Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,824 --> 00:00:13,756
Men...
2
00:00:16,394 --> 00:00:18,624
don't keep promises.
3
00:00:21,900 --> 00:00:30,205
The king married the love of his life,
yet he has ten concubines.
4
00:00:31,676 --> 00:00:36,306
Men lure women with sweet talk...
5
00:00:37,382 --> 00:00:42,649
then they leave like the wind.
6
00:00:48,059 --> 00:00:53,929
I'll be here at 3 AM,
three nights from now.
7
00:00:56,735 --> 00:01:01,672
If you show up, I'll let you have me.
8
00:01:03,909 --> 00:01:12,544
I love only one woman.
That love will never die.
9
00:01:39,344 --> 00:01:40,402
Episode 34
10
00:01:40,445 --> 00:01:43,039
Thank you, Your Majesty.
11
00:01:44,316 --> 00:01:45,305
What for?
12
00:01:46,584 --> 00:01:53,319
You kept your promise
to the queen as well as me.
13
00:01:53,959 --> 00:01:58,953
I was so worried
the woman would shake you up.
14
00:02:03,468 --> 00:02:08,167
I was insane to refuse such a beauty.
15
00:02:09,007 --> 00:02:10,838
Chuh-sun.
16
00:02:10,875 --> 00:02:13,002
Do you think she will accept me...
17
00:02:13,044 --> 00:02:14,773
if I return to her now?
18
00:02:15,213 --> 00:02:17,272
Your Majesty, you... ?
19
00:02:19,751 --> 00:02:21,776
I can't even joke with you.
20
00:02:23,388 --> 00:02:24,548
Don't worry.
21
00:02:25,457 --> 00:02:29,120
I won't betray the queen.
22
00:02:42,340 --> 00:02:46,242
Did you meet the gentleman?
23
00:02:47,112 --> 00:02:52,243
Yes. And he hurt my pride.
24
00:02:53,752 --> 00:02:55,481
No way.
25
00:02:55,887 --> 00:02:59,755
No man would ever refuse to have you.
26
00:03:00,091 --> 00:03:02,651
It's just a show.
27
00:03:03,328 --> 00:03:06,297
I'm tired. Leave.
28
00:03:08,700 --> 00:03:10,827
Yes, ma'am.
29
00:03:25,850 --> 00:03:34,417
I love only one woman.
That love will never die.
30
00:03:37,562 --> 00:03:39,530
The love of his life?
31
00:03:41,633 --> 00:03:47,071
I'll prove how futile that love is.
32
00:03:48,706 --> 00:03:53,268
A maid slept with a cook?
33
00:03:54,012 --> 00:03:57,743
Such a disgrace must never happen again.
34
00:03:58,383 --> 00:04:01,910
We sent out pictures of him.
35
00:04:02,387 --> 00:04:04,947
He will be brought in.
36
00:04:05,356 --> 00:04:10,851
We need to enforce our rules.
37
00:04:11,262 --> 00:04:14,823
Don't worry, Your Highness.
38
00:04:15,467 --> 00:04:21,895
I'll use this as an example
and teach everyone a lesson.
39
00:04:22,240 --> 00:04:25,573
We've had enough trouble already.
40
00:04:26,177 --> 00:04:30,511
It's time to show some kindness.
41
00:04:31,316 --> 00:04:36,583
You must regain trust and respect.
42
00:04:38,656 --> 00:04:48,361
But if I don't deal with this now,
they'll never learn a lesson.
43
00:04:49,567 --> 00:04:52,058
Let me handle this.
44
00:04:54,205 --> 00:04:56,537
Do as you wish.
45
00:04:57,242 --> 00:05:05,616
We left you in charge.
You have our support.
46
00:05:07,018 --> 00:05:08,315
Thank you.
47
00:05:14,058 --> 00:05:22,261
I heard maids and eunuchs
pretend to be married.
48
00:05:23,868 --> 00:05:27,736
Punish all who do so.
49
00:05:28,673 --> 00:05:30,470
I will.
50
00:05:32,644 --> 00:05:33,838
Supervisor.
51
00:05:35,413 --> 00:05:43,878
If any maid misses her period,
check if she's pregnant.
52
00:05:44,155 --> 00:05:45,588
I will.
53
00:05:46,291 --> 00:05:56,326
If anything disgraceful happens again,
I'll hold you all responsible.
54
00:05:56,701 --> 00:05:58,566
Yes, Your Highness.
55
00:06:10,448 --> 00:06:17,684
At this rate, she'll want to
check our virginity as well.
56
00:06:17,956 --> 00:06:21,551
Even all the eunuchs had a physical.
57
00:06:21,926 --> 00:06:26,795
She doesn't know
she'll break if she's too rigid.
58
00:06:30,602 --> 00:06:35,904
I'm afraid you're a bit too strict.
59
00:06:37,375 --> 00:06:43,644
If the ladies are obedient,
the maids will follow.
60
00:06:43,982 --> 00:06:48,976
But you need the ladies to work for you.
61
00:06:50,288 --> 00:06:57,751
If they respect me, they'll do as I say.
62
00:07:01,299 --> 00:07:04,826
I have no need for disobedient subjects.
63
00:07:11,909 --> 00:07:13,376
How gross.
64
00:07:15,179 --> 00:07:17,613
It's freezing.
65
00:07:17,649 --> 00:07:21,585
- Be careful, Miss Hong.
- About what?
66
00:07:22,153 --> 00:07:26,214
The queen forbade all dating.
