All language subtitles for King.And.I.E35.HDTV.X264.720p-SHiNHWA.DramaDownload.net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,982 --> 00:00:07,609 Episode 35 2 00:00:34,944 --> 00:00:37,378 I knew you'd come by. 3 00:00:37,947 --> 00:00:39,471 Why did you deceive me? 4 00:00:40,216 --> 00:00:45,051 I deceived you? What do you mean? 5 00:00:45,388 --> 00:00:54,888 How could you lure me with such lies when you've been with so many men? 6 00:00:57,466 --> 00:01:01,334 All men are the same. 7 00:01:03,039 --> 00:01:05,439 I thought you'd be different. 8 00:01:09,579 --> 00:01:13,174 I guess I was mistaken. 9 00:01:15,251 --> 00:01:16,775 Please go home. 10 00:01:36,973 --> 00:01:39,567 Let go of me. 11 00:01:45,381 --> 00:01:46,712 What are you doing? 12 00:01:47,149 --> 00:01:49,481 Why are you doing this to me? 13 00:01:50,820 --> 00:01:56,781 I hoped the anger and hatred would help me forget you. 14 00:01:57,660 --> 00:01:59,753 But it doesn't. 15 00:02:01,664 --> 00:02:04,030 Why are you confusing me? 16 00:02:06,435 --> 00:02:16,140 Tell me the rumors are wrong. Then I will believe you. 17 00:02:18,848 --> 00:02:25,219 I have been with many men. 18 00:02:26,956 --> 00:02:32,758 But I never loved any of them. 19 00:02:36,465 --> 00:02:44,702 That's why I said I had never loved anyone. 20 00:02:57,253 --> 00:03:01,656 A man like you... 21 00:03:02,058 --> 00:03:03,958 shouldn't be with me. 22 00:03:05,895 --> 00:03:09,387 Go back to your lovely wife. 23 00:03:18,174 --> 00:03:21,143 I will...| 24 00:03:21,177 --> 00:03:22,667 stay here tonight. 25 00:03:35,024 --> 00:03:37,492 He disappeared? 26 00:03:37,893 --> 00:03:39,383 What do you mean? 27 00:03:39,562 --> 00:03:42,998 Everyone is looking for him. 28 00:03:46,369 --> 00:03:51,432 He disappeared while dozens of you were watching? 29 00:03:52,008 --> 00:03:54,943 You mean he literally disappeared?! 30 00:03:55,511 --> 00:03:59,914 He asked to be alone after the party. 31 00:04:00,783 --> 00:04:04,344 He wasn't there when I went back shortly after. 32 00:04:04,520 --> 00:04:07,648 You expect me to believe that?! 33 00:04:08,591 --> 00:04:11,424 If something happens to him, 34 00:04:11,460 --> 00:04:14,827 you'll pay with your life. 35 00:04:15,464 --> 00:04:16,624 Forgive me. 36 00:04:17,166 --> 00:04:20,602 That's not the issue here. 37 00:04:20,636 --> 00:04:22,900 We must find the king first. 38 00:04:23,906 --> 00:04:26,170 Give us the order, sir. 39 00:04:26,542 --> 00:04:30,103 Mr. Jung is right. 40 00:04:30,146 --> 00:04:32,376 We must search the capital too. 41 00:04:33,049 --> 00:04:38,282 Bring him back by tonight, whatever the cost. 42 00:04:39,455 --> 00:04:42,947 Get everyone to search for him! 43 00:04:47,730 --> 00:04:56,570 If word of this gets out, everything will fall into disarray. 44 00:04:57,807 --> 00:05:06,681 Lady Oh, tell all the ladies and maids to keep it a secret. 45 00:05:07,249 --> 00:05:08,807 I will. 46 00:05:11,020 --> 00:05:13,682 Your Highness, Mr. Kim is here. 47 00:05:14,423 --> 00:05:15,549 Let him in. 48 00:05:24,967 --> 00:05:27,629 You called for me? 49 00:05:29,472 --> 00:05:30,404 Chuh-sun. 50 00:05:30,439 --> 00:05:35,934 I'm sure you've heard the king is missing too. 51 00:05:38,547 --> 00:05:47,979 You're with him at all times. You should be able to guess where he is. 52 00:05:50,559 --> 00:05:53,255 Where has the king gone? 53 00:05:55,598 --> 00:05:58,226 Chuh-sun, tell her. 54 00:06:00,836 --> 00:06:07,765 I have no idea where he is. 55 00:06:09,945 --> 00:06:11,378 Is that true? 56 00:06:13,449 --> 00:06:16,043 I wouldn't lie to you. 57 00:06:32,201 --> 00:06:35,364 This is our wedding drink. 58 00:06:37,706 --> 00:06:46,705 We can't have a wedding, but it's still our first night together. 59 00:06:48,083 --> 00:06:52,486 I'm sorry for being so inappropriate. 60 00:06:53,522 --> 00:07:00,325 A woman who left her husband doesn't deserve anything. 61 00:07:03,199 --> 00:07:06,464 A drink will suffice. 62 00:07:30,793 --> 00:07:36,060 I don't even know your name. 63 00:07:39,668 --> 00:07:45,004 I might just be one of your many one-night stands, 64 00:07:47,676 --> 00:07:54,639 but you will be my husband tonight. 65 00:07:57,920 --> 00:08:02,414 I'm Mr. Lee from Jeonju. 