
would be very nice.
1004
01:10:39,350 --> 01:10:42,100
Ah you understand, I want that
Madeleine, when we move in here...
1005
01:10:43,100 --> 01:10:45,100
I beg your pardon, friend, I speak only
of myself, of my projects.
1006
01:10:45,350 --> 01:10:47,100
But that's only natural, René.
1007
01:10:47,350 --> 01:10:48,850
Yesterday you didn't have time to say
anything to me.
1008
01:10:49,100 --> 01:10:50,350
I'd like to know a little...
1009
01:10:51,100 --> 01:10:52,850
Oh, this is already far.
1010
01:10:53,350 --> 01:10:55,600
When I saw you at the congress,
that wasn't going so badly...
1011
01:10:56,100 --> 01:10:57,600
with the exception of your great fear
of the pneumatic patients.
1012
01:10:58,100 --> 01:11:01,100
Ah yes, and well, they came in
bigger and bigger numbers...
1013
01:11:01,350 --> 01:11:03,100
until the day when they didn't
come in at all.
1014
01:11:04,600 --> 01:11:05,850
Wholesale, that's the story of my life.
1015
01:11:07,600 --> 01:11:09,350
Monsieur! Monsieur,
1016
01:11:09,600 --> 01:11:11,600
you have a letter at the hotel from the
good winegrower.
1017
01:11:11,850 --> 01:11:14,600
- The winegrower? You may...
- Go, go.
1018
01:11:18,600 --> 01:11:20,850
It's from Madeleine.
1019
01:11:21,600 --> 01:11:23,100
She's not coming.
1020
01:11:28,350 --> 01:11:31,350
A little illness, she's sorry, she cut
her telephone line for some peace.
1021
01:11:31,600 --> 01:11:33,600
Ah, my poor friend, you see how
it is, eh.
1022
01:11:35,100 --> 01:11:37,100
Hold on, I'll telephone her right away,
maybe she's not in bed yet.
1023
01:11:37,350 --> 01:11:39,350
- It's not worth the trouble since she
said-- - Oh well, I risk nothing to try.
1024
01:11:39,600 --> 01:11:40,850
René!
1025
01:11:41,600 --> 01:11:42,850
René!
1026
01:11:43,100 --> 01:11:46,100
Hotel of the good winegrower?
Madame Courtois, please.
1027
01:11:48,100 --> 01:11:50,350
Yes, I know, but this is from the
doctor Dauphin.
1028
01:11:52,600 --> 01:11:54,100
Insist, I beg you.
1029
01:11:54,350 --> 01:11:56,600
René, it's not worth the trouble,
she won't answer.
1030
01:11:57,350 --> 01:12:00,600
- She doesn't want to answer.
- Huh? I don't understand.
1031
01:12:00,850 --> 01:12:02,850
You don't know her well,
go away.
1032
01:12:03,100 --> 01:12:05,100
Leave it. Leave it, I'm telling you.
1033
01:12:05,350 --> 01:12:06,850
What's going on with you?
1034
01:12:07,350 --> 01:12:10,100
Listen, can I speak with both of you,
can I say something?
1035
01:12:10,350 --> 01:12:12,100
Yesterday when you told me about
Madeleine,
1036
01:12:12,600 --> 01:12:14,850
I understood right away who she was
and what she came to do at Orange.
1037
01:12:15,100 --> 01:12:16,600
And that's why I couldn't sleep.
1038
01:12:16,850 --> 01:12:18,350
Do you know who Madeleine is?
1039
01:12:23,100 --> 01:12:24,350
Pardon Monsieur?
1040
01:12:24,850 --> 01:12:27,850
- Hello Madame. - You don't know a
little cafe in the vicinity,
1041
01:12:28,100 --> 01:12:30,100
with a gas station, held by
a Monsieur Bourrache?
1042
01:12:30,350 --> 01:12:32,350
Bourrache? Bourrache?
1043
01:12:32,600 --> 01:12:34,100
Lucien Bourrache.
1044
01:12:34,350 --> 01:12:37,350
Lucien? Ah, there's a little cafe
called "to my friend Lucien,"
1045
01:12:37,600 --> 01:12:39,850
with a gas pump. It's not by here.
1046
01:12:40,100 --> 01:12:42,850
- Can you show me? - You must go over
there, turning towards the boulder, see?
1047
01:12:43,100 --> 01:12:45,350
Go over your steps. And then over there
on the road,
1048
01:12:45,600 --> 01:12:48,100
to the crossroads, on the right, you
can ask someone who will show you.
1049
01:12:48,350 --> 01:12:49,850
- They're very kind people over there.
