All language subtitles for Il ritorno di Cagliostro ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,040 --> 00:00:35,192 Dalla politica sindacale passiamo alla pagina della cultura. 2 00:00:35,360 --> 00:00:40,559 E' di questi giorni la notizia di un clamoroso ritrovamento avvenuto a Palermo. 3 00:00:40,760 --> 00:00:43,957 Ma per saperne di pi� vediamo il servizio che ci ha confezionato 4 00:00:44,080 --> 00:00:46,230 il nostro collaboratore Rosolino Pizzuto. 5 00:00:46,320 --> 00:00:48,117 Vediamo dalla regia il filmato. 6 00:00:48,800 --> 00:00:53,078 � un onore per me avere qui un sommo poeta come voi caro Goethe 7 00:00:53,360 --> 00:00:56,989 L' onore � tutto mio, caro Piazzi. - Danke schoen! 8 00:00:57,080 --> 00:00:58,308 Sono state ritrovate in questi giorni 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,231 alcune bobine del ''Ritorno di Cagliostro'' 10 00:01:00,360 --> 00:01:04,319 film leggendario di cui per oltre mezzo secolo si � favoleggiata l'esistenza. 11 00:01:04,400 --> 00:01:06,550 Giacevano qui tra queste anticaglie 12 00:01:06,640 --> 00:01:09,393 accatastate in una piccola bottega di rigattiere a Ballar�. 13 00:01:09,480 --> 00:01:13,359 A ritrovarle per caso � stato un insegnante il professore Ernesto Mascellaro. 14 00:01:13,440 --> 00:01:16,671 Professore, lei avrebbe mai immaginato che queste bobine contenessero 15 00:01:16,760 --> 00:01:19,354 un film considerato oggetto di culto da tutti i cinefili? 16 00:01:19,440 --> 00:01:23,797 Francamente no. Pensavo che fosse soltanto un film amatoriale. 17 00:01:23,880 --> 00:01:24,835 E invece? 18 00:01:24,920 --> 00:01:29,471 Invece poi ho consultato un mio amico che � un critico cinematografico 19 00:01:29,560 --> 00:01:30,913 il dott. Gregorio Napoli. 20 00:01:31,000 --> 00:01:35,915 Il quale mi ha detto che ha fatto delle ricerche e ha scoperto che si tratta 21 00:01:36,000 --> 00:01:38,673 del film ''Il ritorno di Cagliostro''. 22 00:01:38,760 --> 00:01:42,548 Ma lei, ha mai sentito parlare di questo film e della Trinacria cinematografica? 23 00:01:42,640 --> 00:01:48,510 No. Penso che questi nomi siano cos� antichi che siano stati dimenticati da tutti. 24 00:01:51,480 --> 00:01:56,156 Evidentemente il nostro simpatico professore non sa che in Sicilia gi� all'indomani 25 00:01:56,240 --> 00:01:59,949 dall'invenzione dei Lumi�re erano attive diverse societ� cinematografiche. 26 00:02:00,040 --> 00:02:05,194 Per oltre trenta anni infatti furono realizzati tra Palermo e Catania, 27 00:02:05,280 --> 00:02:09,478 numerosi film frutto degli sforzi di uomini artisti e mecenati che coltivarono il sogno 28 00:02:09,560 --> 00:02:12,438 di fare della Sicilia la capitale del cinema italiano. 29 00:02:13,200 --> 00:02:17,239 Il film che tra poco vedrete racconta la storia del ''Il ritorno di Cagliostro'' 30 00:02:17,320 --> 00:02:19,834 e della Trinacria cinematografica che lo produsse. 31 00:02:19,920 --> 00:02:22,639 E vuole essere il nostro sentito omaggio 32 00:02:22,720 --> 00:02:24,631 a quei pionieri del cinema siciliano 33 00:02:24,720 --> 00:02:27,109 il cui nome � oggi caduto nell'oblio. 34 00:04:48,200 --> 00:04:49,474 Dott. Napoli? L 'ascolto! 35 00:04:49,720 --> 00:04:52,917 Ma come nacque la Trinacria cinematografica? 36 00:04:53,000 --> 00:04:59,075 Il nome della Trinacria � indissolubilmente legato a quello dei suoi fondatori 37 00:04:59,160 --> 00:05:01,913 i fratelli Carmelo e Salvatore La Marca. 38 00:05:02,000 --> 00:05:08,235 Erano due artigiani specializzati nella fabbricazione di statue e di arredi sacri 39 00:05:08,320 --> 00:05:10,311 che poi vendevano alle chiese. 40 00:05:10,400 --> 00:05:15,190 Noi ci troviamo qui, oltre mezzo secolo dopo nel loro laboratorio. 41 00:05:15,280 --> 00:05:20,991 Un edificio fatiscente abbandonato nel pi� assoluto degrado. 42 00:05:21,080 --> 00:05:23,753 Completamente sconosciuto oggi. 43 00:05:23,840 --> 00:05:30,154 C'� anche un piccolo gregge. Un gregge di pecore striminzite. 44 00:05:30,240 --> 00:05:32,913 E io mi chiedo, chiedo a lei 45 00:05:33,000 --> 00:05:37,118 se queste pecore non possono essere assunte come emblema 46 00:05:37,200 --> 00:05:40,715 come simbolo del cinema italiano contemporaneo. 47 00:05:40,840 --> 00:05:42,114 Lei che ne pensa? 48 00:05:42,200 --> 00:05:45,237 Napoli, ma lei provoca? 49 00:05:45,520 --> 00:05:47,476 Lei se la porterebbe a casa? 50 00:05:48,200 --> 00:05:51,476 Padre, lei ha ragione, ma io non c'entro niente. 51 00:05:51,640 --> 00:05:54,632 E' inutile che lei si arrabbia con me io sono l'ultimo chiodo del carro. 52 00:05:54,720 --> 00:05:55,675 Cazzo che vi balla in culo! 53 00:05:55,760 --> 00:05:59,435 Sto facendo i conti! Ma che cos'� tutta questa confusione? 54 00:05:59,520 --> 00:06:02,159 Per me siete tutti uguali. E' una vergogna. 55 00:06:02,240 --> 00:06:06,791 E' da tre ore che mi tormenta. Io non c'entro niente. 56 00:06:06,880 --> 00:06:09,633 Ginetto! Ma che � questa caciara? Ginetto! 57 00:06:09,720 --> 00:06:14,874 Zio Tot�, lei ha ragione. Ma c'� un piccolo problema con padre Lo Bue. 58 00:06:14,960 --> 00:06:16,996 Pu� venire un minuto? 59 00:06:28,680 --> 00:06:30,352 Buongiomo padre Lo Bue. 60 00:06:30,800 --> 00:06:35,032 Ma che buongiorno e buongiorno, zio Tot�. Questo lei lo chiama buongiorno? 61 00:06:37,360 --> 00:06:39,157 Ginetto, torna al lavoro. 62 00:06:42,080 --> 00:06:45,197 Cos'� che non va padre Lo Bue? A me sembra tutto a posto. 63 00:06:45,440 --> 00:06:47,715 Zio Tot�, lei non vede quello che non va? 64 00:06:49,560 --> 00:06:50,595 Veramente no. 65 00:06:50,680 --> 00:06:52,079 Si metta gli occhiali. 66 00:07:01,400 --> 00:07:02,833 Io non vedo niente. 67 00:07:02,920 --> 00:07:04,114 Guardi meglio. 68 00:07:04,200 --> 00:07:05,553 Sto guardando. 69 00:07:09,760 --> 00:07:13,833 - Carmelo! - Arrivo! 70 00:07:13,960 --> 00:07:16,394 Non si preoccupi padre Lo Bue, ci penso io. 71 00:07:16,680 --> 00:07:18,671 Prendilo. 72 00:07:19,000 --> 00:07:20,831 My brother Sal. 73 00:07:21,440 --> 00:07:25,399 Buongiorno signori, posso essere di qualche utilit� per voi? 74 00:07:25,520 --> 00:07:27,670 Carmelo, la statua. 75 00:07:29,360 --> 00:07:32,318 E' bella, � molto bella. 76 00:07:32,400 --> 00:07:36,632 Ma mi dica una cosa, lei � proprio scemo, o finge per non pagare il dazio? 