All language subtitles for Lady killer.1937.engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,350 --> 00:00:17,850 LADY KILLER 2 00:02:02,600 --> 00:02:04,600 Well then, will you open the door? 3 00:02:06,350 --> 00:02:08,100 Well, this isn't bad. 4 00:02:09,350 --> 00:02:11,350 It was deliberate that you locked up, right? 5 00:02:15,100 --> 00:02:18,100 You paint your nails all red, you go to the hairdresser's place. 6 00:02:18,600 --> 00:02:20,100 This is my own doing, go ahead. 7 00:02:20,350 --> 00:02:21,850 Don't shake, you'll shake the burgundy. 8 00:02:22,100 --> 00:02:23,600 You've been sitting around in your slippers for eight days. 9 00:02:24,100 --> 00:02:26,850 But then he returns from maneuvers and again, perfume is in the air. 10 00:02:27,350 --> 00:02:29,850 The toilet and maintenance are professional obligations. 11 00:02:30,600 --> 00:02:32,100 I asked you to cut the sausage! 12 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 That, that's a professional obligation. 13 00:02:53,350 --> 00:02:55,600 - Your place is at the cash register. - No but, would you be jealous? 14 00:02:55,850 --> 00:02:57,100 And if I were? 15 00:02:57,850 --> 00:03:00,100 One blow of the trumpet and you can't hold your place. 16 00:03:00,350 --> 00:03:01,600 Listen, they'll march, 17 00:03:01,850 --> 00:03:04,600 and go on, amuse yourself by filling up the sidewalk, and you'll see. 18 00:04:03,600 --> 00:04:06,600 - Where is he? I don't see him. - That's the one, the second to the right, 19 00:04:06,850 --> 00:04:08,100 that's the Lady Killer. 20 00:04:34,350 --> 00:04:37,100 Thanks to this little masterpiece, he arrived during maneuvers. 21 00:04:37,600 --> 00:04:40,100 Yes, a widow at that, with whom I dined. It's very bad. 22 00:04:40,600 --> 00:04:44,850 "My commander, I believe it's my duty to inform you that over six months, 23 00:04:45,100 --> 00:04:46,600 "I've changed nine times. 24 00:04:46,850 --> 00:04:48,350 "I had a handsome man who'd take them young or a little unripe, 25 00:04:48,600 --> 00:04:52,100 "a certain Lady Killer, who serves in your regiment, who terrifies everyone. 26 00:04:52,600 --> 00:04:55,100 "This is in the hope that you'll want to intervene, etc..." 27 00:04:55,600 --> 00:04:59,350 And it's signed Madame Widow Duchamps, founder of the soldier's recreation. 28 00:04:59,600 --> 00:05:01,350 Yes, I already received several of the same kind. 29 00:05:01,600 --> 00:05:03,100 - Did you throw them in the garbage? - I hear that. 30 00:05:03,600 --> 00:05:06,850 Bourrache is an exemplary, intelligent, punctual, sober officer. 31 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 He pleases women, why, how, that... 32 00:05:09,350 --> 00:05:11,600 He's the Lady Killer, everyone calls him that. 33 00:05:13,350 --> 00:05:15,600 My commander, the marshall of the lodges Bourrache, he's here. 34 00:05:15,850 --> 00:05:16,850 Have him come in! 35 00:05:17,600 --> 00:05:19,100 Anyway, I must alarm him. 36 00:05:23,100 --> 00:05:24,100 Advance. 37 00:05:28,600 --> 00:05:30,350 Bourrache, I commend you on your engagement at Fort Morar. 38 00:05:30,600 --> 00:05:32,600 - Yes, my commander. - Do you intend to re-enlist? 39 00:05:33,100 --> 00:05:34,350 No, my commander. 40 00:05:35,350 --> 00:05:36,350 Then... 41 00:05:36,600 --> 00:05:39,850 would it be too much to ask for you to leave the fairer sex alone for a bit? 42 00:05:41,350 --> 00:05:42,850 Someone's writing me, someone's complaining. 43 00:05:43,350 --> 00:05:45,100 Can't you at least leave the women of Madame Duchamps alone? 44 00:05:45,350 --> 00:05:47,850 - Ha, is she the one who complained? - Notably. 45 00:05:48,100 --> 00:05:49,600 Ha, well this is too much. 46 00:05:49,850 --> 00:05:51,350 You know, my commander, that Madame Duchamps founded... 47 00:05:51,600 --> 00:05:54,100 - the soldier's recreation and library? - Yes. 48 00:05:55,100 --> 00:05:57,600 My faith, that pleased me a lot, I love to read. 49 00:05:58,100 --> 00:06:01,100 Something you don't know is that the books aren't all at the library, 50 00:06:01,350 --> 00:06:03,600 some are with Madame Duchamps. Those that I was looking for, principally. 51 00:06:03,850 --> 00:06:04,850 So you went there often... 52 00:06:05,100 --> 00:06:07,600 Well yes, because I'd begun to read the complete works of Dumas. 53 00:06:08,100 --> 00:06:12,100 Then I saw Madame Duchamps... me I'm the one who sees nothing. 54 00:06:12,350 --> 00:06:15,100 Only they, the women, they saw me. Then she kicked them out. 55 00:06:15,350 --> 00:06:16,850 And then one day Madame Duchamps played the big game. 56 00:06:17,100 --> 00:06:19,600 Commander, I was in Africa and I was working hard. 57 00:06:20,350 --> 00:06:22,350 And well, for the first time in my life, I was afraid, my commander. 58 00:06:22,600 --> 00:06:24,100 Ah yes, afraid in front of the widow Duchamps. 59 00:06:24,350 --> 00:06:26,600 Nevertheless, I didn't write you to complain. 60 00:06:30,600 --> 00:06:32,100 Say then, you don't tire yourself too much? 61 00:06:32,350 --> 00:06:34,850 Ah, it's a good bed, my friend. Especially when one is alone. 62 00:06:35,100 --> 00:06:37,600 That, that's a big caliber! 63 00:06:37,850 --> 00:06:40,350 - Take them, they're on the table. - Ah, a little gift? 64 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Yes. 65 00:06:43,100 --> 00:06:45,350 I found that there, with other things and then piles of letters. 66 00:06:45,600 --> 00:06:47,100 Yes, there are some, are they funny? 67 00:06:47,600 --> 00:06:50,100 Oh, it's been a while since that's made me laugh, I didn't even smile. 68 00:06:50,350 --> 00:06:52,850 - Pity on you! - Do you want a little sock in the teeth? 69 00:06:53,100 --> 00:06:54,600 Don't refuse that, my friend. 70 00:06:57,100 --> 00:06:58,350 What can they be talking about inside? 71 00:06:58,600 --> 00:07:00,350 Oh surely the same old stories. 72 00:07:00,600 --> 00:07:02,600 They're alone, they're bored. 73 00:07:03,100 --> 00:07:05,100 Me, I'm with them when I'm bored. 74 00:07:05,600 --> 00:07:08,350 Ha, all that, that can't be worth a good friend, believe me. 75 00:07:08,600 --> 00:07:09,850 Say then, can I open this? 76 00:07:10,100 --> 00:07:12,600 The little bird? Yes, if you want, she didn't send a gift. 77 00:07:14,100 --> 00:07:16,600 - Yes, and well the bird sends you 100 bullets. - No kidding? 78 00:07:17,600 --> 00:07:19,600 And well, then again, it'll cost me 10 rounds to send it back. 79 00:07:20,100 --> 00:07:21,600 Here, the honor is yours. 80 00:07:25,100 --> 00:07:26,100 Thank you. 81 00:07:26,600 --> 00:07:27,850 Is it possible? 82 00:07:28,350 --> 00:07:30,350 You need to keep that for polishing the buttons. It's copper water. 83 00:07:30,600 --> 00:07:31,850 Good, go, I understand. 84 00:07:32,100 --> 00:07:34,100 Come on, my little father, we'll go have lobster with Father Cailloux. 85 00:07:34,350 --> 00:07:35,850 With Father Cailloux? But if you see his wife...? 86 00:07:36,100 --> 00:07:38,100 His wife, it's all the same to me, it's the lobster that interests me. 87 00:07:38,350 --> 00:07:40,350 I'll warn you right now, by the way, I'm not there. 88 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 Oh but me neither, but don't worry, we'll manage. 89 00:07:43,100 --> 00:07:46,100 - Let's go, we'll see after. - Yeah, enough deprivation. 90 00:07:46,350 --> 00:07:47,600 As you were saying, sir. 91 00:07:47,850 --> 00:07:50,600 Father Cailloux's lobster, you know... 92 00:07:58,850 --> 00:08:00,100 Hey, do you realize? 93 00:08:00,600 --> 00:08:02,100 Glory! 94 00:08:02,350 --> 00:08:04,850 They got 200 from him like that. It's sold in the whole department. 95 00:08:05,100 --> 00:08:07,100 - Can we get it at least? - Well no, the rights of the author and all that. 96 00:08:07,600 --> 00:08:10,100 And it's the father's touch that revived me for a series on horse and in color. 97 00:08:10,350 --> 00:08:11,850 That'll end with you turning your head. 98 00:08:12,100 --> 00:08:13,600 You're crazy. 99 00:08:19,100 --> 00:08:22,100 - Did you see? - You could've let me believe she was for me! 100 00:08:32,350 --> 00:08:34,100 - Hello gentlemen. - Good evening, Madame. 101 00:08:34,600 --> 00:08:36,850 - Hold on, here's the Lady Killer. - Good evening, good evening. 102 00:08:37,100 --> 00:08:38,100 Good evening, gentlemen. 103 00:08:38,350 --> 00:08:39,850 - Here? - Yes. 104 00:08:45,100 --> 00:08:48,350 - For these two gentlemen, two places? - Ah no, thank you, we're not eating. 105 00:08:48,600 --> 00:08:51,600 Ingrate, couldn't you tell me one kind word? 106 00:08:52,100 --> 00:08:53,100 Two quarts Vichy. 107 00:08:53,600 --> 00:08:56,850 - Eight days without a word from you. - I'm arrived, I'm here, what. 108 00:08:57,100 --> 00:08:59,100 - To taunt me? - But no, for much simpler reasons. 109 00:08:59,350 --> 00:09:00,600 Your husband, your husband... 110 00:09:01,850 --> 00:09:04,600 Félix, put the Pouilly on ice and the Chateau-Neuf in the room. 111 00:09:07,350 --> 00:09:08,850 I smell the lobster. 112 00:09:14,600 --> 00:09:17,350 - Mmm, that smells good. - Oh yes. 113 00:09:17,850 --> 00:09:19,600 You'll have to tell me about the new ones over there. 114 00:09:21,850 --> 00:09:23,850 - Over there? - Go, attack. 115 00:09:24,600 --> 00:09:28,350 Say, in your opinion, eating lobster at this temperature, it's not dangerous? 116 00:09:28,600 --> 00:09:30,100 Ah, I won't risk it myself. 117 00:09:30,350 --> 00:09:32,600 And well, you see, it's always the civil ones who are most courageous. 118 00:09:33,100 --> 00:09:34,100 Yes. 119 00:09:34,600 --> 00:09:35,850 What are they saying? 120 00:09:36,100 --> 00:09:37,850 Oh, the jokes of officers, don't pay attention. 121 00:09:39,350 --> 00:09:40,850 He thinks it's funny. 122 00:09:42,100 --> 00:09:43,600 Does he think the lobster is funny? 123 00:09:46,100 --> 00:09:48,350 I cut it alive, Monsieur! And burn it until it dies. 124 00:09:48,600 --> 00:09:50,100 Does he think it's funny? 125 00:09:50,600 --> 00:09:52,600 You remember, the last time when it was scratched. 126 00:09:53,100 --> 00:09:54,100 Oh, say, gentlemen! 127 00:09:54,350 --> 00:09:56,350 You come here to take two quarts Vichy and you allow yourselves... 128 00:09:56,600 --> 00:09:58,100 What, someone has more of a right to evoke memories now? 129 00:09:58,350 --> 00:10:00,350 Ah yes, but to claim this lobster isn't good, anyway... 130 00:10:00,600 --> 00:10:02,350 - It smells like corn starch. - It smells like...? 131 00:10:03,100 --> 00:10:06,100 You say it smells like starch, a sauce linked to the cream, Monsieur. 132 00:10:06,350 --> 00:10:08,100 Hold that for me, put your nose there. 133 00:10:09,600 --> 00:10:13,600 - And then, do you have a stuffy nose? - The odor isn't bad, but the taste? 134 00:10:14,100 --> 00:10:15,850 Well then, I won't allow someone to doubt my cuisine. 135 00:10:16,100 --> 00:10:18,100 You'll taste it for me. Félix! 136 00:10:18,350 --> 00:10:20,100 - But no, I'm not hungry. - Just a piece. Félix! 137 00:10:20,350 --> 00:10:22,600 - But no, I'm not hungry. - Just a piece. 138 00:10:22,850 --> 00:10:24,100 Félix! Two places. 139 00:10:24,350 --> 00:10:26,350 But no, stop yelling, it's really no trouble. 140 00:10:26,600 --> 00:10:29,100 A bottle of Pouilly and two glasses! 141 00:10:29,350 --> 00:10:32,100 This one then, it's strong. I'm taking everyone to witness! 142 00:10:32,350 --> 00:10:34,850 And if these gentlemen are honest, they'll recognize their error. 143 00:10:35,350 --> 00:10:37,350 This is really to please you, you know. 144 00:10:37,600 --> 00:10:40,100 - Nothing of the best pieces here... - Ah my lobster, is it bad? 145 00:10:40,350 --> 00:10:42,850 I'll slap you until your stomach hurts. 146 00:10:43,100 --> 00:10:45,100 My lobster, is it bad? This one is strong. 147 00:10:52,350 --> 00:10:55,100 Then? Are you making marshal Bourrache come? 148 00:10:55,350 --> 00:10:56,350 Here, my commander. 149 00:10:59,600 --> 00:11:03,100 Bourrache, I received another complaint about you. 150 00:11:03,600 --> 00:11:04,600 Another? 151 00:11:05,100 --> 00:11:07,600 You know how in the small towns, people don't know what to do, then... 152 00:11:08,100 --> 00:11:09,850 Yes, but this time, it's not a woman. 