All language subtitles for Inside The Piano_Track03._PGS-deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,800 Ich wollte bewirken, dass man in diesem Film etwas erlebt, 2 00:00:06,960 --> 00:00:11,000 das ich selbst im Kino erleben möchte: sich direkt in die Geschichte zu finden 3 00:00:11,160 --> 00:00:14,160 und sich für die 2 Stunden zu verlieren, die man da sitzt. 4 00:00:14,320 --> 00:00:18,440 Dass man das Gefühl hat, als sei man wirklich auf einer Reise. 5 00:00:18,600 --> 00:00:22,080 Einer Reise, die man emotional und atmosphärisch erlebt, 6 00:00:22,240 --> 00:00:26,240 an die man sich erinnern und von der man lernen kann. 7 00:00:27,160 --> 00:00:30,160 Ich weiß nicht, ob es mir gelungen ist. Das wäre großartig. 8 00:00:30,320 --> 00:00:33,840 DAS PIANO 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,360 Die größte Herausforderung, was das Produzieren des Films angeht, 10 00:00:37,520 --> 00:00:41,800 lag darin, Janes Vision zu erhalten. 11 00:00:41,960 --> 00:00:44,800 Sie ist eine besondere Filmemacherin. 12 00:00:44,960 --> 00:00:50,160 Sie hat eine total charakteristische Art, eine Geschichte zu erzählen. 13 00:00:50,320 --> 00:00:53,800 Es war wichtig, dass sie unter Bedingungen arbeiten kann 14 00:00:53,960 --> 00:00:56,520 und Leute um sich hat, 15 00:00:56,680 --> 00:00:59,000 die ihr das ermöglichten. 16 00:00:59,160 --> 00:01:03,960 Ich wollte den Charakter einer Frau kreieren, der für mich mysteriös ist. 17 00:01:04,120 --> 00:01:09,000 Menschen mit mystischer Ausstrahlung, die irgendwie unergründbar sind, 18 00:01:09,160 --> 00:01:12,640 finde ich sehr anziehend. Man durchschaut ihr Verhalten nicht. 19 00:01:12,800 --> 00:01:16,400 Sie sind eigenwillig, scheinen sich um die Ansichten anderer Leute nicht zu kümmern. 20 00:01:16,560 --> 00:01:19,240 Ich finde solche Charaktere attraktiv. 21 00:01:19,400 --> 00:01:23,080 Die Stimme, die Sie hören, ist nicht meine Sprechstimme, 22 00:01:23,800 --> 00:01:25,840 sondern meine Gedankenstimme. 23 00:01:26,120 --> 00:01:29,200 Ich habe seit meinem 6. Lebensjahr nicht mehr gesprochen. 24 00:01:29,360 --> 00:01:32,640 Niemand weiß, warum, nicht einmal ich selbst. 25 00:01:33,800 --> 00:01:37,680 Eine Art, mich in Ada einzufühlen, wofür ich mich sehr früh entschied, 26 00:01:37,840 --> 00:01:42,160 war, ein Korsett anzuziehen und es fest zu schnüren, 27 00:01:42,320 --> 00:01:45,640 den Reifrock anzuziehen. Die Komplexität des Kostüms: 28 00:01:45,800 --> 00:01:49,640 Ich wollte sehen, wohin mich das führt. 29 00:01:50,880 --> 00:01:55,480 Ich fand das ist ein sehr nützliches äußerliches Handwerkszeug, 30 00:01:55,640 --> 00:02:00,720 das Kostüm anzunehmen, die Herausforderung, darin zu gehen. 31 00:02:00,880 --> 00:02:04,720 Herauszufinden, wie eine Frau im 19. Jahrhundert sich bewegte, 32 00:02:04,880 --> 00:02:09,640 wie sich speziell Ada bewegen könnte unter diesen eingeschränkten Bedingungen. 