77 00:07:36,720 --> 00:07:40,633 Mi scusi, padre Lo Bue, senza mancare di rispetto 78 00:07:40,720 --> 00:07:45,271 diciamo ma lei mi vuole provocare? No dico, per capire! 79 00:07:45,360 --> 00:07:52,357 Non le dico cosa � successo quando l'abbiamo messa nel cortile dell'oratorio. 80 00:07:52,440 --> 00:07:56,274 Che � successo signora Vaccaro? Signorina prego. 81 00:07:56,360 --> 00:07:58,032 Mi scusi, signorina. 82 00:07:58,120 --> 00:08:04,514 E' successo, signor La Marca che tanti bambini e bambine hanno posato 83 00:08:04,600 --> 00:08:16,114 i loro sguardi innocenti su questa... su questa oscenit�. Ecco che cosa � successo. 84 00:08:17,240 --> 00:08:21,028 Scusi, io non capisco, dico, ma qual � il problema? 85 00:08:21,120 --> 00:08:24,590 Carmelo, questo � il problema. 86 00:08:24,680 --> 00:08:28,275 Ma guardi, che poi, in fin dei conti, � tutto proporzionato. 87 00:08:28,360 --> 00:08:31,033 Mica � un bambino. E' un giovanotto. 88 00:08:31,120 --> 00:08:33,759 Pure questo � vero, padre Lo Bue. 89 00:08:33,840 --> 00:08:35,717 Comunque signor La Marca, la cosa non finisce qua. 90 00:08:35,800 --> 00:08:39,076 Ora parlo con padre Vitellaro, e come finisce finisce. 91 00:08:40,640 --> 00:08:41,755 Signora Vacaro. 92 00:08:42,320 --> 00:08:46,438 Signorina, padre Lo Bue, signorina. 93 00:08:50,200 --> 00:08:52,395 Signorina... Vaccaro 94 00:08:52,480 --> 00:09:01,718 Alleluia, alleluia. Il Signore � grande, il Signore � buono. Alleluia. 95 00:09:01,840 --> 00:09:03,990 Ma sei bravo. 96 00:09:04,240 --> 00:09:07,789 Ma dico, hai biglietti del tram nel cervello? Fratello 97 00:09:07,880 --> 00:09:09,836 Devi stare attento! 98 00:09:11,680 --> 00:09:13,113 Carmelo 99 00:09:14,360 --> 00:09:16,032 mi senti? Carmelo 100 00:09:18,400 --> 00:09:19,549 Tot� 101 00:09:20,880 --> 00:09:23,314 minchia, quanto � bella... la mangerei. 102 00:09:24,520 --> 00:09:32,518 voce da locandina 103 00:09:35,680 --> 00:09:39,559 Carmelo, certo sarebbe bello se anche noi, 104 00:09:39,640 --> 00:09:42,359 potessimo fare un film con una cos�. 105 00:09:45,360 --> 00:09:47,351 Un sogno. 106 00:09:48,920 --> 00:09:54,950 (CANZONE NAPOLETANA) 107 00:09:58,880 --> 00:09:59,551 Buongiorno. 108 00:10:00,880 --> 00:10:06,238 Mi manda alle cardinale... alle... Sucando. 109 00:10:06,600 --> 00:10:08,636 disse... Io deve parlare con loro. 110 00:10:09,400 --> 00:10:10,355 Sucando. 111 00:10:11,400 --> 00:10:12,913 Cardinale... si 112 00:10:13,000 --> 00:10:14,513 deve parlare con loro... 113 00:10:16,080 --> 00:10:18,674 immediatamente deve parlare con loro 114 00:10:18,760 --> 00:10:19,556 Sucando 115 00:10:20,560 --> 00:10:21,834 E chi � questo cardinale? 116 00:10:23,480 --> 00:10:26,074 Il Cardinale deve parlare con loro, 117 00:10:27,520 --> 00:10:32,310 non posso parlare noi... di loro deve parlare il cardinale 118 00:10:33,000 --> 00:10:36,390 immediatamente... grazie 119 00:10:36,480 --> 00:10:38,630 grazie... grazie 120 00:10:40,800 --> 00:10:41,949 Sucato... 121 00:11:53,480 --> 00:11:54,435 AVANTl 122 00:12:07,640 --> 00:12:10,552 Aspetto i due fratelli Da Mancia... fuori. 123 00:12:10,800 --> 00:12:12,153 io sono padre Bernardo 124 00:12:12,240 --> 00:12:15,789 sono venuto a portare una canzone Di speranza. 125 00:12:20,920 --> 00:12:22,478 che mi piace tanto 126 00:12:23,680 --> 00:12:25,557 grazie...grazie 127 00:12:26,320 --> 00:12:27,405 grazie 128 00:12:27,440 --> 00:12:31,360 va bene ho capito. Levati dai coglioni e falli entrare 129 00:12:31,395 --> 00:12:33,351 grazie... grazie...grazie 130 00:12:33,880 --> 00:12:39,318 Di speranza... grazie -Vattene! 131 00:12:45,840 --> 00:12:47,114 Si accomodino! 132 00:13:03,720 --> 00:13:06,632 E' un vero piacere rivederla, Eminenza. 133 00:13:08,680 --> 00:13:09,749 Chiedo scusa. 134 00:13:11,080 --> 00:13:17,713 E soprattutto riverire la bellezza e la grazia della sua mamma. 135 00:13:20,640 --> 00:13:21,516 Servi suoi. 136 00:13:25,040 --> 00:13:27,998 Cari amici, vi ho fatto chiamare... -MADRE (PETO) 137 00:13:34,080 --> 00:13:35,513 MADRE (PETO) 138 00:13:39,160 --> 00:13:41,365 Spostati, vecchia rognosa. 139 00:13:41,400 --> 00:13:45,029 Lo sai che mi piace stare con te Vincenzino. 140 00:13:45,120 --> 00:13:48,078 Non vedi che ti sto facendo uno scialle ti piace? 141 00:13:48,920 --> 00:13:51,195 Fai schifo tu, e lo scialle pure. 142 00:13:51,400 --> 00:13:54,949 Eminenza, di mamma ce n'� una sola 143 00:13:55,520 --> 00:13:59,120 Cari amici vi ho fatto chiamare per darvi la lieta novella. 144 00:13:59,155 --> 00:14:01,714 Oggi finalmente il vostro sogno si avvera. 145 00:14:01,800 --> 00:14:04,872 Grazie al fraterno impegno di questi nostri amici, 146 00:14:04,960 --> 00:14:08,999 che ora vi presenter�, la Trinacria cinematografica � una realt� 147 00:14:09,440 --> 00:14:17,240 Grazie... Eminenza, grazie, Eminenza Lei � veramente un santo. Grazie 148 00:14:17,275 --> 00:14:19,993 Non sono io che dovete ringraziare ma... 149 00:14:22,880 --> 00:14:25,880 questi amici molto importanti e generosi. 150 00:14:25,915 --> 00:14:27,925 L' esimio onorevole Porcaro, 151 00:14:27,960 --> 00:14:32,078 il dott. Conigliaro, direttore generale del Banco di Sicilia, 152 00:14:32,280 --> 00:14:36,398 grazie al quale vi � stato concesso un grosso prestito 153 00:14:36,520 --> 00:14:39,280 per avviare la Trinacria cinematografica. 154 00:14:39,315 --> 00:14:41,480 Gli altri due non so chi siano. 155 00:14:41,515 --> 00:14:44,165 Non dovete ringraziarci. 156 00:14:44,200 --> 00:14:51,515 Noi abbiamo investito in questa impresa dando la massima fiducia a sua eminenza, 157 00:14:51,600 --> 00:14:58,233 anzi, parola svizzera, Cardinale io le vorrei dire due parole a solo, 158 00:14:58,320 --> 00:15:00,959 col permesso degli amici. 159 00:15:04,040 --> 00:15:05,837 Venga, Porcaro 160 00:15:18,320 --> 00:15:19,469 Eminenza? 161 00:15:20,880 --> 00:15:23,110 Lasci perdere. Che mi vuole dire? 162 00:15:24,640 --> 00:15:30,954 Eminenza, noi abbiamo avuto in lei sempre la massima fiducia 163 00:15:31,040 --> 00:15:39,311 ma lei � convinto che questi due siano in grado di dirigere una casa cinematografica? 164 00:15:39,400 --> 00:15:41,436 Ma li ha guardati bene? 165 00:15:43,680 --> 00:15:46,433 Lasci perdere, abbiamo le corna dure. 166 00:15:49,520 --> 00:15:53,911 Carmelo, Salvatore raccontate la vostra idea all'onorevole Porcaro. 