- Thank you.
1050
01:12:50,100 --> 01:12:51,600
- Goodbye Madame.
- Goodbye.
1051
01:12:56,100 --> 01:12:58,100
Oh, she sincerely loved me,
1052
01:12:58,350 --> 01:13:00,100
only she loved me in her own way,
there it is.
1053
01:13:01,350 --> 01:13:03,100
Enough to complicate life a little.
1054
01:13:03,350 --> 01:13:06,100
Enough to sacrifice me for a
caretaker, her mother...
1055
01:13:07,600 --> 01:13:10,100
Only, I found myself in front of
the other then...
1056
01:13:12,100 --> 01:13:13,600
I know what you're thinking:
1057
01:13:14,100 --> 01:13:17,100
"he's jealous, it's out of vexation and
a grudge that he speaks."
1058
01:13:20,350 --> 01:13:22,350
But what I knew, I don't want to know
it, understand?
1059
01:13:22,600 --> 01:13:25,600
This isn't a woman for you, all the
projects you do for her aren't her type.
1060
01:13:28,100 --> 01:13:29,600
I'm going to the trouble for you,
eh, my old friend?
1061
01:13:30,600 --> 01:13:33,600
Pardon, but what one wants when one
has a friend, when one is obliged to...
1062
01:13:34,600 --> 01:13:36,600
Then according to you, if she is there,
1063
01:13:37,350 --> 01:13:40,600
if she stays there, it's because
she's looking for you?
1064
01:13:42,600 --> 01:13:44,600
And all while leading me to believe
she liked me,
1065
01:13:44,850 --> 01:13:46,600
it's you she continued loving?
1066
01:13:47,600 --> 01:13:50,350
- I don't know.
- You didn't conserve me.
1067
01:13:51,850 --> 01:13:53,600
But now I can respond.
1068
01:13:57,100 --> 01:13:59,600
This whole novel you make up about a
woman on your pursuit, it's a joke.
1069
01:14:01,100 --> 01:14:02,600
But I saw her, joyous.
1070
01:14:03,100 --> 01:14:04,850
I saw her, happy, I did.
1071
01:14:05,600 --> 01:14:07,850
- She's screwing you over, old friend.
- Let's see, René, what...
1072
01:14:08,100 --> 01:14:11,100
For each woman, you think you're Lady
Killer, but I don't carry that weight.
1073
01:14:11,350 --> 01:14:13,350
A woman can prefer me to you
without being crazy for it.
1074
01:14:13,600 --> 01:14:15,350
But I already told you what she was
and how she lived...
1075
01:14:15,600 --> 01:14:17,850
But what do you want to be done
to me when she's behind me?
1076
01:14:18,350 --> 01:14:19,850
I love her enough to come by there.
1077
01:14:20,850 --> 01:14:22,600
I test my luck against unimportant
things.
1078
01:14:24,100 --> 01:14:25,600
Even against you.
1079
01:14:33,100 --> 01:14:34,600
Everything that I said, it was for you.
1080
01:14:36,350 --> 01:14:38,100
Oh, go on, you must forget that.
1081
01:14:42,100 --> 01:14:43,350
Squeeze my hand.
1082
01:14:48,100 --> 01:14:50,100
Oh well, we would have done better
not to have seen each other again.
1083
01:14:58,350 --> 01:14:59,850
Then I'll wait for you
to give me a sign René?
1084
01:15:02,100 --> 01:15:05,100
No, no, I won't disturb you.
I know the way.
1085
01:16:44,350 --> 01:16:46,100
Aren't you done with your music,
both of you, no?
1086
01:16:46,350 --> 01:16:47,600
Fuck off now, get out, go!
1087
01:16:47,850 --> 01:16:50,600
- I'm not hurting anyone, I'm waiting
for the bus. - It passes by the bridge.
1088
01:16:50,850 --> 01:16:53,100
- I'm sick, I'll close up. Go on.
- I need time to finish my glass!
1089
01:16:53,350 --> 01:16:56,350
You'll finish your glass tomorrow.
Fuck off, I'm telling you!
1090
01:16:56,600 --> 01:16:58,350
My friend, when we see each other
again here, we'll have words.
1091
01:16:58,600 --> 01:17:00,100
But I don't care.
1092
01:17:04,100 --> 01:17:05,600
And you, go to bed,
I'm going to close.
1093
01:17:41,850 --> 01:17:43,600
What did you come to do here?
1094
01:17:44,600 --> 01:17:46,100
Do you demand it of me?
1095
01:17:46,600 --> 01:17:49,600
Oh, with you the reason one supposes
is never the right one.
