All language subtitles for In.the.Crosswind.2014.720p.BluRay.DD5.1.x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,854 --> 00:02:26,230 Heldur, 2 00:02:29,901 --> 00:02:32,195 I received your letter. 3 00:02:35,198 --> 00:02:37,116 I'm in our homeland. 4 00:02:43,289 --> 00:02:45,124 As the summer began 5 00:02:45,458 --> 00:02:48,961 it seemed like the best one ever. 6 00:03:02,517 --> 00:03:06,187 Our wild apple tree that grew in the middle of the field 7 00:03:08,398 --> 00:03:11,359 was covered with a white carpet, 8 00:03:14,904 --> 00:03:19,951 as if to hide its few leaves with blossoms. 9 00:03:26,833 --> 00:03:33,005 That ever so delicate smell of the blossoms 10 00:03:39,846 --> 00:03:42,557 is in my nostrils to this day. 11 00:04:10,460 --> 00:04:13,421 These delicious morning smells... 12 00:04:22,597 --> 00:04:26,058 The voices of you and our little Eliide... 13 00:04:32,899 --> 00:04:35,067 Those haven't changed. 14 00:06:44,780 --> 00:06:48,242 I see in my mind's eye how you looked at me. 15 00:06:55,833 --> 00:06:59,170 How you gently stroked my cheek with your hand 16 00:07:01,631 --> 00:07:04,383 and tied a ribbon around my waist. 17 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 I can still hear your words, 18 00:07:17,563 --> 00:07:20,983 that this will keep us together forever. 19 00:07:23,402 --> 00:07:25,571 That you will keep us. 20 00:07:31,160 --> 00:07:33,412 Under your protective wing. 21 00:07:36,457 --> 00:07:40,336 That we are free. 22 00:07:55,476 --> 00:07:58,938 But what is freedom worth, Heldur? 23 00:19:09,775 --> 00:19:11,151 Heldur, 24 00:19:14,821 --> 00:19:17,699 I hope my letter finds you. 25 00:19:20,994 --> 00:19:23,455 Eliide is weak from the heat here 26 00:19:23,622 --> 00:19:25,749 but otherwise we're doing well. 27 00:19:28,001 --> 00:19:30,921 There are wives of other Defence League men here. 28 00:19:31,088 --> 00:19:33,048 We're sticking together. 29 00:19:39,805 --> 00:19:43,100 When we crossed Estonia's border, the Church bell rang, 30 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 did you hear it? 31 00:19:45,143 --> 00:19:46,895 It was for a funeral. 32 00:19:48,105 --> 00:19:53,193 I wondered if somebody really was on their last journey just then 33 00:19:53,485 --> 00:19:56,488 or they rung those bells for us. 34 00:19:59,324 --> 00:20:04,246 Then someone in the cattle car took up the song Estonia, Your Manly Courage. 35 00:20:06,039 --> 00:20:09,376 Then everyone in the other cattle cars joined in. 36 00:20:11,586 --> 00:20:13,463 Heldur, that was... 37 00:20:15,590 --> 00:20:18,719 the most powerful chorus. 38 00:20:20,637 --> 00:20:22,806 Straight from the heart... 39 00:20:32,190 --> 00:20:37,654 In that dark cattle car, the women on the top bunks are our eyes. 40 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 Those narrow windows 41 00:20:41,116 --> 00:20:45,328 are like a frame that transforms our homeland 42 00:20:45,495 --> 00:20:48,290 receding into a painting that is beyond our reach. 43 00:20:50,542 --> 00:20:54,087 Many of us think this is all one big mistake. 44 00:20:54,796 --> 00:20:58,091 One woman, Hermiine, 45 00:20:58,258 --> 00:21:01,762 overheard Russian guards saying that war had broken out. 46 00:21:01,928 --> 00:21:06,349 If that's true, we'll be back home soon... 47 00:21:11,646 --> 00:21:15,442 That same woman, Hermiine, shared her bread with us, 48 00:21:15,609 --> 00:21:19,070 as ours remained in your luggage. 49 00:21:37,047 --> 00:21:38,924 I can not comprehend, 50 00:21:39,299 --> 00:21:41,593 what evil have we 51 00:21:42,511 --> 00:21:44,262 simple people 52 00:21:44,846 --> 00:21:47,140 done to enormous Russia? 53 00:21:51,394 --> 00:21:55,398 One regime can't rob thousands 54 00:21:56,525 --> 00:21:58,610 of all they believe in 55 00:21:59,277 --> 00:22:01,196 and love. 56 00:24:18,124 --> 00:24:19,376 Heldur, 57 00:24:20,210 --> 00:24:23,546 I sent you a letter through the gap in the window of our cattle car. 58 00:24:23,713 --> 00:24:27,300 And then we got word that the cattle cars were uncoupled... 