167 00:15:56,760 --> 00:15:57,749 Eminenza, 168 00:15:59,640 --> 00:16:06,318 onorevole...fare il cinema � sempre stato il nostro primo sogno. 169 00:16:07,080 --> 00:16:11,835 E fare il cinema nella nostra terra, qui, nella nostra bella Sicilia. 170 00:16:11,920 --> 00:16:14,405 E questo sole, e. questo mare, questa luce 171 00:16:14,440 --> 00:16:18,120 a nessuno � mai importato niente di farlo veramente. 172 00:16:18,155 --> 00:16:20,873 La nostra terra, ora basta per�, basta, 173 00:16:21,160 --> 00:16:27,679 noi siciliani abbiamo un orgoglio che nessuno ci pu� levare mai. 174 00:16:31,600 --> 00:16:35,673 Eminenza, tutto � bene quel che finisce bene. 175 00:16:35,760 --> 00:16:38,605 Mi permetta, una rapida rapida. 176 00:16:38,640 --> 00:16:43,200 Anche il lupo ha la sua provvidenza. Sa qual �? 177 00:16:43,235 --> 00:16:44,485 No! 178 00:16:44,520 --> 00:16:47,478 Un cielo a pecorelle 179 00:16:49,480 --> 00:16:50,037 Restivo? 180 00:16:50,120 --> 00:16:52,759 -Si, Eminenza. -sto vomitando 181 00:16:53,360 --> 00:16:58,309 L 'opera che segna l'esordio della Trinacria � ''La vita di S. Rosalia''. 182 00:16:58,400 --> 00:17:02,757 la cui regia fu affidata all'ottimo Ermete Patricola. 183 00:17:02,840 --> 00:17:07,516 Un cineasta, il quale si era formato realizzando film di genere diverso. 184 00:17:07,600 --> 00:17:14,517 Di questo film, che fu realizzato nel 1947, io conservo un raro reperto d'epoca. 185 00:17:14,600 --> 00:17:17,558 Un affisso che vi mostro. Eccolo. 186 00:17:19,840 --> 00:17:22,752 Complimenti, dott. Napoli. � davvero bello. 187 00:17:23,640 --> 00:17:31,115 Grazie S. Rosalia. Ti prego guarire... io mi sento male... Tutti... 188 00:17:36,120 --> 00:17:37,553 Stop. 189 00:17:37,880 --> 00:17:41,919 Bravissimo. Un applauso a tutti, 190 00:17:42,240 --> 00:17:46,756 operatore, pellicola, macchina da presa, macchinisti, suono. 191 00:17:47,280 --> 00:17:48,474 Veramente bravi. 192 00:17:49,080 --> 00:17:52,834 E con una voce, diciamo un po' diciamo piena di commozione 193 00:17:52,920 --> 00:18:00,600 vi assicuro che, con la nascita della Trinacria cinematografica 194 00:18:00,680 --> 00:18:04,958 Cinecitt� deve cominciare ad avere paura. 195 00:18:05,040 --> 00:18:06,234 Bravo. 196 00:18:08,560 --> 00:18:16,240 Grazie, grazie. I fratelli La Marca, qui presenti, vi garantiscono, vi assicurano 197 00:18:16,320 --> 00:18:19,551 con l'aiuto del Cardinale Sucato, sua Eminenza, 198 00:18:19,680 --> 00:18:21,671 che non saremo secondi a nessuno. 199 00:18:21,760 --> 00:18:23,876 Viva la Trinacria cinematografica. 200 00:18:27,120 --> 00:18:28,269 Benedizione. 201 00:18:36,160 --> 00:18:38,594 Viva S. Rosalia. Viva. 202 00:18:39,760 --> 00:18:47,075 Ho qui con me, un ritaglio d'epoca apparso sul quotidiano L'Ora il 15 ottobre 1947. 203 00:18:47,160 --> 00:18:48,149 Sa cosa dice? 204 00:18:48,240 --> 00:18:49,389 Veramente no. 205 00:18:49,480 --> 00:18:55,157 Ecco, glielo dico io. Delude la Trinacria. Un tonfo. 206 00:18:59,000 --> 00:19:03,790 Ora mi chiedo, che bisogno c' era di andare a riesumare simili porcherie 207 00:19:03,960 --> 00:19:05,837 che non hanno nulla a che vedere con il cinema. 208 00:19:31,040 --> 00:19:35,113 Santuzza! Palermo � flagellata della peste. 209 00:19:35,200 --> 00:19:38,795 La nostra citt�. Cosa dobbiamo Fare? 210 00:19:39,200 --> 00:19:40,792 cosa dobbiamo fare? 211 00:19:40,880 --> 00:19:47,991 Cacciatore, vai a Palermo e porta il Cardinale qui. 212 00:19:48,080 --> 00:19:52,870 Prendi queste ossa per guarire tutta Palermo. 213 00:19:52,960 --> 00:19:56,475 Vado, vado. 214 00:19:56,560 --> 00:19:57,645 Vattene! 215 00:19:57,680 --> 00:20:04,074 S. Rosalia fammi la grazia. 216 00:20:06,600 --> 00:20:09,114 Viva Palermo e Santa Rosalia. 217 00:20:17,000 --> 00:20:24,680 S. Rosalia mi devi fare una grazia a tutta la mia famiglia. 218 00:20:24,760 --> 00:20:36,991 Ho solo un figlio, soldato, partito per la guerra. Fallo tornare sano e salvo. 219 00:20:37,080 --> 00:20:41,312 Grazie Santuzza mia, grazie. Grazie Santuzza mia, grazie. 220 00:20:41,400 --> 00:20:46,997 Mi hai fatto questa grazia, a me e a tutta la mia famiglia, a tutta Palermo. 221 00:20:47,080 --> 00:20:54,270 Grazie Santuzza mia, ai miei bambini hai fatto la grazia. Grazie Santuzza mia. 222 00:20:54,360 --> 00:21:00,037 Palermitani, state zitti. Andatevene a casa che ho fatto il miracolo. 223 00:21:32,040 --> 00:21:37,398 Eminenza, mi consenta di dirci che sono senza parole. 224 00:21:38,520 --> 00:21:40,909 Onorevole Porcaro, che vuole dire? 225 00:21:41,000 --> 00:21:42,319 Non vede che � un capolavoro? 226 00:21:42,400 --> 00:21:43,674 Lavoro... 227 00:21:44,840 --> 00:21:49,550 Eminenza, mi scusi, un vero esempio di cinema surreale. 228 00:21:49,640 --> 00:21:53,633 Bello figlio mio. Bello figlio mio. Bello figlio mio. 229 00:21:53,720 --> 00:21:54,869 Zitta! 230 00:21:54,960 --> 00:21:56,439 Estivo? 231 00:21:56,520 --> 00:21:57,555 S�, Eminenza. 232 00:21:57,640 --> 00:21:58,595 Che diceva? 233 00:21:58,680 --> 00:22:00,805 Surreale, Eminenza. 234 00:22:00,840 --> 00:22:02,034 Surreale di questa minchia. 235 00:22:02,120 --> 00:22:06,477 E non dimenticare di portare domani mattina i La Marca. 236 00:22:06,560 --> 00:22:07,595 Hai capito? 237 00:22:08,560 --> 00:22:12,758 Dott. Conigliaro, lei � il figlio dell'allora direttore generale del Banco di Sicilia 238 00:22:12,840 --> 00:22:16,958 Giacomo Conigliaro. Possiamo dire che suo padre contribu� 239 00:22:17,040 --> 00:22:20,749 in maniera determinante alla nascita della Trinacria Cinematografica? 240 00:22:21,440 --> 00:22:25,797 Devo dirle che per molti anni a casa mia la produzione del film, chiamiamolo cos� 241 00:22:25,880 --> 00:22:29,793 ''La vita di S. Rosalia'' � stato un motivo di raccapriccio generale. 242 00:22:29,880 --> 00:22:34,476 Diciamo che suo padre ben presto si pent� di quel finanziamento? 243 00:22:35,000 --> 00:22:39,710 Le dir� di pi�, ho ancora davanti agli occhi la buon'anima di mio padre che racconta 244 00:22:39,800 --> 00:22:42,439 quanto l'avesse disgustato la visione di quel film. 245 00:22:42,520 --> 00:22:43,396 Addirittura. 246 00:22:43,480 --> 00:22:48,440 S�, lui, fino agli ultimi anni della sua vita prov� vergogna per avere contribuito 247 00:22:48,475 --> 00:22:52,513 in maniera determinante, purtroppo, alla nascita di questa Trinacria. 