66 00:08:04,026 --> 00:08:11,159 I have a title, but I keep failing the exam. 67 00:08:12,568 --> 00:08:18,939 I'm here to study, hoping to pass this year. 68 00:08:20,442 --> 00:08:23,673 I am Ulwoodong. 69 00:08:26,415 --> 00:08:27,848 Ulwoodong... 70 00:08:30,219 --> 00:08:34,519 Why such a vulgar name? 71 00:08:35,524 --> 00:08:38,721 It means ''a woman who makes love. '' 72 00:08:40,329 --> 00:08:42,627 Why is it vulgar? 73 00:08:44,333 --> 00:08:46,528 You have a title, 74 00:08:46,902 --> 00:08:54,707 yet you call yourself ''Mr. '' I choose to call myself Ulwoodong. 75 00:08:55,444 --> 00:08:57,776 What's the difference? 76 00:09:03,118 --> 00:09:05,814 Have another drink. 77 00:09:22,237 --> 00:09:23,204 Who's there? 78 00:09:27,576 --> 00:09:29,737 It's late. 79 00:09:29,778 --> 00:09:31,837 What brings you here? 80 00:09:32,381 --> 00:09:34,941 Is my master here? 81 00:09:36,719 --> 00:09:39,483 Why would he be here? 82 00:09:40,923 --> 00:09:42,151 Are you sure? 83 00:09:42,491 --> 00:09:47,155 Don't you believe me? Want to come inside and check? 84 00:10:22,297 --> 00:10:35,301 I sing a sad love song, alone at night 85 00:10:37,279 --> 00:10:50,454 You, my love, come and go like the sun 86 00:10:52,027 --> 00:10:58,990 This illness, this illness of mine 87 00:10:59,635 --> 00:11:05,073 What can I do? 88 00:11:10,612 --> 00:11:16,209 You are my last love 89 00:11:17,686 --> 00:11:23,921 You have blinded me 90 00:11:25,360 --> 00:11:32,391 I miss you so, so much 91 00:11:32,801 --> 00:11:39,001 If only I could show you 92 00:11:40,309 --> 00:11:46,111 You are my last love 93 00:11:47,816 --> 00:11:53,755 You have blinded me 94 00:11:55,257 --> 00:12:02,390 I miss you so much, and tears flow 95 00:12:02,798 --> 00:12:09,101 I am drowning in sorrow 96 00:12:10,005 --> 00:12:13,941 The curfew is in force now. 97 00:12:15,344 --> 00:12:17,744 You must get some sleep. 98 00:12:19,448 --> 00:12:22,542 I don't know where the king is. 99 00:12:24,119 --> 00:12:28,146 How can I sleep in peace? 100 00:12:52,881 --> 00:12:55,076 Ma'am, some honey tea. 101 00:12:56,718 --> 00:12:58,686 Thank you. 102 00:12:59,021 --> 00:13:03,981 The gentleman's servant came by last night. 103 00:13:05,527 --> 00:13:06,824 What did you say? 104 00:13:07,129 --> 00:13:11,657 I sent him away, saying his master wasn't here. 105 00:13:12,734 --> 00:13:13,792 Well done. 106 00:14:02,884 --> 00:14:04,476 You're awake? 107 00:14:08,890 --> 00:14:10,380 The sun is up already? 108 00:14:12,160 --> 00:14:15,891 You were sleeping so soundly. 109 00:14:17,366 --> 00:14:21,826 I've been away too long. I should go home. 110 00:14:22,604 --> 00:14:29,476 I know it was just a one-night stand, but it's a pity you must leave already. 111 00:14:31,913 --> 00:14:36,179 If you really do love me, 112 00:14:37,719 --> 00:14:44,784 give me something I can remember you by. 113 00:15:23,131 --> 00:15:26,294 ''Nok ra jun jak sam choon ryu. '' 114 00:15:26,835 --> 00:15:29,167 ''Hong geum jae sung e wol hwa. '' 115 00:15:30,238 --> 00:15:33,765 ''I made a willow with green silk, '' 116 00:15:34,976 --> 00:15:38,412 ''and a flower with red silk. '' 117 00:15:43,085 --> 00:15:45,747 Why did you stop? 118 00:15:46,922 --> 00:15:49,686 You finish the poem. 119 00:15:51,126 --> 00:15:52,923 Why should I? 120 00:15:53,729 --> 00:15:58,564 I need an excuse to come by again. 121 00:16:01,036 --> 00:16:02,060 Sure. 122 00:16:10,011 --> 00:16:12,980 See you again. 123 00:16:16,752 --> 00:16:20,518 I'll come by to read the finished poem. 124 00:16:49,818 --> 00:16:50,750 Chuh-sun. 125 00:17:00,362 --> 00:17:02,353 Were you waiting there all night? 126 00:17:04,132 --> 00:17:06,600 I don't know what to say. 127 00:17:07,836 --> 00:17:08,803 Chuh-sun. 128 00:17:11,006 --> 00:17:12,871 Say something. 129 00:17:14,309 --> 00:17:19,212 Your silence is making me very uncomfortable. 130 00:17:20,682 --> 00:17:25,415 The queen is worried. We must hurry back. 131 00:17:26,688 --> 00:17:29,316 Alright. Let's go. 132 00:17:38,600 --> 00:17:42,001 I heard you were concerned. 133 00:17:43,271 --> 00:17:47,230 Don't be, I'm back safely. 134 00:17:47,442 --> 00:17:52,277 Where were you last night? 135 00:17:55,617 --> 00:17:58,142 Why won't you say? 136 00:18:00,188 --> 00:18:04,716 I made a new friend recently. 