153 00:11:10,350 --> 00:11:11,850 It's a notary. 154 00:11:12,100 --> 00:11:13,100 A notary? 155 00:11:13,350 --> 00:11:17,850 When your aunt died, you asked me 2 days to attend her funeral? In Cannes? 156 00:11:18,350 --> 00:11:20,100 Well, I had to do that for her, my commander. 157 00:11:21,350 --> 00:11:22,600 You had to for her. 158 00:11:22,850 --> 00:11:24,850 And you took advantage of these two days to go where? 159 00:11:26,850 --> 00:11:29,850 Well my commander, I don't like burials, whether I followed the convoy or not, 160 00:11:30,100 --> 00:11:31,100 that wouldn't have changed anything. 161 00:11:31,350 --> 00:11:33,600 So I took advantage of the two days to go back to Lyon. 162 00:11:33,850 --> 00:11:35,350 Your aunt's notary wanted to see you. 163 00:11:36,100 --> 00:11:37,850 She left small debts, surely, but that... 164 00:11:38,350 --> 00:11:39,850 She left you 10,000 francs. 165 00:11:41,850 --> 00:11:44,100 And he wrote me to ask if you were dead too. 166 00:11:44,600 --> 00:11:46,350 He must be reassured, my commander, he must be reassured right away. 167 00:11:46,600 --> 00:11:48,350 - Marnouillet, is it very close to Cannes? - Yes, yes. 168 00:11:48,600 --> 00:11:50,950 - In a day, you can go down and come back up? - Yes, yes. 169 00:11:51,250 --> 00:11:53,850 - Good, I'm granting you 24 hours. - Thank you, my commander. 170 00:11:54,100 --> 00:11:56,850 You can break. Yes, but... not for Lyon, eh! 171 00:11:57,350 --> 00:11:58,600 For Cannes. 172 00:12:03,600 --> 00:12:06,600 "Night Telegraph" 173 00:12:18,850 --> 00:12:21,100 Monsieur... Monsieur! 174 00:12:21,350 --> 00:12:24,600 - I'd like to send an urgent telegram. - There are templates on the desks. 175 00:12:24,850 --> 00:12:28,600 This is to ask for money, I left the casino, I don't have a penny anymore. 176 00:12:29,100 --> 00:12:31,350 Is depositing my watch a guarantee? 177 00:12:31,600 --> 00:12:33,100 No, no, that's prohibited. 178 00:12:33,350 --> 00:12:35,350 But there's a jewelry store straight out that's open all night long. 179 00:12:35,600 --> 00:12:37,600 - They can do that for you. - Thank you. 180 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 "URGENT FORTY THOUSAND" 181 00:13:45,600 --> 00:13:47,600 "FIFTY" 182 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 If I were in your place, I would have put sixty. 183 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 10,000 more or less, what difference does it make... 184 00:13:54,350 --> 00:13:55,350 It's a good idea, thank you. 185 00:13:55,600 --> 00:13:58,600 Ah, for other people's telegrams, one always finds the text easily. 186 00:13:59,350 --> 00:14:03,100 Me, I had big difficulties with mine. 187 00:14:04,350 --> 00:14:06,350 Anyway, you don't want me to write yours, do you? 188 00:14:06,600 --> 00:14:08,100 Bah, that would suit me very well, only I don't know... 189 00:14:08,350 --> 00:14:10,600 if you know how to warn your commander that you missed a train. 190 00:14:12,100 --> 00:14:13,350 "Sorry I missed my train." 191 00:14:13,600 --> 00:14:15,350 But he'd think I was making fun of him. 192 00:14:15,850 --> 00:14:18,850 - "Delighted to have missed my train." - Well, he'd take that rather badly. 193 00:14:19,600 --> 00:14:21,350 "Missed my train, taking the next one." 194 00:14:22,600 --> 00:14:25,600 Well yeah, but you see, the next one leaves in an hour. 195 00:14:26,100 --> 00:14:27,100 And so? 196 00:14:28,350 --> 00:14:30,600 And so, I'm under the impression that I'll miss it as well. 197 00:14:31,100 --> 00:14:33,600 - Because of what? - Because of you... 198 00:14:34,350 --> 00:14:35,850 Yes, I'm sure you'll want to get some fresh air... 199 00:14:36,100 --> 00:14:37,850 and afterwards get a refreshment, isn't that right? 200 00:14:39,350 --> 00:14:40,600 What will the commander say? 201 00:14:41,100 --> 00:14:43,100 Oh, the commander would say in a case like that, 202 00:14:43,350 --> 00:14:45,100 I won't be able to repeat it to a woman like you. 203 00:14:46,100 --> 00:14:47,850 - Will you be punished? - At least I'll know why. 204 00:14:48,350 --> 00:14:49,600 Come on. 205 00:14:50,100 --> 00:14:52,600 If you may, let's dispatch that, eh? 206 00:14:53,600 --> 00:14:54,850 Does this amuse you? 207 00:15:00,100 --> 00:15:01,350 Telegram please. 208 00:15:03,600 --> 00:15:06,600 The name, is this Jean-Pierre Moreaux or Moreux? 209 00:15:08,100 --> 00:15:10,600 - Is it Moreaux or Moreux? - Moreaux. 210 00:15:11,100 --> 00:15:12,350 Moreaux. 211 00:15:21,600 --> 00:15:24,850 - You've played, eh? - An hour, to distract myself. 212 00:15:25,350 --> 00:15:27,850 - Are you bored here? - Does that surprise you? 213 00:15:29,100 --> 00:15:32,600 There's the sea, the boats, the people passing by. 214 00:15:33,350 --> 00:15:34,600 I'm bored everywhere. 215 00:15:36,600 --> 00:15:38,100 Maybe that's because you are too beautiful... 216 00:15:38,350 --> 00:15:40,600 and that you too easily obtain what you want. 217 00:15:41,100 --> 00:15:42,600 It's not stupid, what you're saying. 218 00:15:43,600 --> 00:15:46,100 But anyway, there are still people who wear the uniform and have common sense. 219 00:15:47,100 --> 00:15:49,600 Take the example, earlier, of the telegraph, 220 00:15:50,100 --> 00:15:53,100 - it's luck that I saw your hands first. - You're not friendly. 221 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 No, sorry, you must understand me. 222 00:15:58,100 --> 00:16:00,100 Earlier, if I'd seen your eyes first, 223 00:16:00,350 --> 00:16:01,850 I wouldn't have dared speak to you. 224 00:16:02,100 --> 00:16:05,100 - Nevertheless, you don't seem shy. - That depends who I'm with. 225 00:16:05,350 --> 00:16:08,350 - In fact, you didn't even introduce yourself, Monsieur. - Yes, that's true. 226 00:16:08,600 --> 00:16:10,350 Well, my name is Lucien. 227 00:16:11,600 --> 00:16:13,100 Not very pretty, eh? 228 00:16:13,600 --> 00:16:16,350 But on intimate terms, I have another name. 229 00:16:16,600 --> 00:16:17,600 Will you tell me? 230 00:16:18,350 --> 00:16:20,100 This is the first time that I've found it stupid in front of a woman. 231 00:16:20,350 --> 00:16:21,850 I'll keep it to myself. 232 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 - Lady KIller. It's stupid, huh? - Why? 233 00:16:26,350 --> 00:16:28,350 And you, what's your name? 234 00:16:29,100 --> 00:16:32,600 - My name is Madeleine. - Madeleine. That's nice, Madeleine. 235 00:16:47,600 --> 00:16:49,100 Do you know all the women look at you? 236 00:16:49,850 --> 00:16:51,600 Oh well, an officer, that's something to see. 237 00:16:52,600 --> 00:16:54,600 Besides, between us, these men return it well. 238 00:16:58,600 --> 00:17:00,850 - Have you finished looking at that officer? - What officer? 239 00:17:01,850 --> 00:17:03,600 If you think I don't see your game, go away! 240 00:17:04,600 --> 00:17:09,100 He's in red and white, but I was in blue in the trenches, that's the difference. 241 00:17:09,350 --> 00:17:11,100 You'd be wrong to think he's the only one. 242 00:17:11,350 --> 00:17:13,850 Oh, but you still provoke a little irritation. 243 00:17:18,100 --> 00:17:20,600 I didn't know that hair could smell so good. 244 00:17:58,600 --> 00:17:59,850 Do you come often to Cannes? 245 00:18:00,350 --> 00:18:02,350 No, this is the first time, I came to collect a small inheritance. 246 00:18:02,600 --> 00:18:04,600 Like everyone, but do you know what to do with it? 247 00:18:05,100 --> 00:18:07,850 Oh, you know me, money, for me it's the same, I can pass over some very well. 248 00:18:08,100 --> 00:18:09,350 You're lucky. 249 00:18:09,600 --> 00:18:12,100 Ah, if it were a big sum, that'd be different, but 10,000 francs... 250 00:18:12,600 --> 00:18:15,100 But there are people who've won a fortune playing 10,000 francs. 251 00:18:15,850 --> 00:18:18,600 But there are also people who've lost 10,000 francs before winning a fortune. 252 00:18:19,600 --> 00:18:21,100 - Listen... - What? 253 00:18:21,350 --> 00:18:24,100 To meet a woman one evening without knowing anything about her, 254 00:18:24,350 --> 00:18:27,600 and telling her: "my money, here it is, play it," 255 00:18:28,100 --> 00:18:29,600 Wouldn't you find that funny? 256 00:18:30,600 --> 00:18:32,600 Not at all, not at all. 257 00:18:33,100 --> 00:18:34,350 Is he perhaps an adventurer? 258 00:18:35,600 --> 00:18:39,100 - No. - The telegraph incident, a conspiracy? 259 00:18:39,600 --> 00:18:43,350 - No. - The vamps of the casino, there are plenty you know... 260 00:18:44,350 --> 00:18:45,600 Not you. 261 00:18:46,100 --> 00:18:49,600 There are some so cunning that they warn their victims of what awaits. 262 00:18:50,600 --> 00:18:51,850 Ah yes? 263 00:18:56,350 --> 00:18:58,600 - Hold on, take the money. - Don't have so much trust! 264 00:18:59,100 --> 00:19:01,850 - Go play. - Never in my life, let's see. 265 00:19:02,350 --> 00:19:04,100 Today is not a day like the others, 266 00:19:04,350 --> 00:19:07,350 and in these times one must do things unlike the others. 267 00:19:08,100 --> 00:19:10,850 I only wanted to see if you had confidence, that's what amused me. 268 00:19:11,100 --> 00:19:12,850 And if I ask you for it now? 269 00:19:13,100 --> 00:19:16,600 Winning or losing, to me it's the same. You know what interests me? 270 00:19:17,100 --> 00:19:20,850 It's to be here, myself, in this room, 271 00:19:21,100 --> 00:19:23,600 and to have a heart beating strong. Very strong. 272 00:19:24,350 --> 00:19:27,600 Not for the money. For the idea awaiting you. 273 00:19:28,850 --> 00:19:32,100 - And if I didn't come back? - This is a game that amuses me. 274 00:19:33,100 --> 00:19:35,600 Go take everything, and the pin with it. 275 00:19:37,100 --> 00:19:38,350 Go. 276 00:19:39,850 --> 00:19:41,600 I'm sure you'll win. 277 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 "The party has started" 278 00:20:25,350 --> 00:20:27,100 Monsieur, a ticket for you. 279 00:20:27,600 --> 00:20:30,600 - For me? - Yes, from the blonde lady with the... 280 00:20:32,600 --> 00:20:36,600 Ah yes. Well, for tonight you can tell her... "complete." 281 00:20:37,600 --> 00:20:39,100 - Good, Monsieur. - There it is. 282 00:21:09,600 --> 00:21:11,850 - You aren't asking me anything? - Oh, I already understand. 283 00:21:13,350 --> 00:21:15,600 I'm so annoyed with all these jokes. 284 00:21:16,600 --> 00:21:19,600 - Are you sure that I played them at least? - Ah alas! 285 00:21:21,100 --> 00:21:23,100 I was too confiding then at one fell swoop. 286 00:21:23,350 --> 00:21:25,100 But me too, they had me come at one fell swoop. 287 00:21:25,350 --> 00:21:27,600 Bills are left for me in balance. 288 00:21:28,600 --> 00:21:31,600 - Are you upset? - Me? But since I know you... 289 00:21:33,100 --> 00:21:36,600 - Do you want to dance? - No, that made me nervous. 290 00:21:38,100 --> 00:21:40,100 Would it not bother you to accompany me home? 291 00:21:41,600 --> 00:21:43,100 Sincerely not. 292 00:22:49,600 --> 00:22:52,600 - You don't have a car? - Yes, it was waiting for me by the telegraph. 293 00:22:53,100 --> 00:22:56,350 - Why did you send it back? - I didn't want the driver to know where I went. 294 00:22:56,600 --> 00:22:57,850 Or with whom. 295 00:22:58,100 --> 00:23:01,600 Ah but wait a sec, what you said there, was that nice or mean? 296 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 I didn't know yet how the evening would end. 297 00:23:05,100 --> 00:23:06,350 And do you know now? 298 00:23:07,600 --> 00:23:08,850 Vaguely. 299 00:23:10,350 --> 00:23:12,850 Tell the driver to enter the garden, would you like to? 300 00:23:30,350 --> 00:23:34,350 Here, keep the change of a man who lost 10,000 francs without knowing to what, 301 00:23:34,600 --> 00:23:37,600 - that doesn't come along every day. - Even to someone who'd have won them. 302 00:23:47,600 --> 00:23:48,850 Oh shit. 303 00:23:53,100 --> 00:23:55,100 - Hey, Lucien! - Yeah. 304 00:23:57,600 --> 00:24:00,600 I say, really, I find it dumb you return to Paris so soon after being liberated. 305 00:24:01,100 --> 00:24:04,100 Well I did a two-year apprenticeship, there's no lack of printing presses. 