248 00:23:41,120 --> 00:23:43,759 Signora suo marito faceva il cinema? 249 00:23:43,840 --> 00:23:48,834 Faceva il cinema ma ha sofferto tanto per quella passione del cinema 250 00:23:48,920 --> 00:23:51,673 e ha passato tanti brutti momenti. 251 00:23:52,760 --> 00:23:56,196 E poi fece la vita di S. Rosalia. 252 00:23:57,080 --> 00:24:01,119 Ha fatto la vita di S. Rosalia. Non me lo faccia ricordare perch� mi addolora troppo. 253 00:24:01,200 --> 00:24:02,633 E come and� quel film? 254 00:24:02,720 --> 00:24:05,598 Lui lo fece con gran devozione questo film. 255 00:24:05,680 --> 00:24:07,830 Per� non � stato gradito da nessuno 256 00:24:07,920 --> 00:24:13,278 e ha sofferto tanto e anche il Cardinale gli ha dato tanto di quel dispiacere 257 00:24:13,360 --> 00:24:16,955 che poi lui si ammal� ed � morto di crepacuore. 258 00:24:24,760 --> 00:24:27,069 Te ne devi andare. 259 00:24:28,840 --> 00:24:32,310 E perch� me ne devo andare? 260 00:24:35,000 --> 00:24:41,553 Io ho solo un figlio, in America. Vattene! Dove sei figlio mio? 261 00:27:11,320 --> 00:27:16,872 Minchia che schifo Zio Pietro, rivogliamo i soldi del biglietto. Minchia, che fango... 262 00:27:58,320 --> 00:28:00,151 Come ti chiami, bambino? 263 00:28:01,280 --> 00:28:02,679 Gregorio. 264 00:28:14,800 --> 00:28:15,789 Ti piace il film? 265 00:28:15,880 --> 00:28:16,915 Bello. 266 00:28:27,560 --> 00:28:29,551 La vuoi una caramella? 267 00:28:31,360 --> 00:28:32,839 Vaffanculo. 268 00:29:01,720 --> 00:29:05,838 Ha mai sentito parlare del conte di Cagliostro, che � nato da queste parti? 269 00:29:06,280 --> 00:29:07,269 No. 270 00:29:07,400 --> 00:29:08,389 Mai sentito? 271 00:29:09,120 --> 00:29:14,035 Ma c' � una casa che � intitolata a lui, alla sua memoria? Non lo conosce? 272 00:29:14,120 --> 00:29:16,509 Lei sa dov'� la casa di Cagliostro? 273 00:29:16,600 --> 00:29:17,112 Vada pi� gi�. 274 00:29:17,200 --> 00:29:19,111 Ancora pi� avanti. La ringrazio molto. 275 00:29:22,880 --> 00:29:29,194 Dopo infinite reticenze, siamo arrivati alla casa dove nel 1743 276 00:29:29,280 --> 00:29:31,555 nacque il conte di Cagliostro. 277 00:29:31,640 --> 00:29:32,390 Napoli? 278 00:29:32,480 --> 00:29:33,913 Prego. 279 00:29:34,000 --> 00:29:38,755 Ma come mai i La Marca dopo una serie infinita di insuccessi 280 00:29:38,840 --> 00:29:41,832 arrivarono al progetto di Cagliostro? 281 00:29:41,920 --> 00:29:47,950 ln effetti, � difficile ricostruire la genesi del film ''Il ritorno di Cagliostro''. 282 00:29:48,040 --> 00:29:50,076 Posso soltanto azzardare un'ipotesi. 283 00:29:50,160 --> 00:29:51,070 Prego. 284 00:29:51,160 --> 00:29:57,349 Probabilmente essi furono suggestionati, affascinati dal film ''Cagliostro'' 285 00:29:57,440 --> 00:30:03,197 diretto nel 1949 da un cineasta di origine russa Gregory Ratoff. 286 00:30:03,280 --> 00:30:05,077 E interpretato? 287 00:30:05,160 --> 00:30:10,757 E interpretato da un mefitico, sulfureo, e insuperabile Orson Welles. 288 00:30:11,280 --> 00:30:13,999 Il dolore che senti durer� ancora un momento o due, gi� lo senti sparire. 289 00:30:14,080 --> 00:30:18,073 Adesso tu senti sparire il dolore, dimmi che senti sparire il dolore. 290 00:30:18,160 --> 00:30:22,995 Devo premettere che tutto quanto � stato sino ad oggi, detto, pubblicato, ipotizzato 291 00:30:23,080 --> 00:30:27,073 su questo fatto � fortemente approssimativo e inesatto. 292 00:30:27,160 --> 00:30:32,234 Posso dirle che � stato cruciale l'intervento di una figura misconosciuta dagli storici 293 00:30:32,320 --> 00:30:33,799 la figura del barone Cammarata. 294 00:30:33,880 --> 00:30:38,954 Un uomo che era estremamente appassionato di esoterismo, di arti magiche, che intende 295 00:30:39,040 --> 00:30:45,354 rivalutare la figura di Cagliostro, vilipesa secondo lui dalla giggioneria di Orson Wellles. 296 00:30:45,440 --> 00:30:49,718 Ma stiamo scherzando, Ginetto? Cent'anni di vita ha questa ditta. 297 00:30:49,800 --> 00:30:53,759 E una porcheria cos� da qui non � mai uscita. 298 00:30:53,840 --> 00:30:57,753 Questa non � la Madonna, Ginetto. Questa � la scimmia di Tarzan. 299 00:30:59,400 --> 00:31:04,997 Zio Tot�, lei mi colpisce nell'intimo. Questa � mia madre. 300 00:31:05,600 --> 00:31:09,752 Tua madre? La scimmia di Tarzan? Ma che sei ubriaco, Ginetto? 301 00:31:09,840 --> 00:31:15,198 Suo fratello mi ha detto di fare la Madonna addolorata con la faccia sofferente. 302 00:31:15,280 --> 00:31:17,714 E' il nuovo realismo. Dice. 303 00:31:17,800 --> 00:31:18,789 E'... il nuovo realismo, Ginetto. 304 00:31:18,880 --> 00:31:24,876 Mia madre, zio Tot�, � da due anni gettata in un letto, senza potersi muovere. 305 00:31:24,960 --> 00:31:30,335 Suo fratello mi ha detto: copia la faccia a tua madre e mettila alla Madonna. 306 00:31:30,370 --> 00:31:35,710 Non solo faccio le cose come dite voi, ma devo pure ingoiare bocconi amari. 307 00:31:35,800 --> 00:31:38,600 Perci� mia madre sembra la scimmia di Tarzan? 308 00:31:38,635 --> 00:31:39,555 zio Tot� 309 00:31:39,920 --> 00:31:41,194 Ginetto? Principale 310 00:31:41,320 --> 00:31:42,594 Vai a lavorare. 311 00:31:44,960 --> 00:31:46,029 baciamo le mani 312 00:31:48,480 --> 00:31:53,270 Padre Camarda lei ha proprio ragione. Minchia � davvero brutta! 313 00:31:56,720 --> 00:32:06,277 Da quando l'abbiamo messa accanto all'altare, la chiesa � vuota. Non viene pi� nessuno. 314 00:32:06,360 --> 00:32:07,509 Ma certo. 315 00:32:07,640 --> 00:32:08,629 Tot�? 316 00:32:08,720 --> 00:32:10,756 Carmelo, camorria! 317 00:32:10,840 --> 00:32:16,198 Tot�, fratello mio, ''lo zio d' America'' 318 00:32:16,280 --> 00:32:25,188 il grande successo annunciato dalla casa cinematografica Trinacria al cinema Vittoria 319 00:32:25,280 --> 00:32:27,635 a grande richiesta di pubblico 320 00:32:27,720 --> 00:32:31,076 dopo due giorni, fu smontato. 321 00:32:32,080 --> 00:32:33,718 Dopo due giorni? 322 00:32:34,280 --> 00:32:35,759 E spettatori? 323 00:32:36,960 --> 00:32:40,157 -Cinquanta? -Cinque. 324 00:32:41,440 --> 00:32:44,193 Di cui quattro invitati. 325 00:32:44,280 --> 00:32:47,078 E l'altro dormiva, come al solito. 326 00:32:47,160 --> 00:32:51,119 Tot�, devo dirtelo: Lo zio di questa gran... 327 00:32:51,200 --> 00:32:53,953 Carmelo! C' � padre Camarda. 