1096
01:17:50,350 --> 01:17:51,850
It's difficult to say.
1097
01:17:53,350 --> 01:17:55,100
Well, here, I wasn't able
to forget you.
1098
01:17:56,600 --> 01:17:59,600
- What do you hope for?
- To bring you back to Paris.
1099
01:18:00,350 --> 01:18:01,850
And to start over everything again?
1100
01:18:02,600 --> 01:18:05,600
I know that the days weren't easy
over there.
1101
01:18:06,350 --> 01:18:08,350
But now look at where you are
and how you live...
1102
01:18:08,600 --> 01:18:10,100
I know, I know.
1103
01:18:10,600 --> 01:18:12,350
Now, I'll fix everything up.
1104
01:18:12,850 --> 01:18:14,600
I hurt you without knowing it.
1105
01:18:16,100 --> 01:18:18,350
And I want so badly to be on
good terms with you.
1106
01:18:19,600 --> 01:18:21,600
Oh, you always had kind words.
1107
01:18:22,600 --> 01:18:24,100
That didn't prevent the rest.
1108
01:18:24,600 --> 01:18:27,600
Well, do you know a lot of women who
would have just recognized their wrong?
1109
01:18:29,350 --> 01:18:32,100
And to ask you forgiveness,
in the state you're in?
1110
01:18:35,350 --> 01:18:37,850
Aand the other, Moreaux,
1111
01:18:38,100 --> 01:18:39,850
- does he know why you left?
- Yes.
1112
01:18:40,100 --> 01:18:41,350
Then it's over?
1113
01:18:41,600 --> 01:18:43,850
I promise you, I swear to you
that you'll never see him.
1114
01:18:45,600 --> 01:18:47,600
You won't even know he exists.
1115
01:18:48,100 --> 01:18:50,350
Listen to me Lucien,
I want you to leave here.
1116
01:18:51,100 --> 01:18:52,850
Do you realize the occasion
I'm offering you?
1117
01:18:54,600 --> 01:18:56,350
Ah very well, I assure you.
1118
01:18:58,600 --> 01:19:00,600
And you say nothing?
You hesitate?
1119
01:19:02,350 --> 01:19:04,600
Why not tell me what you've been
doing here these past 15 days?
1120
01:19:05,600 --> 01:19:07,600
I looked for you.
1121
01:19:08,350 --> 01:19:11,350
Ah yes? And René the doctor,
what do you think about him?
1122
01:19:11,600 --> 01:19:14,600
Oh, if I had to think something
about everyone I'd run away.
1123
01:19:15,100 --> 01:19:17,350
And him at least, you know what he
thinks of you, yes?
1124
01:19:18,100 --> 01:19:21,350
A woman alone, he was there,
he kept me company, the rest...
1125
01:19:23,600 --> 01:19:25,100
Do you know that René is my only friend?
1126
01:19:29,350 --> 01:19:31,600
But are you jealous? Have him!
1127
01:19:32,100 --> 01:19:33,350
That would give me pleasure.
1128
01:19:33,600 --> 01:19:37,100
No, not a thing like that between René
and me, it's impossible, go on.
1129
01:19:37,600 --> 01:19:41,600
But I thought you were joking, your pal
René, I find you dull, I find him silly.
1130
01:19:41,850 --> 01:19:43,350
Why didn't you tell him that?
1131
01:19:43,850 --> 01:19:46,350
- Tomorrow he'll know.
- Tomorrow it will be too late.
1132
01:19:47,600 --> 01:19:49,600
- What do you want me to do?
- What I want is for you to leave.
1133
01:19:49,850 --> 01:19:52,350
Don't stay here a minute longer,
I'll have the right to reproach him.
1134
01:19:52,850 --> 01:19:54,600
Do you want me to call him on
the phone, in front of you?
1135
01:19:57,100 --> 01:19:58,850
- You would dare do that?
- Right away.
1136
01:19:59,850 --> 01:20:02,100
But he loves you! It's a
great love he has for you.
1137
01:20:02,350 --> 01:20:04,850
- It will pass.
- Listen, he doesn't expect anything.
1138
01:20:05,100 --> 01:20:08,350
- It will be terribly painful for him.
- At his age, he needs that...
1139
01:20:08,850 --> 01:20:10,100
Don't do that Madeleine,
don't do that, save him.
1140
01:20:10,350 --> 01:20:13,600
Leave me alone, it's not just you who
has desires, I do too. Worse for him.
1141
01:20:15,600 --> 01:20:16,850
137.
1142
01:20:17,850 --> 01:20:19,350
You want proof, I'll give it to you.