67
00:07:27,125 --> 00:07:29,889
She'll punish you if she finds out.
68
00:07:30,361 --> 00:07:33,125
I don't care.
69
00:07:33,164 --> 00:07:36,292
As long as Mr. Kim loves me.
70
00:07:38,936 --> 00:07:40,699
Watch what you say.
71
00:07:41,039 --> 00:07:44,941
Miss Song was just unlucky.
72
00:07:46,010 --> 00:07:51,346
Besides, court maids
have always dated eunuchs.
73
00:07:51,382 --> 00:07:52,610
Goodness.
74
00:07:52,650 --> 00:07:55,050
You won't ever give up.
75
00:07:55,787 --> 00:08:01,726
I can still hear Mr. Shim
crying as they took him away.
76
00:08:02,593 --> 00:08:06,324
His life has been ruined.
77
00:08:06,731 --> 00:08:09,825
I wonder what he's doing now.
78
00:08:10,735 --> 00:08:14,171
You reap what you sow, I guess.
79
00:08:15,373 --> 00:08:17,933
Why'd he go there?
80
00:08:18,276 --> 00:08:21,712
He should've just run away.
81
00:08:22,113 --> 00:08:23,341
He loved her.
82
00:08:24,048 --> 00:08:26,346
And she died.
83
00:08:26,384 --> 00:08:29,581
He wanted to apologize.
84
00:08:30,254 --> 00:08:31,915
Why did you say...
85
00:08:32,123 --> 00:08:34,785
one of the cooks fathered the baby?
86
00:08:38,296 --> 00:08:42,460
You were both instrumental
in solving the case.
87
00:08:43,234 --> 00:08:48,900
So I will appoint one of you
as Captain of Investigations.
88
00:08:49,640 --> 00:08:53,440
You're both very capable.
89
00:08:53,644 --> 00:08:59,981
I'm sure you'll make a great team.
90
00:09:01,886 --> 00:09:02,750
So...
91
00:09:02,787 --> 00:09:06,086
after much discussion,
92
00:09:07,859 --> 00:09:09,793
I've decided to appoint Mr. Jung.
93
00:09:12,997 --> 00:09:16,455
I will do my very best.
94
00:09:17,168 --> 00:09:21,832
Mr. Kim, it was Mr. Jo's suggestion.
95
00:09:23,040 --> 00:09:28,239
Both of you should visit him right now.
96
00:09:33,451 --> 00:09:36,249
Congratulations.
97
00:09:38,122 --> 00:09:46,621
It was all your doing.
Aren't you upset about it?
98
00:09:47,298 --> 00:09:53,294
The decision's been made.
What more can I say?
99
00:09:54,872 --> 00:09:57,534
I'm alright, don't worry.
100
00:10:08,352 --> 00:10:10,650
I called you both over...
101
00:10:11,022 --> 00:10:16,483
because our future lies in your hands.
102
00:10:17,929 --> 00:10:27,531
Chuh-sun, do you know
why I nominated Mr. Jung?
103
00:10:29,173 --> 00:10:34,839
The reason is beyond my grasp.
104
00:10:35,880 --> 00:10:38,440
Mr. Jung?
105
00:10:39,217 --> 00:10:41,742
I think I do.
106
00:10:44,922 --> 00:10:51,691
Chuh-sun, your intentions
to reveal the truth were pure.
107
00:10:52,129 --> 00:10:59,558
But if the royals found out,
our dept. would've hung in the balance.
108
00:11:01,506 --> 00:11:10,073
I put more value on protecting
the dept. than revealing the truth.
109
00:11:10,548 --> 00:11:14,348
I appreciate your understanding.
110
00:11:14,986 --> 00:11:25,385
Do you think we should put
our dept. before loyalty to the king?
111
00:11:26,964 --> 00:11:32,163
Being loyal and honest
is easy when you're alone.
112
00:11:32,436 --> 00:11:42,505
But Captain of Investigations
should sacrifice the small for the big.
113
00:11:54,859 --> 00:11:56,451
Hello, ma'am.
114
00:11:56,961 --> 00:11:59,054
How are you?
115
00:11:59,730 --> 00:12:02,699
Congratulations...
116
00:12:02,733 --> 00:12:05,600
on your return.
117
00:12:05,937 --> 00:12:07,234
Thank you.
118
00:12:21,786 --> 00:12:24,983
I don't know what you're thinking.
119
00:12:26,390 --> 00:12:27,618
What do you mean?
120
00:12:28,659 --> 00:12:39,194
Why appoint Han-soo
and not the son you love so much?
121
00:12:42,039 --> 00:12:46,032
I can't believe you care about Chuh-sun.
122
00:12:48,112 --> 00:12:56,577
Chuh-sun's my son, whether
I like it or not. I must wish him well.
123
00:12:57,622 --> 00:13:06,189
Don't worry. I'm doing this
to help Chuh-sun grow.
124
00:13:09,533 --> 00:13:16,234
I should forgive Royal Lady Jung.
Is she doing as I told her to?
125
00:13:19,443 --> 00:13:21,001
Actually...
126
00:13:21,746 --> 00:13:23,077
What's wrong?
127
00:13:24,315 --> 00:13:28,308
She hasn't shown up for a few days.
128
00:13:28,986 --> 00:13:29,918
What?
129
00:13:51,008 --> 00:13:54,341
You're such a pretty boy.
130
00:13:56,647 --> 00:13:59,639
Come by my chambers tonight.