137 00:18:05,861 --> 00:18:12,266 We talked over some drinks and I lost track of time. 138 00:18:13,602 --> 00:18:19,097 Why did you leave without a word? 139 00:18:20,141 --> 00:18:25,374 Queen Yoon, it won't happen again. 140 00:18:26,448 --> 00:18:29,611 Please let it slide. 141 00:18:45,834 --> 00:18:49,099 Mr. Kim, come with me. 142 00:18:56,845 --> 00:19:03,273 Was the king with a friend last night? 143 00:19:06,521 --> 00:19:07,545 Yes. 144 00:19:11,293 --> 00:19:17,198 Who is this friend? 145 00:19:22,537 --> 00:19:24,334 You can tell me. 146 00:19:27,475 --> 00:19:35,109 As a eunuch, I have rules I must follow. 147 00:19:36,351 --> 00:19:39,013 I cannot tell you anything. 148 00:19:40,355 --> 00:19:42,823 Not even me? 149 00:19:45,493 --> 00:19:46,983 I'm sorry. 150 00:19:52,200 --> 00:19:59,629 I guess I have no choice. But I'm disappointed. 151 00:20:02,310 --> 00:20:03,607 Your Highness... 152 00:20:04,913 --> 00:20:06,175 Leave me. 153 00:20:14,456 --> 00:20:20,759 What? He left the palace alone? 154 00:20:21,663 --> 00:20:25,724 Did he spend the night with that woman? 155 00:20:28,436 --> 00:20:29,562 I think so. 156 00:20:33,641 --> 00:20:37,805 The queen silenced everyone. 157 00:20:38,179 --> 00:20:41,580 The elder royals don't know yet. 158 00:20:43,885 --> 00:20:47,651 She did the right thing. 159 00:20:49,090 --> 00:20:54,323 Find out all you can about that woman. 160 00:20:55,196 --> 00:21:00,896 And don't let the king out of your sight. 161 00:21:01,703 --> 00:21:03,898 Yes, sir. 162 00:21:10,612 --> 00:21:16,209 The king was out all night? Are you sure? 163 00:21:17,152 --> 00:21:18,244 Yes. 164 00:21:18,853 --> 00:21:21,754 Why didn't you tell me earlier? 165 00:21:23,591 --> 00:21:25,024 The queen... 166 00:21:25,060 --> 00:21:29,429 forbade us from telling you. 167 00:21:30,598 --> 00:21:36,468 How could he do such a thing? 168 00:21:37,305 --> 00:21:43,039 If word of this gets out, 169 00:21:43,078 --> 00:21:45,842 his reputation will be ruined. 170 00:21:46,481 --> 00:21:50,975 You must question the Head of Eunuchs. 171 00:21:54,222 --> 00:21:55,814 You're right. 172 00:21:56,558 --> 00:22:00,119 Lady Jang, summon Lord Jang immediately. 173 00:22:05,200 --> 00:22:07,862 What were you doing? 174 00:22:08,636 --> 00:22:11,196 He disappeared under your watch. 175 00:22:12,373 --> 00:22:17,310 Your dept. is supposed to be his closest guardians. 176 00:22:17,712 --> 00:22:19,407 I am so sorry. 177 00:22:21,116 --> 00:22:25,985 Where on earth did the king spend the night? 178 00:22:26,321 --> 00:22:32,954 I'm sorry to say even I don't know. 179 00:22:33,261 --> 00:22:36,992 What? I don't believe this. 180 00:22:37,332 --> 00:22:42,998 And you call yourself the Head of Eunuchs?! 181 00:22:43,905 --> 00:22:47,500 I don't know what to say. 182 00:22:48,143 --> 00:22:58,644 If you can't find out where he was, I will make you pay with your life. 183 00:23:02,357 --> 00:23:06,316 Your Highness, Mr. Jo Chi-gyum is here. 184 00:23:08,830 --> 00:23:09,990 Let him in. 185 00:23:21,042 --> 00:23:25,741 Good morning, Your Highness. 186 00:23:28,183 --> 00:23:29,946 Come and sit down. 187 00:23:38,326 --> 00:23:43,093 What brings you here, Mr. Jo? 188 00:23:43,731 --> 00:23:52,537 I came to report where the king was last night. 189 00:23:53,808 --> 00:23:59,747 What? So you know where he was? 190 00:24:00,448 --> 00:24:03,576 He visited my residence. 191 00:24:06,321 --> 00:24:09,188 Is that true? 192 00:24:09,824 --> 00:24:17,629 He had a bit too much to drink, and returned only this morning. 193 00:24:19,901 --> 00:24:26,830 How come Lord Jang knew nothing of this? 194 00:24:27,141 --> 00:24:31,578 It's my fault for not informing him beforehand. 195 00:24:32,513 --> 00:24:41,979 But don't worry, the bodyguards escorted the king. 196 00:24:46,261 --> 00:24:50,254 Then I guess all is well. 197 00:25:01,976 --> 00:25:04,467 Thanks for your help. 198 00:25:05,346 --> 00:25:10,943 You're still so loyal, even after leaving the palace. 199 00:25:11,552 --> 00:25:21,450 I deceived Queen Junghee just to cover up this incident. 200 00:25:22,196 --> 00:25:25,427 You didn't deceive anyone. 201 00:25:26,301 --> 00:25:31,534 You were just being a loyal servant. 