306 00:24:04,350 --> 00:24:06,350 The printing presses maybe, but the work? 307 00:24:06,850 --> 00:24:10,100 I got along well here then; in Paris, I'll do it even better, no? 308 00:24:12,100 --> 00:24:13,600 Why don't you tell the truth? 309 00:24:16,100 --> 00:24:18,850 A kid who'd never seen a woman, I'd understand, but you... 310 00:24:20,600 --> 00:24:23,600 Maybe it's because I know what I like. 311 00:24:26,350 --> 00:24:28,600 And the way in which she's rotten isn't enough for you? 312 00:24:30,600 --> 00:24:32,850 Well you see, René, first I thought like you. 313 00:24:33,600 --> 00:24:36,850 And forces stirred that, I was given a maybe, something I hadn't understood. 314 00:24:37,100 --> 00:24:40,100 It's clear that if she was interested she'd respond to your letters. 315 00:24:40,350 --> 00:24:43,100 - Maybe she didn't receive them - Then they'd be sent back to you. 316 00:24:43,600 --> 00:24:46,100 - Maybe they weren't given to her. - And then what? 317 00:24:48,100 --> 00:24:50,100 No, me, I think you're a little upset. 318 00:24:51,600 --> 00:24:55,600 What you call being upset, being a kid, was it the first joy of loving a woman? 319 00:24:56,100 --> 00:25:00,100 Finally, I'm telling you you'll live in the country, I'll help you, etc... 320 00:25:00,350 --> 00:25:02,100 and to that you respond, "no, I want to go back to Paris, 321 00:25:02,350 --> 00:25:04,600 "to rediscover a woman who had the kindness to steal 10,000 francs from me, 322 00:25:04,850 --> 00:25:08,600 "and to whom I cling over all." And you aren't the last of the idiots? 323 00:25:10,100 --> 00:25:11,600 - Yes. - Well then? 324 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 I find that it feels nice in the grass. 325 00:25:59,600 --> 00:26:02,850 - Hello Monsieur, Mademoiselle Madeleine Courtois, please. - She lives here. 326 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 - I'd like to see her. - Madame is absent. 327 00:26:07,600 --> 00:26:10,600 - For a long time? - Madame is in Italy for six months. 328 00:26:11,100 --> 00:26:12,600 And this is on the part of whom? 329 00:26:13,600 --> 00:26:16,600 Of... I brought a letter, by the way... 330 00:26:17,350 --> 00:26:19,100 There's no stamp, excuse me. 331 00:26:19,350 --> 00:26:22,350 I'll be surprised if Madame does not approve of the transmission. 332 00:26:23,100 --> 00:26:24,350 Goodbye Monsieur. 333 00:26:48,350 --> 00:26:51,100 Hello Monsieur, could I have a room please? 334 00:26:51,600 --> 00:26:53,100 We only rent by the week. 335 00:26:53,350 --> 00:26:57,600 Or a month, it's the same to me provided it be well-kept and not too dear. 336 00:26:58,100 --> 00:26:59,850 - It's 140 francs a week. - Good. 337 00:27:00,100 --> 00:27:03,600 Here's the price. And no food in the house, eh! 338 00:27:04,350 --> 00:27:06,600 Ah but I eat at the restaurant, what do you think? 339 00:27:07,350 --> 00:27:10,100 Maybe you haven't realized, I'm civil since yesterday, I was a Spahi officer. 340 00:27:11,350 --> 00:27:13,100 To the neighborhood, when someone knows Lady Killer is at your place, 341 00:27:13,350 --> 00:27:15,100 that will give you some funny publicity, I'm telling you. 342 00:27:15,600 --> 00:27:17,100 Who is that, Lady Killer? 343 00:27:18,100 --> 00:27:19,350 It's me! 344 00:27:20,350 --> 00:27:21,850 - No kidding. - Yes. 345 00:27:22,100 --> 00:27:24,350 Come on, I have no time to spare, there's a price to pay. 346 00:27:24,600 --> 00:27:26,100 Good, good, understood... 347 00:27:27,600 --> 00:27:29,600 I beg your pardon, 348 00:27:30,600 --> 00:27:32,600 finding work, for a typographer, is it difficult? 349 00:27:33,100 --> 00:27:37,600 Oh, well here it's like anywhere. I warn you, the room is paid for in advance. 350 00:27:37,850 --> 00:27:40,600 - Yes, that... - You'll have to make me a little card. 351 00:27:40,850 --> 00:27:43,100 Hold on, Rose, show the Monsieur to Room 18. 352 00:28:05,100 --> 00:28:08,600 - Are the programs ready? - They're the last, boss, that will be finished. 353 00:28:09,100 --> 00:28:12,100 - Don't rush the machine. - Oh, don't be scared, I know it well. 354 00:28:13,350 --> 00:28:15,850 - You're happy with the work, yes? - I'll see. 355 00:28:16,100 --> 00:28:17,600 I'll tell you right away. 356 00:28:20,600 --> 00:28:23,100 - Well, this isn't bad. - Here's the last one. 357 00:28:25,350 --> 00:28:28,850 Good, we'll go take the programs, there are two free places. Jules? 358 00:28:29,100 --> 00:28:31,100 Me, I can't, my wife is sick. 359 00:28:31,350 --> 00:28:33,850 - Alfred? - I'm dining with my brother-in-law tonight. 360 00:28:34,100 --> 00:28:35,600 Good, well then Bourrache. 361 00:28:35,850 --> 00:28:37,600 Oh, well I'd like to go, boss, is the film good? 362 00:28:37,850 --> 00:28:39,350 It appears that for the genre, it's the best of its kind. 363 00:28:39,600 --> 00:28:41,100 Good, well I'll go then. 364 00:30:07,350 --> 00:30:09,350 Albert will telephone you tomorrow morning with the orders. 365 00:30:09,600 --> 00:30:11,100 - Good, Madame. - Good evening. 366 00:30:20,600 --> 00:30:22,100 Madeleine... 367 00:30:24,350 --> 00:30:25,600 Ha, it's you. 368 00:30:25,850 --> 00:30:27,600 You hadn't recognized me earlier. 369 00:30:28,100 --> 00:30:29,350 Yes, yes. 370 00:30:30,350 --> 00:30:32,100 Ah, I understand, you've come looking for your 10,000 francs. 371 00:30:33,350 --> 00:30:34,600 My 10,000 francs? 372 00:30:35,600 --> 00:30:37,600 I know what it's like to need money. 373 00:30:39,600 --> 00:30:41,850 This time is a little... unique. 374 00:30:43,350 --> 00:30:44,600 But... 375 00:30:45,600 --> 00:30:47,100 I can give you a check. 376 00:30:47,600 --> 00:30:48,850 Come in. 377 00:30:53,100 --> 00:30:54,350 Follow me. 378 00:31:00,600 --> 00:31:02,350 Come in, come in. 379 00:31:03,850 --> 00:31:05,850 Why not mention that earlier? 380 00:31:06,600 --> 00:31:08,350 Ah, it's true to say you owe me nothing at all. 381 00:31:09,100 --> 00:31:12,100 Pardon. I did something stupid to you, I'm just trying to fix it. 382 00:31:12,600 --> 00:31:14,600 It's as much to me as if it didn't cost me anything at all. 383 00:31:16,100 --> 00:31:18,850 - Shall I make it out to the carrier? - Yes. 384 00:31:20,600 --> 00:31:23,100 - You're not lucky. - Not very. 385 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 Let's hope they make a bigger success of you. 386 00:31:30,600 --> 00:31:31,850 Here, take this. 387 00:31:34,100 --> 00:31:35,600 Why did you never respond to me? 388 00:31:36,350 --> 00:31:37,850 I never write. 389 00:31:38,600 --> 00:31:40,100 Why don't you talk to me anymore like at Cannes? 390 00:31:40,600 --> 00:31:42,100 You're not the same. 391 00:31:44,600 --> 00:31:46,850 If you don't respond to letters, do you read them at least? 392 00:31:47,100 --> 00:31:49,600 - I read them. - Like that, vaguely... 393 00:31:50,600 --> 00:31:54,100 Anyway I told you why I came here, why I left everything behind. 394 00:31:55,100 --> 00:31:57,600 It was an obsession despite your silence, I had to find you. 395 00:31:58,100 --> 00:31:59,850 And you believe this is for money? 396 00:32:01,350 --> 00:32:03,600 But I assure you that I find all that naturally. 397 00:32:05,350 --> 00:32:08,350 Eight months I waited for you, and in plain view of jokers, I swear to you. 398 00:32:08,600 --> 00:32:11,600 Because what I had known before hadn't prepared me for you. 399 00:32:11,850 --> 00:32:16,600 Men or women, I did what I wanted with my uniform and good mouth. 400 00:32:17,350 --> 00:32:19,850 But the day I met you, it was no more, finished... 401 00:32:20,100 --> 00:32:22,100 A man like the others who pays when he's thirsty. 402 00:32:23,100 --> 00:32:26,100 - You were better off in Paris than Orange. - I thought only of you. 403 00:32:26,600 --> 00:32:28,350 Eight months, I thought only of you. 404 00:32:28,850 --> 00:32:33,600 Oh, evidently, that seemed strange to me, I've found a little explanation. 405 00:32:35,600 --> 00:32:36,850 Then I'll see you again. 406 00:32:37,600 --> 00:32:40,350 - You'll give me that. - Since you ask it of me. 407 00:32:40,600 --> 00:32:41,850 Me? 408 00:32:42,350 --> 00:32:43,850 I don't care about your check. 409 00:32:45,350 --> 00:32:47,100 Then there was nothing between us, there never was? 410 00:32:47,350 --> 00:32:49,100 Our time in Cannes, that's a joke? 411 00:32:49,350 --> 00:32:50,850 The return by car, that's a joke? 412 00:32:51,100 --> 00:32:52,600 My head was filled with nonsense, eh? 413 00:32:56,350 --> 00:32:57,850 Well if you want, 414 00:32:58,350 --> 00:33:00,600 for you it was nothing, there was nothing. 415 00:33:01,600 --> 00:33:05,600 But me, something happened to me, something burst inside me, you hear? 416 00:33:06,350 --> 00:33:08,850 You don't know what it is to wait... to wait. 417 00:33:11,350 --> 00:33:13,600 Why do you want to take what I wanted to give you? 418 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 Then earlier, I didn't recognize you? 419 00:33:18,600 --> 00:33:20,600 I didn't make a deliberate effort to return alone? 420 00:33:22,350 --> 00:33:24,100 I didn't know that you were in front of my door? 421 00:33:25,100 --> 00:33:26,850 Then, why the check? 422 00:33:27,600 --> 00:33:31,100 Me too, I played the game. Like you in Cannes, to be sure. 423 00:33:32,350 --> 00:33:37,600 What pleased me over there wasn't the costume, it was your eyes. 424 00:33:38,100 --> 00:33:39,850 They stayed the same. 425 00:33:40,600 --> 00:33:42,600 But in Cannes, why did you close the door on my nose? 426 00:33:43,100 --> 00:33:44,600 You didn't have to take me to my place. 427 00:33:45,600 --> 00:33:46,850 It's funny, 428 00:33:47,600 --> 00:33:52,850 I never foresee the words that you'll say or the gestures you'll make. 429 00:33:54,350 --> 00:33:55,850 Even this one? 430 00:34:18,350 --> 00:34:19,600 Ah yes... 431 00:34:31,600 --> 00:34:33,100 Do you have everything you need? 432 00:34:34,600 --> 00:34:35,850 You see. 433 00:34:37,350 --> 00:34:39,100 Oh, but I forgot, do you perhaps eat eggs in the morning? 434 00:34:39,350 --> 00:34:42,350 No, my dear, those from the hotel were never fresh, so I renounced them. 435 00:34:42,600 --> 00:34:43,850 You! 436 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 Let's get you going, the bath will get cold. 437 00:34:56,850 --> 00:35:00,600 - You look like a monkey like that. - That must change me. 438 00:35:01,600 --> 00:35:03,600 - Let's go, get ready. - Yes. 439 00:35:11,600 --> 00:35:12,850 This is quite a bathroom! 440 00:35:13,350 --> 00:35:16,100 On the electric dryer you'll find hot towels. 441 00:35:16,350 --> 00:35:19,850 And cologne is on the table beside the lavender water, with sponges, a brush... 442 00:35:22,100 --> 00:35:23,350 And everything, everything. 443 00:35:24,600 --> 00:35:28,600 - Is Lady Killer happy? - No, don't call me that! Only Lucien. 444 00:35:28,850 --> 00:35:33,100 But Lucien, that's common. Lady Killer, there's only one. 445 00:35:39,600 --> 00:35:43,100 Hello? Yes, it's me. Hello. 446 00:35:44,100 --> 00:35:46,600 No, you think. It's nice. 447 00:35:47,600 --> 00:35:49,600 That would astonish me if you hadn't told me. 448 00:35:52,350 --> 00:35:54,100 No, I was very tired. 449 00:35:54,600 --> 00:35:57,600 Then I slept nine hours and then I was well rested. 450 00:35:59,100 --> 00:36:00,850 Tonight? I have no plans, yes. 451 00:36:01,600 --> 00:36:03,100 We can have dinner. 452 00:36:04,600 --> 00:36:08,100 Then alright, 8:00. Goodbye. 453 00:36:12,100 --> 00:36:14,100 Little killer, do you know it's already 10:00? 454 00:36:15,100 --> 00:36:17,100 And your printing press is at the other end of Paris. 455 00:36:19,350 --> 00:36:20,850 Did you lose your words? 456 00:36:22,600 --> 00:36:24,100 Did you drown? 457 00:36:26,600 --> 00:36:28,850 Madeleine, it's... a joke? 458 00:36:29,350 --> 00:36:31,100 - What's going on? - Your date tonight... 459 00:36:31,350 --> 00:36:33,100 - But these are friends. - No, no, no. 460 00:36:33,350 --> 00:36:34,850 Well, and me then? 461 00:36:35,350 --> 00:36:37,100 You think that now I'll be able to stay alone? 462 00:36:37,600 --> 00:36:39,100 It's with me that you're dining tonight. 463 00:36:39,350 --> 00:36:40,850 But this is the first time you've said anything about it. 464 00:36:41,100 --> 00:36:43,100 Naturally, if I can, I'll get ready. 