131
00:14:00,885 --> 00:14:05,185
We should have a few drinks.
132
00:14:06,257 --> 00:14:12,787
Not again, Your Highness.
You already got into trouble.
133
00:14:19,370 --> 00:14:22,601
Please don't do this.
134
00:14:24,341 --> 00:14:28,835
How pretty. You make my heart race.
135
00:14:36,620 --> 00:14:41,751
What are you doing?
136
00:14:42,860 --> 00:14:45,192
Nothing.
137
00:14:45,996 --> 00:14:48,260
Why are you crying?
138
00:14:50,301 --> 00:14:51,768
It's nothing.
139
00:14:52,770 --> 00:14:57,798
Why are you upsetting a eunuch?
140
00:14:58,409 --> 00:15:01,503
Pardon? It's not that...
141
00:15:01,812 --> 00:15:05,942
You should watch how you act.
142
00:15:10,121 --> 00:15:11,918
You follow me.
143
00:15:22,466 --> 00:15:25,128
The queen summoned you.
144
00:15:30,007 --> 00:15:31,269
Royal Lady Jung.
145
00:15:32,643 --> 00:15:39,412
I told you to stand outside
with the sign for an hour each day.
146
00:15:40,184 --> 00:15:43,551
Why aren't you doing it?
147
00:15:44,188 --> 00:15:49,285
I haven't been feeling well.
148
00:15:50,060 --> 00:15:54,929
How dare you lie to me again.
149
00:15:56,167 --> 00:16:00,536
No wonder your maids
are getting into trouble.
150
00:16:01,305 --> 00:16:03,739
Please forgive me.
151
00:16:05,876 --> 00:16:09,744
Lady Oh. Get the switch.
152
00:16:12,416 --> 00:16:13,383
Pardon?
153
00:16:13,684 --> 00:16:14,673
Your Highness.
154
00:16:14,885 --> 00:16:17,319
I said get the switch.
155
00:16:18,189 --> 00:16:23,491
The queen is teaching
Royal Lady Jung a lesson?
156
00:16:24,195 --> 00:16:25,321
Yes.
157
00:16:31,001 --> 00:16:37,702
Perhaps Royal Lady Jung deserves it.
158
00:16:37,942 --> 00:16:43,380
But I heard she is with child.
159
00:16:45,115 --> 00:16:46,104
What?
160
00:17:02,733 --> 00:17:07,397
Hold up your dress.
161
00:17:08,739 --> 00:17:15,838
Why won't you just listen
to what I have to say first?
162
00:17:17,481 --> 00:17:19,278
You're so rude.
163
00:17:20,417 --> 00:17:24,285
How dare you talk back to me.
164
00:17:24,588 --> 00:17:28,080
I did nothing wrong.
165
00:17:28,893 --> 00:17:30,258
This won't do.
166
00:17:30,995 --> 00:17:34,931
Lady Oh, put her up on the stand.
167
00:17:36,967 --> 00:17:38,992
Queen Insoo is here.
168
00:18:00,090 --> 00:18:04,356
What brings you here?
169
00:18:12,770 --> 00:18:18,800
I suggest you forgive Royal Lady Jung.
170
00:18:20,978 --> 00:18:27,884
But she called a eunuch
into her chambers to drink with,
171
00:18:29,253 --> 00:18:35,021
and she overlooked the pregnancy
of one of her own maids.
172
00:18:36,193 --> 00:18:43,292
Yet she lied to me
just to avoid my punishment.
173
00:18:44,201 --> 00:18:45,862
This is unfair.
174
00:18:46,503 --> 00:18:51,634
I really have been feeling unwell.
175
00:18:52,876 --> 00:18:54,207
Believe me.
176
00:18:54,712 --> 00:19:00,116
How dare you lie to
Queen Insoo's face too!
177
00:19:00,684 --> 00:19:06,020
Queen Yoon, she's not lying.
178
00:19:07,658 --> 00:19:11,287
What do you mean?
179
00:19:11,929 --> 00:19:16,263
She's feeling unwell
because she's pregnant.
180
00:19:32,016 --> 00:19:33,142
Well?
181
00:19:35,119 --> 00:19:38,577
Congratulations. She is pregnant.
182
00:19:40,791 --> 00:19:42,088
Are you sure?
183
00:19:42,626 --> 00:19:47,222
I am. I'll brew some medicine...
184
00:19:47,264 --> 00:19:50,529
to help her stay healthy.
185
00:20:00,978 --> 00:20:07,941
The good news has washed away
all my recent worries.
186
00:20:08,352 --> 00:20:09,649
Thank you.
187
00:20:11,088 --> 00:20:17,186
Why didn't you tell me you're pregnant?
188
00:20:17,928 --> 00:20:21,125
I thought I had indigestion.
189
00:20:22,433 --> 00:20:26,233
It's your first time.
You could think so.
190
00:20:27,571 --> 00:20:33,806
Look after yourself and your baby.
191
00:20:34,711 --> 00:20:36,269
I will.
192
00:20:36,780 --> 00:20:42,685
Queen Yoon, be kind to her.
193
00:20:43,787 --> 00:20:45,687
I will, Your Highness.
194
00:20:54,498 --> 00:20:59,629
I'm certain she knew she was pregnant.
195
00:21:00,804 --> 00:21:06,674
I wonder why she didn't tell me.
196
00:21:15,185 --> 00:21:18,552
Thank you for congratulating me.
197
00:21:19,389 --> 00:21:24,349
You deserve to be congratulated.