328 00:32:54,040 --> 00:32:54,836 Un po' di dignit�! 329 00:32:55,680 --> 00:32:57,750 Ma padre Camarda � della famiglia. 330 00:32:57,840 --> 00:33:03,995 Lei lo sa che cosa significa impegnarsi anche i chiodi dei muri! 331 00:33:14,440 --> 00:33:19,673 Tot�, oggi abbiamo fatto tombola. 332 00:33:21,920 --> 00:33:23,148 Buongiorno. 333 00:33:25,360 --> 00:33:30,957 Io devo parlare il signor Cardinale al Sucando 334 00:33:31,040 --> 00:33:37,920 devi parlare al signor Ennio Cammarata il signor barone. 335 00:34:57,160 --> 00:35:02,473 Eminenza, sa che differenza c' � tra una camera d'aria e una donna? 336 00:35:04,040 --> 00:35:06,508 Allontanati, cosa inutile. 337 00:35:09,040 --> 00:35:14,239 Vi ho fatto chiamare per presentarvi il mio amico, il barone 338 00:35:14,320 --> 00:35:17,153 Cammarata. Il pi� grande esperto 339 00:35:17,560 --> 00:35:19,118 del conte di Callosto. 340 00:35:19,880 --> 00:35:23,395 Cagliostro, Eminenza... Cagliostro. 341 00:35:23,480 --> 00:35:25,232 Vabb�, � la stessa cosa. 342 00:35:27,040 --> 00:35:30,510 L'uomo che salver� la Trinacria cinematografica. 343 00:35:31,680 --> 00:35:32,510 E cio�, Eminenza. 344 00:35:32,600 --> 00:35:35,398 Cio� u'vostro culo! 345 00:35:35,480 --> 00:35:41,271 A questo punto della storia i La Marca furono investiti da una grande responsabilit�. 346 00:35:41,360 --> 00:35:47,151 Dovevano cio� trovare un regista all'altezza della situazione. Ma su chi cadde la scelta? 347 00:35:47,240 --> 00:35:53,031 La scelta cadde su Pino Grisanti. Un onesto artigiano, che lavorava per 348 00:35:53,120 --> 00:35:55,953 la Zagara film, concorrente della Trinacria. 349 00:35:56,040 --> 00:36:01,990 Il cavallo di battaglia di Grisanti fu senza dubbio ''Gli invincibili Beati Paoli''. 350 00:36:02,080 --> 00:36:06,870 Derivato, sia pure liberamente, dal famoso romanzo di Luigi Natoli 351 00:36:06,960 --> 00:36:12,273 e interessante perch� scopre una Palermo segreta, una Palermo sotterranea 352 00:36:12,360 --> 00:36:18,595 una Palermo carica di tutti quei misteri, che si sviluppano pi� tardi negli anni 353 00:36:18,680 --> 00:36:21,148 e che forse affliggono la capitale siciliana anche oggi. 354 00:36:21,240 --> 00:36:26,109 Ma com' � possibile definire Pino Grisanti un regista. 355 00:36:26,200 --> 00:36:35,757 Provate a guardare, se ci riuscite, ''Gli invincibili Beati Paoli''. 356 00:36:35,960 --> 00:36:39,953 Duca della Motta, pagherete per le vostre colpe! 357 00:36:40,040 --> 00:36:44,352 Duca, siete pronto a pentirvi? 358 00:36:47,360 --> 00:36:55,358 Ah, ah, vile non vi temo. Non posso temere chi nasconde il volto nell'ombra. 359 00:36:55,440 --> 00:36:57,078 Che intendete dire? 360 00:36:57,160 --> 00:37:01,278 Che, se avete il coraggio, mostrate i vostri grugni. 361 00:37:09,120 --> 00:37:13,750 Addirittura si racconta che gli eredi del Natoli, volessero far causa 362 00:37:13,840 --> 00:37:18,470 a Grisanti a alla Zagara Film come testimonia la stampa dell'epoca. 363 00:37:18,560 --> 00:37:22,155 La poetessa Antonietta Scalisi Bonetti � la sola autrice, che si conosca 364 00:37:22,240 --> 00:37:26,950 che abbia dedicato una monografia al regista Pino Grisanti. Poetessa? 365 00:37:27,040 --> 00:37:28,155 Prego! 366 00:37:28,240 --> 00:37:30,960 Come mai, lei ha dedicato buona parte della sua vita 367 00:37:30,995 --> 00:37:34,669 allo studio di questo regista siciliano? 368 00:37:34,760 --> 00:37:39,231 Perch�, praticamente sono stata da sempre molto affascinata 369 00:37:39,360 --> 00:37:41,954 da questo grande genio creativo. 370 00:37:42,160 --> 00:37:45,869 Una persona, direi di una personalit�... 371 00:37:48,160 --> 00:37:53,439 Che lei sappia, Grisanti ha lasciato un lavoro preparatorio al film? 372 00:37:53,520 --> 00:37:59,038 N� il sottoscritto, n� altri, mi risulta, abbiamo ritrovato tracce di una sceneggiatura 373 00:37:59,120 --> 00:38:01,429 di un copione, di un brogliaccio, di chi che sia. Nulla. 374 00:38:01,520 --> 00:38:06,230 Per�, per�, per�, le testimonianze concordano nel riferire 375 00:38:06,360 --> 00:38:10,194 che per tutto il mese precedente l'inizio delle riprese del film 376 00:38:10,280 --> 00:38:15,832 sia i f.lli La Marca, sia il regista Grisanti frequentarono con assiduit�, notte tempo 377 00:38:15,920 --> 00:38:17,672 la casa del barone Cammarata. 378 00:38:25,280 --> 00:38:27,475 Minchia lampo! 379 00:38:27,560 --> 00:38:29,710 Attento al tuono. 380 00:38:42,240 --> 00:38:47,872 Dovete sapere, signori, che io ho dedicato tutta la mia vita 381 00:38:48,000 --> 00:38:54,075 allo studio dell'occulto e delle scienze esoteriche. 382 00:38:55,040 --> 00:38:56,314 Eso? 383 00:38:56,600 --> 00:38:57,669 Teriche. 384 00:38:57,960 --> 00:38:59,951 Cose di scienza, Carmelo. 385 00:39:00,040 --> 00:39:07,958 Cose fondamentali. E al termine di questo lungo e faticoso cammino 386 00:39:08,040 --> 00:39:14,149 di studio e di ricerche, a cui ho dedicato gli anni migliori 387 00:39:14,240 --> 00:39:17,073 ho incontrato lui. 388 00:39:17,160 --> 00:39:18,434 Lui chi? 389 00:39:22,200 --> 00:39:24,794 Scusate sono molto nervoso. 390 00:39:30,600 --> 00:39:31,555 Ma lui chi? 391 00:39:31,640 --> 00:39:39,320 Il maestro. Colui che con le sue potenti arti occulte, pi� di chiunque 392 00:39:39,400 --> 00:39:45,032 pi� dello stesso Merlino, si � avvicinato al motore immobile. 393 00:39:45,120 --> 00:39:47,395 Minchia, che cazzate. 394 00:39:47,480 --> 00:39:49,118 Prego? 395 00:39:49,200 --> 00:39:50,599 Niente signor barone 396 00:39:50,680 --> 00:39:55,037 dicevo che era irresistibilmente affascinante questo motore immobile. 397 00:39:56,040 --> 00:40:03,754 E, beh s� affascinante, per�, se mi permette signor barone un pochettino difficile. 398 00:40:04,440 --> 00:40:09,594 Certo signori, dimenticavo che voi siete cinematografari. 399 00:40:09,680 --> 00:40:17,394 Ed � appunto per questo che vi ho cercato, affinch�, attraverso la magia dello schermo 400 00:40:17,600 --> 00:40:23,914 anche la plebe possa conoscere le infinite virt� del conte. 401 00:40:24,000 --> 00:40:28,118 E onorarlo nei secoli dei secoli. 402 00:40:30,080 --> 00:40:33,085 -Amen. -Amen. 403 00:40:33,120 --> 00:40:39,765 Non vi nascondo signori, che per la realizzazione di questo film 404 00:40:39,800 --> 00:40:48,754 ho messo in vendita tutto ci� che possiedo senza pensarci un solo minuto. 