59 00:24:27,634 --> 00:24:30,345 That you went in another direction... 60 00:24:33,264 --> 00:24:36,267 Surely, you are already trying to find your way to us. 61 00:24:41,982 --> 00:24:43,900 Today is July 9th. 62 00:24:44,567 --> 00:24:49,197 We were in the cattle cars for 26 days 63 00:24:49,364 --> 00:24:53,243 and nobody could get undressed or wash themselves the whole time. 64 00:24:56,287 --> 00:24:59,457 Those weeks on rails robbed Eliide of her health. 65 00:24:59,624 --> 00:25:02,168 She came down with dysentery. 66 00:25:02,919 --> 00:25:06,131 She's weak, keeps asking for you. 67 00:25:09,759 --> 00:25:13,596 I traded your trousers for milk in a village. 68 00:25:13,972 --> 00:25:16,850 We'll get you new ones when we get home. 69 00:25:19,185 --> 00:25:23,064 We travelled by river for another 4 days and nights. 70 00:25:24,190 --> 00:25:28,987 And then about another 60 km northwards by foot convoyed by armed guards. 71 00:25:32,991 --> 00:25:35,535 With Hermiine, 72 00:25:35,702 --> 00:25:39,998 we've been housed 3 km away from the village, in a solitary mud hut. 73 00:25:40,165 --> 00:25:42,709 As punishment. That's what they said. 74 00:25:42,876 --> 00:25:44,377 We intervened 75 00:25:44,544 --> 00:25:48,214 when the chairman of the local kolkhoz beat a boy from Tartu. 76 00:25:48,381 --> 00:25:50,842 We're in their bad books now. 77 00:25:55,263 --> 00:25:58,391 In the evening, they held some sort of a meeting. 78 00:25:58,600 --> 00:26:02,228 We were lectured on what we can and can't do. 79 00:26:02,771 --> 00:26:06,149 Tomorrow we'll be assigned to work. 80 00:26:06,858 --> 00:26:09,944 Whoever doesn't work won't be given any bread. 81 00:26:17,744 --> 00:26:21,289 Of the 51 women and children in our cattle car, 82 00:26:21,498 --> 00:26:24,793 42 made it here... 83 00:26:29,923 --> 00:26:31,508 Last night, 84 00:26:31,966 --> 00:26:35,178 one woman took her own life... 85 00:26:37,013 --> 00:26:39,724 her own and her child's. 86 00:26:45,897 --> 00:26:49,692 Is death really easier than what awaits us? 87 00:27:31,401 --> 00:27:32,694 Heldur, 88 00:27:36,239 --> 00:27:38,825 time has taken on another dimension. 89 00:27:42,537 --> 00:27:44,747 The temporary has passed. 90 00:27:49,043 --> 00:27:53,423 We measure time by the news that reaches us. 91 00:27:55,425 --> 00:27:58,887 That way the days and weeks seem shorter. 92 00:28:09,522 --> 00:28:11,816 Eliide is feeble. 93 00:28:14,861 --> 00:28:19,365 She hasn't been able to get out of bed for over a month. 94 00:28:21,618 --> 00:28:24,537 Her legs are swollen from starvation. 95 00:28:28,458 --> 00:28:32,128 We get 200 g of bread, about a handful, 96 00:28:32,545 --> 00:28:34,422 for doing lumberjack work. 97 00:28:35,548 --> 00:28:37,383 That's our daily ration. 98 00:28:39,385 --> 00:28:41,721 Sometimes they give us flour. 99 00:28:42,597 --> 00:28:45,725 But only if we fulfil our work quota. 100 00:28:47,602 --> 00:28:50,480 There's no bread for children. 101 00:28:57,320 --> 00:28:58,696 Hermiine... 102 00:28:59,989 --> 00:29:02,909 showed me where the bread is kept. 103 00:29:26,057 --> 00:29:27,558 Heldur, 104 00:29:29,560 --> 00:29:31,396 I asked Eliide a week ago 105 00:29:31,562 --> 00:29:35,066 what she would want as a present for her birthday. 106 00:29:39,070 --> 00:29:42,031 Eliide replied. A loaf of bread. 107 00:29:42,991 --> 00:29:47,203 I asked her what she would want if she had enough to eat. 108 00:29:48,037 --> 00:29:51,207 Heldur, she started crying and still said 109 00:29:51,916 --> 00:29:53,418 a loaf of bread... 110 00:29:57,964 --> 00:30:02,593 Constant hunger doesn't let her dream of anything other than food. 111 00:30:13,855 --> 00:30:18,443 We have to register at the village militia station every two weeks. 