465 00:36:43,850 --> 00:36:47,100 I'll introduce you to La Grille, you'll see, it's a great little cafe. 466 00:36:47,350 --> 00:36:51,350 It's not chic, but anything you can order there is good. 467 00:36:51,600 --> 00:36:54,600 I can see the head chef when I arrive: "your cutlery, Lucien?" 468 00:36:55,100 --> 00:36:57,600 Then I'll say: "two, I'm waiting for someone." 469 00:36:58,350 --> 00:37:00,850 I can't wait to see his face when he sees who I'm waiting for. 470 00:37:02,100 --> 00:37:03,850 Would you refuse me that? 471 00:37:05,600 --> 00:37:06,350 No. 472 00:37:06,600 --> 00:37:11,600 Then to be sure, tell me now: "my friends, to the train station, I swear." 473 00:37:11,850 --> 00:37:12,850 I swear. 474 00:37:28,600 --> 00:37:30,100 Then, Monsieur Bourrache, 475 00:37:30,850 --> 00:37:32,850 - the duck, should I still keep it out? - Yes, yes. 476 00:37:34,350 --> 00:37:36,600 Well she's not in a hurry, your buddy there. 477 00:37:37,100 --> 00:37:38,350 You'd told me 7:30. 478 00:37:38,600 --> 00:37:40,100 Ah, but your clock is late. 479 00:37:40,850 --> 00:37:42,350 She's 15 minutes late. 480 00:37:50,600 --> 00:37:51,600 Hello, 481 00:37:52,350 --> 00:37:54,100 is Madame awake, please? 482 00:37:55,350 --> 00:37:56,850 It's from Lucien Bourrache. 483 00:37:58,600 --> 00:38:00,100 Is it you, Madeleine? 484 00:38:00,600 --> 00:38:02,600 Well, why didn't you come, when you had promised me? 485 00:38:04,350 --> 00:38:08,350 - Huh? - Forgive me, I'm still not awake yet. 486 00:38:09,350 --> 00:38:12,600 Ah yes, I told you at the last minute I couldn't free myself. 487 00:38:14,100 --> 00:38:16,600 But no, you're stupid Lucien. 488 00:38:18,350 --> 00:38:20,600 But doesn't it tire you to get up so early? 489 00:38:20,850 --> 00:38:23,600 Then listen, I'll wait for you tonight at the same place. 490 00:38:25,600 --> 00:38:27,100 Why not tonight? 491 00:38:28,600 --> 00:38:31,600 Ah good... Good, since you can't do otherwise. 492 00:38:34,100 --> 00:38:37,600 Tomorrow is my day of rest. I'll wait for you at the Chaumont hills at 3:00. 493 00:38:38,600 --> 00:38:40,600 At the entry, you know, the bottom one. 494 00:38:41,850 --> 00:38:43,100 It's that. 495 00:38:43,850 --> 00:38:45,850 You stand me up but you're kind, regardless. 496 00:38:46,350 --> 00:38:48,100 You know what I think... 497 00:38:50,100 --> 00:38:51,350 I'll kiss you. 498 00:39:08,100 --> 00:39:09,850 You see I often came to sit down here for the night. 499 00:39:10,850 --> 00:39:12,600 This is the prettier place, but it's very bright. 500 00:39:13,600 --> 00:39:16,350 - Then I was always alone. - I find that so funny. 501 00:39:18,350 --> 00:39:20,350 - Always alone. - Oh yeah. 502 00:39:22,100 --> 00:39:25,600 To return to my memories, again and again. 503 00:39:26,100 --> 00:39:29,600 Then you see I did like everyone, I engraved a name. 504 00:39:31,350 --> 00:39:34,600 - Madeleine? - Ah no, lovers who wrote names always laughed at others doing it. 505 00:39:35,350 --> 00:39:38,350 No, I took an anonymous word that means nothing to me. 506 00:39:39,350 --> 00:39:40,850 And well, Cannes? 507 00:39:42,100 --> 00:39:45,350 So it lasts a long time, I took a word that exists longer in French. 508 00:39:45,600 --> 00:39:46,850 Show me. 509 00:39:47,600 --> 00:39:51,350 Un-con-sti-tu-tion-al-ly. 510 00:39:51,600 --> 00:39:53,100 What does that mean? 511 00:39:54,600 --> 00:39:56,100 It means I love you. 512 00:40:08,600 --> 00:40:10,600 It doesn't seem to please you, my garden. 513 00:40:11,600 --> 00:40:13,600 Maybe the gardener pleases me too much. 514 00:40:13,850 --> 00:40:16,600 - You don't understand one without the other. - You always want to understand. 515 00:40:17,100 --> 00:40:19,600 You know me, I do inexplicable things. 516 00:40:19,850 --> 00:40:22,600 All simply, like that, because they go through my head. 517 00:40:22,850 --> 00:40:24,100 Ah, good, good. 518 00:40:26,350 --> 00:40:31,100 What do you want now, to walk, sit down, drink something? 519 00:40:33,100 --> 00:40:34,350 I want to go to your place. 520 00:40:53,600 --> 00:40:56,350 Go on, go on, bring friends; Marcel is waiting for us at the belote game. 521 00:40:56,600 --> 00:40:59,100 - Me, I can't tonight. - It suited you for revenge. 522 00:40:59,350 --> 00:41:01,600 - I'm telling you I can't. - Ah, it's nothing, it doesn't matter. 523 00:41:02,350 --> 00:41:04,350 You're funny, it's not everything in life, the belote. 524 00:41:04,850 --> 00:41:08,600 Evidently, but to always have to cancel on friends, you'll regret it one day. 525 00:41:10,100 --> 00:41:11,600 Go on, maybe. 526 00:41:12,600 --> 00:41:16,350 - Go on, until tomorrow, goodbye guys. - Goodbye Lucien. 527 00:41:16,600 --> 00:41:17,850 Goodbye, deserter. 528 00:41:44,350 --> 00:41:45,600 What's this? 529 00:41:49,600 --> 00:41:51,600 Oh, René! 530 00:41:52,600 --> 00:41:54,350 Then, old buffalo, 531 00:41:54,850 --> 00:41:56,350 - how's it going? - Well, old friend. 532 00:41:56,600 --> 00:41:58,100 You have a funny look on your face. 533 00:41:59,100 --> 00:42:01,600 You scared me, I thought it was a telegram calling me off, I'm eating. 534 00:42:01,850 --> 00:42:05,350 Ah, Monsieur dines in the city. And you're all made up, I see. A lady? 535 00:42:05,600 --> 00:42:07,850 - Yes, a lady. - You don't say much of that in your letters. 536 00:42:08,350 --> 00:42:10,850 It's hard to explain to you. But say, I thought you had a banquet tonight? 537 00:42:11,100 --> 00:42:13,350 No thank you, ten hours of congress, they'll go on without me. 538 00:42:13,600 --> 00:42:15,100 Then by chance, I had come. 539 00:42:16,100 --> 00:42:19,600 Then we'll dine together... Well, yes but... 540 00:42:20,350 --> 00:42:22,850 According to what I understood, the lady, she stood you up... 541 00:42:23,100 --> 00:42:24,850 Then this is an occasion for you to get back at her. 542 00:42:25,100 --> 00:42:27,100 - I can't. - Even for me? 543 00:42:27,350 --> 00:42:28,600 The one time I'm in Paris? 544 00:42:28,850 --> 00:42:30,600 Well, you understand, if... 545 00:42:31,100 --> 00:42:33,350 Well, yes, I understand... that changes and that doesn't change. 546 00:42:33,600 --> 00:42:37,350 - You're dumb, we'll see. If you'll let me, I'll clean up a bit. - But go ahead. 547 00:42:39,600 --> 00:42:41,850 Hey, a silk shirt! Is that going to work? 548 00:42:42,350 --> 00:42:45,100 Yes, always. And you, are you leaving? Do you have epidemics over there? 549 00:42:45,350 --> 00:42:47,600 Well, alright. It's going even better than I would have believed. 550 00:42:47,850 --> 00:42:50,600 The black point, this is village boredom. Never anything, no adventure. 551 00:42:51,100 --> 00:42:53,100 Oh, well maybe it's worth more than that. 552 00:42:53,600 --> 00:42:54,850 Well, speak for yourself! 553 00:42:55,350 --> 00:42:58,100 It's because you see me on a beautiful day, but there are others my friend... 554 00:42:58,350 --> 00:42:59,850 It's nothing: while coming back from the congress to here, 555 00:43:00,100 --> 00:43:03,600 I saw at least three women whom I've fallen in love with. 556 00:43:05,350 --> 00:43:08,100 You can return to your congress, I asurre you, and then return to Lyon. 557 00:43:08,350 --> 00:43:10,600 Ah, by the way,Madame Cailloux says hello. 558 00:43:10,850 --> 00:43:13,100 - And the photographer too. - Ah yes? 559 00:43:14,600 --> 00:43:16,600 - Is it you who knocked? - No, it's not me. 560 00:43:18,100 --> 00:43:22,100 - If you're pulling my leg, then... - No, I assure you. Hold on! 561 00:43:26,350 --> 00:43:27,600 Monsieur Bourrache, a telegram for you. 562 00:43:28,350 --> 00:43:29,600 Thank you. 563 00:43:41,350 --> 00:43:43,850 Ah ah, I believe we can dine together, eh? 564 00:43:45,100 --> 00:43:46,850 She is obligated to leave for three days. 565 00:43:47,350 --> 00:43:48,600 She's coming back on Tuesday. 566 00:43:49,100 --> 00:43:50,100 We can. 567 00:43:50,600 --> 00:43:52,850 You're wrong to show how much that pleases you. 568 00:43:54,100 --> 00:43:56,600 - Tuesday... - Well what, Tuesday, that's not so far off. 569 00:44:11,350 --> 00:44:13,600 Hello? Yes? 570 00:44:14,100 --> 00:44:15,850 The printing press, Michel, I'm listening. 571 00:44:16,850 --> 00:44:18,350 Yes, sorry, sorry, one second. 572 00:44:18,600 --> 00:44:21,600 I can't hear anything, stop it. The inter is asking for me. 573 00:44:23,350 --> 00:44:25,600 Hello? Hello, I'm listening. 574 00:44:27,100 --> 00:44:28,350 A call from Deauville? 575 00:44:29,850 --> 00:44:31,600 Who, Bourrache? 576 00:44:32,600 --> 00:44:34,100 He's working all day long. 577 00:44:35,100 --> 00:44:39,350 I already told you, Bourrache, my phone is not reserved for your love affairs. 578 00:44:39,600 --> 00:44:42,600 - Deauville, you're sure it's Deauville? - Deauville or not, you've been warned. 579 00:44:44,100 --> 00:44:45,850 Deauville... well then. 580 00:44:46,100 --> 00:44:49,100 Maybe you should remember that it's me who puts the machine on the market. 581 00:44:49,600 --> 00:44:51,600 - No, no. - Good, we'll he's happy. 582 00:45:16,350 --> 00:45:18,600 - Is Madame there? - We don't expect her. 583 00:45:19,100 --> 00:45:22,100 - She wrote me to come dine Tuesday. - I'd be surprised if she expects you. 584 00:45:22,350 --> 00:45:25,100 Madame telephoned to call off the dinner. 585 00:45:26,100 --> 00:45:27,350 Telephoned from where? 586 00:45:28,600 --> 00:45:32,100 Well, Mme. isn't there but then why this appearance, is it to return the coal? 587 00:45:32,350 --> 00:45:35,350 And that, the set table, is this for that? 588 00:45:35,600 --> 00:45:37,600 I don't have any explanations to give Monsieur. 589 00:45:37,850 --> 00:45:39,600 Well, I'll wait for Madame in the parlor until she returns. 590 00:45:39,850 --> 00:45:42,350 I am not authorized to leave Monsieur alone in the apartment. 591 00:45:42,600 --> 00:45:44,600 What, you'll afraid I'll take the clock or the piano, no? 592 00:45:45,100 --> 00:45:46,350 I didn't receive orders, Monsieur. 593 00:45:46,600 --> 00:45:48,100 You'll keep me company. 594 00:45:50,350 --> 00:45:51,850 Watch over me. 595 00:45:52,600 --> 00:45:54,100 You can sit down. 596 00:45:54,350 --> 00:45:57,350 I must stay here, I don't have the right to sit down. 597 00:45:58,100 --> 00:46:01,100 It's beautiful to have nuanced direction like that, I admire you Adrien. 598 00:46:01,350 --> 00:46:04,100 - I even admire you a lot. - Should I thank the Monsieur? 599 00:46:05,350 --> 00:46:08,850 - Adrien, confidentially? - Monsieur? 600 00:46:09,600 --> 00:46:11,600 Have you ever taken a good slap on the mouth? 601 00:46:11,850 --> 00:46:13,600 The case never presented itself, Monsieur. 602 00:46:14,600 --> 00:46:15,850 Someone rang. 603 00:46:16,600 --> 00:46:17,850 Thank you. 604 00:46:22,350 --> 00:46:23,350 - Hello Adrien. - Hello Madame. 605 00:46:23,600 --> 00:46:26,850 - Is my daughter there? - Madame is in Deauville, she'll be back late, 606 00:46:27,100 --> 00:46:29,100 she called and asked Madame if she wanted to dine. 607 00:46:29,350 --> 00:46:31,350 - But, the envelope? - Ah, tomorrow only. 608 00:46:31,600 --> 00:46:34,850 But if it's urgent, it'd be my pleasure to oblige Madame. 609 00:46:35,100 --> 00:46:38,350 You're a darling Adrien. Is the menu taken care of? 610 00:46:38,600 --> 00:46:41,600 Some trifles. A quail with grapes and chocolate mousse. 611 00:46:42,100 --> 00:46:43,600 A quail with grapes... 612 00:46:44,100 --> 00:46:47,600 I must inform Madame that in the parlor there is a... 613 00:46:48,100 --> 00:46:50,350 "Monsieur," who refuses to leave. 614 00:46:50,600 --> 00:46:53,100 - But... what is he like? - Not very well. 615 00:46:53,850 --> 00:46:55,600 What kind of "not very well"? 616 00:46:56,600 --> 00:46:58,350 The impossible kind, Madame. 617 00:46:58,850 --> 00:47:00,100 We've never had that. 618 00:47:00,350 --> 00:47:03,600 And this Monsieur dares show himself just before I'm going to bed? 619 00:47:03,850 --> 00:47:05,350 I'll deal with him myself. 620 00:47:06,600 --> 00:47:08,600 Well done, eh, the mousse. 621 00:47:22,100 --> 00:47:24,850 - Yes, a sturdy kind. - Pardon? 