202 00:25:32,106 --> 00:25:35,837 Word travels fast, Your Majesty. 203 00:25:36,177 --> 00:25:45,745 If the ministers hear of your outings, they might use it against you. 204 00:25:46,354 --> 00:25:48,720 Please be careful. 205 00:25:50,992 --> 00:25:54,223 Thanks for the advice. 206 00:25:55,263 --> 00:25:58,426 As king, you can do nothing wrong. 207 00:25:59,434 --> 00:26:04,201 You can have hundreds of concubines. 208 00:26:04,739 --> 00:26:07,139 No one will find fault in that. 209 00:26:10,611 --> 00:26:18,541 But you can't take another man's wife. 210 00:26:22,090 --> 00:26:25,548 Especially when she married a royal. 211 00:26:26,761 --> 00:26:35,191 Your authority and reputation will fall like a castle built on sand. 212 00:26:39,107 --> 00:26:42,702 You knew all along? 213 00:26:46,114 --> 00:26:47,274 Yes. 214 00:26:50,284 --> 00:26:57,087 I too know I must not see her. 215 00:26:59,127 --> 00:27:02,893 But I can't stop myself. 216 00:27:06,000 --> 00:27:12,963 Bear with me until I regain my senses. 217 00:27:18,246 --> 00:27:25,209 Mr. Jo cleared this mess up, but the king has indeed been acting strangely. 218 00:27:26,120 --> 00:27:31,683 Do you think he has a secret lover? 219 00:27:32,593 --> 00:27:37,326 I heard he wants to see how his people are doing. 220 00:27:38,466 --> 00:27:45,497 You should be guarding against rumors, instead of spreading them yourselves. 221 00:27:46,841 --> 00:27:50,174 See his people at night? 222 00:27:50,912 --> 00:27:54,746 I bet he drinks with a bunch of ladies. 223 00:27:55,149 --> 00:27:57,777 Watch what you say. 224 00:27:58,019 --> 00:28:01,511 Just look at you. 225 00:28:01,556 --> 00:28:07,756 The king hasn't been with any of the concubines for over a month. 226 00:28:08,663 --> 00:28:14,431 We might have to grow old with no child to care for. 227 00:28:23,211 --> 00:28:24,178 Chuh-sun. 228 00:28:24,979 --> 00:28:28,278 We have nothing to talk about. 229 00:28:29,150 --> 00:28:31,948 Just hear me out. 230 00:28:33,921 --> 00:28:37,379 How could you put lust before loyalty? 231 00:28:39,026 --> 00:28:40,493 I've had enough. 232 00:28:43,364 --> 00:28:44,695 Forgive me. 233 00:28:51,405 --> 00:29:00,313 It was hard on me too. I wanted to stop, but I couldn't. 234 00:29:02,617 --> 00:29:05,177 So you slept with the king's maid? 235 00:29:05,920 --> 00:29:06,648 Chuh-sun. 236 00:29:07,688 --> 00:29:10,657 I didn't sleep with her, I swear. 237 00:29:12,360 --> 00:29:15,852 That doesn't change a thing. 238 00:29:18,599 --> 00:29:19,566 I know. 239 00:29:20,968 --> 00:29:24,335 I have no excuse. 240 00:29:25,706 --> 00:29:27,731 I'm willing to be punished. 241 00:29:31,178 --> 00:29:35,774 But please don't mention Miss Park. 242 00:29:36,284 --> 00:29:39,082 I don't want her to get into trouble. 243 00:29:41,289 --> 00:29:46,352 Keep her out of it and I'll do anything you want. 244 00:29:51,399 --> 00:29:55,768 You decide whether to remain a eunuch... 245 00:29:57,772 --> 00:30:04,302 or leave the palace and live as a man. 246 00:30:24,532 --> 00:30:29,526 Spy on the eunuchs who didn't have a physical. 247 00:30:29,837 --> 00:30:33,329 But Mr. Shim was punished. 248 00:30:34,008 --> 00:30:37,603 He might not be the only one who regained potency. 249 00:30:38,346 --> 00:30:42,180 We can't risk another disgrace. 250 00:30:42,583 --> 00:30:45,848 Make sure you investigate everyone. 251 00:30:46,253 --> 00:30:47,720 Yes, sir. 252 00:31:06,641 --> 00:31:09,439 Have you made up your mind? 253 00:31:13,581 --> 00:31:19,281 I just can't let Miss Park down. 254 00:31:20,588 --> 00:31:23,955 So you'll elope with her or something? 255 00:31:25,826 --> 00:31:35,895 My life is in your hands. Do as you see fit. 256 00:32:39,233 --> 00:32:42,566 What are you doing? 257 00:32:43,204 --> 00:32:51,009 I'm making some medicine as an experiment. 258 00:32:52,079 --> 00:32:55,071 It helps to work... 259 00:32:55,816 --> 00:32:59,877 when you're confused. 260 00:33:02,123 --> 00:33:09,552 Life is but a dream 261 00:33:13,601 --> 00:33:20,700 Miss Park, do you love Mr. Choi more than life itself? 262 00:33:21,475 --> 00:33:25,172 I'm supposed to serve the king. 263 00:33:25,913 --> 00:33:29,508 I deserve to be beheaded. 264 00:33:32,853 --> 00:33:40,783 I know why Miss Song killed herself and her baby. 265 00:33:41,529 --> 00:33:47,331 I'm not afraid of death either. 