112 00:30:19,444 --> 00:30:22,530 So they check to see that we haven't run away. 113 00:30:24,032 --> 00:30:27,368 Some people who don't have children have tried to escape. 114 00:30:27,702 --> 00:30:31,080 They've all been brought back and punished. 115 00:30:42,133 --> 00:30:44,427 We're prisoners of nature... 116 00:30:47,180 --> 00:30:50,391 I wonder if there have ever been any prisoners 117 00:30:50,558 --> 00:30:54,645 with so much space that you long for boundaries. 118 00:32:56,934 --> 00:33:00,354 ...breach of the military power of the USSR, 119 00:33:00,771 --> 00:33:05,151 iys independence or terriyorial inyegriyy 120 00:33:05,318 --> 00:33:09,614 by espionage beyraying, miliyary or state secreys. 121 00:33:09,906 --> 00:33:13,993 Defecyion to yhe enemies side, escaping abroad. 122 00:33:14,577 --> 00:33:17,413 Senyenced yo execuyion by shooying , 123 00:33:17,580 --> 00:33:20,625 yogeyher wiyh the confiscayion of yhe whole properyy 124 00:33:20,791 --> 00:33:24,253 or yhe deprivation of liberty for 10 years 125 00:33:24,420 --> 00:33:28,341 yogeyher wiyh the confiscayion of yhe whole properyy. 126 00:33:28,549 --> 00:33:30,426 Please forgive me, Heldur. 127 00:33:33,638 --> 00:33:38,017 The local chairman summoned me to the kolkhoz office on Sunday. 128 00:33:45,566 --> 00:33:48,069 He put the slice of bread on his table. 129 00:33:49,403 --> 00:33:53,115 The one I had stolen for Eliide. 130 00:33:56,285 --> 00:33:57,912 And some vodka... 131 00:34:03,084 --> 00:34:04,710 I had to choose... 132 00:34:07,630 --> 00:34:09,048 whether... 133 00:34:13,386 --> 00:34:18,057 to be taken further north 134 00:34:21,978 --> 00:34:23,187 or... 135 00:34:30,611 --> 00:34:33,322 to drink vodka with him, and... 136 00:34:48,337 --> 00:34:51,465 Heldur, it's like we're living in darkness here. 137 00:34:58,598 --> 00:35:03,311 And lots of things are done differently in the dark than in daylight. 138 00:43:01,580 --> 00:43:04,750 Tell me, Heldur, is there a word... 139 00:43:10,798 --> 00:43:13,926 A widow is a woman who loses her husband. 140 00:43:17,054 --> 00:43:18,263 An orphan 141 00:43:19,098 --> 00:43:21,517 is a child who loses its parents. 142 00:43:26,563 --> 00:43:29,233 But who is a mother 143 00:43:30,526 --> 00:43:32,861 who loses her child? 144 00:43:42,037 --> 00:43:44,331 That feeling doesn't deserve a word. 145 00:43:54,925 --> 00:43:57,136 The weather is so gloomy. 146 00:43:59,012 --> 00:44:01,515 The clouds hide the sun... 147 00:44:06,728 --> 00:44:09,356 And I long to go for a walk. 148 00:44:20,033 --> 00:44:24,371 My steps always lead to where the locals peel birch bark. 149 00:44:25,164 --> 00:44:29,084 So that the white trunks have become black. 150 00:44:32,713 --> 00:44:36,466 How those sooty trees still grow... 151 00:44:39,303 --> 00:44:42,431 In that rich fertilised soil. 152 00:45:10,250 --> 00:45:14,004 Hermiine said I shouldn't go to the woods alone any more. 153 00:45:17,174 --> 00:45:19,509 Where should one go 154 00:45:20,344 --> 00:45:22,888 after being robbed 155 00:45:24,431 --> 00:45:27,559 of everything they believe in and love? 156 00:47:49,618 --> 00:47:51,703 I'm left with Hermiine, 157 00:47:53,789 --> 00:47:55,832 and other Estonians. 158 00:47:57,667 --> 00:48:00,337 I'm left with you, Heldur. 159 00:48:03,965 --> 00:48:06,218 I often see you in my dreams. 160 00:48:09,388 --> 00:48:13,517 Sometimes I catch a glimpse of you among the trees when I'm out logging. 161 00:48:14,851 --> 00:48:17,396 Sometimes in the gaze of strangers, 162 00:48:18,480 --> 00:48:20,649 in the darkness of the room. 163 00:48:25,153 --> 00:48:30,158 This year when we secretly celebrated Christmas Eve behind covered windows, 164 00:48:30,659 --> 00:48:34,621 an Estonian man arrived in our village. 