33 00:02:09,800 --> 00:02:12,920 Was ich an der Art mag, wie Holly spielt, ist, 34 00:02:13,080 --> 00:02:16,760 das man das Gefühl hat, sie ist fast ein Kind 35 00:02:16,920 --> 00:02:20,440 in Bezug auf ihre Gefühle: 36 00:02:20,600 --> 00:02:24,440 Sie sind sehr rein, sehr real für sie. 37 00:02:25,280 --> 00:02:30,960 Und sie sind überdeckt von Vorsicht in dieser neuen Welt. 38 00:02:31,520 --> 00:02:33,560 Zieh dein Kleid aus. 39 00:02:47,840 --> 00:02:49,080 Spiel. 40 00:02:51,920 --> 00:02:56,760 Im weiteren Verlauf der Liebesszenen erfahren wir, wie sie wirklich fühlt. 41 00:02:56,920 --> 00:03:02,760 Sie entdeckt die Dinge, die ihre wahren Gefühle verbergen. 42 00:03:16,680 --> 00:03:20,960 Ich habe mich wirklich sehr in ein paar der Stücke verliebt, 43 00:03:21,120 --> 00:03:23,400 die ich im Film spiele. 44 00:03:23,560 --> 00:03:27,040 Das machte es einfacher zu überzeugen, 45 00:03:27,200 --> 00:03:29,680 wie Ada das Piano spielt. 46 00:03:44,320 --> 00:03:48,240 Es war ziemlich interessant zu sehen, wie das Piano mit mir Fortschritte macht. 47 00:03:48,400 --> 00:03:52,000 Ganz persönlich: dass ich die Herausforderung bewältigen konnte, 48 00:03:52,160 --> 00:03:55,040 vor Leuten zu spielen. 49 00:03:55,200 --> 00:03:59,440 Mein Gott, das war nicht so schwierig, 50 00:03:59,600 --> 00:04:02,000 wie ich mir das vorgestellt hatte. 51 00:04:02,160 --> 00:04:03,840 Tagein, tagaus ist man mit dieser Crew zusammen, 52 00:04:04,000 --> 00:04:06,360 und ich konnte auf dem Piano hämmern, während sie sich vorbereiteten. 53 00:04:06,520 --> 00:04:11,520 Ich gewöhnte mich von ganz allein daran. Es war eine große Gruppe von Leuten. 54 00:04:11,680 --> 00:04:15,040 Sie beurteilten nie, wie gut oder wie bescheiden ich das Piano spielte. 55 00:04:15,200 --> 00:04:16,960 Ich fühlte mich sicher. 56 00:04:36,720 --> 00:04:41,600 Das Piano hat jetzt so viele Bedeutungen. Zum einen steht es für Ada... 57 00:04:41,760 --> 00:04:44,800 und die Tatsache, dass sie nicht sprach. Das war eine Entscheidung, die ich traf, 58 00:04:44,960 --> 00:04:48,240 denn ich wollte, dass das Piano in leidenschaftlicher Hinsicht... 59 00:04:48,400 --> 00:04:52,600 wichtig für sie ist. Daher wurde das Piano ihre Stimme. 60 00:04:52,760 --> 00:04:58,680 Es kann aber auch als Metapher für die Zivilisation gesehen werden, 61 00:04:58,840 --> 00:05:03,200 in dem Sinne, dass es ein sehr kompliziertes Instrument ist. 62 00:05:03,360 --> 00:05:08,400 Aber gleichzeitig ist seine Sprache universell, 63 00:05:09,120 --> 00:05:11,720 Das Piano bringt Gefühle zum Ausdruck. 64 00:05:27,400 --> 00:05:28,600 Sehr hübsch. 65 00:05:29,160 --> 00:05:33,000 Es gibt eine besondere Herausforderung für Ada, die darin liegt, 66 00:05:33,160 --> 00:05:37,280 dass Piano spielen und Gebärdensprache sprechen zwei Dinge waren, 67 00:05:37,440 --> 00:05:40,160 die aussehen mussten, als hätte ich das mein ganzes Leben lang getan. 68 00:05:40,320 --> 00:05:42,760 Die Gebärdensprache war völlig neu für mich. 69 00:05:42,920 --> 00:05:46,520 Ich entwickelte sie mit einem Lehrer für Gebärdensprache, 70 00:05:46,680 --> 00:05:50,840 basierend auf dem schottischen Alphabet. Davon ausgehend haben wir eigene Gebärden 71 00:05:51,000 --> 00:05:55,640 entwickelt speziell für Ada und Flora. Eher eine Sprache für den Hausgebrauch 72 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 als die schottische Gebärdensprache. 