622 00:47:25,350 --> 00:47:28,100 My friend, you please my daughter, good, do it. Let's be frank. 623 00:47:28,350 --> 00:47:29,850 The women of today are crazy. 624 00:47:30,100 --> 00:47:32,350 But my duty as a mother is to limit harm done. 625 00:47:32,600 --> 00:47:35,350 - What are you concerned about? - Simply, my daughter's happiness. 626 00:47:35,600 --> 00:47:38,350 - Hold on then. - My friend, I understand very well that a pretty girl, 627 00:47:38,600 --> 00:47:41,100 a good table, and satin armchairs have attraction for you. 628 00:47:41,350 --> 00:47:45,100 But please, indulge in them with a little more discretion. 629 00:47:45,350 --> 00:47:47,100 And outside of working hours. 630 00:47:47,600 --> 00:47:49,850 - If Madeleine heard you... - She would approve. 631 00:47:50,100 --> 00:47:52,350 It's her delicacy that prevents her from saying all that. 632 00:47:52,600 --> 00:47:54,350 This furniture, these rugs, these ornaments... 633 00:47:54,600 --> 00:47:56,350 All that isn't found under a horse's foot. 634 00:47:57,600 --> 00:47:59,100 Madeleine has needs. 635 00:47:59,600 --> 00:48:01,100 I'm in charge of her. 636 00:48:01,600 --> 00:48:03,850 Don't be careless in considering what you can do for her. 637 00:48:05,600 --> 00:48:07,100 And you, the harm you can do to me. 638 00:48:07,600 --> 00:48:08,850 Oh let's see, 639 00:48:09,600 --> 00:48:11,100 because I call a cat a cat? 640 00:48:11,600 --> 00:48:13,600 Madeleine's protector has a wide spirit, this is understood. 641 00:48:14,100 --> 00:48:16,850 But he's an elevated man and who wouldn't prefer him over all else? 642 00:48:18,100 --> 00:48:20,600 My friend, look at yourself in a mirror. 643 00:48:23,100 --> 00:48:24,600 If you were a man, what I'd do to you... 644 00:48:25,350 --> 00:48:28,350 My God, you're susceptible. A big boy like you! 645 00:48:29,100 --> 00:48:31,350 Hold on, I call upon your good feelings. 646 00:48:31,600 --> 00:48:34,350 Don't sit around like that in parlors where you don't have anything to do. 647 00:48:34,600 --> 00:48:38,600 And when Madeleine is gone, take the opportunity to try to forget. 648 00:48:38,850 --> 00:48:41,600 She just called from Deauville to say she hasn't returned. 649 00:48:41,850 --> 00:48:43,100 What do you hope? 650 00:48:43,350 --> 00:48:44,600 It was fine, Deauville. 651 00:48:45,100 --> 00:48:47,100 Call her tomorrow and be reasonable. 652 00:48:49,100 --> 00:48:52,600 Life is life, my friend. Everyone needs happiness. 653 00:48:52,850 --> 00:48:55,600 Only egotists decline to share. 654 00:48:55,850 --> 00:48:58,100 Adrien, accompany Monsieur. 655 00:49:00,600 --> 00:49:02,600 Ah, it's not you who's hunting me, go. 656 00:49:03,600 --> 00:49:08,100 - Nor you, nor him. - Go, go, a little fresh air will do you very well! 657 00:49:08,600 --> 00:49:09,850 Go, my friend. 658 00:49:10,600 --> 00:49:13,600 Adrien, I'm going to the table. I'm starving! 659 00:49:53,350 --> 00:49:55,850 - Are you there? - But I've been waiting for you for an hour. 660 00:49:56,600 --> 00:49:59,350 I've wanted to warn you about the workshop. A nice muzzle, your boss. 661 00:50:00,100 --> 00:50:02,600 I'd thought the surprise would please you and you don't seem happy. 662 00:50:03,100 --> 00:50:06,100 Oh, you're stupid. No, only, I was at your place as suited me. 663 00:50:06,600 --> 00:50:08,100 And I met your mother. 664 00:50:08,600 --> 00:50:11,600 - Ah. - And I took a long walk before coming back. 665 00:50:11,850 --> 00:50:13,850 - Did you talk to mom? - Why? 666 00:50:14,600 --> 00:50:17,350 - Oh, nothing, just to know. - Two words, like that. 667 00:50:17,850 --> 00:50:20,100 But what's going on? You don't even kiss me. 668 00:50:20,600 --> 00:50:21,850 Yes. 669 00:50:27,600 --> 00:50:31,600 Funny, I was so depressed for a minute, and as soon as you're there, it's over. 670 00:50:32,350 --> 00:50:35,600 Earlier, during my reverie, I thought about something that'd be amazing. 671 00:50:36,100 --> 00:50:38,350 I'll have my 15 days of vacation, we'll leave all of them, would you like to? 672 00:50:38,600 --> 00:50:40,350 - You're kind. - To Pont-de-l'Arche. 673 00:50:40,600 --> 00:50:42,100 Surely you don't know Pont-de-l'Arche? 674 00:50:42,350 --> 00:50:45,350 You'll see, it's not only the place, the Seine, but... 675 00:50:45,600 --> 00:50:47,350 You and me, the evenings. 676 00:50:47,600 --> 00:50:49,850 Without thinking the whole time, "in an hour I'll be alone again." 677 00:50:50,100 --> 00:50:53,350 Listen, if it were possible I'd say yes right away. 678 00:50:53,850 --> 00:50:56,100 But my dear, tomorrow is the first of August. 679 00:50:56,850 --> 00:50:59,350 - And so? - But you're like a child. 680 00:50:59,600 --> 00:51:01,350 He asks for a star, give me a star. 681 00:51:01,600 --> 00:51:03,850 And I don't know how to make you understand it's not possible, 682 00:51:04,100 --> 00:51:06,600 - and that I'm not being mean. - Is it really the same? 683 00:51:07,100 --> 00:51:08,600 I must go back to Deauville. 684 00:51:09,350 --> 00:51:11,350 I'll come back several times, naturally. 685 00:51:11,600 --> 00:51:13,600 - Then I'll say that mom is sick. - Yes? 686 00:51:14,350 --> 00:51:16,600 It will be better to have waited for me. 687 00:51:17,100 --> 00:51:18,600 To have waited for you. 688 00:51:25,100 --> 00:51:27,100 Notice, I don't ask you to tell any lies. 689 00:51:27,350 --> 00:51:28,850 A girl doesn't lie to her mother. 690 00:51:29,100 --> 00:51:30,600 God these pigeons are tender! 691 00:51:31,600 --> 00:51:33,100 But I was your age once. 692 00:51:33,600 --> 00:51:36,100 And you must know that today I'm penniless, 693 00:51:36,350 --> 00:51:38,600 it's not because of the Russian loans, no. 694 00:51:38,850 --> 00:51:41,100 But because of a stupidity like that one. 695 00:51:41,600 --> 00:51:43,600 These little peas are delicious. 696 00:51:46,350 --> 00:51:49,350 Try to understand I can do everything just as well with people if necessary. 697 00:51:49,600 --> 00:51:51,350 I leave tomorrow for Deauville. 698 00:51:51,600 --> 00:51:53,100 All the same! 699 00:51:53,350 --> 00:51:54,850 Conserve a little, Jean-Pierre. 700 00:51:55,100 --> 00:51:57,350 The magnificent radio telegram that he sent me! 701 00:51:57,600 --> 00:51:59,600 I have scruples about pulling his leg. He's an idiot but that bothers me. 702 00:52:02,100 --> 00:52:03,350 Are you waiting for someone? 703 00:52:05,350 --> 00:52:06,850 - Is Madame there? - Monsieur is expected? 704 00:52:07,100 --> 00:52:08,100 Do you want to warn Madame? 705 00:52:08,350 --> 00:52:10,350 I'll be surprised if Madame who is dining with Madame's mother... 706 00:52:10,600 --> 00:52:13,850 Listen Adrien, if at 3 you haven't done what I've told you... 1... 2... 707 00:52:14,100 --> 00:52:16,100 The Monsieur wants to take the trouble of entering. 708 00:52:16,350 --> 00:52:17,600 And wiping his feet. 709 00:52:18,600 --> 00:52:20,950 Ah you, if you continue to exasperate me... 710 00:52:21,250 --> 00:52:23,350 - It's you? - Madeleine. - You could have warned me. 711 00:52:23,600 --> 00:52:26,600 I let myself point it out to Monsieur, but he forced open the door. 712 00:52:26,850 --> 00:52:28,600 Ah listen before all, that one, throw him outside, slam the door behind him. 713 00:52:28,850 --> 00:52:31,100 - Let's see Lucien. - His air, his tone, I can't take him anymore. 714 00:52:31,350 --> 00:52:32,950 But you didn't understand what he said. 715 00:52:33,250 --> 00:52:34,600 Kick him out or it's me who leaves. 716 00:52:34,850 --> 00:52:37,600 Adrien, return to the office, I'll see you all later. 717 00:52:37,600 --> 00:52:39,350 - Ah. - If Madame wants... 718 00:52:39,600 --> 00:52:43,100 - Do what the Monsieur tells you. - Go, get along! That's enough. 719 00:52:43,600 --> 00:52:46,600 - But listen, you're being dramatic for nothing. - Finally, what... 720 00:52:46,850 --> 00:52:48,850 Don't come in, mom is here. 721 00:52:49,350 --> 00:52:50,600 So what? 722 00:52:55,600 --> 00:52:58,600 Mom, I believe you know Monsieur Bourrache. 723 00:52:58,850 --> 00:53:00,100 I've had the pleasure. 724 00:53:00,600 --> 00:53:02,100 Adrien isn't bringing the dessert? 725 00:53:02,600 --> 00:53:05,350 - I've just put him out the door. - I heard. 726 00:53:06,100 --> 00:53:07,350 Such a good domestic. 727 00:53:07,600 --> 00:53:09,350 If I've understood correctly, we're deprived of nuns? 728 00:53:09,600 --> 00:53:11,100 - No nuns. - What? 729 00:53:11,350 --> 00:53:13,100 - No nuns. - On a whim of Monsieur. 730 00:53:13,350 --> 00:53:14,350 Exactly. 731 00:53:14,600 --> 00:53:17,850 If I invite your mother again, I hope you reserve a better welcome for her. 732 00:53:18,100 --> 00:53:19,100 But no one's keeping you. 733 00:53:19,350 --> 00:53:21,350 Monsier, would you also perhaps like to make me give my eight days? 734 00:53:21,600 --> 00:53:23,350 Ah, but I swear to you that they wouldn't be stolen. 735 00:53:23,600 --> 00:53:26,350 - How you permit this... - Listen, tell her to leave, I can't see her anymore. 736 00:53:26,600 --> 00:53:29,100 - That's insane. - Your speeches, your counsels, experience, I know it all. 737 00:53:29,350 --> 00:53:32,350 - Get out, no cake tonight, get out. - Madeleine, let's see... 738 00:53:32,600 --> 00:53:34,950 Let's see, you see that you're irritating Lucien. 739 00:53:35,250 --> 00:53:38,600 - And you're driving me out? - But no, you should come back, it's that simple. 740 00:53:38,850 --> 00:53:41,350 And well, my little girl, you'll never see your mother again. 741 00:53:42,100 --> 00:53:43,350 Lout! 742 00:53:43,600 --> 00:53:46,600 Be quiet, go. At the end of the month she'll come looking for her envelope. 743 00:53:46,850 --> 00:53:48,350 Dirty individual. 744 00:53:51,100 --> 00:53:52,850 - Adrien, did you hear? - What Madame? 745 00:53:53,100 --> 00:53:55,350 - I know you, you listen to the doors. - Then I heard. 746 00:53:55,600 --> 00:53:58,600 That can't last, that can't last. 747 00:53:58,850 --> 00:54:00,350 That maniac will ruin us. 748 00:54:00,600 --> 00:54:03,100 - Yes Madame. - And who can stop him, who? 749 00:54:03,350 --> 00:54:06,100 - If I knew him... - What's the number of Monsieur Moreaux? 750 00:54:06,350 --> 00:54:07,850 - That's not a stupid idea... - What? 751 00:54:08,100 --> 00:54:11,850 No, I'd like to say that Madame has an idea there. No: Passy 32 21. 752 00:54:12,350 --> 00:54:15,100 An idea that is a credit to the Madame's ingenuity, 753 00:54:15,850 --> 00:54:18,850 although it must be carried out with an elegant procedure. 754 00:54:19,100 --> 00:54:21,100 It is not a matter of elegance, but of effectiveness. 755 00:54:21,600 --> 00:54:23,350 Hello. Hello. 756 00:54:23,600 --> 00:54:26,600 Monsieur Moreaux? Madeleine's mother here. 757 00:54:27,350 --> 00:54:29,100 Very well, very well. 758 00:54:29,600 --> 00:54:32,600 It's poor little Madeleine who's suffering a bit. 759 00:54:32,850 --> 00:54:35,600 Oh, nothing, but she's fragile. 760 00:54:36,350 --> 00:54:38,100 It would please her to see you. 761 00:54:38,600 --> 00:54:41,850 And... if you could come right away... 762 00:54:42,600 --> 00:54:45,600 That's it, that's it. 763 00:54:46,850 --> 00:54:48,350 He's rushing, the fool. 764 00:54:50,100 --> 00:54:52,100 - What are they saying? - I can't hear. 765 00:54:52,600 --> 00:54:54,100 But what are they saying? 766 00:54:54,350 --> 00:54:56,600 In front of Madame, I dare not use the keyhole. 767 00:54:56,850 --> 00:54:59,850 Adrien, you're a born gentleman. 768 00:55:00,100 --> 00:55:01,350 Overlook the entry. 769 00:55:01,600 --> 00:55:04,600 That will be done, Madame. Besides, he'll be there in a minute. 770 00:55:08,600 --> 00:55:10,600 But I'm telling you I must leave for Deauville. 771 00:55:11,600 --> 00:55:14,600 Ah convenience, duties, at my age, I assure you, I find that ridiculous. 772 00:55:14,850 --> 00:55:18,600 Listen, you've just asked two things of me that are... difficult. 