165 00:48:36,915 --> 00:48:39,334 That gave everyone new hope. 166 00:48:40,710 --> 00:48:42,379 Me as well. 167 00:48:47,801 --> 00:48:49,428 I promise, Heldur, 168 00:48:49,594 --> 00:48:52,139 that when I'm released, 169 00:48:52,305 --> 00:48:54,349 I will find you. 170 00:48:56,184 --> 00:48:58,562 Wherever you may be. 171 00:49:02,274 --> 00:49:05,026 Tell me, where are you? 172 00:49:11,992 --> 00:49:16,163 Each evening turns everything around me 173 00:49:17,247 --> 00:49:20,333 to a dim, dull, black and white picture. 174 00:49:23,003 --> 00:49:26,798 The sky also exchanges blue for pitch black. 175 00:49:32,637 --> 00:49:35,432 And I journey home 176 00:49:37,184 --> 00:49:39,060 in my dreams. 177 00:49:53,658 --> 00:49:55,702 I had a dream at night. 178 00:49:57,787 --> 00:50:00,290 It was spring and we were in our orchard. 179 00:50:02,083 --> 00:50:04,544 Pruning apple tree branches. 180 00:50:05,795 --> 00:50:09,591 You were up in a tree and asked, this one, 181 00:50:09,758 --> 00:50:12,802 and pointed at it with the saw. 182 00:50:13,637 --> 00:50:17,098 But I pointed, no, that other one. 183 00:50:17,933 --> 00:50:20,727 You sat on a three-pronged branch and laughed. 184 00:50:20,894 --> 00:50:22,604 At yourself and me. 185 00:50:23,230 --> 00:50:25,649 But then suddenly you were gone. 186 00:50:26,274 --> 00:50:30,529 I ran under the tree, but you weren't there anymore. 187 00:50:31,530 --> 00:50:33,865 I called out, and you called out in response. 188 00:50:34,032 --> 00:50:36,868 But from up in another tree. 189 00:50:37,536 --> 00:50:40,497 I ran to it but you weren't there. 190 00:50:41,373 --> 00:50:43,959 And then suddenly it was already summer. 191 00:50:44,668 --> 00:50:48,171 And I still ran and called out 192 00:50:48,713 --> 00:50:52,384 but only the wind blew and the leaves rustled. 193 00:50:52,551 --> 00:50:54,386 You weren't anywhere. 194 00:50:54,678 --> 00:50:57,847 I was spent and started crying. 195 00:50:58,014 --> 00:50:59,558 Your saw was on the ground. 196 00:50:59,724 --> 00:51:01,434 I wanted to pick it up 197 00:51:01,601 --> 00:51:05,522 but then you suddenly jumped out from behind a tree 198 00:51:05,689 --> 00:51:08,191 and laughed, pushing me down. 199 00:51:08,733 --> 00:51:12,153 And I shouted that you can't do that ever again, 200 00:51:12,320 --> 00:51:14,197 you can't disappear. 201 00:51:14,364 --> 00:51:16,533 But you just laughed. 202 00:51:16,950 --> 00:51:19,077 And I told you to let go. 203 00:51:19,244 --> 00:51:21,788 But inside I didn't want you to. 204 00:51:23,623 --> 00:51:24,958 You started kissing me 205 00:51:25,125 --> 00:51:28,169 and you kissed all my tears away 206 00:51:31,006 --> 00:51:33,842 and I asked if they were salty, 207 00:51:34,009 --> 00:51:39,097 but you said they're sweet instead. Like drops of apple juice. 208 00:51:41,516 --> 00:51:43,768 Your head lay on my breast 209 00:51:43,935 --> 00:51:47,939 and I promised myself that I'd never let you go 210 00:51:48,857 --> 00:51:51,151 so that you wouldn't disappear again. 211 00:51:51,776 --> 00:51:54,738 But you untied my dress and... 212 00:51:57,365 --> 00:51:59,743 And then the apples were already ripe. 213 00:51:59,909 --> 00:52:02,078 We were lying on the ground 214 00:52:02,954 --> 00:52:05,123 with ripe apples all around. 215 00:52:06,249 --> 00:52:09,919 Suddenly a branch full of apples snapped under its weight. 216 00:52:12,922 --> 00:52:17,135 And I said to you, see, the trees weren't pruned because of you. 217 00:52:17,302 --> 00:52:19,429 Why did you have to disappear? 218 00:52:20,263 --> 00:52:22,182 You asked me not to be cross, 219 00:52:22,349 --> 00:52:24,643 sighed and smiled. 220 00:52:24,893 --> 00:52:29,939 Heldur, I think I've never even told you that you have a beautiful smile. 221 00:52:30,231 --> 00:52:32,817 But then you didn't say anything anymore. 222 00:52:33,443 --> 00:52:36,363 And when I looked in your direction again, 223 00:52:36,821 --> 00:52:38,657 you weren't there anymore. 