73 00:06:03,640 --> 00:06:07,680 Sie sagt Nein. Sie würde sich eher von den Eingeborenen lebendig garen lassen, 74 00:06:07,840 --> 00:06:10,000 als auf Ihr stinkendes Schiff zu gehen. 75 00:06:10,160 --> 00:06:12,320 Du hast unglaubliches Glück, 76 00:06:12,480 --> 00:06:16,920 junge Dame, dass ich dir nicht eins auf dein flegelhaftes Schandmaul gebe! 77 00:06:17,080 --> 00:06:20,200 Als ich über die Figur von Flora nachdachte, Adas Tochter, 78 00:06:20,360 --> 00:06:25,360 fand ich, dass es schön wäre, So etwas wie eine kleine Ada zu haben 79 00:06:25,520 --> 00:06:30,080 und diese Art weibliche Verschwörung zwischen den beiden. 80 00:06:30,240 --> 00:06:34,480 Also suchte ich nach einem Mädchen, das wie Holly aussehen könnte 81 00:06:34,640 --> 00:06:38,120 und auch etwas Großartiges an sich hatte. 82 00:06:38,280 --> 00:06:41,480 Ich wusste nicht genau, wen ich dann finden würde. 83 00:06:41,640 --> 00:06:44,400 Mist! Die kann mich doch! 84 00:06:44,560 --> 00:06:49,040 Soll sie doch mit dem Gesicht in den kochenden Schlamm fallen! 85 00:06:49,200 --> 00:06:52,720 Soll sie ein tollwütiger Hund beißen, dass sie blutet! 86 00:06:54,400 --> 00:06:58,920 Wo ist deine Mutter? Wo ist sie hin? - In die Hölle! 87 00:06:59,400 --> 00:07:02,520 Dieser Film erkundet beides, die verzweifelten... 88 00:07:06,680 --> 00:07:11,520 und die wunderbaren Dinge, die sich zwischen Mann und Frau abspielen, 89 00:07:12,880 --> 00:07:16,480 auf eine Weise, wie das nicht oft in Filmen gemacht wird. 90 00:07:20,640 --> 00:07:28,640 Diese Dinge werden zu Momenten kompletter Ekstase 91 00:07:30,200 --> 00:07:36,640 und zu Momenten schrecklichster Ängste und Furcht. 92 00:07:37,800 --> 00:07:40,920 Sams Charakter, Stewart, könnte man konventionell als Bösewicht sehen. 93 00:07:41,080 --> 00:07:46,240 Ich wollte jemanden, der sehr viel Charme und Attraktivität besitzt. 94 00:07:46,400 --> 00:07:50,440 Ich mag diese offenkundige Vorstellung eines Bösewichts überhaupt nicht. 95 00:07:50,600 --> 00:07:55,040 Das langweilt mich. Ich denke, wir alle haben die Fähigkeit, 96 00:07:55,200 --> 00:07:58,520 in unserem Leben ziemlich gemein sein zu können und auch nett. 97 00:07:58,680 --> 00:08:03,640 Stewarts Hauptproblem ist seine Ignoranz und seine Selbstgefälligkeit. 98 00:08:09,840 --> 00:08:12,800 Es kam mir so vor, als sei Stewart jemand, 99 00:08:12,960 --> 00:08:18,360 der nach außen hin etwas hat wie einen Panzer aus Selbsttäuschung. 100 00:08:19,960 --> 00:08:21,440 Was halten Sie von ihr? 101 00:08:25,040 --> 00:08:26,520 Müde sieht sie aus. 102 00:08:29,240 --> 00:08:31,080 Sie ist verkümmert. Das steht fest. 103 00:08:32,280 --> 00:08:36,520 Ein Panzer, der dadurch zerbricht, dass er die Erfahrung macht, 104 00:08:36,680 --> 00:08:38,840 mit dieser Frau zu leben. 105 00:08:40,520 --> 00:08:46,080 Diese Erfahrung lässt jede Vorstellung, die er von sich selbst hatte, platzen. 106 00:08:46,240 --> 00:08:48,960 Jede Vorstellung von dem Ort, an dem er lebt, von seiner Zukunft, 107 00:08:49,120 --> 00:08:53,800 seiner Gegenwart, seinem Universum im Allgemeinen. 