266 00:33:51,505 --> 00:33:54,406 You can't say that. 267 00:33:55,543 --> 00:34:03,643 Forget what she said. I'll be punished for us both. 268 00:34:04,685 --> 00:34:08,451 I won't let that happen. 269 00:34:11,058 --> 00:34:14,357 I can't live without him. 270 00:34:29,910 --> 00:34:39,285 Miss Park, drink this medicine and take these pills three times a day. 271 00:34:39,720 --> 00:34:45,022 What medicine is this? 272 00:34:46,260 --> 00:34:49,787 If you trust me, do as I say. 273 00:34:57,905 --> 00:35:02,274 Why didn't you attend our last banquet? 274 00:35:02,943 --> 00:35:04,672 I'm sorry, but... 275 00:35:05,446 --> 00:35:12,079 I was trying to teach my wife a lesson. 276 00:35:17,591 --> 00:35:26,761 I heard you don't live together now. Can I ask you why? 277 00:35:29,169 --> 00:35:33,401 We'd only been married for two years... 278 00:35:33,440 --> 00:35:37,069 when she had an affair with a silversmith. 279 00:35:37,211 --> 00:35:40,510 An affair? Is that true? 280 00:35:42,049 --> 00:35:45,416 I saw them at it with my own eyes. 281 00:35:46,120 --> 00:35:49,920 Then why didn't you divorce her? 282 00:35:52,226 --> 00:35:57,687 She slept with a man when her husband is alive and well. 283 00:35:58,832 --> 00:36:03,030 My divorcing her would make things worse. 284 00:36:03,203 --> 00:36:08,072 She'd go around sleeping with whoever she wants. 285 00:36:10,010 --> 00:36:15,414 I will track down her lover and make them pay for insulting me... 286 00:36:15,749 --> 00:36:20,709 by hanging them in the town center. 287 00:36:44,511 --> 00:36:49,448 Come out, ma'am. You have a visitor. 288 00:37:06,667 --> 00:37:11,604 I came to ask for a favor. 289 00:37:12,573 --> 00:37:16,907 What could I possibly do for you? 290 00:37:18,545 --> 00:37:26,645 My master has been visiting you and it's worrying the family. 291 00:37:31,025 --> 00:37:34,085 You have a husband, 292 00:37:34,495 --> 00:37:41,401 and my master also has a virtuous wife at home. 293 00:37:43,437 --> 00:37:48,932 I'd rather you end things before it gets out of hand. 294 00:37:51,612 --> 00:38:00,077 A flower never beckons to a butterfly. 295 00:38:03,190 --> 00:38:07,524 Tell Mr. Lee to stop visiting me. 296 00:38:09,696 --> 00:38:14,360 A flower lures butterflies with its scent. 297 00:38:15,636 --> 00:38:21,233 My master will give in if you stop seducing him. 298 00:38:25,746 --> 00:38:32,083 To me, all men are the same. 299 00:38:32,953 --> 00:38:39,791 Then I trust you will comply. 300 00:39:02,316 --> 00:39:07,686 She really is quite a beauty. 301 00:39:08,589 --> 00:39:13,686 What man wouldn't fall for someone like her? 302 00:39:15,996 --> 00:39:20,797 I might have too, if I hadn't been castrated. 303 00:39:21,001 --> 00:39:24,266 You wouldn't have, even if you hadn't been castrated. 304 00:39:24,538 --> 00:39:28,838 What? What makes you say that? 305 00:39:29,109 --> 00:39:33,409 You're in love with someone else. 306 00:39:35,015 --> 00:39:42,046 Right. She's the only one in my heart. 307 00:39:55,736 --> 00:39:59,035 This will warm you up. 308 00:40:00,107 --> 00:40:01,335 Thank you. 309 00:40:24,398 --> 00:40:28,357 He's out of your league. Get going. 310 00:40:28,802 --> 00:40:32,863 I'm Mr. Lee from Jeonju. 311 00:40:33,640 --> 00:40:36,973 What are you thinking, ma'am? 312 00:40:38,779 --> 00:40:43,682 What do you think of Mr. Lee? 313 00:40:43,917 --> 00:40:52,017 From what his servants look like, I think he's from an influential family. 314 00:40:53,327 --> 00:40:58,629 Yes. I bet he's even more influential than a minister. 315 00:41:01,335 --> 00:41:04,168 I hate doing the washing in the winter. 316 00:41:04,204 --> 00:41:05,330 So do I. 317 00:41:06,440 --> 00:41:09,273 Oh, hey, have you heard? 318 00:41:09,476 --> 00:41:10,443 Heard what? 319 00:41:11,311 --> 00:41:17,648 The rumor that the king has fallen for a woman living in the capital. 320 00:41:20,354 --> 00:41:21,981 The queen, 321 00:41:22,022 --> 00:41:27,324 ten concubines, and now someone outside the palace. 322 00:41:27,828 --> 00:41:31,161 We don't stand a chance now. 323 00:41:31,498 --> 00:41:36,595 He's just never around.