405 00:40:48,840 --> 00:40:52,628 Mi permette, signor barone, lei � un eroe. 406 00:40:52,720 --> 00:40:57,396 E noi da parte nostra faremo tutto quello che � possibile per fare di questo film 407 00:40:57,480 --> 00:41:00,880 un capolavoro che il mondo si ricorder� per sempre. 408 00:41:03,800 --> 00:41:07,031 Tot� non muoverti. 409 00:41:07,120 --> 00:41:08,109 Sono qui, Carmelo. 410 00:41:08,200 --> 00:41:14,116 Ero sicuro di poter contare su di voi amici. 411 00:41:43,720 --> 00:41:46,792 Polifemo, Polifemo. 412 00:41:47,760 --> 00:41:50,513 Minchia un mostro. 413 00:41:51,360 --> 00:41:59,517 Chi sono questi tre pezzi di merda. Cacciali via, che fanno puzza. 414 00:42:00,280 --> 00:42:05,125 Ehi! Barone. Ti rompo le corna. Cornuto e infame. 415 00:42:05,160 --> 00:42:08,960 Carmelo! Non lo capisci che � posseduto dallo spirito. 416 00:42:08,995 --> 00:42:10,765 Ma quale spirito? 417 00:42:10,800 --> 00:42:13,758 Lo spirito di Cagliostro. 418 00:42:13,920 --> 00:42:17,356 Io me ne vado. Questo � pazzo. 419 00:42:17,440 --> 00:42:23,037 Getta sangue dalle corna, figlio di puttana. 420 00:42:31,480 --> 00:42:35,314 Siediti idiota. Deve darci i soldi. Lo vuoi capire? 421 00:42:37,960 --> 00:42:40,110 Mi fate schifo tutti e due. 422 00:42:40,200 --> 00:42:43,829 Si, sei bello tu! Guardati allo specchio, faccia di cane. 423 00:42:54,040 --> 00:42:57,396 Una cosa � certa signori. 424 00:42:57,480 --> 00:42:59,550 Dovremmo trovare un attore 425 00:43:01,640 --> 00:43:03,995 all'altezza della situazione. 426 00:43:04,760 --> 00:43:06,565 Una vera star. 427 00:43:06,600 --> 00:43:11,833 Voi avete gi� in mente qualcuno? 428 00:43:26,120 --> 00:43:30,716 Nei giorni scorsi il noto divo americano, Erroll Douglas, � arrivato in Sicilia. 429 00:43:31,000 --> 00:43:34,405 Ad accoglierlo c'erano i produttori Carmelo e Salvatore La Marca 430 00:43:34,440 --> 00:43:38,680 della Trinacria cinematografica e il regista Pino Grisanti, tutti e tre uomini di punta 431 00:43:38,715 --> 00:43:40,591 del rinascente cinema siciliano. 432 00:43:40,680 --> 00:43:45,435 Douglas era accompagnato dalla moglie, la deliziosa danzatrice Elisabeth Burnett. 433 00:43:45,520 --> 00:43:49,600 Erroll Douglas rimarr� alcune settimane nell'isola del sole per interpretare il ruolo 434 00:43:49,635 --> 00:43:53,229 del leggendario Cagliostro, personaggio gi� portato sullo schermo l'anno scorso 435 00:43:53,320 --> 00:43:54,878 dal collega Orson Welles. 436 00:43:54,960 --> 00:43:58,300 Naturalmente non potevano mancare gli ammiratori dell'indimenticabile eroe 437 00:43:58,335 --> 00:44:01,640 di ''La tragedia di Alamo'', che numerosi si accalcavano attorno all'attore 438 00:44:01,675 --> 00:44:02,834 per l'autografo di rito. 439 00:44:03,520 --> 00:44:07,280 Il primo ciak de ''Il ritorno di Cagliostro'', questo il titolo del film, 440 00:44:07,315 --> 00:44:08,165 � stato dato alla presenza 441 00:44:08,200 --> 00:44:12,000 delle pi� importanti autorit� siciliane e benedetto da Sua Eminenza 442 00:44:12,035 --> 00:44:14,833 il cardinale Vincenzo Sucato, Arcivescovo di Palermo. 443 00:44:19,520 --> 00:44:22,715 Tanti gli attori che il regista Grisanti ha preso dalla strada. 444 00:44:22,750 --> 00:44:25,911 Ma che cosa si aspettano questi simpatici personaggi dal cinema? 445 00:44:26,480 --> 00:44:31,838 Che io, oggi, domani, possa diventare un grande attore e andarmene a Roma. 446 00:44:32,440 --> 00:44:34,749 Burt Lancaster, Kirk Douglas... 447 00:44:38,360 --> 00:44:45,232 Io sono contento di lavorare con la Trinacria cinematografica. 448 00:44:45,320 --> 00:44:48,710 E mentre il Maestro se ne sta in disparte a pensare alla prossima scena 449 00:44:48,800 --> 00:44:51,205 il divo non nasconde il suo entusiasmo. 450 00:44:51,240 --> 00:44:55,313 Sono molto felice di lavorare qui in Sicilia. 451 00:44:55,400 --> 00:44:58,119 Dove la troupe lavora duro. 452 00:44:58,200 --> 00:45:01,476 e specialmente di lavorare con il maestro, Pino Grisanti. 453 00:45:01,560 --> 00:45:04,925 La Sicilia, proprio come Hollywood. 454 00:45:04,960 --> 00:45:08,430 E allora auguri alla futura Hollywood della Conca d'oro. 455 00:45:11,560 --> 00:45:15,348 Erroll Douglas � stato uno degli attori pi� versatili di Hollywood. 456 00:45:15,440 --> 00:45:20,468 Ha avuto una carriera luminosissima, toccando i generi pi� diversi 457 00:45:20,560 --> 00:45:25,315 dal noir all'horror per giungere a William Shakespeare. 458 00:45:27,120 --> 00:45:36,165 To be or not to be that is the question. 459 00:45:36,200 --> 00:45:38,714 L' Erroll Douglas che sbarca a Palermo, nell'anno Santo 460 00:45:38,800 --> 00:45:44,033 � un uomo avviato irreparabilmente sul viale del tramonto. 461 00:45:44,120 --> 00:45:47,317 Solo la bottiglia del whisky gli � rimasta come compagna fedele. 462 00:45:47,400 --> 00:45:51,238 Per� Hollywood non fu crudele, con questi suoi figli ubriachi 463 00:45:51,273 --> 00:45:55,076 n� il suo amico Robert Siodmak, lo prese a calci nel sedere 464 00:45:55,160 --> 00:45:59,125 li mandava a rottamare in Italia. 465 00:45:59,160 --> 00:46:04,792 L' agente di Erroll, Vincent Cusumano, gli rimedi� delle particine in piccoli film. 466 00:46:04,880 --> 00:46:08,475 La serie B americana diventa la serie Z italiana. 467 00:46:11,320 --> 00:46:17,793 Erroll, vorrei presentarti questi miei amici, 468 00:46:18,560 --> 00:46:23,315 Vogliono fare una piccola Hollywood siciliana. 469 00:46:26,960 --> 00:46:33,957 Mi fai schifo tu, la Sicilia e questi tre morti di fame! 470 00:46:34,040 --> 00:46:37,440 Andate a farvi fottere figli di puttana. 471 00:46:37,475 --> 00:46:40,716 Mr Vincent, che ci disse? 472 00:46:41,560 --> 00:46:44,950 Che � una cosa bellissima e che avr� un grande successo. 473 00:46:46,360 --> 00:46:47,156 Carmelo... 474 00:46:57,360 --> 00:46:59,157 Mi fai schifo. 475 00:47:00,440 --> 00:47:05,958 Nella tarda primavera del 1950, Pino Grisanti inizi� la lavorazione 476 00:47:06,040 --> 00:47:08,245 de ''Il ritorno di Cagliostro''. 477 00:47:08,280 --> 00:47:13,045 Con molta emozione e con un certo orgoglio, desidero ora presentarvi 478 00:47:13,080 --> 00:47:17,756 le prove costume di Erroll Douglas e alcuni provini di attori palermitani 479 00:47:17,840 --> 00:47:22,240 presi dalla strada che parteciparono alla realizzazione del film. 480 00:47:22,275 --> 00:47:26,472 Provini Erroll Douglas. 