224 00:52:39,282 --> 00:52:41,117 It was autumn instead. 225 00:52:41,576 --> 00:52:43,662 Damp and dark. 226 00:52:44,663 --> 00:52:47,207 I stood under the apple tree alone. 227 00:52:48,208 --> 00:52:52,462 Under our wild apple tree that grows in the middle of our field. 228 00:52:58,259 --> 00:52:59,969 I woke up 229 00:53:01,846 --> 00:53:03,306 and shivered. 230 00:53:11,189 --> 00:53:15,068 Heldur, I promise that whatever the future brings, 231 00:53:15,235 --> 00:53:17,320 I won't ever be cross with you. 232 00:53:22,075 --> 00:53:24,119 Where are you, Heldur? 233 00:53:24,786 --> 00:53:27,414 Come already, let's go home... 234 00:56:19,210 --> 00:56:20,920 Dear Heldur, 235 00:56:22,297 --> 00:56:24,507 the years after the end of the war 236 00:56:24,674 --> 00:56:27,343 haven't brought the changes we hoped for. 237 00:56:28,386 --> 00:56:31,598 Even though deep down everyone is still homesick, 238 00:56:31,764 --> 00:56:35,518 we now live more in the present of the days given to us. 239 00:56:37,228 --> 00:56:40,982 We've learned to get along even with those we don't want to associate with. 240 00:56:42,567 --> 00:56:45,445 I have tried to walk the line, too. 241 00:56:46,654 --> 00:56:49,073 Relations and connections count. 242 00:56:49,240 --> 00:56:52,076 Even more than the little money. 243 00:56:52,869 --> 00:56:55,496 Most of the women are looking for the security 244 00:56:55,663 --> 00:56:59,167 of being under the protective wing of the chairman of the kolkhoz. 245 00:57:00,043 --> 00:57:02,503 You can't fault them for that. 246 00:57:04,881 --> 00:57:08,801 I've fulfilled all my work quotas, even more than what's required. 247 00:57:09,802 --> 00:57:11,971 I manage pretty well. 248 00:57:13,640 --> 00:57:17,435 They lined up the best workers in the rajon's wall newspaper. 249 00:57:17,602 --> 00:57:19,687 They left my name out. 250 00:57:20,688 --> 00:57:24,484 Apparently it's not customary to print enemies of the people on paper. 251 00:57:25,443 --> 00:57:27,403 Our brigade leader got so mad, 252 00:57:27,570 --> 00:57:31,074 swore to set things right at rajon headquarters. 253 00:57:31,866 --> 00:57:35,161 He came back with his tail between his legs. 254 00:57:35,828 --> 00:57:38,414 Still he praised me for my work 255 00:57:38,581 --> 00:57:43,044 and promised to keep me in mind when they hand out bonuses. 256 00:57:44,253 --> 00:57:46,714 I can use that little something, too. 257 00:57:52,762 --> 00:57:56,349 I've been waiting for months already for an answer 258 00:57:57,183 --> 00:57:59,852 to my request for information about you. 259 00:58:02,939 --> 00:58:07,110 We hear that as long as Stalin is in power, we won't get away from here. 260 00:58:07,819 --> 00:58:10,488 But I promise that... 261 00:58:11,489 --> 00:58:15,326 when I get permission, I'll find you. 262 00:58:22,083 --> 00:58:24,419 I think about you constantly. 263 00:58:25,420 --> 00:58:26,921 Maybe... 264 00:58:27,380 --> 00:58:30,508 you've been released and you're somewhere... 265 00:58:32,427 --> 00:58:35,013 in the expanses of Siberia and... 266 00:58:38,558 --> 00:58:41,769 Many Estonians here have started new families. 267 00:58:43,104 --> 00:58:45,857 I don't wish to do that. 268 00:58:49,944 --> 00:58:52,238 I'm thinking about... 269 00:58:52,905 --> 00:58:54,615 our little Eliide. 270 00:59:06,044 --> 00:59:08,421 Those days haunt me. 271 00:59:09,422 --> 00:59:11,299 The days before they took us away. 272 00:59:17,555 --> 00:59:20,308 Those last days in our homeland. 273 00:59:24,520 --> 00:59:29,609 I'm haunted by that decision that I made on behalf of the rest of our family. 274 00:59:33,488 --> 00:59:37,075 It seems that the years have taken everything else with them... 275 01:00:04,185 --> 01:00:07,814 I still think of those letters 276 01:00:08,564 --> 01:00:10,900 we sent to our relatives. 