198
00:21:25,395 --> 00:21:28,296
I bet the queen...
199
00:21:28,332 --> 00:21:30,926
felt crushed at the news.
200
00:21:31,368 --> 00:21:34,804
You must be even more careful.
201
00:21:35,139 --> 00:21:36,731
I will be.
202
00:21:39,042 --> 00:21:42,671
You should produce sons too.
203
00:21:43,213 --> 00:21:49,209
I've been swallowing powder
from a stone Buddha's nose.
204
00:21:50,020 --> 00:21:54,423
But it's taking up the space
the baby should.
205
00:21:55,526 --> 00:21:58,222
That's nonsense.
206
00:21:58,662 --> 00:22:04,726
We're failing in our duty as concubines.
207
00:22:06,103 --> 00:22:12,099
I wish you have a prince
and take that weight off our shoulders.
208
00:22:12,543 --> 00:22:16,741
Don't worry, I will.
209
00:22:18,248 --> 00:22:22,116
I'll make the queen pay
for all her insults.
210
00:22:23,287 --> 00:22:30,056
Pregnant concubines
get pampered and loved.
211
00:22:30,561 --> 00:22:34,554
But pregnant maids
run the risk of getting killed off.
212
00:22:34,898 --> 00:22:37,230
How unfair.
213
00:22:37,701 --> 00:22:43,264
They're concubines
and we're just their servants.
214
00:22:44,241 --> 00:22:50,373
We're not even
allowed to have a boyfriend...
215
00:22:53,350 --> 00:22:54,317
Mr. Jung!
216
00:22:56,753 --> 00:22:57,777
What is it?
217
00:22:59,756 --> 00:23:02,054
Miss Hong, let's talk.
218
00:23:12,269 --> 00:23:15,170
Have you heard from Sulyoung?
219
00:23:17,040 --> 00:23:22,478
Not since she disappeared
three years ago.
220
00:23:23,247 --> 00:23:26,239
I heard you were close.
221
00:23:26,917 --> 00:23:35,154
She saved my father
and made me a court maid.
222
00:23:38,228 --> 00:23:42,995
Come to me the minute you hear from her.
223
00:23:43,800 --> 00:23:44,994
I will.
224
00:24:15,465 --> 00:24:20,994
What's wrong? Are you alright?
225
00:24:22,172 --> 00:24:26,268
I'm sick of this.
226
00:24:27,544 --> 00:24:30,945
I don't want to be treated like a toy.
227
00:24:33,550 --> 00:24:34,847
So-woon...
228
00:24:34,885 --> 00:24:36,750
Give me a hug.
229
00:24:41,058 --> 00:24:47,054
Cry for as long as you want.
230
00:24:49,132 --> 00:24:57,665
Don't ever leave me.
I can't live without you.
231
00:25:07,284 --> 00:25:09,047
What are you doing?
232
00:25:09,886 --> 00:25:11,751
Nothing.
233
00:25:13,156 --> 00:25:17,820
People might think you're lovers.
234
00:25:51,828 --> 00:25:53,056
What now?
235
00:25:56,066 --> 00:26:00,332
I've missed you so much.
236
00:26:04,174 --> 00:26:08,235
I don't love you anymore.
I don't want to see you again.
237
00:26:09,546 --> 00:26:13,573
Why are you doing this to me?
238
00:26:14,451 --> 00:26:21,186
You know we can't be together.
We'll both be killed.
239
00:26:24,194 --> 00:26:31,862
I don't care, as long as we're together.
240
00:26:34,871 --> 00:26:37,465
Don't leave me.
241
00:26:57,027 --> 00:27:05,662
Your Majesty. I, Uh Yoo-so,
am back from the war.
242
00:27:07,003 --> 00:27:14,808
You have returned
without any casualties. Well done.
243
00:27:15,345 --> 00:27:18,007
Thank you.
244
00:27:18,949 --> 00:27:22,350
Why didn't you...
245
00:27:22,786 --> 00:27:25,846
attack the rebel tribes?
246
00:27:26,189 --> 00:27:30,421
I couldn't.
247
00:27:31,394 --> 00:27:33,862
The river hadn't frozen over.
248
00:27:34,731 --> 00:27:38,428
He took 1 0,000 men for nothing.
249
00:27:38,468 --> 00:27:43,064
The Chinese will doubt our sincerity.
250
00:27:43,540 --> 00:27:46,941
If they do,
251
00:27:46,977 --> 00:27:51,277
we'll be even worse-off than before.
252
00:27:51,748 --> 00:27:54,945
What do you want me to do?
253
00:27:55,285 --> 00:28:00,279
Send the soldiers back
to conquer the tribes.
254
00:28:01,291 --> 00:28:06,558
How can I recall the men
who have already gone home?
255
00:28:09,165 --> 00:28:16,697
I'm sure the Chinese
will see that we tried.
256
00:28:18,041 --> 00:28:21,738
Don't bring this issue up again.
257
00:28:28,218 --> 00:28:39,026
I can't believe the king rewarded him
for returning without so much as trying.
258
00:28:39,596 --> 00:28:45,000
General Uh is too good a general
to return without even trying.
259
00:28:45,702 --> 00:28:46,600
What?
260
00:28:47,837 --> 00:28:48,861
Then... ?
261
00:28:49,439 --> 00:28:54,035
I'm sure the king told him what to do.
262
00:28:56,479 --> 00:29:01,883
I heard the king's been
going into the capital often.