481 00:47:34,480 --> 00:47:37,278 Provino Giordano Carlo. 482 00:47:40,200 --> 00:47:46,435 La poesia che vi sto recitando � di Giacomo Leopardi. Il titolo � ''Alla Luna'' 483 00:47:47,360 --> 00:47:53,674 Oh graziosa luna, io mi rammento or che l'anno... 484 00:47:57,760 --> 00:48:03,198 Pino, sembra quella di un capra. Non � quella di Cagliostro. 485 00:48:05,000 --> 00:48:08,117 Nonna, che begli occhi che hai. Per guardarti meglio. 486 00:48:08,640 --> 00:48:12,519 Che bel nasino che ci hai. Per odorarti meglio. 487 00:48:12,600 --> 00:48:17,879 Nonna che bocca grande che hai. Ma non ci hai visto la minchia al nonno. 488 00:48:24,320 --> 00:48:31,192 Buonasera sono Wolfgang Goethe. 489 00:48:54,920 --> 00:49:02,190 Mrs Burnett, che ricordo ha del suo soggiorno a Palermo con Erroll Douglas, suo marito? 490 00:49:03,480 --> 00:49:10,875 Ricordo molto bene. Come potrei dimenticare quel viaggio, � stato incredibile. Ricordo... 491 00:49:10,960 --> 00:49:15,670 quelle strane persone, il loro strano modo di vivere e quei posti insoliti. 492 00:49:15,760 --> 00:49:20,360 Infatti fui cos� colpita che, con la mia piccola cinepresa, 493 00:49:20,395 --> 00:49:22,351 decisi di riprendere le persone 494 00:49:22,440 --> 00:49:25,557 i luoghi ed Erroll, ovviamente. 495 00:49:26,720 --> 00:49:32,716 Conservo tuttora queste immagini in un posto sicuro perch� rappresentano una parte molto 496 00:49:32,800 --> 00:49:34,597 importante ed insolita della mia vita. 497 00:49:51,160 --> 00:49:57,520 Il set era incredibile, le persone erano incredibili. Non riuscivo a capire 498 00:49:57,555 --> 00:50:00,845 come gente cos� incompetente potesse fare un film. 499 00:50:00,880 --> 00:50:06,273 Il regista, si chiamava Grisanti, era un pazzo! Completamente folle. 500 00:50:09,400 --> 00:50:12,437 Poi, c'erano i produttori, o cosiddetti produttori. 501 00:50:12,520 --> 00:50:15,671 Erano due fratelli, La Marca. 502 00:50:16,960 --> 00:50:20,157 Non avevano idea di come si facesse un film. 503 00:50:22,480 --> 00:50:27,405 Non avevo mai visto nulla di simile in America. 504 00:50:27,440 --> 00:50:32,070 Ovviamente mio marito Erroll era avvilito da tutto ci� perch� era abituato a lavorare 505 00:50:32,160 --> 00:50:33,513 con dei professionisti. 506 00:50:36,240 --> 00:50:38,595 Era al massimo della sua notoriet� 507 00:50:38,680 --> 00:50:42,832 e quindi era umiliante per lui essere diretto da una persona come Grisanti. 508 00:50:45,920 --> 00:50:50,789 Chiaramente Erroll era molto depresso e devo ammettere che anch'io lo ero. 509 00:50:56,800 --> 00:50:59,997 Smettila Erroll, sei ridicolo. 510 00:51:06,240 --> 00:51:08,117 Ah! sono ridicolo. 511 00:51:12,280 --> 00:51:13,633 Vero... Salute. 512 00:51:14,640 --> 00:51:20,320 Mi avevi giurato che non avresti pi� bevuto, non � vero? 513 00:51:20,355 --> 00:51:23,676 Lo So che ti avevo promesso di smettere 514 00:51:25,120 --> 00:51:29,636 ma dimmi, mia bellissima Liz 515 00:51:29,720 --> 00:51:35,380 come posso sopportare tutto questo 516 00:51:35,415 --> 00:51:41,040 senza l'aiuto del mio amico liquido 517 00:51:41,075 --> 00:51:43,554 Come posso affrontare il fatto 518 00:51:43,640 --> 00:51:50,990 Che sono finito. Sono un uomo morto. 519 00:51:54,080 --> 00:52:00,599 Sto ascoltando... dimmi... Dillo a tuo marito. 520 00:52:03,520 --> 00:52:04,840 Mi dispiace Liz. 521 00:52:04,875 --> 00:52:06,353 Sei noioso. 522 00:52:06,640 --> 00:52:10,076 Io sono Cagliostro. 523 00:52:16,880 --> 00:52:20,998 Credo che la situazione a Palermo abbia accelerato la fine del nostro matrimonio. 524 00:52:23,240 --> 00:52:24,878 Avevamo avuto... 525 00:52:24,960 --> 00:52:28,032 dei problemi in passato, Erroll beveva un po' 526 00:52:28,120 --> 00:52:29,917 e non eravamo molto felici, 527 00:52:32,120 --> 00:52:33,605 ma la situazione nella quale 528 00:52:33,640 --> 00:52:38,080 ci siamo trovati a Palermo ha aggravato le cose ed Erroll ha iniziato a bere di pi� 529 00:52:38,115 --> 00:52:39,832 e ad essere sempre pi� infelice 530 00:52:41,760 --> 00:52:45,309 e penso proprio che sia stato l'inizio della fine del nostro matrimonio. 531 00:52:51,440 --> 00:52:55,480 La scena che state per vedere � ambientata nella celebre villa dei mostri a Bagheria. 532 00:52:55,515 --> 00:52:59,520 Cos� chiamata per le bizzarre sculture settecentesche, poste all'esterno della villa 533 00:52:59,555 --> 00:53:01,909 dal suo proprietario, il principe di Palagonia. 534 00:53:02,000 --> 00:53:06,920 Qui Grisanti immagina con audace fantasia che Cagliostro, incontri il grande poeta 535 00:53:06,955 --> 00:53:10,800 tedesco Goethe e altri illustri personaggi palermitani, per proporre loro 536 00:53:10,835 --> 00:53:13,030 un incredibile esperimento. 537 00:53:24,160 --> 00:53:26,739 I signori desiderano qualcosa? 538 00:53:26,774 --> 00:53:29,319 No niente, grazie Battista. 539 00:53:30,720 --> 00:53:33,075 Come desiderano lor signori. 540 00:53:35,960 --> 00:53:40,636 Mio caro Goethe, voi mi deludete. 541 00:53:42,040 --> 00:53:46,716 Mi aspettavo un maggior umorismo da un uomo come voi. 542 00:53:47,160 --> 00:53:53,508 Ditemi, siete rimasto davvero cos� impressionato dalle poche pietre 543 00:53:54,080 --> 00:53:57,165 Eppure � cos�, conte di Cagliostro. 544 00:53:57,200 --> 00:54:04,675 Ah! Ma dovreste pretendere di pi�, Dottor Goethe per stimolare 545 00:54:04,760 --> 00:54:10,949 una mente come la vostra. Infatti voi tutti dovreste pretendere di pi�. 546 00:54:11,720 --> 00:54:13,278 Per esempio? 547 00:54:14,000 --> 00:54:21,588 Cosa direste se io infondessi la vita in queste statue? 548 00:54:23,600 --> 00:54:29,152 Direbbe quello che dicono di voi mezza Europa. 549 00:54:29,240 --> 00:54:30,965 E cio�? 550 00:54:31,000 --> 00:54:33,150 Che siete un imbroglione. 551 00:54:33,240 --> 00:54:42,440 Bene Signori, stanotte vi dimostrer� come l'impossibile 552 00:54:42,475 --> 00:54:45,637 pu� diventare possibile. 553 00:54:47,960 --> 00:54:49,632 Guardate la porta. 554 00:54:50,680 --> 00:54:53,857 Tra poco le statue del giardino 555 00:54:53,892 --> 00:54:57,035 entreranno da quella porta. 556 00:54:58,440 --> 00:55:04,240 Perch� io, Cagliostro, dar� loro la vita 557 00:55:04,275 --> 00:55:05,958 grazie alle mie potenti magie. 