773 00:55:19,100 --> 00:55:22,350 To send back mom, send back Adrien. I tried to please you. 774 00:55:22,600 --> 00:55:25,600 But that, I can't, it's too much. 775 00:55:26,850 --> 00:55:29,600 What, to ask my mistress to leave with me, 776 00:55:29,850 --> 00:55:32,850 to come to a small quiet corner where we can be happy, it's too much? 777 00:55:33,100 --> 00:55:35,350 I don't understand why you insist when it's such a pain not to follow you. 778 00:55:35,600 --> 00:55:39,100 Then for a Grand Prix, for regattas, for parties you can make fun of, 779 00:55:39,350 --> 00:55:42,350 you've hurt me and taken from me the only thing I wanted. 780 00:55:43,350 --> 00:55:45,100 Listen Madeleine, I'm not demanding it of you, I want it from you. 781 00:55:45,600 --> 00:55:48,950 I want it, I've needed it these past 15 days, I've needed it terribly. 782 00:55:49,250 --> 00:55:51,100 - Get up. - Not until you say yes. 783 00:55:51,350 --> 00:55:53,100 - Get up, Lucien. - What is with you? 784 00:55:55,600 --> 00:55:59,600 Excuse me for intruding but Adrien opened the door the moment I arrived. 785 00:56:00,100 --> 00:56:03,100 - I wasn't expecting you. - I believe you easily, Madeleine. 786 00:56:03,600 --> 00:56:06,600 But your mother called me to tell me you were sick. 787 00:56:08,100 --> 00:56:09,600 It's your mother, and well, she's yours. 788 00:56:10,350 --> 00:56:12,350 Since you're settled now, return where you came from. 789 00:56:12,600 --> 00:56:13,850 But Lucien! 790 00:56:14,350 --> 00:56:15,600 Jean-Pierre... 791 00:56:16,350 --> 00:56:18,600 - Excuse me... - She's sorry to put you out the door but she must all the same. 792 00:56:22,100 --> 00:56:23,350 What are you waiting for? 793 00:56:23,600 --> 00:56:25,350 For you to let Madeleine finish her sentence. 794 00:56:25,600 --> 00:56:27,600 Well since you're there, put him to the door yourself. 795 00:56:28,100 --> 00:56:29,850 - That will be the third time. - What? 796 00:56:31,100 --> 00:56:34,350 I knew you hadn't had much education, but you're crossing the line. 797 00:56:35,100 --> 00:56:36,600 It's you who must leave. 798 00:56:38,350 --> 00:56:39,600 You're calling me "you"? 799 00:56:40,600 --> 00:56:42,100 Because of her? 800 00:56:42,350 --> 00:56:43,600 You're not welcome here. 801 00:56:43,850 --> 00:56:46,100 Monsieur Moreaux, she has too much spirit to forget him. 802 00:56:47,100 --> 00:56:49,100 And well, what are you waiting for? 803 00:56:49,350 --> 00:56:50,600 Get out. 804 00:56:51,600 --> 00:56:53,100 It's me you're telling that? 805 00:56:55,100 --> 00:56:56,850 Well and you, do you know who I am, why I'm here? 806 00:56:57,350 --> 00:57:00,850 You don't falter, eh? Yes, oh, I know all about why you're here. 807 00:57:01,100 --> 00:57:03,350 The furniture, the rugs, everything bought. 808 00:57:03,600 --> 00:57:05,600 But not Madeleine, you hear, not Madeleine. 809 00:57:07,100 --> 00:57:09,600 And you, are you thinking about what you're doing? 810 00:57:10,100 --> 00:57:11,600 What you're sacrificing me for? 811 00:57:12,600 --> 00:57:13,850 Huh? 812 00:57:14,350 --> 00:57:15,850 Well, speak! Answer! 813 00:57:23,600 --> 00:57:25,350 Let's go, Monsieur, go away. 814 00:57:39,100 --> 00:57:41,600 Why didn't you tell me you were in such need of money? 815 00:58:10,350 --> 00:58:11,850 Then Lucien, goodbye. 816 00:58:12,350 --> 00:58:16,100 Good luck, and if you think about your buddies, send a postcard. 817 00:58:16,350 --> 00:58:18,600 Goodbye Lucien, and think of your pals. 818 00:58:20,350 --> 00:58:21,600 Say Alfred. 819 00:58:21,850 --> 00:58:26,100 If anyone by chance telephones me, or if they stop by, 820 00:58:26,350 --> 00:58:30,100 then tell them I set off again for Orange. 821 00:58:30,350 --> 00:58:33,850 - Understood, you can count on me. - It's no trouble. Goodbye Lucien. 822 00:58:58,100 --> 00:58:59,850 Monsieur Bourrache, is he here? 823 00:59:00,100 --> 00:59:03,100 To 18. You can go up, he didn't go to work in the morning. 824 00:59:03,350 --> 00:59:05,100 I don't have any reason to stay and meet this Monsieur. 825 00:59:05,350 --> 00:59:07,100 Put it back here, that's his tie. 826 00:59:07,600 --> 00:59:11,100 And that. Look, there are bills inside. 827 00:59:11,350 --> 00:59:13,100 - Of a high number. - Eh? - Yes. 828 00:59:13,350 --> 00:59:14,850 - Bills in the thousands? - Perfectly indeed. 829 00:59:15,100 --> 00:59:17,100 Wait, although he didn't warn me, 830 00:59:17,600 --> 00:59:19,350 hold on, there are 10 francs for you. 831 00:59:19,600 --> 00:59:21,350 I don't want to receive this Monsieur at all. 832 00:59:21,850 --> 00:59:25,600 - Fine, I'll do the commission. - Oh, wait, give me the 10 francs then. 833 00:59:27,350 --> 00:59:29,600 After all, this Monsieur, I annoy him. 834 01:00:30,100 --> 01:00:32,850 - What will it be for Monsieur? - A little quart of Vichy, please. 835 01:00:35,350 --> 01:00:37,100 Have I changed so much? 836 01:00:37,850 --> 01:00:39,350 Oh, Monsieur Bourrache. 837 01:00:39,600 --> 01:00:41,600 You're similar, you've stayed the same. 838 01:00:41,850 --> 01:00:43,850 In two years, change like that... 839 01:00:44,100 --> 01:00:46,350 - Are you sick? - Yes. 840 01:00:46,600 --> 01:00:48,100 Allow me to finish. 841 01:00:48,350 --> 01:00:50,350 They return from maneuvers, and then you understand. 842 01:00:52,100 --> 01:00:54,100 But anyway, your friend had told us that you'd gone to Paris. 843 01:00:54,350 --> 01:00:56,850 - Yes. - And what took you suddenly? 844 01:00:57,350 --> 01:00:59,600 - The liver surely. - Yes, the liver. 845 01:01:00,350 --> 01:01:02,600 - And Monsieur Cailloux is doing well? - He gets by. 846 01:01:02,850 --> 01:01:04,350 You'll see him in any case. 847 01:01:04,600 --> 01:01:07,100 - Hey, Auguste! - Who's this again? 848 01:01:07,350 --> 01:01:09,100 It's a visitor. Monsieur Bourrache. 849 01:01:09,600 --> 01:01:13,100 Monsieur Bourrache? Oh, him! I'm coming! 850 01:01:13,600 --> 01:01:15,100 Bourrache, Bourrache. 851 01:01:15,600 --> 01:01:17,100 I was called something else before here. 852 01:01:17,350 --> 01:01:19,850 It's true. And that suited you well for a while, eh? 853 01:01:21,100 --> 01:01:22,600 Are you here temporarily? 854 01:01:23,100 --> 01:01:24,850 Oh, well I've been here for two months. 855 01:01:25,350 --> 01:01:27,350 - I've managed a little cafe. - Is it not possible? 856 01:01:27,600 --> 01:01:29,850 Yes, it was called "to my friend Lucien," 857 01:01:30,100 --> 01:01:32,600 it's a few kilometers from here. It's a little club. 858 01:01:32,850 --> 01:01:34,600 Your friend the doctor didn't tell us anything... 859 01:01:35,100 --> 01:01:37,100 He doesn't know, I haven't spoken to him. 860 01:01:37,600 --> 01:01:39,350 Well then, this is a surprise. 861 01:01:40,350 --> 01:01:42,600 How's it going? It's good to see you. 862 01:01:43,350 --> 01:01:45,850 - These hands aren't finished yet? - Don't you start again, huh. 863 01:01:46,350 --> 01:01:49,600 It's a disease, as soon as there are spahis in the air, it's all she does. 864 01:01:50,100 --> 01:01:51,600 What would you like, Monsieur Lady... 865 01:01:52,350 --> 01:01:54,100 Excuse me, I was going to call you Lady Killer. 866 01:01:54,350 --> 01:01:56,100 What will you have Monsieur Bourrache? 867 01:01:56,350 --> 01:01:59,350 - As I said: a little glass of Vichy. - That, that won't do you badly. 868 01:01:59,850 --> 01:02:03,600 Exactly, I was telling Madame Cailloux that for the past two months, I was... 869 01:02:10,850 --> 01:02:13,350 - Here they are! - Excuse me, because that'll be the gunshot... 870 01:02:13,600 --> 01:02:15,100 But make yourself at home here. 871 01:03:08,350 --> 01:03:10,600 Boss, you aren't clinking glasses with us? 872 01:03:11,350 --> 01:03:12,850 No thank you. 873 01:03:13,350 --> 01:03:15,100 Ah alright. 874 01:03:16,100 --> 01:03:17,600 No, I don't drink. 875 01:03:40,100 --> 01:03:41,600 Well my friend, for a bastard! 876 01:03:41,850 --> 01:03:44,100 Oh, don't tire yourself. I know what you'll tell me... 877 01:03:44,350 --> 01:03:45,600 - Hello! - Hello René. 878 01:03:45,850 --> 01:03:48,600 Then if Cailloux hadn't warned me, you'd have stayed 10 years without telling me? 879 01:03:49,100 --> 01:03:53,100 Oh y'know, when one has a beloved friend one prefers not to embarrass him. 880 01:03:53,600 --> 01:03:55,350 - But I thought of you. - Did you think of me? 881 01:03:55,600 --> 01:03:57,350 - Yes. - I believe Paris is calling you a bit. 882 01:03:58,350 --> 01:04:01,350 - Maybe you're right. - Well where'd you come from? 883 01:04:03,100 --> 01:04:06,100 Oh... here and there. 884 01:04:09,350 --> 01:04:11,350 Ah, well you see, it's not gleaming here. 885 01:04:11,600 --> 01:04:14,100 I know the house, I even cared for your predecessor. 886 01:04:14,350 --> 01:04:16,100 A guy who had a big bruise under his nose. 887 01:04:16,350 --> 01:04:18,100 - Do you want something to drink? - Ah, I'd like that. 888 01:04:18,350 --> 01:04:20,100 - A little glass of white wine? - A little glass of white wine. 889 01:04:20,350 --> 01:04:22,100 Hey, mute! Get a little glass of white wine then. 890 01:04:22,350 --> 01:04:23,600 Come over here. 891 01:04:27,100 --> 01:04:28,850 You know, my old friend, I swear to you that... 892 01:04:29,100 --> 01:04:30,850 you're blowing my mind. 893 01:04:31,100 --> 01:04:32,350 Ah yes... 894 01:04:33,350 --> 01:04:34,600 Hold on, put that there. 895 01:04:37,350 --> 01:04:38,850 Then, my friend. 896 01:04:39,350 --> 01:04:41,100 Oh, well I had some laughs, that's all. 897 01:04:41,850 --> 01:04:44,600 Then like here, I had a good time, well, I came back. 898 01:04:45,100 --> 01:04:46,600 Are you happy at least? 899 01:04:47,850 --> 01:04:50,850 Now I'm here, I understand this is the only place I'll never have income. 900 01:04:51,100 --> 01:04:52,350 Hold on, why? 901 01:04:53,600 --> 01:04:56,350 Oh, because the age of the Lady Killer is gone and buried. 902 01:04:57,100 --> 01:04:58,600 I must remember that. 903 01:04:59,100 --> 01:05:01,350 When I saw you last time, wasn't that not going so badly? 904 01:05:02,100 --> 01:05:03,350 I didn't tell you everything. 905 01:05:06,350 --> 01:05:07,600 Always this woman. 906 01:05:08,600 --> 01:05:10,100 I'd warned you, my old friend. 907 01:05:10,600 --> 01:05:13,100 Yes, and well I came here. 908 01:05:15,100 --> 01:05:17,600 You know me, I came by quickly, between two visits, 909 01:05:17,850 --> 01:05:19,600 a story to scold you a little, but let's speak no more. 910 01:05:19,850 --> 01:05:21,350 You'll dine with me tomorrow, eh? 911 01:05:21,600 --> 01:05:23,100 If you like sad stories... 912 01:05:23,350 --> 01:05:24,850 You'll meet a woman. 913 01:05:25,100 --> 01:05:26,850 - Did you get married? - Not again, 914 01:05:27,100 --> 01:05:30,100 but I waited a long time for a certain thing that finally arrived. 915 01:05:30,600 --> 01:05:32,600 - And are you happy? - Yes, my friend. 916 01:05:33,600 --> 01:05:36,100 Figure, 15 days ago, someone called me at the hotel of the good winegrower, 917 01:05:36,350 --> 01:05:38,850 about a sick customer. I got there grumbling, 918 01:05:39,100 --> 01:05:41,100 and 20 minutes after leaving her, I loved her. 919 01:05:41,600 --> 01:05:43,850 Oh, for that, seconds are enough, go on. 920 01:05:44,100 --> 01:05:46,600 But you know, one of these women, far too beautiful, 921 01:05:47,350 --> 01:05:49,350 who feels sad or cheerful without reason, 922 01:05:49,600 --> 01:05:51,350 ready to do anything that goes through their head. 923 01:05:51,600 --> 01:05:53,600 You think you'll tell her something extraordinary... 924 01:05:54,350 --> 01:05:57,100 you look in her eyes, and you no longer dare to say anything at all. 925 01:05:59,350 --> 01:06:01,100 Ah, you're a kid René. 926 01:06:01,850 --> 01:06:04,600 But what if to be a kid was the first happiness you gave a woman? 927 01:06:05,850 --> 01:06:07,600 That's what you said. 928 01:06:08,600 --> 01:06:10,350 Oh I remember, I remember. 929 01:06:11,100 --> 01:06:13,100 And has she always lived in Orange? 930 01:06:13,350 --> 01:06:15,100 And exactly, a Parisian, she has no name here, 931 01:06:15,350 --> 01:06:17,850 nothing can keep her here... She doesn't know that I, 932 01:06:18,100 --> 01:06:20,350 all these nights, I dine with her. This is good proof that... anyway. 933 01:06:20,600 --> 01:06:23,600 And all the nights you did nothing but dine with her? 934 01:06:23,850 --> 01:06:26,600 Oh my friend but it's not just an adventure... 935 01:06:28,600 --> 01:06:30,850 When you see her tomorrow, you'll understand. 