263
00:29:02,252 --> 00:29:04,584
He heard the people talk.
264
00:29:04,821 --> 00:29:15,459
The king should trust us,
not the ignorant people.
265
00:29:16,366 --> 00:29:21,633
If not, our nation will fall.
266
00:29:23,340 --> 00:29:27,743
That must not happen.
267
00:29:28,211 --> 00:29:38,451
We must find out
who is encouraging his outings.
268
00:30:14,658 --> 00:30:19,425
Kill her lover and bring her to me.
269
00:30:20,063 --> 00:30:23,260
Do that and I'll pay you
double that amount.
270
00:30:29,572 --> 00:30:31,130
We have a deal.
271
00:30:31,174 --> 00:30:33,438
Are you good?
272
00:31:02,572 --> 00:31:06,474
That's what'll happen to his head.
273
00:31:12,949 --> 00:31:18,945
All ten concubines
will have children one day.
274
00:31:19,789 --> 00:31:26,251
Treat them and the children well,
as they are our future.
275
00:31:27,797 --> 00:31:29,196
I will.
276
00:31:31,067 --> 00:31:35,163
Yoong, you will have a sibling soon.
277
00:31:36,706 --> 00:31:42,770
I'll do my duty as an older brother.
278
00:31:45,415 --> 00:31:48,509
Of course, you should.
279
00:31:50,220 --> 00:31:56,955
I'm so glad the king's firstborn
is so smart and gentle.
280
00:32:11,508 --> 00:32:12,406
Your Highness.
281
00:32:12,609 --> 00:32:15,339
Your mother and brother are here.
282
00:32:18,848 --> 00:32:25,777
You're the prince's uncle.
You should teach him well.
283
00:32:26,322 --> 00:32:30,691
Why are you wasting your days drinking?
284
00:32:30,927 --> 00:32:32,258
I'm sorry.
285
00:32:33,329 --> 00:32:39,290
But Lord Lee Dong was good to me.
286
00:32:40,303 --> 00:32:47,106
I can't just ignore him
when his wife is causing him trouble.
287
00:32:49,646 --> 00:32:57,553
I heard they're not together anymore.
Why are they still married?
288
00:32:59,622 --> 00:33:09,998
I don't know the details,
but he hired someone to find her lover.
289
00:33:16,139 --> 00:33:20,508
He seems to grow by the day.
290
00:33:21,811 --> 00:33:28,375
All the royals
wonder at his intelligence.
291
00:33:30,787 --> 00:33:34,223
How are you doing, Gi-hyun?
292
00:33:36,693 --> 00:33:45,123
My title is just a title.
All I do is drink and talk.
293
00:33:46,302 --> 00:33:53,174
I just can't wait until
the prince comes to the throne.
294
00:33:53,643 --> 00:33:57,340
Gi-hyun. How dare you say that.
295
00:34:00,483 --> 00:34:03,782
Apologize immediately.
296
00:34:05,388 --> 00:34:11,759
Please forgive me, Your Highness.
297
00:34:12,829 --> 00:34:18,597
One small slip is enough to ruin us all.
298
00:34:20,837 --> 00:34:24,796
Make sure you don't cause any trouble.
299
00:34:25,041 --> 00:34:29,603
Uncle, please remember what she said.
300
00:34:30,413 --> 00:34:31,971
I will.
301
00:34:36,653 --> 00:34:40,555
You're really going to go tonight?
302
00:34:41,190 --> 00:34:45,490
I can't break the promise I made.
303
00:34:45,828 --> 00:34:48,592
Your husband might set a trap.
304
00:34:50,199 --> 00:34:56,331
I wouldn't have left him
if I were afraid of what he'd do.
305
00:34:57,607 --> 00:35:01,304
What if she gets into trouble?
306
00:35:03,980 --> 00:35:09,111
It's none of my business, so why... ?
307
00:35:11,254 --> 00:35:15,714
But this all happened
because of my visit.
308
00:35:18,928 --> 00:35:20,691
What should I do?
309
00:35:24,968 --> 00:35:26,663
Mr. Gang, are you there?
310
00:35:27,770 --> 00:35:28,668
Yes.
311
00:35:36,312 --> 00:35:37,836
You called for me?
312
00:35:39,449 --> 00:35:41,041
Call Chuh-sun.
313
00:35:43,720 --> 00:35:47,281
Get ready to go out.
314
00:35:50,860 --> 00:35:54,296
Why won't you answer me?
315
00:35:54,430 --> 00:35:58,764
You want to leave the palace again?
316
00:35:59,402 --> 00:36:03,395
You promised not to visit her again.
317
00:36:03,706 --> 00:36:09,941
It really will be the last time.
I just want to check on her.
318
00:36:10,813 --> 00:36:12,440
You cannot do that.
319
00:36:12,915 --> 00:36:17,545
If you won't go with me, I'll go alone.
320
00:36:21,391 --> 00:36:26,158
Please, think of the queen.
321
00:36:41,144 --> 00:36:45,080
You look like an angel.
322
00:36:47,617 --> 00:36:53,055
Do you think the gentleman will show up?
323
00:36:53,689 --> 00:36:57,181
Butterflies never
pass a pretty flower by.
324
00:36:58,961 --> 00:37:02,692
He will fall for me in due time.
325
00:37:06,702 --> 00:37:10,138
Are the fool's men still outside?
326
00:37:10,740 --> 00:37:14,904
They must've gotten tired.
I haven't seen them for days.
327
00:37:27,723 --> 00:37:29,054
It's clear.