277 01:00:19,992 --> 01:00:23,538 I'm looking at our free wild apple tree now. 278 01:00:30,253 --> 01:00:32,964 The hay around it is chest-high. 279 01:00:35,508 --> 01:00:38,511 Its branches no longer look towards the sky. 280 01:00:38,928 --> 01:00:41,222 Instead they droop towards the ground. 281 01:00:45,476 --> 01:00:49,105 Does it long to enter the soil where its roots are hidden 282 01:00:49,772 --> 01:00:52,483 or does it still hope to burst into bloom? 283 01:01:02,451 --> 01:01:05,371 If people look like their choices 284 01:01:07,290 --> 01:01:09,250 then tell me, Heldur, 285 01:01:09,667 --> 01:01:11,711 who do I look like, 286 01:01:14,797 --> 01:01:19,302 that I took the two of you the chance to see those blossoms once again? 287 01:01:28,644 --> 01:01:30,646 Who do I look like 288 01:01:33,858 --> 01:01:37,486 that I thought it was right not to flee across the sea. 289 01:01:43,034 --> 01:01:46,120 The courage to believe that we wouldn't be taken away... 290 01:01:48,831 --> 01:01:51,042 The courage to stay home. 291 01:02:03,387 --> 01:02:07,725 The loveliest years of my life passed as if standing still. 292 01:02:10,728 --> 01:02:14,815 Regretting that we didn't flee when we had the chance, 293 01:02:20,738 --> 01:02:23,866 holding all our lives to ransom. 294 01:03:28,264 --> 01:03:29,515 Heldur, 295 01:03:31,142 --> 01:03:33,311 we finally got a few days off 296 01:03:33,477 --> 01:03:36,439 at the beginning of March. 297 01:03:38,024 --> 01:03:41,527 We fulfilled our work quotas ahead of time to earn it. 298 01:03:43,237 --> 01:03:46,490 Hermiine now belongs to the chairman of the kolkhoz, 299 01:03:46,657 --> 01:03:48,868 they got married. 300 01:03:49,994 --> 01:03:54,457 He proposed to many of us, 301 01:03:54,749 --> 01:03:56,000 me, too. 302 01:03:58,419 --> 01:04:00,838 Finally, Hermiine agreed. 303 01:04:02,506 --> 01:04:06,469 We got to hear music and laughter for the first time in ages. 304 01:04:07,219 --> 01:04:09,889 There are others besides Hermiine and the chairman 305 01:04:10,056 --> 01:04:12,224 who have found each other. 306 01:04:12,892 --> 01:04:14,769 It's easier together. 307 01:04:15,186 --> 01:04:19,690 People need one another. Regardless of the times we live in. 308 01:04:21,650 --> 01:04:25,071 Fortune has smiled on me as well. 309 01:04:26,572 --> 01:04:29,492 I was able to ask for a month's wages in advance 310 01:04:30,409 --> 01:04:33,746 since I had exceeded my work quota, and they gave it to me. 311 01:04:34,705 --> 01:04:37,124 And I bought myself a cow. 312 01:04:37,750 --> 01:04:41,087 Heldur, now I have my own milk and butter on the table. 313 01:04:41,253 --> 01:04:43,464 I even have enough to sell some. 314 01:04:43,798 --> 01:04:47,093 You're probably thinking how can I manage with a cow. 315 01:04:47,259 --> 01:04:50,554 But I've learned to do all kinds of jobs here. 316 01:04:51,680 --> 01:04:53,099 My heart is filled with joy 317 01:04:53,265 --> 01:04:56,769 that I don't have to ask around the village for milk anymore. 318 01:04:56,936 --> 01:05:00,398 Everyone came to see the cow when she was brought to my yard. 319 01:05:01,148 --> 01:05:04,110 The men from our brigade helped to bring her over. 320 01:05:04,652 --> 01:05:08,072 How she studied me with her big eyes... 321 01:05:08,489 --> 01:05:11,117 She surely didn't understand my joy. 322 01:05:13,452 --> 01:05:15,246 Hermiine got the chairman, 323 01:05:15,413 --> 01:05:16,914 I got a cow. 324 01:05:17,456 --> 01:05:20,459 At the wedding reception, the Estonian women joked 325 01:05:21,168 --> 01:05:23,504 that mine is more purebred. 326 01:05:23,671 --> 01:05:27,299 And they predicted that our life together will be easier... 