108 00:08:54,280 --> 00:08:55,760 Ada. 109 00:09:02,680 --> 00:09:06,280 Mit Harvey, der Baines spielt, irgendwie die Figur des Geliebten, 110 00:09:06,440 --> 00:09:10,040 wollte ich fast so etwas wie Tier haben, ein Mann-Tier. 111 00:09:15,720 --> 00:09:17,200 Wo ist sie? 112 00:09:18,560 --> 00:09:21,200 Beruhige dich. Beruhige dich! Wo ist sie? 113 00:09:21,360 --> 00:09:24,200 Ich war auch beeindruckt davon, wie er Baines im Griff hatte, 114 00:09:24,360 --> 00:09:28,360 dass er die Erfahrung versteht, die dieser im Begriff ist durchzumachen. 115 00:09:28,520 --> 00:09:31,440 Ich wollte, dass die Schauspieler ihre Figuren in diesem Sinne spielen, 116 00:09:31,600 --> 00:09:33,960 weil die Charaktere so komplex sind. 117 00:09:34,120 --> 00:09:37,320 Ich werde ihm den Schädel spalten. - Nein! 118 00:09:37,480 --> 00:09:40,800 Sie mussten sich wirklich darauf einlassen zu erleben, wer diese Leute waren, 119 00:09:40,960 --> 00:09:44,240 was es bedeutete, durch sie in dieser Zeit zu leben. 120 00:09:47,840 --> 00:09:52,520 Es gibt Gefahren, denen sich diese Leute stellen müssen, 121 00:09:53,120 --> 00:09:58,800 um ihre Identität zu verstehen: 122 00:10:00,120 --> 00:10:05,320 Konflikte, das Leiden, das sie durchmachen müssen, 123 00:10:06,440 --> 00:10:11,920 um eine Offenbarung zu erleben, um irgendetwas zu lernen. 124 00:10:13,320 --> 00:10:14,840 Raus! 125 00:10:16,640 --> 00:10:18,120 Verschwinde! 126 00:10:21,560 --> 00:10:24,840 Sie haben den Mut, sich dem zu stellen, was sie brauchen. 127 00:10:41,040 --> 00:10:43,720 Denn wenn man sich sich selbst stellt, ist das auch mit Angst verbunden. 128 00:10:43,880 --> 00:10:49,680 Ohne die Fähigkeit zu leiden, sich der Angst, dem Schmerz zu stellen, 129 00:10:49,840 --> 00:10:54,640 gibt es keine Entwicklung. Diese Charaktere tun das. 130 00:10:54,800 --> 00:10:59,760 Sie lassen sich auf Unannehmlichkeiten ein und finden sich an einem Ort wieder, 131 00:10:59,920 --> 00:11:03,640 der sehr viel Liebevolles hat. 132 00:11:04,720 --> 00:11:08,800 Aber ohne dieses Risiko, ohne dieses Leiden 133 00:11:08,960 --> 00:11:14,960 wären sie nicht zu dieser Einheit gelangt, die sie miteinander teilen: 134 00:11:17,080 --> 00:11:19,320 Liebe, Familie. 135 00:11:19,480 --> 00:11:23,320 Plötzlich kam mir der Gedanke, dass es damals eine Unschuld gab 136 00:11:23,480 --> 00:11:27,040 in Bezug auf Sex, Erotik, Liebe, 137 00:11:27,200 --> 00:11:30,760 die für Menschen im modernen Zeitalter nur schwer möglich ist. 138 00:11:30,920 --> 00:11:36,920 Insbesondere Frauen, aber auch Männer, wachsen mit der Vorstellung auf, 139 00:11:37,080 --> 00:11:39,880 dass eine der großen Errungenschaften des Lebens 140 00:11:40,040 --> 00:11:43,800 eine vollkommene Liebesaffäre und Liebesbeziehung sei. 141 00:11:43,960 --> 00:11:49,080 Man liest das in unzähligen Magazinen und Büchern, die uns darüber informieren, 142 00:11:49,240 --> 00:11:51,800 wie man richtig Liebe macht. 143 00:11:51,960 --> 00:11:56,280 Daher hat der romantische Impuls einiges an Unschuld verloren. 144 00:11:56,440 --> 00:11:59,440 Es ist schwierig für uns, uns einfach darauf einzulassen, das zu entdecken. 