328
00:37:57,987 --> 00:38:01,423
Your Majesty,
this really is the last time.
329
00:38:02,291 --> 00:38:06,921
Alright. How many times
must I tell you? Let's hurry.
330
00:38:22,044 --> 00:38:24,638
Ma'am, he's coming.
331
00:38:39,695 --> 00:38:46,157
What's a royal's wife
doing out here in the dark?
332
00:38:47,503 --> 00:38:50,939
Did Lord Lee send you?
333
00:38:53,809 --> 00:38:56,937
Escort her away.
334
00:38:57,613 --> 00:38:58,375
Yes, sir.
335
00:39:01,484 --> 00:39:04,044
No, you can't take her!
336
00:39:07,023 --> 00:39:08,388
Let go of me!
337
00:39:09,458 --> 00:39:10,584
Ma'am!
338
00:39:13,763 --> 00:39:14,661
Do it.
339
00:39:23,573 --> 00:39:24,699
Who are you?
340
00:39:38,788 --> 00:39:42,383
That's her lover! Get him!
341
00:39:45,962 --> 00:39:49,090
I'll take care of them.
Get her away from here.
342
00:39:49,232 --> 00:39:51,530
Can you manage?
343
00:39:51,567 --> 00:39:52,864
Get out of here.
344
00:40:22,898 --> 00:40:26,629
It's me they want. Let them take me.
345
00:40:27,670 --> 00:40:28,898
I can't do that.
346
00:40:44,220 --> 00:40:48,281
He's out of your league. Get going.
347
00:40:54,830 --> 00:40:55,728
Giddyup.
348
00:41:54,056 --> 00:41:56,149
Where is the king?
349
00:42:28,224 --> 00:42:31,250
I think we lost them.
350
00:42:32,795 --> 00:42:35,355
Who was that man?
351
00:42:37,466 --> 00:42:38,956
I don't know.
352
00:42:46,442 --> 00:42:48,171
We should find shelter.
353
00:43:01,290 --> 00:43:06,751
You lost him?
What the heck were you doing?
354
00:43:07,496 --> 00:43:10,021
It's all my fault.
355
00:43:12,067 --> 00:43:18,996
Geum-pyo, get your men to look for him.
356
00:43:19,975 --> 00:43:21,875
Don't waste any time.
357
00:43:22,311 --> 00:43:23,835
Yes, sir.
358
00:43:31,454 --> 00:43:37,222
Who was the lady he was with?
359
00:43:41,263 --> 00:43:42,855
Why won't you answer?!
360
00:43:43,999 --> 00:43:49,266
I can't answer.
The king made me promise.
361
00:43:51,740 --> 00:43:54,800
His life is at stake.
362
00:43:56,278 --> 00:43:58,803
We must find him immediately.
363
00:44:01,450 --> 00:44:06,820
Tell me who she is.
364
00:44:12,294 --> 00:44:16,128
Lord Lee Dong's wife.
365
00:44:18,667 --> 00:44:19,599
What?
366
00:45:02,344 --> 00:45:03,606
What are you doing?
367
00:45:04,480 --> 00:45:06,744
It won't stop raining any time soon.
368
00:45:07,750 --> 00:45:11,277
We might freeze to death.
369
00:45:15,257 --> 00:45:18,283
You should take off your clothes too.
370
00:45:22,765 --> 00:45:29,568
We can't light a fire.
We'll have to hold each other.
371
00:45:30,773 --> 00:45:32,240
We can't do that.
372
00:45:32,608 --> 00:45:41,414
I know it's not right.
But it's the only way we can survive.
373
00:46:19,221 --> 00:46:24,557
You said your wife was your only love.
374
00:46:25,628 --> 00:46:27,960
Why did you come for me?
375
00:46:30,399 --> 00:46:35,393
I was worried about you.
I didn't come to have you.
376
00:46:37,773 --> 00:46:41,470
You were worried about me?
377
00:46:42,978 --> 00:46:47,915
No gentleman would ignore
a lady in distress.
378
00:46:55,691 --> 00:47:00,890
I heard you're married to Lord Lee Dong.
379
00:47:04,400 --> 00:47:06,095
I used to be.
380
00:47:07,670 --> 00:47:15,941
But he's impotent,
and claimed I was having an affair.
381
00:47:17,012 --> 00:47:20,812
Then you didn't even
consummate your marriage?
382
00:47:33,395 --> 00:47:39,959
I feel so warm and sleepy.
383
00:48:02,124 --> 00:48:08,427
What? He went out and hasn't returned?
384
00:48:09,098 --> 00:48:12,556
Right. That's what I heard.
385
00:48:32,254 --> 00:48:34,279
- Keep looking.
- Yes, sir.
386
00:48:50,873 --> 00:48:53,467
Is your mistress home?
387
00:48:53,709 --> 00:48:57,042
Not yet. Please find her.
388
00:49:49,765 --> 00:49:54,634
I was worried about you.
I didn't come to have you.
389
00:51:05,741 --> 00:51:09,677
I've been worried sick about you, ma'am.
390
00:51:10,812 --> 00:51:14,612
Where did you spend the night?
391
00:51:15,083 --> 00:51:16,914
Were you with him?
392
00:51:17,886 --> 00:51:19,877
Did anyone come looking for me?
393
00:51:20,756 --> 00:51:26,092
The gentleman's servant
and a well-built man did.
394
00:51:47,349 --> 00:51:49,647
Are you alright, Your Majesty?