| 324 00:41:48,215 --> 00:41:50,945 - Miss Park! - Miss Park! 325 00:41:51,184 --> 00:41:53,118 What's wrong with her? 326 00:41:53,153 --> 00:41:55,121 Wake up. 327 00:42:11,405 --> 00:42:12,531 What is it? 328 00:42:14,641 --> 00:42:16,040 I think it's the measles. 329 00:42:18,779 --> 00:42:19,837 What? 330 00:42:20,314 --> 00:42:21,645 Are you sure? 331 00:42:22,616 --> 00:42:27,747 She must leave before the spots start to show. 332 00:42:35,028 --> 00:42:41,524 You've lived here in the palace for over a dozen years. 333 00:42:43,236 --> 00:42:49,664 You're leaving with an illness, but you're still the king's maid. 334 00:42:50,744 --> 00:42:54,646 Don't forget that. 335 00:42:55,882 --> 00:43:01,218 You must never get married. Can you promise you won't? 336 00:43:02,823 --> 00:43:04,222 I promise. 337 00:43:24,544 --> 00:43:27,604 Get well soon. 338 00:43:30,450 --> 00:43:36,252 I thought we'd be friends forever. I can't believe you're leaving. 339 00:43:39,092 --> 00:43:42,721 Don't ever forget us. 340 00:43:44,398 --> 00:43:48,528 I can never forget you. Take care. 341 00:44:27,741 --> 00:44:28,639 Take it. 342 00:44:31,812 --> 00:44:35,009 What's this? 343 00:44:36,516 --> 00:44:41,920 Identification to leave the capital and my savings. 344 00:44:46,293 --> 00:44:56,464 I told them you'd be away for 3 days. Go as far as you can with Miss Park. 345 00:44:59,072 --> 00:45:00,164 Chuh-sun... 346 00:45:00,941 --> 00:45:02,841 Don't ever get caught. 347 00:45:03,844 --> 00:45:09,749 Marry Miss Park and have children. 348 00:45:10,450 --> 00:45:12,247 Live a normal life. 349 00:45:15,155 --> 00:45:20,457 What will happen to you? 350 00:45:23,463 --> 00:45:25,158 Don't worry about me. 351 00:45:27,667 --> 00:45:33,105 But my leaving will put you on the spot. 352 00:45:33,840 --> 00:45:42,179 I can't forgive you or Miss Park for being disloyal to the king. 353 00:45:43,650 --> 00:45:48,280 But you are my friend. 354 00:45:51,024 --> 00:45:58,897 This is the last I can do for you. 355 00:46:00,333 --> 00:46:01,391 Chuh-sun... 356 00:46:03,436 --> 00:46:07,338 She'll be waiting for you. Go. 357 00:46:12,312 --> 00:46:19,480 I'll never forget what you did for me. 358 00:46:22,455 --> 00:46:27,415 Go and have a good life. 359 00:46:42,876 --> 00:46:44,901 ''Goon shin chun ji ji boon. '' 360 00:46:45,745 --> 00:46:51,047 The king and his subjects are like heaven and earth. 361 00:46:52,052 --> 00:46:53,713 The king is great, 362 00:46:54,087 --> 00:46:57,921 and his subjects are lowly, 363 00:46:57,958 --> 00:47:05,091 so it's only natural that the king gives orders and the subjects obey. 364 00:47:05,832 --> 00:47:10,826 That is why the king is in charge, 365 00:47:11,438 --> 00:47:16,205 and his subjects merely assist him. 366 00:47:17,177 --> 00:47:21,238 So why aren't you all... 367 00:47:21,281 --> 00:47:23,010 doing that? 368 00:47:26,386 --> 00:47:28,479 What do you mean? 369 00:47:28,989 --> 00:47:34,120 I heard you're more powerful than the king. 370 00:47:35,895 --> 00:47:38,591 That's nonsense. 371 00:47:38,798 --> 00:47:42,199 How could you say such a thing? 372 00:47:42,469 --> 00:47:50,376 What's the point of learning if you don't put it into practice? 373 00:47:59,853 --> 00:48:02,048 He's very intelligent. 374 00:48:03,423 --> 00:48:07,985 But too much is as bad as too little. 375 00:48:09,095 --> 00:48:11,859 He's just young and clueless. 376 00:48:12,565 --> 00:48:19,937 Criticizing us is a bit too much to say he's just young and clueless. 377 00:48:21,441 --> 00:48:24,672 I bet the king put him up to it. 378 00:48:27,147 --> 00:48:36,852 If the prince succeeds his father, we'll have a rough time. 379 00:48:42,862 --> 00:48:50,064 ''Goon shin chun ji ji boon. '' It means the king is special. 380 00:48:52,706 --> 00:48:53,764 Mother. 381 00:48:54,207 --> 00:48:56,971 Why are you so sad? 382 00:48:58,511 --> 00:49:02,880 What makes you think that? 383 00:49:03,116 --> 00:49:11,785 I heard you're worried because of my father's trips. 384 00:49:14,894 --> 00:49:23,199 The king goes into the capital to check on his people. 385 00:49:24,771 --> 00:49:28,172 I'm fine, so don't worry. 386 00:49:48,728 --> 00:49:51,663 I was so worried about you. 387 00:49:54,167 --> 00:49:55,259 Let's go. 388 00:50:04,310 --> 00:50:07,473 The king has summoned you. 389 00:50:19,225 --> 00:50:22,888 Ma'am, the gentleman is here. 390 00:50:25,331 --> 00:50:27,731 Great timing. 