327 01:05:29,677 --> 01:05:32,972 With a great sorrow 328 01:05:33,305 --> 01:05:35,349 we announce yo the Paryy 329 01:05:35,516 --> 01:05:39,395 and all the working people of the Soviey Union, 330 01:05:40,271 --> 01:05:46,235 thay on 5 March at 950 pm .., 331 01:05:47,778 --> 01:05:50,531 following a serious illness, 332 01:05:51,740 --> 01:05:57,705 yhe chairman of yhe Council of Ministers of the USSR, 333 01:05:58,080 --> 01:06:04,962 and the sec etary of the Cenyral r Commityee of the Communisy Party, 334 01:06:05,754 --> 01:06:10,759 Josif Vissarionovich Syalin, has passed away. 335 01:06:50,007 --> 01:06:53,052 We will not forget him. 336 01:06:54,595 --> 01:06:58,933 He will remain in our hearts forever 337 01:06:59,350 --> 01:07:03,687 as a token of our gratitude for that eternal bliss 338 01:07:03,854 --> 01:07:07,608 that we, the Soviet people, have had the good fortune 339 01:07:07,775 --> 01:07:12,154 to experience first in the history of mankind. 340 01:07:13,030 --> 01:07:18,077 All the people of the world are jealous of us for that. 341 01:07:18,244 --> 01:07:22,790 We swear to bear with honour and forever 342 01:07:22,957 --> 01:07:26,293 the standards of Lenin and Stalin 343 01:07:26,460 --> 01:07:30,005 and to save the peoples of the rest of the world 344 01:07:30,172 --> 01:07:33,968 so that they could enjoy the same good fortune 345 01:07:34,134 --> 01:07:36,262 that we enjoy here. 346 01:07:37,930 --> 01:07:44,311 And the whole world will become one big family. 347 01:08:12,673 --> 01:08:16,385 These years after Stalin's death 348 01:08:16,594 --> 01:08:21,765 have brought us changes that we longed for. 349 01:08:27,146 --> 01:08:29,273 The chairman of our kolkhoz 350 01:08:30,024 --> 01:08:32,568 was sent to the far north as punishment. 351 01:08:33,193 --> 01:08:35,863 Since he married an enemy of the people. 352 01:08:38,115 --> 01:08:42,369 And also because he used Stalin's plaster bust 353 01:08:43,287 --> 01:08:45,331 as a hat stand. 354 01:08:47,166 --> 01:08:51,170 Word in the village was that they'd been looking for an excuse for a long time. 355 01:08:53,339 --> 01:08:58,385 Hermiine was sent to a labour camp... 356 01:09:00,638 --> 01:09:03,182 I really don't understand what kind of country this is. 357 01:09:07,186 --> 01:09:12,775 This autumn they've started sending us back to our homeland little by little. 358 01:09:13,859 --> 01:09:16,737 They're gradually issuing passports as well. 359 01:09:19,740 --> 01:09:22,076 Since I was in the good books in our brigade, 360 01:09:22,242 --> 01:09:25,537 I also received official permission to go. 361 01:09:27,831 --> 01:09:30,668 Heldur, this happiness 362 01:09:31,251 --> 01:09:33,045 about being released 363 01:09:36,924 --> 01:09:38,342 is greater 364 01:09:39,134 --> 01:09:41,261 than we could have imagined. 365 01:09:48,310 --> 01:09:51,772 Our standard of living is different now than it was recently. 366 01:09:51,939 --> 01:09:55,693 We get paid for our work and most of us have a plot of land. 367 01:09:55,859 --> 01:09:58,779 Now there is food on the table 368 01:09:58,946 --> 01:10:01,615 and there's enough to sell to others. 369 01:10:02,866 --> 01:10:05,911 Some people have been sent packages from our homeland. 370 01:10:08,038 --> 01:10:10,457 Regardless of all that has happened, 371 01:10:10,624 --> 01:10:14,169 we now feel as if we're... at home. 372 01:10:17,756 --> 01:10:23,053 Quite a few Estonians have decided to stay... 373 01:10:25,139 --> 01:10:26,724 So that... 374 01:10:26,890 --> 01:10:28,308 mothers, 375 01:10:28,851 --> 01:10:30,352 daughters, 376 01:10:31,812 --> 01:10:33,063 sons 377 01:10:33,230 --> 01:10:36,316 and fathers could share the same soil... 378 01:11:18,400 --> 01:11:21,695 Heldur, I promised myself when I arrived here that... 379 01:11:21,862 --> 01:11:23,989 that I would find you. 380 01:11:26,784 --> 01:11:29,912 But how have these years changed you? 381 01:11:30,454 --> 01:11:32,039 What do you look like? 382 01:11:32,998 --> 01:11:34,500 Perhaps 383 01:11:35,042 --> 01:11:38,962 you're standing beside me right here in the railway station 384 01:11:39,922 --> 01:11:41,757 and I don't recognise you. 385 01:11:46,845 --> 01:11:49,264 Tell me where I should look for you? 386 01:11:50,808 --> 01:11:54,895 In the soil under my feet as I walk in the woods? 