145 00:11:59,600 --> 00:12:05,520 Die Figuren in der Story stehen dem, was ihnen passiert, ziemlich blind gegenüber, 146 00:12:05,680 --> 00:12:09,080 so dass sie tatsächlich darüber stolpern. 147 00:12:09,240 --> 00:12:12,280 Die einzige Art, in der ich mich als Regisseurin verstehe, 148 00:12:12,440 --> 00:12:16,320 ist wirklich, mich ständig zu verändern. Bei der Arbeit mit den dreien fand ich, 149 00:12:16,480 --> 00:12:19,360 das Beste, was ich für sie tun konnte, war, eine Situation zu schaffen, 150 00:12:19,520 --> 00:12:22,840 in der sie die für sie beste Arbeit machen konnten. Um das zu tun, 151 00:12:23,000 --> 00:12:28,480 musste besprochen werden, was sie machen, damit sie viel Freiheit 152 00:12:28,640 --> 00:12:33,440 und um eine echte Vertrauensbeziehung zu ihnen aufzubauen. 153 00:12:33,600 --> 00:12:38,120 Ich sehe sie als eine dieser unglaublich enthusiastischen Menschen, 154 00:12:39,560 --> 00:12:42,000 die beim Boxen im Ring in deiner Ecke stehen. 155 00:12:42,160 --> 00:12:47,320 Die Leute, die mit dem Handtuch wedeln, dich abtrocknen und rausschubsen, 156 00:12:47,480 --> 00:12:51,960 um noch ein paar Schläge einzufangen, während sie in Jubel ausbrechen. 157 00:12:53,960 --> 00:12:57,520 Die physikalischen Probleme, an einigen dieser Orte zu drehen, waren groß. 158 00:12:57,680 --> 00:13:01,560 Wir suchten sie wegen der Atmosphäre aus, wegen ihrer Größe und Ausmaße, 159 00:13:01,720 --> 00:13:05,080 ihrer Unannehmlichkeiten, ihres Charmes. 160 00:13:05,240 --> 00:13:08,120 Es war angsteinflößend, damit anzufangen. 161 00:13:08,280 --> 00:13:12,440 Man konnte sehen, dass es ganz schön schief laufen konnte. 162 00:13:13,360 --> 00:13:16,320 Ich interessierte mich sehr für das erste Treffen, 163 00:13:16,480 --> 00:13:20,480 das Jane mit dem für das Auffinden von Orten Zuständigen hatte. 164 00:13:20,640 --> 00:13:25,480 Sie sprachen über diese Bäume, die so außergewöhnlich aussehen. 165 00:13:25,640 --> 00:13:27,280 Ich dachte, Busch wäre gleich Busch, 166 00:13:27,440 --> 00:13:32,280 aber plötzlich bekam er eine verklärte Bedeutung. 167 00:13:32,440 --> 00:13:37,000 Es gab so viele verschieden Arten von Landschaften in Neuseeland. 168 00:13:37,160 --> 00:13:39,880 Ich lernte sie kennen und lieben. 169 00:13:45,280 --> 00:13:49,080 Das hat diese Rauheit und Unversöhnlichkeit, und trotzdem 170 00:13:49,240 --> 00:13:52,280 ist es spirituell so einladend. 171 00:13:52,440 --> 00:13:56,040 Der Busch ist sehr geheimnisvoll und launisch: 172 00:13:56,200 --> 00:13:58,840 einmal bietet er Schutz, das andere Mal ist er angsteinflößend. 173 00:13:59,000 --> 00:14:01,280 Ich fand großartig für einen Drehort. 174 00:14:32,280 --> 00:14:36,560 Jane motiviert einen, das Bild von dem, was man eigentlich wollte, 175 00:14:37,640 --> 00:14:43,240 nicht aus den Augen zu verlieren, keine Kompromisse einzugehen, 176 00:14:43,920 --> 00:14:48,840 darauf loszugehen und trotzdem mit einem realistischen Sinn dafür, 177 00:14:49,000 --> 00:14:51,920 worum es beim Filmemachen geht. 16504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.