391 00:50:29,002 --> 00:50:30,401 You're going somewhere? 392 00:50:30,937 --> 00:50:34,737 Someone asked me to play for them. 393 00:50:36,109 --> 00:50:37,736 Will you come with me? 394 00:51:43,443 --> 00:51:44,375 That's it... 395 00:51:58,391 --> 00:52:04,159 What happened to your hair? 396 00:52:07,233 --> 00:52:15,937 You sold it to pay for the food? 397 00:52:17,277 --> 00:52:18,403 Sir... 398 00:52:23,016 --> 00:52:27,419 I don't deserve this... 399 00:52:28,087 --> 00:52:33,992 My daughter-in-law sold her hair for me... 400 00:52:36,663 --> 00:52:37,789 Sir... 401 00:52:38,965 --> 00:52:40,432 Dear... 402 00:52:53,446 --> 00:52:59,316 She sold her hair to celebrate her father-in-law's birthday. 403 00:53:00,086 --> 00:53:09,427 The ministers tell the king all is well, but the people are worse off now. 404 00:53:11,431 --> 00:53:18,360 Some people even sell their bodies to put food on the table. 405 00:53:24,877 --> 00:53:33,376 I heard court officials have storehouses full of silk and riches. 406 00:53:34,654 --> 00:53:37,555 I wonder why the king won't do anything. 407 00:53:38,758 --> 00:53:40,555 He's pathetic. 408 00:53:44,998 --> 00:53:50,129 How do you know the people you played for? 409 00:53:52,372 --> 00:53:56,069 The lady brought me her hair. 410 00:53:57,276 --> 00:54:09,381 She told me why she was selling it. I was touched and promised to play. 411 00:54:44,690 --> 00:54:46,317 Thanks, bye. 412 00:54:46,359 --> 00:54:47,656 - Come again. - Sure. 413 00:54:50,596 --> 00:54:52,393 Hello. 414 00:54:53,066 --> 00:54:54,328 Do you have a room? 415 00:54:54,367 --> 00:54:58,827 I just lit the fire. It'll be nice and warm. 416 00:55:00,206 --> 00:55:01,366 This way. 417 00:55:30,369 --> 00:55:34,533 I have no regrets. 418 00:55:57,830 --> 00:56:01,857 What brings you here at this hour? 419 00:56:02,301 --> 00:56:07,967 Father. I would like to resign. 420 00:56:09,142 --> 00:56:10,040 What? 421 00:56:10,643 --> 00:56:11,439 Resign? 422 00:56:12,445 --> 00:56:15,141 Is it because you... 423 00:56:15,181 --> 00:56:17,172 didn't become a captain? 424 00:56:17,383 --> 00:56:18,543 No. 425 00:56:19,719 --> 00:56:27,251 I have failed to do my duty. I would like to leave the dept. 426 00:56:28,494 --> 00:56:32,362 What is he talking about? 427 00:56:35,601 --> 00:56:39,059 Have you given it a lot of thought? 428 00:56:40,239 --> 00:56:41,399 Yes, father. 429 00:56:43,342 --> 00:56:51,909 I want you to stay. But if that's what you wish, so be it. 430 00:56:52,585 --> 00:56:56,214 Thank you for being so understanding. 431 00:56:58,624 --> 00:57:01,855 But think about it three more times. 432 00:57:02,795 --> 00:57:10,668 If you still want to resign, then I will let you. 433 00:57:11,571 --> 00:57:17,510 I'll do that. I'll leave you, then. 434 00:57:27,119 --> 00:57:33,547 You should stop him, not let him resign. 435 00:57:35,094 --> 00:57:41,033 What will happen to us if he leaves the department? 436 00:57:41,867 --> 00:57:49,865 There's nothing to worry about. He'll return to the department. 437 00:58:05,124 --> 00:58:08,582 Dear heavens. I pray that Chuh-sun's life... 438 00:58:10,129 --> 00:58:14,964 will be smoother than mine. 439 00:58:15,301 --> 00:58:17,769 Watch over him. 440 00:58:36,389 --> 00:58:37,219 Chun-dong. 441 00:58:41,927 --> 00:58:43,121 Mister. 442 00:58:43,329 --> 00:58:47,129 Why don't you say hello to your mother? 443 00:58:49,268 --> 00:58:54,900 I just wanted to see her. I'll come by again. 444 00:58:55,908 --> 00:58:58,809 Is something wrong? 445 00:59:01,647 --> 00:59:02,875 Not at all. 446 00:59:05,384 --> 00:59:12,187 Mister, can I still become a castrator? 447 00:59:13,225 --> 00:59:17,161 What? What are you talking about? 448 00:59:19,732 --> 00:59:23,998 Nothing. I should get going. 449 00:59:24,837 --> 00:59:28,500 Silly thing. Terrible sense of humor. 450 00:59:30,509 --> 00:59:32,841 See you soon. 451 01:00:32,238 --> 01:00:33,330 Mr. Choi. 452 01:00:44,283 --> 01:00:49,346 Resign? Why do you want to resign? 453 01:00:50,189 --> 01:00:59,257 I deceived the king and the royals. Please accept my resignation. 