387 01:11:58,732 --> 01:12:03,403 Or in a solitary blade of grass in an autumn flock of birds? 388 01:12:09,493 --> 01:12:12,287 Heldur, my heart hasn't forgotten you. 389 01:12:13,914 --> 01:12:17,709 There is still a place in my soul that belongs to you. 390 01:12:20,212 --> 01:12:21,964 I have your words, 391 01:12:22,297 --> 01:12:24,758 your touch on my cheek. 392 01:12:26,468 --> 01:12:29,304 And part of you is around my waist. 393 01:12:31,265 --> 01:12:32,975 But that's all... 394 01:12:36,019 --> 01:12:37,771 I have of you. 395 01:12:41,316 --> 01:12:43,986 The hope that one day I'll see you 396 01:12:44,736 --> 01:12:47,155 walking towards our home, 397 01:12:47,322 --> 01:12:50,075 or sitting under our wild apple tree 398 01:12:51,702 --> 01:12:53,871 will probably never vanish. 399 01:12:58,625 --> 01:13:00,794 Please forgive me, 400 01:13:04,339 --> 01:13:06,550 but this time I'm not staying... 401 01:13:08,844 --> 01:13:11,346 I'm going back to our homeland. 402 01:13:12,431 --> 01:13:14,516 To me, you are there... 403 01:13:16,268 --> 01:13:18,312 And if you aren't, 404 01:13:19,271 --> 01:13:23,275 then keep in mind that a part of me will remain here forever. 405 01:13:26,778 --> 01:13:28,447 With you. 406 01:13:31,450 --> 01:13:34,369 As well as with Eliide. 407 01:13:40,417 --> 01:13:42,169 I'm going home... 408 01:13:44,588 --> 01:13:47,341 Because what is freedom worth 409 01:13:47,507 --> 01:13:49,843 if you have to pay for it 410 01:13:50,010 --> 01:13:51,803 with solitude... 411 01:16:40,472 --> 01:16:42,057 Dear Erna, 412 01:16:43,850 --> 01:16:45,769 when your eyes read these lines, 413 01:16:45,936 --> 01:16:49,064 you and Eliide will already be in our homeland. 414 01:16:50,816 --> 01:16:53,026 Since I didn'y know where to wriye to you in Siberia, 415 01:16:53,193 --> 01:16:55,529 I wrote yo our relatives in Esyonia. 416 01:16:57,447 --> 01:17:00,117 Surely yhey'll pass this letyer on yo you. 417 01:17:01,993 --> 01:17:04,329 Know yhat I'm well. 418 01:17:04,996 --> 01:17:07,666 As well as can be under yhe circumstances. 419 01:17:08,416 --> 01:17:11,128 We've been in the same place for the fifyh monyh now. 420 01:17:11,294 --> 01:17:14,381 We're being held in a cell. In a prison camp. 421 01:17:16,049 --> 01:17:19,886 The men of Defence League have been seny yo the tribunal one after another. 422 01:17:21,054 --> 01:17:22,389 Erna... 423 01:17:24,975 --> 01:17:26,893 yomorrow is my turn. 424 01:17:28,937 --> 01:17:30,605 I'm writing because... 425 01:17:30,772 --> 01:17:34,568 because none of ourmen have come back afyer the tribunal. 426 01:17:34,860 --> 01:17:37,445 Some think yhat yhey are being sent to yhe front, 427 01:17:37,612 --> 01:17:40,198 but my heary won't let me lie yo you... 428 01:17:42,951 --> 01:17:44,995 Don'y wait for me to come back. 429 01:17:48,331 --> 01:17:52,586 When yhis leyter finds you, follow our relayives yo the Wesy. 430 01:17:53,336 --> 01:17:56,047 You can probably still gey away by train. 431 01:17:58,008 --> 01:18:00,302 And one day we'll meey again! 432 01:18:02,053 --> 01:18:05,390 Then come from the west as a fresh, free wind. 433 01:18:07,184 --> 01:18:09,769 And I'll come from here as yhe easy wind. 434 01:18:11,605 --> 01:18:13,982 And we'll meey in the crosswind. 435 01:18:14,149 --> 01:18:16,651 We'll meet where yhe winds meey , 436 01:18:17,152 --> 01:18:18,862 by our apple yree 437 01:18:20,363 --> 01:18:22,365 under the wing of the Creayor. 438 01:18:32,000 --> 01:18:33,543 Wiyh love , 439 01:18:35,670 --> 01:18:37,130 Heldur. 440 01:27:04,846 --> 01:27:07,014 Subtitling: Monal Group 33836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.