936 01:06:33,350 --> 01:06:36,350 Ah, I'm not at all a presentable friend, go on. 937 01:06:38,350 --> 01:06:40,600 But Madeleine has very simple tastes, surely she'll like you. 938 01:06:42,600 --> 01:06:44,600 Ah, my little guy, I must leave, someone's expecting me. 939 01:06:46,600 --> 01:06:48,100 - Can I count on you for tomorrow? - Yes. 940 01:06:48,350 --> 01:06:50,850 But you're shaking, my friend, what is it? Life sorts itself out. 941 01:06:52,350 --> 01:06:54,350 - Life? - But yes, of course. 942 01:06:54,600 --> 01:06:57,600 Then say, 8:00. I don't need to tell you where my house is. 943 01:06:58,600 --> 01:07:01,600 Go, old Toto, I'm happy to have seen you again. 944 01:07:02,350 --> 01:07:04,350 - Go , until tomorrow. - Until tomorrow. 945 01:07:13,100 --> 01:07:15,100 Until tomorrow, 8:00. Don't be late. 946 01:07:37,100 --> 01:07:38,350 No Madame, still nothing. 947 01:07:38,600 --> 01:07:42,350 Besides this discretion you had asked us to return the most difficult research. 948 01:07:42,600 --> 01:07:45,350 There are several traces in their passages, but maybe he's settled in... 949 01:07:45,600 --> 01:07:47,600 - Try again, what do you want? - But we'll do the impossible, Madame. 950 01:07:47,850 --> 01:07:49,600 - I don't doubt it. - At your service, Madame. 951 01:07:54,600 --> 01:07:56,100 - Finally! - A customer on the verge of death, 952 01:07:56,350 --> 01:07:57,850 I didn't dare make you wait, so you could hurry yourself a bit. 953 01:07:58,100 --> 01:07:59,850 There's a train there, you won't soon have any more clientele. 954 01:08:00,100 --> 01:08:01,350 Allow me to be with you the whole time. 955 01:08:01,600 --> 01:08:03,850 - You would quickly get tired. - Oh, I don't believe... 956 01:08:04,100 --> 01:08:06,100 Let's go, don't be dull and don't act like a pecked dog. 957 01:08:06,350 --> 01:08:08,100 - Where are we dining? - Chateuneuf-du-Pape. 958 01:08:08,350 --> 01:08:10,600 - Is it good? - Oh, you know the Pope would never be stingy. 959 01:08:30,350 --> 01:08:32,100 - Do you want any cherries? - I'm not hungry anymore. 960 01:08:34,100 --> 01:08:36,600 - But you didn't eat anything... - I'm too happy, I can't. 961 01:08:36,850 --> 01:08:39,600 If you're happy during the day, you're very pitiable. 962 01:08:40,100 --> 01:08:42,600 You understand, I never knew true happiness. 963 01:08:42,850 --> 01:08:44,350 But everything has changed, Madeleine. 964 01:08:44,600 --> 01:08:47,100 I feel so strongly that I don't dare say a word one should never pronounce. 965 01:08:47,600 --> 01:08:49,100 Do you want to scare me? 966 01:08:49,350 --> 01:08:51,600 - You brought me luck. - Knock on wood. 967 01:08:53,100 --> 01:08:55,600 You understand, in my trade, in everything, I feel at peace. 968 01:08:56,100 --> 01:08:58,850 And, it's stupid to say, but like I'm invincible. 969 01:08:59,600 --> 01:09:02,100 Everything was ruined for a few years, but now everything is right again. 970 01:09:02,350 --> 01:09:04,100 You know the customer who didn't want to decide to die? 971 01:09:04,350 --> 01:09:05,850 And well, I think I saved him. 972 01:09:06,100 --> 01:09:07,600 Because I wasn't afraid of being audacious. 973 01:09:07,850 --> 01:09:09,350 I sent a long study to a review in Paris that some didn't reply to, 974 01:09:09,600 --> 01:09:13,100 but it'll be published. I lost a friend, I found him again. 975 01:09:13,350 --> 01:09:15,100 - All that because of me? - Because of your influence... 976 01:09:15,350 --> 01:09:17,100 A friend from whom I'd heard nothing for months... 977 01:09:17,600 --> 01:09:20,100 - May I introduce you to him? - Is he a doctor? 978 01:09:20,350 --> 01:09:22,600 Ah no, I knew him in the regiment, a very simple guy. 979 01:09:23,100 --> 01:09:25,600 One would have no doubt seeing him today that he was called Lady Killer. 980 01:09:26,600 --> 01:09:27,850 That's nice. 981 01:09:28,350 --> 01:09:30,350 Bah, the women loved him. He had some hard times. 982 01:09:30,600 --> 01:09:34,100 I found him again aged ten years, sad to scare him. 983 01:09:34,350 --> 01:09:37,100 He has a cafe over there, with a small gas station. 984 01:09:37,600 --> 01:09:39,850 Would it bother you to have dinner with him at my place tomorrow? 985 01:09:40,350 --> 01:09:41,850 Why, do you think I'll be bored? 986 01:09:53,850 --> 01:09:56,600 Hey, my friend Lucien. You're the first, you know? 987 01:09:57,600 --> 01:09:59,350 Ah women, you know what it's like, eh? 988 01:10:00,600 --> 01:10:02,850 - How are you? - I must ask you that, you don't seem well. 989 01:10:03,100 --> 01:10:04,600 - I slept poorly. - Ah, I can see that. 990 01:10:04,850 --> 01:10:06,100 I'll examine you seriously whenever you want. 991 01:10:06,350 --> 01:10:08,850 - Oh just a little fatigue, it's nothing. - You see, here's the house. 992 01:10:10,350 --> 01:10:12,350 I'm calm inside between my servant Julie and my dog Laurie. 993 01:10:12,600 --> 01:10:14,350 Everything is as charming and provincial as one might want. 994 01:10:14,850 --> 01:10:16,850 And the garden, do you think it's rather traditional? 995 01:10:17,100 --> 01:10:18,850 You'd be wrong to pity yourself, René. 996 01:10:19,100 --> 01:10:20,350 Ah, I made plans to rejuvenate all that. 997 01:10:20,600 --> 01:10:23,100 - For a Parisian, more modern things are necessary. - Of course. 998 01:10:23,350 --> 01:10:26,100 Then I'll lay everything out better while only keeping the quaint framework. 999 01:10:26,600 --> 01:10:30,100 - Can that be fun? - Come look, I have a corner where I could almost make a park. 1000 01:10:30,350 --> 01:10:32,100 Ah yes. Hold on, what do you think? 1001 01:10:32,350 --> 01:10:34,100 - Yes. - Ah? - Yes. 1002 01:10:34,350 --> 01:10:36,100 Ah for the moment this is investigated enough, but I think pruning a little, 1003 01:10:36,350 --> 01:10:38,100 while passing one to two avenues, would be very nice. 1004 01:10:39,350 --> 01:10:42,100 Ah you understand, I want that Madeleine, when we move in here... 1005 01:10:43,100 --> 01:10:45,100 I beg your pardon, friend, I speak only of myself, of my projects. 1006 01:10:45,350 --> 01:10:47,100 But that's only natural, René. 1007 01:10:47,350 --> 01:10:48,850 Yesterday you didn't have time to say anything to me. 1008 01:10:49,100 --> 01:10:50,350 I'd like to know a little... 1009 01:10:51,100 --> 01:10:52,850 Oh, this is already far. 1010 01:10:53,350 --> 01:10:55,600 When I saw you at the congress, that wasn't going so badly... 1011 01:10:56,100 --> 01:10:57,600 with the exception of your great fear of the pneumatic patients. 1012 01:10:58,100 --> 01:11:01,100 Ah yes, and well, they came in bigger and bigger numbers... 1013 01:11:01,350 --> 01:11:03,100 until the day when they didn't come in at all. 1014 01:11:04,600 --> 01:11:05,850 Wholesale, that's the story of my life. 1015 01:11:07,600 --> 01:11:09,350 Monsieur! Monsieur, 1016 01:11:09,600 --> 01:11:11,600 you have a letter at the hotel from the good winegrower. 1017 01:11:11,850 --> 01:11:14,600 - The winegrower? You may... - Go, go. 1018 01:11:18,600 --> 01:11:20,850 It's from Madeleine. 1019 01:11:21,600 --> 01:11:23,100 She's not coming. 1020 01:11:28,350 --> 01:11:31,350 A little illness, she's sorry, she cut her telephone line for some peace. 1021 01:11:31,600 --> 01:11:33,600 Ah, my poor friend, you see how it is, eh. 1022 01:11:35,100 --> 01:11:37,100 Hold on, I'll telephone her right away, maybe she's not in bed yet. 1023 01:11:37,350 --> 01:11:39,350 - It's not worth the trouble since she said-- - Oh well, I risk nothing to try. 1024 01:11:39,600 --> 01:11:40,850 René! 1025 01:11:41,600 --> 01:11:42,850 René! 1026 01:11:43,100 --> 01:11:46,100 Hotel of the good winegrower? Madame Courtois, please. 1027 01:11:48,100 --> 01:11:50,350 Yes, I know, but this is from the doctor Dauphin. 1028 01:11:52,600 --> 01:11:54,100 Insist, I beg you. 1029 01:11:54,350 --> 01:11:56,600 René, it's not worth the trouble, she won't answer. 1030 01:11:57,350 --> 01:12:00,600 - She doesn't want to answer. - Huh? I don't understand. 1031 01:12:00,850 --> 01:12:02,850 You don't know her well, go away. 1032 01:12:03,100 --> 01:12:05,100 Leave it. Leave it, I'm telling you. 1033 01:12:05,350 --> 01:12:06,850 What's going on with you? 1034 01:12:07,350 --> 01:12:10,100 Listen, can I speak with both of you, can I say something? 1035 01:12:10,350 --> 01:12:12,100 Yesterday when you told me about Madeleine, 1036 01:12:12,600 --> 01:12:14,850 I understood right away who she was and what she came to do at Orange. 1037 01:12:15,100 --> 01:12:16,600 And that's why I couldn't sleep. 1038 01:12:16,850 --> 01:12:18,350 Do you know who Madeleine is? 1039 01:12:23,100 --> 01:12:24,350 Pardon Monsieur? 1040 01:12:24,850 --> 01:12:27,850 - Hello Madame. - You don't know a little cafe in the vicinity, 1041 01:12:28,100 --> 01:12:30,100 with a gas station, held by a Monsieur Bourrache? 1042 01:12:30,350 --> 01:12:32,350 Bourrache? Bourrache? 1043 01:12:32,600 --> 01:12:34,100 Lucien Bourrache. 1044 01:12:34,350 --> 01:12:37,350 Lucien? Ah, there's a little cafe called "to my friend Lucien," 1045 01:12:37,600 --> 01:12:39,850 with a gas pump. It's not by here. 1046 01:12:40,100 --> 01:12:42,850 - Can you show me? - You must go over there, turning towards the boulder, see? 1047 01:12:43,100 --> 01:12:45,350 Go over your steps. And then over there on the road, 1048 01:12:45,600 --> 01:12:48,100 to the crossroads, on the right, you can ask someone who will show you. 1049 01:12:48,350 --> 01:12:49,850 - They're very kind people over there. - Thank you. 1050 01:12:50,100 --> 01:12:51,600 - Goodbye Madame. - Goodbye. 1051 01:12:56,100 --> 01:12:58,100 Oh, she sincerely loved me, 1052 01:12:58,350 --> 01:13:00,100 only she loved me in her own way, there it is. 1053 01:13:01,350 --> 01:13:03,100 Enough to complicate life a little. 1054 01:13:03,350 --> 01:13:06,100 Enough to sacrifice me for a caretaker, her mother... 1055 01:13:07,600 --> 01:13:10,100 Only, I found myself in front of the other then... 1056 01:13:12,100 --> 01:13:13,600 I know what you're thinking: 1057 01:13:14,100 --> 01:13:17,100 "he's jealous, it's out of vexation and a grudge that he speaks." 1058 01:13:20,350 --> 01:13:22,350 But what I knew, I don't want to know it, understand? 1059 01:13:22,600 --> 01:13:25,600 This isn't a woman for you, all the projects you do for her aren't her type. 1060 01:13:28,100 --> 01:13:29,600 I'm going to the trouble for you, eh, my old friend? 1061 01:13:30,600 --> 01:13:33,600 Pardon, but what one wants when one has a friend, when one is obliged to... 1062 01:13:34,600 --> 01:13:36,600 Then according to you, if she is there, 1063 01:13:37,350 --> 01:13:40,600 if she stays there, it's because she's looking for you? 1064 01:13:42,600 --> 01:13:44,600 And all while leading me to believe she liked me, 1065 01:13:44,850 --> 01:13:46,600 it's you she continued loving? 1066 01:13:47,600 --> 01:13:50,350 - I don't know. - You didn't conserve me. 1067 01:13:51,850 --> 01:13:53,600 But now I can respond. 1068 01:13:57,100 --> 01:13:59,600 This whole novel you make up about a woman on your pursuit, it's a joke. 1069 01:14:01,100 --> 01:14:02,600 But I saw her, joyous. 1070 01:14:03,100 --> 01:14:04,850 I saw her, happy, I did. 1071 01:14:05,600 --> 01:14:07,850 - She's screwing you over, old friend. - Let's see, René, what... 1072 01:14:08,100 --> 01:14:11,100 For each woman, you think you're Lady Killer, but I don't carry that weight. 1073 01:14:11,350 --> 01:14:13,350 A woman can prefer me to you without being crazy for it. 1074 01:14:13,600 --> 01:14:15,350 But I already told you what she was and how she lived... 1075 01:14:15,600 --> 01:14:17,850 But what do you want to be done to me when she's behind me? 1076 01:14:18,350 --> 01:14:19,850 I love her enough to come by there. 1077 01:14:20,850 --> 01:14:22,600 I test my luck against unimportant things. 1078 01:14:24,100 --> 01:14:25,600 Even against you. 1079 01:14:33,100 --> 01:14:34,600 Everything that I said, it was for you. 1080 01:14:36,350 --> 01:14:38,100 Oh, go on, you must forget that. 1081 01:14:42,100 --> 01:14:43,350 Squeeze my hand. 1082 01:14:48,100 --> 01:14:50,100 Oh well, we would have done better not to have seen each other again. 