454 01:01:00,132 --> 01:01:03,363 What do you mean, you deceived them? 455 01:01:03,969 --> 01:01:04,901 I... 456 01:01:10,743 --> 01:01:15,646 Chuh-sun, you can't resign over the king's outings. 457 01:01:18,083 --> 01:01:25,216 Sir, he's trying to take responsibility for the king's outings and rumors. 458 01:01:25,491 --> 01:01:27,356 You mustn't accept his resignation. 459 01:01:29,228 --> 01:01:36,396 Mr. Kim, what happened is our whole department's responsibility. 460 01:01:37,203 --> 01:01:40,764 I should resign before you ever do. 461 01:01:41,307 --> 01:01:42,604 Lord Jang... 462 01:01:43,142 --> 01:01:48,842 I can't accept your resignation. You're excused. 463 01:01:56,989 --> 01:02:00,823 I deceived the king and the royals. 464 01:02:04,196 --> 01:02:11,932 I didn't tell them about Ja-chi. I even helped him elope. 465 01:02:12,471 --> 01:02:17,670 That's why I wanted to resign. Why did you defend me? 466 01:02:18,878 --> 01:02:22,837 I didn't stop you to defend you. 467 01:02:24,250 --> 01:02:30,587 I couldn't let you ruin our reputation just for your peace of mind. 468 01:02:32,324 --> 01:02:38,024 No one regained manhood and no one ever will. 469 01:02:39,365 --> 01:02:41,731 Mr. Jung, why... ? 470 01:02:42,568 --> 01:02:47,301 Mr. Choi didn't elope. He went to take care of business. 471 01:02:48,707 --> 01:02:49,674 What? 472 01:02:51,310 --> 01:02:57,112 Go to the eunuch school. He'll be waiting for you. 473 01:03:12,631 --> 01:03:15,293 Ja-chi, what happened? 474 01:03:18,737 --> 01:03:19,795 I can't say. 475 01:03:20,172 --> 01:03:22,606 Where is Miss Park? 476 01:03:22,908 --> 01:03:25,672 She'll be fine, don't worry. 477 01:03:33,852 --> 01:03:34,944 I'm sorry. 478 01:03:36,055 --> 01:03:42,824 Chuh-sun will get in big trouble for helping us run away. 479 01:03:44,196 --> 01:03:47,757 I can't let my friend lose his life. 480 01:03:49,969 --> 01:03:59,241 Please forget about me and marry a nice man. 481 01:04:02,281 --> 01:04:04,306 Mr. Choi... 482 01:04:07,052 --> 01:04:08,542 Mr. Choi... 483 01:04:18,097 --> 01:04:23,626 There are terrible rumors about the king's outings. 484 01:04:26,071 --> 01:04:32,340 I'm worried they'll hurt his reputation. 485 01:04:33,379 --> 01:04:37,338 Do you know where he goes all the time? 486 01:04:38,684 --> 01:04:45,681 How can I know when he won't tell me? 487 01:04:52,865 --> 01:04:55,231 What's wrong? 488 01:04:55,734 --> 01:04:57,861 Are you alright? 489 01:05:17,623 --> 01:05:20,319 Congratulations, Your Highness. 490 01:05:20,993 --> 01:05:22,392 You're pregnant. 491 01:05:30,469 --> 01:05:33,836 That's great news. 492 01:05:35,074 --> 01:05:39,374 This is a great blessing. 493 01:05:40,412 --> 01:05:43,438 I pray it's a prince. 494 01:05:44,216 --> 01:05:45,478 Thank you. 495 01:05:46,085 --> 01:05:48,952 Congratulations, Your Highness. 496 01:05:58,530 --> 01:06:02,022 Did you tell the king about the pregnancy? 497 01:06:03,469 --> 01:06:07,599 He just went on another outing. 498 01:06:08,307 --> 01:06:09,205 What? 499 01:06:46,178 --> 01:06:47,543 Mr. Doh. 500 01:06:49,515 --> 01:06:52,507 Why are you tailing the king? 501 01:06:54,419 --> 01:06:55,784 Well... 502 01:06:59,024 --> 01:07:07,363 Lady Oh told me to see where the king goes. 503 01:07:40,465 --> 01:07:42,160 - Why you... ! - No! 504 01:07:52,644 --> 01:07:53,611 Chuh-sun. 505 01:07:54,546 --> 01:07:55,513 Chuh-sun! 506 01:08:00,185 --> 01:08:01,152 Chuh-sun! 507 01:08:03,021 --> 01:08:03,953 Chuh-sun. 508 01:08:04,790 --> 01:08:06,018 Wake up. 509 01:08:06,758 --> 01:08:07,747 Chuh-sun! 510 01:08:08,660 --> 01:08:09,752 Chuh-sun! 511 01:08:11,396 --> 01:08:20,464 I guess I can't have anything at all 512 01:08:20,505 --> 01:08:27,877 I bet all I had, yet I'm still alone 513 01:08:27,913 --> 01:08:37,549 Perhaps I have to wait even longer 514 01:08:37,589 --> 01:08:45,155 Or perhaps we just weren't meant to be 515 01:08:46,431 --> 01:08:53,963 I fear life even more than death 516 01:08:54,740 --> 01:09:02,613 I can't run away, I can't even hide 517 01:09:03,348 --> 01:09:10,811 I pray at night, alone under the moon 518 01:09:11,423 --> 01:09:19,159 I wish it could all end right now 519 01:09:20,032 --> 01:09:28,497 My love sways and wanders 520 01:09:28,540 --> 01:09:33,705 I'd rather be anyone else but myself 36970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.