1143
01:20:22,600 --> 01:20:24,100
Hello René?
1144
01:20:24,350 --> 01:20:25,600
It's Madeleine.
1145
01:20:26,350 --> 01:20:27,850
No, I'm not at my hotel.
1146
01:20:29,850 --> 01:20:31,600
That means I go where I want to go.
1147
01:20:33,350 --> 01:20:35,350
Listen my little René, get it through
your head once and for all,
1148
01:20:35,600 --> 01:20:37,350
that between you and me,
there never was anything.
1149
01:20:38,350 --> 01:20:40,850
And your company has ceased
to amuse me, goodnight.
1150
01:20:43,350 --> 01:20:44,850
Do you believe me now?
1151
01:20:45,350 --> 01:20:46,850
Do you realize what you've just done?
1152
01:20:48,600 --> 01:20:50,600
Don't ask me what's important,
I know.
1153
01:20:51,850 --> 01:20:54,100
- Go away. Fuck off.
- Lucien?
1154
01:20:54,350 --> 01:20:56,100
It was necessary for him to heal,
but look at him now.
1155
01:20:56,350 --> 01:20:58,100
- But Orange for you is over, eh.
- It was to show me...
1156
01:20:58,350 --> 01:21:00,850
Yes, show me what you're worth. But
I hadn't forgotten it, don't worry.
1157
01:21:01,100 --> 01:21:03,100
Telephone Moreaux then, as you have
just done. Eh?
1158
01:21:03,350 --> 01:21:05,100
In that tone. He has money,
that'll keep him going.
1159
01:21:05,350 --> 01:21:07,100
But a sucker you are to do all that,
on nobody's account.
1160
01:21:07,350 --> 01:21:09,100
- Never you mind... - But it's you who
allow that, do you still love me Lucien?
1161
01:21:09,350 --> 01:21:12,600
But don't, don't even look at me,
you hear? Go away, I want to be alone.
1162
01:21:13,350 --> 01:21:17,100
To blubber in my corner, even to break
down, but alone! Alone, you hear?
1163
01:21:18,350 --> 01:21:19,850
I have my account.
1164
01:21:24,600 --> 01:21:26,100
Ah you have your account?
1165
01:21:28,350 --> 01:21:30,600
And you imagine I'll leave like that?
1166
01:21:31,600 --> 01:21:33,600
Well, I'll have you when I want.
1167
01:21:34,100 --> 01:21:36,350
And what you knew was nothing besides
what I reserve for you.
1168
01:21:36,600 --> 01:21:38,850
Oh, I understand. You fear nothing,
go on.
1169
01:21:39,100 --> 01:21:41,100
Waiting on me for hours, during
the day.
1170
01:21:41,600 --> 01:21:43,350
That will start again whenever
I want.
1171
01:21:43,600 --> 01:21:45,350
You'll sit around under my windows.
1172
01:21:45,850 --> 01:21:47,350
You'll phone me day and night.
1173
01:21:47,600 --> 01:21:49,100
And I swear to you that my attendants
will treat you as necessary.
1174
01:21:50,350 --> 01:21:51,850
Whenever I want, you hear?
1175
01:21:53,100 --> 01:21:54,600
I already knew that.
1176
01:21:56,100 --> 01:21:58,600
Oh, but you didn't think of everything,
my little Lucien.
1177
01:22:05,350 --> 01:22:07,600
And what if tomorrow, René
became my lover?
1178
01:22:09,850 --> 01:22:12,600
- After what you've just done?
- I'll tell him that you forced me.
1179
01:22:12,850 --> 01:22:14,350
At least for him it will be less stupid.
1180
01:22:14,600 --> 01:22:17,600
- If you dare do that... - There will
never be such a small beginning.
1181
01:22:17,850 --> 01:22:19,100
No but who do you take me for?
1182
01:22:19,350 --> 01:22:21,600
Maybe you'd want me to roll at the
feet of a... Bistro.
1183
01:22:23,100 --> 01:22:24,600
Watch what you say, Madeleine.
1184
01:22:25,350 --> 01:22:26,850
"They call me the Lady Killer,
1185
01:22:27,100 --> 01:22:29,100
"it's idiotic, it's the first time I've
found it stupid in front of a woman."
1186
01:22:29,350 --> 01:22:32,350
Lady Killer! No but Lady Killer, look
at yourself in the mirror.
1187
01:22:32,600 --> 01:22:34,350
And then your hands, your nails,
you must wash those for me.
1188
01:22:34,600 --> 01:22:37,100
- The little René, he at least,
is clean. - Madeleine.