1083 01:14:58,350 --> 01:14:59,850 Then I'll wait for you to give me a sign René? 1084 01:15:02,100 --> 01:15:05,100 No, no, I won't disturb you. I know the way. 1085 01:16:44,350 --> 01:16:46,100 Aren't you done with your music, both of you, no? 1086 01:16:46,350 --> 01:16:47,600 Fuck off now, get out, go! 1087 01:16:47,850 --> 01:16:50,600 - I'm not hurting anyone, I'm waiting for the bus. - It passes by the bridge. 1088 01:16:50,850 --> 01:16:53,100 - I'm sick, I'll close up. Go on. - I need time to finish my glass! 1089 01:16:53,350 --> 01:16:56,350 You'll finish your glass tomorrow. Fuck off, I'm telling you! 1090 01:16:56,600 --> 01:16:58,350 My friend, when we see each other again here, we'll have words. 1091 01:16:58,600 --> 01:17:00,100 But I don't care. 1092 01:17:04,100 --> 01:17:05,600 And you, go to bed, I'm going to close. 1093 01:17:41,850 --> 01:17:43,600 What did you come to do here? 1094 01:17:44,600 --> 01:17:46,100 Do you demand it of me? 1095 01:17:46,600 --> 01:17:49,600 Oh, with you the reason one supposes is never the right one. 1096 01:17:50,350 --> 01:17:51,850 It's difficult to say. 1097 01:17:53,350 --> 01:17:55,100 Well, here, I wasn't able to forget you. 1098 01:17:56,600 --> 01:17:59,600 - What do you hope for? - To bring you back to Paris. 1099 01:18:00,350 --> 01:18:01,850 And to start over everything again? 1100 01:18:02,600 --> 01:18:05,600 I know that the days weren't easy over there. 1101 01:18:06,350 --> 01:18:08,350 But now look at where you are and how you live... 1102 01:18:08,600 --> 01:18:10,100 I know, I know. 1103 01:18:10,600 --> 01:18:12,350 Now, I'll fix everything up. 1104 01:18:12,850 --> 01:18:14,600 I hurt you without knowing it. 1105 01:18:16,100 --> 01:18:18,350 And I want so badly to be on good terms with you. 1106 01:18:19,600 --> 01:18:21,600 Oh, you always had kind words. 1107 01:18:22,600 --> 01:18:24,100 That didn't prevent the rest. 1108 01:18:24,600 --> 01:18:27,600 Well, do you know a lot of women who would have just recognized their wrong? 1109 01:18:29,350 --> 01:18:32,100 And to ask you forgiveness, in the state you're in? 1110 01:18:35,350 --> 01:18:37,850 Aand the other, Moreaux, 1111 01:18:38,100 --> 01:18:39,850 - does he know why you left? - Yes. 1112 01:18:40,100 --> 01:18:41,350 Then it's over? 1113 01:18:41,600 --> 01:18:43,850 I promise you, I swear to you that you'll never see him. 1114 01:18:45,600 --> 01:18:47,600 You won't even know he exists. 1115 01:18:48,100 --> 01:18:50,350 Listen to me Lucien, I want you to leave here. 1116 01:18:51,100 --> 01:18:52,850 Do you realize the occasion I'm offering you? 1117 01:18:54,600 --> 01:18:56,350 Ah very well, I assure you. 1118 01:18:58,600 --> 01:19:00,600 And you say nothing? You hesitate? 1119 01:19:02,350 --> 01:19:04,600 Why not tell me what you've been doing here these past 15 days? 1120 01:19:05,600 --> 01:19:07,600 I looked for you. 1121 01:19:08,350 --> 01:19:11,350 Ah yes? And René the doctor, what do you think about him? 1122 01:19:11,600 --> 01:19:14,600 Oh, if I had to think something about everyone I'd run away. 1123 01:19:15,100 --> 01:19:17,350 And him at least, you know what he thinks of you, yes? 1124 01:19:18,100 --> 01:19:21,350 A woman alone, he was there, he kept me company, the rest... 1125 01:19:23,600 --> 01:19:25,100 Do you know that René is my only friend? 1126 01:19:29,350 --> 01:19:31,600 But are you jealous? Have him! 1127 01:19:32,100 --> 01:19:33,350 That would give me pleasure. 1128 01:19:33,600 --> 01:19:37,100 No, not a thing like that between René and me, it's impossible, go on. 1129 01:19:37,600 --> 01:19:41,600 But I thought you were joking, your pal René, I find you dull, I find him silly. 1130 01:19:41,850 --> 01:19:43,350 Why didn't you tell him that? 1131 01:19:43,850 --> 01:19:46,350 - Tomorrow he'll know. - Tomorrow it will be too late. 1132 01:19:47,600 --> 01:19:49,600 - What do you want me to do? - What I want is for you to leave. 1133 01:19:49,850 --> 01:19:52,350 Don't stay here a minute longer, I'll have the right to reproach him. 1134 01:19:52,850 --> 01:19:54,600 Do you want me to call him on the phone, in front of you? 1135 01:19:57,100 --> 01:19:58,850 - You would dare do that? - Right away. 1136 01:19:59,850 --> 01:20:02,100 But he loves you! It's a great love he has for you. 1137 01:20:02,350 --> 01:20:04,850 - It will pass. - Listen, he doesn't expect anything. 1138 01:20:05,100 --> 01:20:08,350 - It will be terribly painful for him. - At his age, he needs that... 1139 01:20:08,850 --> 01:20:10,100 Don't do that Madeleine, don't do that, save him. 1140 01:20:10,350 --> 01:20:13,600 Leave me alone, it's not just you who has desires, I do too. Worse for him. 1141 01:20:15,600 --> 01:20:16,850 137. 1142 01:20:17,850 --> 01:20:19,350 You want proof, I'll give it to you. 1143 01:20:22,600 --> 01:20:24,100 Hello René? 1144 01:20:24,350 --> 01:20:25,600 It's Madeleine. 1145 01:20:26,350 --> 01:20:27,850 No, I'm not at my hotel. 1146 01:20:29,850 --> 01:20:31,600 That means I go where I want to go. 1147 01:20:33,350 --> 01:20:35,350 Listen my little René, get it through your head once and for all, 1148 01:20:35,600 --> 01:20:37,350 that between you and me, there never was anything. 1149 01:20:38,350 --> 01:20:40,850 And your company has ceased to amuse me, goodnight. 1150 01:20:43,350 --> 01:20:44,850 Do you believe me now? 1151 01:20:45,350 --> 01:20:46,850 Do you realize what you've just done? 1152 01:20:48,600 --> 01:20:50,600 Don't ask me what's important, I know. 1153 01:20:51,850 --> 01:20:54,100 - Go away. Fuck off. - Lucien? 1154 01:20:54,350 --> 01:20:56,100 It was necessary for him to heal, but look at him now. 1155 01:20:56,350 --> 01:20:58,100 - But Orange for you is over, eh. - It was to show me... 1156 01:20:58,350 --> 01:21:00,850 Yes, show me what you're worth. But I hadn't forgotten it, don't worry. 1157 01:21:01,100 --> 01:21:03,100 Telephone Moreaux then, as you have just done. Eh? 1158 01:21:03,350 --> 01:21:05,100 In that tone. He has money, that'll keep him going. 1159 01:21:05,350 --> 01:21:07,100 But a sucker you are to do all that, on nobody's account. 1160 01:21:07,350 --> 01:21:09,100 - Never you mind... - But it's you who allow that, do you still love me Lucien? 1161 01:21:09,350 --> 01:21:12,600 But don't, don't even look at me, you hear? Go away, I want to be alone. 1162 01:21:13,350 --> 01:21:17,100 To blubber in my corner, even to break down, but alone! Alone, you hear? 1163 01:21:18,350 --> 01:21:19,850 I have my account. 1164 01:21:24,600 --> 01:21:26,100 Ah you have your account? 1165 01:21:28,350 --> 01:21:30,600 And you imagine I'll leave like that? 1166 01:21:31,600 --> 01:21:33,600 Well, I'll have you when I want. 1167 01:21:34,100 --> 01:21:36,350 And what you knew was nothing besides what I reserve for you. 1168 01:21:36,600 --> 01:21:38,850 Oh, I understand. You fear nothing, go on. 1169 01:21:39,100 --> 01:21:41,100 Waiting on me for hours, during the day. 1170 01:21:41,600 --> 01:21:43,350 That will start again whenever I want. 1171 01:21:43,600 --> 01:21:45,350 You'll sit around under my windows. 1172 01:21:45,850 --> 01:21:47,350 You'll phone me day and night. 1173 01:21:47,600 --> 01:21:49,100 And I swear to you that my attendants will treat you as necessary. 1174 01:21:50,350 --> 01:21:51,850 Whenever I want, you hear? 1175 01:21:53,100 --> 01:21:54,600 I already knew that. 1176 01:21:56,100 --> 01:21:58,600 Oh, but you didn't think of everything, my little Lucien. 1177 01:22:05,350 --> 01:22:07,600 And what if tomorrow, René became my lover? 1178 01:22:09,850 --> 01:22:12,600 - After what you've just done? - I'll tell him that you forced me. 1179 01:22:12,850 --> 01:22:14,350 At least for him it will be less stupid. 1180 01:22:14,600 --> 01:22:17,600 - If you dare do that... - There will never be such a small beginning. 1181 01:22:17,850 --> 01:22:19,100 No but who do you take me for? 1182 01:22:19,350 --> 01:22:21,600 Maybe you'd want me to roll at the feet of a... Bistro. 1183 01:22:23,100 --> 01:22:24,600 Watch what you say, Madeleine. 1184 01:22:25,350 --> 01:22:26,850 "They call me the Lady Killer, 1185 01:22:27,100 --> 01:22:29,100 "it's idiotic, it's the first time I've found it stupid in front of a woman." 1186 01:22:29,350 --> 01:22:32,350 Lady Killer! No but Lady Killer, look at yourself in the mirror. 1187 01:22:32,600 --> 01:22:34,350 And then your hands, your nails, you must wash those for me. 1188 01:22:34,600 --> 01:22:37,100 - The little René, he at least, is clean. - Madeleine. 1189 01:22:37,600 --> 01:22:39,850 You want me to call him? In a few minutes, I'll have resumed it again. 1190 01:22:40,100 --> 01:22:41,600 I can already hear what he'll tell me: 1191 01:22:42,600 --> 01:22:44,850 "my little Madeleine, I was so hurt..." 1192 01:22:45,100 --> 01:22:47,350 "But since you'll be close to me, everything will be well again. 1193 01:22:47,600 --> 01:22:49,350 "I can no longer bear to be without you." 1194 01:22:49,850 --> 01:22:53,100 Hold on, he'll even tell me: "since you're here, all is in the past." 1195 01:22:53,350 --> 01:22:54,850 And he'll come walking back, the fool. 1196 01:22:55,350 --> 01:22:57,100 When he'll know why I came to his place. 1197 01:22:57,350 --> 01:22:58,850 ENOUGH! 1198 01:23:01,100 --> 01:23:03,600 Oh but your anger doesn't frighten me my little Lucien. 1199 01:23:03,850 --> 01:23:05,350 You want me to leave? 1200 01:23:05,600 --> 01:23:07,100 Well you know where I'm going. 1201 01:23:07,350 --> 01:23:10,100 WILL YOU SHUT UP? WILL YOU SHUT UP, HUH? 1202 01:23:10,600 --> 01:23:12,350 - Lucien! - WILL YOU SHUT UP? 1203 01:23:12,600 --> 01:23:14,850 I'VE HEARD ENOUGH OF YOU! WILL YOU SHUT UP? 1204 01:23:15,100 --> 01:23:16,600 Sorry, sorry... 1205 01:23:16,850 --> 01:23:18,100 You've said enough... 1206 01:23:18,350 --> 01:23:19,600 Let me go, let me go.. 1207 01:23:42,600 --> 01:23:44,100 Here's the bus. 1208 01:24:34,350 --> 01:24:35,850 René. 1209 01:24:38,350 --> 01:24:41,600 - What do you want? - You know when I came back to my place... 1210 01:24:41,850 --> 01:24:43,350 well, Madeleine was there. 1211 01:24:45,850 --> 01:24:48,850 All that's useless, go. Leave me alone. 1212 01:24:50,100 --> 01:24:52,600 I don't know anymore... René... 1213 01:24:53,350 --> 01:24:54,850 Madeleine is dead. 1214 01:24:58,100 --> 01:24:59,600 What did you say? 1215 01:25:00,350 --> 01:25:02,600 I no longer know where I am, I understand nothing... 1216 01:25:03,100 --> 01:25:05,100 I don't know whether I must flee, or denounce myself, 1217 01:25:05,350 --> 01:25:08,100 for me it's the same but... tell me what I must do, 1218 01:25:08,350 --> 01:25:10,850 but help me, tell me what I must do, tell me. 1219 01:25:13,100 --> 01:25:15,850 Hey, it's to me that you came.. 1220 01:25:16,600 --> 01:25:20,600 But I loved her, René, I loved her more than you, I loved her as much as you. 1221 01:25:23,100 --> 01:25:24,350 Denounce me... 1222 01:25:24,600 --> 01:25:26,600 give me a thrashing... 1223 01:25:27,600 --> 01:25:29,350 Help me... help me... 1224 01:25:29,600 --> 01:25:31,600 Drive me, René... Drive me. 1225 01:26:22,350 --> 01:26:23,850 I beg you, Lucien, make an effort. 1226 01:26:26,600 --> 01:26:29,600 In a few hours you'll be in Marseille, you'll leave right away. 1227 01:26:36,350 --> 01:26:38,600 When you're in Africa, you'll understand what needs to be done. 1228 01:26:39,350 --> 01:26:41,100 You know where you can disappear. 1229 01:26:41,850 --> 01:26:45,100 If you knew, she said: "I'll have René first and you after..." 1230 01:26:45,350 --> 01:26:46,850 Be quiet, my friend, be quiet. 1231 01:26:49,100 --> 01:26:50,850 Hold on to your ticket here, I'm putting it there. 1232 01:26:51,850 --> 01:26:54,350 And money. I'll send the rest to you over there. 1233 01:26:54,600 --> 01:26:56,350 I'll do everything I can. 1234 01:27:00,100 --> 01:27:01,600 Get ready, let's go. 1235 01:27:06,350 --> 01:27:07,850 Here's your train. 1236 01:27:41,350 --> 01:27:44,600 - I'd like to tell you... - Don't say anything... it's not worth the trouble. 104319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.