395
00:51:50,319 --> 00:51:55,882
Yes. Thanks for saving me, Mr. Doh.
396
00:51:57,793 --> 00:52:00,557
I see that you're alright too, Chuh-sun.
397
00:52:00,796 --> 00:52:03,765
I'm glad you're fine.
398
00:52:04,566 --> 00:52:08,058
I'm sorry about everything.
399
00:52:08,270 --> 00:52:14,641
No one else knows you're missing.
We must return immediately.
400
00:52:15,844 --> 00:52:17,937
Alright, let's go.
401
00:52:30,292 --> 00:52:36,197
I'm very sorry. It won't happen again.
402
00:52:36,832 --> 00:52:43,101
It's our fault for not
escorting you properly.
403
00:52:43,772 --> 00:52:49,870
Lord Jang, don't yell at Chuh-sun.
404
00:52:56,218 --> 00:52:57,617
From now on,
405
00:52:58,086 --> 00:53:02,455
tell us before you leave.
406
00:53:02,791 --> 00:53:09,321
We'll arrange an escort
so this never happens again.
407
00:53:11,333 --> 00:53:12,630
I'll do that.
408
00:53:13,301 --> 00:53:20,901
I heard you visit the capital often.
So, how are the people doing?
409
00:53:21,977 --> 00:53:25,310
It's not as peaceful
as the ministers say.
410
00:53:26,481 --> 00:53:31,418
Many don't have enough to eat.
411
00:53:31,987 --> 00:53:33,454
I'm not surprised.
412
00:53:33,855 --> 00:53:44,322
From now on, rely on the reports
rather than visiting the capital.
413
00:53:45,167 --> 00:53:48,227
Why do you say that?
414
00:53:49,938 --> 00:53:56,537
What you see might bias you
and influence your policies.
415
00:53:56,578 --> 00:54:02,210
That's not a good thing.
416
00:54:03,785 --> 00:54:08,154
As long as you care for your people,
417
00:54:08,423 --> 00:54:15,158
you can do a good job
even when relying only on the reports.
418
00:54:16,164 --> 00:54:19,827
I'll keep that in mind, mother.
419
00:54:41,923 --> 00:54:48,761
Sorry if I worried you.
It won't happen again.
420
00:54:49,898 --> 00:54:57,134
I feared something had happened to you.
421
00:54:59,040 --> 00:55:03,704
Where did you spend the night?
422
00:55:06,848 --> 00:55:14,254
I went into a storehouse
to escape the rain and fell asleep.
423
00:55:17,592 --> 00:55:18,991
That's all?
424
00:55:21,363 --> 00:55:22,489
Yes.
425
00:55:25,800 --> 00:55:29,964
I'm glad you're safe.
426
00:55:30,839 --> 00:55:35,037
Father, don't make her worry.
427
00:55:37,112 --> 00:55:39,876
Alright, I won't.
428
00:55:40,448 --> 00:55:44,214
I hope you keep your word.
429
00:55:46,555 --> 00:55:53,017
You must be proud of your son.
430
00:56:14,916 --> 00:56:17,180
What does that mean?
431
00:56:18,720 --> 00:56:22,212
It's a poem about a loved one.
432
00:56:56,024 --> 00:56:59,187
Did you find her child?
433
00:57:05,133 --> 00:57:06,862
Tell me.
434
00:57:08,069 --> 00:57:12,597
I won't blame you,
no matter what you say.
435
00:57:18,179 --> 00:57:24,049
The shaman who found the baby...
436
00:57:25,620 --> 00:57:29,647
left the capital years ago.
437
00:57:32,193 --> 00:57:36,129
No... that can't be.
438
00:57:38,333 --> 00:57:40,426
Where did she go?
439
00:57:42,671 --> 00:57:46,232
I'd even go all the way
to hell if it's to find her.
440
00:57:47,442 --> 00:57:50,775
Forget about your child.
441
00:57:53,081 --> 00:57:56,710
What's the point of looking for him now?
442
00:57:58,186 --> 00:58:05,786
You weren't meant to be family.
443
00:58:06,628 --> 00:58:08,459
I can't give up on him.
444
00:58:11,299 --> 00:58:14,097
Even if it's from a distance,
445
00:58:15,837 --> 00:58:20,774
I want to see how he looks.
446
00:58:22,610 --> 00:58:28,776
Even if it's just once...
I want to see him.
447
00:58:30,618 --> 00:58:34,748
Calm down.
448
00:59:05,120 --> 00:59:06,348
What's wrong?
449
00:59:07,155 --> 00:59:13,617
I sinned. I tore
a mother and her son apart.
450
00:59:20,301 --> 00:59:22,326
I'll pay for this.
451
00:59:23,238 --> 00:59:28,232
I'm sure you had a good reason.
452
00:59:30,311 --> 00:59:34,213
I'll take any punishment for you.
453
00:59:56,337 --> 01:00:03,766
I don't know what to say.
I was careless.
454
01:00:04,245 --> 01:00:06,042
No.
455
01:00:08,650 --> 01:00:13,553
At least I know he's alive now.
456
01:00:18,193 --> 01:00:26,999
I'm sure we'll meet again one day.
457
01:01:18,686 --> 01:01:22,986
You're treating us too well.
458
01:01:23,291 --> 01:01:24,417
Thank you.
459
01:01:24,759 --> 01:01:28,456
You're all my relatives.
460
01:01:29,330 --> 01:01:35,929
You can't get involved in politics,
but do tell me what the people say.