1189
01:22:37,600 --> 01:22:39,850
You want me to call him? In a few
minutes, I'll have resumed it again.
1190
01:22:40,100 --> 01:22:41,600
I can already hear what he'll tell me:
1191
01:22:42,600 --> 01:22:44,850
"my little Madeleine, I was so hurt..."
1192
01:22:45,100 --> 01:22:47,350
"But since you'll be close to me,
everything will be well again.
1193
01:22:47,600 --> 01:22:49,350
"I can no longer bear to be without
you."
1194
01:22:49,850 --> 01:22:53,100
Hold on, he'll even tell me: "since
you're here, all is in the past."
1195
01:22:53,350 --> 01:22:54,850
And he'll come walking back,
the fool.
1196
01:22:55,350 --> 01:22:57,100
When he'll know why I came to his
place.
1197
01:22:57,350 --> 01:22:58,850
ENOUGH!
1198
01:23:01,100 --> 01:23:03,600
Oh but your anger doesn't frighten me
my little Lucien.
1199
01:23:03,850 --> 01:23:05,350
You want me to leave?
1200
01:23:05,600 --> 01:23:07,100
Well you know where I'm going.
1201
01:23:07,350 --> 01:23:10,100
WILL YOU SHUT UP?
WILL YOU SHUT UP, HUH?
1202
01:23:10,600 --> 01:23:12,350
- Lucien!
- WILL YOU SHUT UP?
1203
01:23:12,600 --> 01:23:14,850
I'VE HEARD ENOUGH OF YOU!
WILL YOU SHUT UP?
1204
01:23:15,100 --> 01:23:16,600
Sorry, sorry...
1205
01:23:16,850 --> 01:23:18,100
You've said enough...
1206
01:23:18,350 --> 01:23:19,600
Let me go, let me go..
1207
01:23:42,600 --> 01:23:44,100
Here's the bus.
1208
01:24:34,350 --> 01:24:35,850
René.
1209
01:24:38,350 --> 01:24:41,600
- What do you want? - You know when
I came back to my place...
1210
01:24:41,850 --> 01:24:43,350
well, Madeleine was there.
1211
01:24:45,850 --> 01:24:48,850
All that's useless, go.
Leave me alone.
1212
01:24:50,100 --> 01:24:52,600
I don't know anymore... René...
1213
01:24:53,350 --> 01:24:54,850
Madeleine is dead.
1214
01:24:58,100 --> 01:24:59,600
What did you say?
1215
01:25:00,350 --> 01:25:02,600
I no longer know where I am,
I understand nothing...
1216
01:25:03,100 --> 01:25:05,100
I don't know whether I must flee,
or denounce myself,
1217
01:25:05,350 --> 01:25:08,100
for me it's the same but...
tell me what I must do,
1218
01:25:08,350 --> 01:25:10,850
but help me, tell me what
I must do, tell me.
1219
01:25:13,100 --> 01:25:15,850
Hey, it's to me that you came..
1220
01:25:16,600 --> 01:25:20,600
But I loved her, René, I loved her more
than you, I loved her as much as you.
1221
01:25:23,100 --> 01:25:24,350
Denounce me...
1222
01:25:24,600 --> 01:25:26,600
give me a thrashing...
1223
01:25:27,600 --> 01:25:29,350
Help me... help me...
1224
01:25:29,600 --> 01:25:31,600
Drive me, René... Drive me.
1225
01:26:22,350 --> 01:26:23,850
I beg you, Lucien, make an effort.
1226
01:26:26,600 --> 01:26:29,600
In a few hours you'll be in Marseille,
you'll leave right away.
1227
01:26:36,350 --> 01:26:38,600
When you're in Africa, you'll understand
what needs to be done.
1228
01:26:39,350 --> 01:26:41,100
You know where you can disappear.
1229
01:26:41,850 --> 01:26:45,100
If you knew, she said:
"I'll have René first and you after..."
1230
01:26:45,350 --> 01:26:46,850
Be quiet, my friend, be quiet.
1231
01:26:49,100 --> 01:26:50,850
Hold on to your ticket here,
I'm putting it there.
1232
01:26:51,850 --> 01:26:54,350
And money. I'll send the rest
to you over there.
1233
01:26:54,600 --> 01:26:56,350
I'll do everything I can.
1234
01:27:00,100 --> 01:27:01,600
Get ready, let's go.
1235
01:27:06,350 --> 01:27:07,850
Here's your train.
1236
01:27:41,350 --> 01:27:44,600
- I'd like to tell you... - Don't say
anything... it's not worth the trouble.
104319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.