461
01:01:36,137 --> 01:01:37,468
We will.
462
01:01:40,909 --> 01:01:45,243
Where is Lord Lee Dong?
463
01:01:45,747 --> 01:01:49,706
He said he'd find his wife's lover.
464
01:01:49,751 --> 01:01:54,154
He hired someone,
but it didn't work out.
465
01:01:56,558 --> 01:01:58,116
The fool.
466
01:01:58,626 --> 01:02:04,121
He stands no chance
of tracking down all her lovers.
467
01:02:05,066 --> 01:02:06,090
Right.
468
01:02:06,401 --> 01:02:12,067
He might have to arrest
all the men in the capital.
469
01:02:15,243 --> 01:02:16,642
What do you mean?
470
01:02:17,011 --> 01:02:23,780
There aren't many nobles
who haven't slept with Ulwoodong.
471
01:02:24,986 --> 01:02:26,578
Not just nobles.
472
01:02:26,621 --> 01:02:30,352
I heard she even
sleeps with servants too.
473
01:02:30,592 --> 01:02:39,000
At this rate, everyone in the capital
will have a common experience soon.
474
01:02:46,441 --> 01:02:47,635
We're done.
475
01:02:51,412 --> 01:02:57,817
Keep your stomach warm.
Then you won't skip your period.
476
01:02:57,919 --> 01:02:59,216
Thank you.
477
01:03:07,161 --> 01:03:09,095
It's all about lust.
478
01:03:11,232 --> 01:03:13,200
What do you mean?
479
01:03:13,635 --> 01:03:14,795
Nothing.
480
01:03:20,541 --> 01:03:21,530
Chuh-sun.
481
01:03:22,577 --> 01:03:31,713
I heard the king goes out at night.
Does he have a secret lover?
482
01:03:33,588 --> 01:03:34,987
Of course not.
483
01:03:37,258 --> 01:03:43,219
We eunuchs feel nothing even if
a naked woman throws herself at us.
484
01:03:43,264 --> 01:03:49,931
But there's nothing wrong
with the king dating someone in secret.
485
01:03:51,139 --> 01:03:55,508
We wouldn't be human if we had no lust.
486
01:03:55,977 --> 01:03:59,276
But what was once lust...
487
01:03:59,313 --> 01:04:06,776
turns to greed for power,
riches, and fame as time goes by.
488
01:04:07,922 --> 01:04:10,083
It's because we're human.
489
01:04:15,363 --> 01:04:17,160
You must be careful.
490
01:04:18,733 --> 01:04:23,397
If you cling to lust too much,
491
01:04:23,438 --> 01:04:29,707
you might just want to
replace the king for your own sake.
492
01:04:37,452 --> 01:04:41,411
Then you didn't even
consummate your marriage?
493
01:04:42,623 --> 01:04:51,156
But he's impotent,
and claimed I was having an affair.
494
01:04:57,138 --> 01:05:01,507
I want to be alone. Go 50 steps back.
495
01:06:11,145 --> 01:06:12,373
Goodness.
496
01:06:12,680 --> 01:06:16,548
You really scared me just now.
497
01:06:19,187 --> 01:06:23,817
What's that look for.
498
01:06:24,759 --> 01:06:29,856
How could you be with a court maid?
499
01:06:32,233 --> 01:06:33,222
Chuh-sun...
500
01:06:33,634 --> 01:06:35,727
I'm disappointed in you.
501
01:06:39,106 --> 01:06:42,633
Chuh-sun... Hear me out first.
502
01:06:43,811 --> 01:06:47,178
I have nothing to hear.
503
01:06:48,249 --> 01:06:49,477
Chuh-sun...
504
01:06:53,120 --> 01:06:54,087
Mr. Kim!
505
01:06:55,723 --> 01:06:57,281
I have bad news.
506
01:06:57,325 --> 01:07:00,317
The king is missing.
507
01:07:01,996 --> 01:07:02,928
What?
508
01:07:54,282 --> 01:07:57,046
I knew you'd come by.
509
01:07:57,318 --> 01:07:59,047
Why did you deceive me?
510
01:08:03,057 --> 01:08:07,892
I deceived you? What do you mean?
511
01:08:08,229 --> 01:08:17,831
How could you lure me with such lies
when you've been with so many men?
512
01:08:19,173 --> 01:08:24,270
You came all the way here
to ask me that?
513
01:08:29,317 --> 01:08:33,219
All men are the same.
514
01:08:34,755 --> 01:08:37,223
I thought you'd be different.
515
01:08:41,262 --> 01:08:45,062
I guess I was mistaken.
516
01:08:46,901 --> 01:08:48,596
Please go home.
517
01:09:12,960 --> 01:09:15,622
Let go of me.
518
01:09:28,442 --> 01:09:36,941
I guess I can't have anything at all
519
01:09:37,451 --> 01:09:44,857
I bet all I had, yet I'm still alone
520
01:09:44,892 --> 01:09:53,891
Perhaps I have to wait even longer
521
01:09:54,468 --> 01:10:02,170
Or perhaps we just weren't meant to be
522
01:10:03,277 --> 01:10:10,774
I fear life even more than death
523
01:10:11,519 --> 01:10:18,982
I can't run away, I can't even hide
524
01:10:20,161 --> 01:10:27,465
I pray at night, alone under the moon
525
01:10:28,502 --> 01:10:36,068
I wish it could all end right now
526
01:10:37,011 --> 01:10:43,883
My love sways and wanders
37202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.