558 00:55:49,320 --> 00:55:53,029 Conte che prodigio � questo? 559 00:55:53,120 --> 00:55:56,720 Chi ha osato svegliarci dal nostro sonno eterno? 560 00:55:56,755 --> 00:55:59,357 Per questo morirete tutti. 561 00:55:59,392 --> 00:56:01,960 Vi succhieremo il sangue. 562 00:56:06,160 --> 00:56:07,479 Ho paura conte. 563 00:56:11,320 --> 00:56:13,356 Vi ordino di andare via. 564 00:56:13,440 --> 00:56:17,319 Miss Burnett, ma visto che la situazione era cos� drammatica 565 00:56:17,400 --> 00:56:20,233 perch� mai Douglas, non volle tornare in America? 566 00:56:20,320 --> 00:56:27,510 Mi sono fatta anch'io la stessa domanda molte volte senza trovare mai una risposta. 567 00:56:27,600 --> 00:56:34,517 Spesso, mio marito mi diceva ''Liz, fai i bagagli, ritorniamo in America'' 568 00:56:34,600 --> 00:56:35,205 io andavo a fare le valigie 569 00:56:35,240 --> 00:56:38,391 e poi non succedeva niente, non siamo mai partiti. 570 00:56:55,000 --> 00:57:00,240 Benvenuti fratelli. Che Osiride vi protegga. 571 00:57:00,275 --> 00:57:04,445 Danke schoen, herr Cagliostro. 572 00:57:04,480 --> 00:57:13,840 No Signori. In questa magica notte io non sono soltanto Cagliostro 573 00:57:13,875 --> 00:57:16,673 ma anche il potente Akkadin 574 00:57:17,160 --> 00:57:21,551 che ha scelto di reincarnarsi in me. 575 00:57:24,520 --> 00:57:32,045 Questa notte vi mostrer� qualcosa 576 00:57:32,080 --> 00:57:35,629 che scioccher� le vostre menti incredule. 577 00:57:46,600 --> 00:57:49,637 Ripetete con me questa formula 578 00:57:49,720 --> 00:57:54,925 che il maestro ed io dedicheremo a Tutankhamen. 579 00:57:54,960 --> 00:58:04,480 Ma fate attenzione. Pronunciate ogni parola correttamente. Siate precisi. 580 00:58:04,515 --> 00:58:08,996 Scusate conte, ma che cosa potrebbe accadere se sbagliassimo? 581 00:58:09,800 --> 00:58:17,559 Mio caro Piazzi mi deludete. Voi siete un uomo di scienza e la vostra 582 00:58:17,640 --> 00:58:24,285 sete di conoscenza dovrebbe prevalere su tutto, persino sulla vita. 583 00:58:24,320 --> 00:58:30,350 Piazzi, siete uno scienziato cosa vuole che accada. Assolutamente niente. 584 00:58:53,680 --> 00:58:56,672 aaahhhh... 585 00:59:01,160 --> 00:59:05,472 Sono la mummia Tutankan. Maledetti! 586 00:59:05,560 --> 00:59:12,238 Come avete osato svegliarmi nel mio sonno eterno? Per questo morirete tutti. 587 00:59:14,120 --> 00:59:18,280 Idioti! Guardate cosa avete fatto. Avete sbagliato a leggere. 588 00:59:18,315 --> 00:59:21,352 Siamo tutti perduti, per sempre. 589 00:59:24,480 --> 00:59:26,311 morirete tutti 590 00:59:27,040 --> 00:59:30,112 ahhhh...ahhh 591 00:59:43,640 --> 00:59:46,518 Erroll Andiamo. 592 00:59:47,360 --> 00:59:50,000 Erroll, andiamo, ascolta Vincent. 593 00:59:50,035 --> 00:59:50,989 Finiamo la scena... 594 00:59:51,080 --> 00:59:54,072 Basta! Non capisco quello che dicono. 595 00:59:54,160 --> 00:59:56,645 Non so cosa vogliono. 596 00:59:56,680 --> 00:59:58,600 Non parlano inglese, non parlano nemmeno l'italiano. 597 00:59:58,635 --> 01:00:00,238 Ora ascoltami. 598 01:00:00,320 --> 01:00:03,437 Chiama Pino, portalo qui, adesso. Portalo qui, adesso. 599 01:00:03,520 --> 01:00:05,078 Va bene, va bene. 600 01:00:17,280 --> 01:00:25,756 Pino, Pino. Parlami. Dimmi cosa vuoi. Non capisco. Parlami. 601 01:00:27,000 --> 01:00:29,355 Cosa dici non ti capisco. 602 01:00:33,480 --> 01:00:38,925 No buono, non capisco. 603 01:00:38,960 --> 01:00:43,511 Che cosa vuoi capire, scimunito. Tornatene in America. 604 01:00:45,160 --> 01:00:46,195 Pino? 605 01:00:47,760 --> 01:00:50,672 Vengono qui per rompere la minchia. 606 01:00:51,920 --> 01:00:56,920 Oh! C'� fumo, non si respira qua. vai a lavorare 607 01:00:56,955 --> 01:01:01,920 Un altro cretino che viene a rompere i coglioni. 608 01:01:19,720 --> 01:01:24,271 Mr Douglas, vuole favorire? Sempre a disposizione. 609 01:01:35,080 --> 01:01:36,565 Che � successo? 610 01:01:36,600 --> 01:01:37,960 Non � successo niente. 611 01:01:37,995 --> 01:01:39,393 Tutto a posto? 612 01:01:59,400 --> 01:02:03,036 � certo che in questa pellicola Erroll Douglas si trov� costretto 613 01:02:03,071 --> 01:02:06,673 a dare la replica a dei freaks, a degli aborti, a dei mostri. 614 01:02:06,760 --> 01:02:11,040 Ma non nel senso dei mostri sacri della celluloide hollywoodiana 615 01:02:11,075 --> 01:02:14,485 attori del calibro di George Raft o Barbara Stanwyck 616 01:02:14,520 --> 01:02:19,005 con cui Douglas aveva lavorato negli anni del suo fulgore. 617 01:02:19,040 --> 01:02:24,240 Il clou tragicomico di questo cast lo si raggiunge, nella scena della carrozza 618 01:02:24,275 --> 01:02:29,337 in cui Pino Grisanti aveva scelto per dare la replica a Douglas 619 01:02:29,372 --> 01:02:34,400 a vestire i panni dell'astrofisico Piazzi, un certo Carlo Giordano. 620 01:02:34,435 --> 01:02:37,198 Un attore capace di dare letteralmente solo i numeri. 621 01:02:48,360 --> 01:02:51,636 Guarda fuori, scroccone. 622 01:02:58,560 --> 01:03:02,394 Ma come vi salta in mente di uscire in una simile notte. � una follia? 623 01:03:03,760 --> 01:03:07,435 E' lo spirito d'avventura, mio caro Piazzi 624 01:03:07,520 --> 01:03:10,594 ma voi siete un uomo di scienza 625 01:03:10,629 --> 01:03:13,669 per questo non potete capire. 626 01:03:15,920 --> 01:03:22,837 E ditemi, che cosa c'� di cos� avventuroso nel recarsi in piena notte nell'antro 627 01:03:25,160 --> 01:03:34,876 845 di una 485, 360, che tutti chiamano impropriamente strega? 628 01:03:36,720 --> 01:03:40,349 Per amore della curiosit�, amico mio. 629 01:03:40,440 --> 01:03:45,036 Voglio dire, non � forse la vostra sete di conoscenza 630 01:03:45,120 --> 01:03:50,800 che vi spinge a scrutare i cieli con il vostro telescopio 631 01:03:50,835 --> 01:03:53,234 alla ricerca delle stelle? 632 01:03:53,320 --> 01:03:55,550 Dico, cos'altro potrebbe essere? 633 01:03:56,600 --> 01:04:17,318 Mio caro conte... 465, 865, 885, 750, 455... intellettuale e spirituale possano 850... 634 01:04:17,400 --> 01:04:19,630 Zitto, sconclusionato. 635 01:04:19,720 --> 01:04:25,352 Niente... 450... niente dobbiamo rifarla di nuovo. 636 01:04:27,480 --> 01:04:28,708 Buongiorno. 637 01:04:29,200 --> 01:04:30,235 Buongiorno, dica. 638 01:04:30,320 --> 01:04:32,151 Ci scusi, stiamo cercando un paziente. 639 01:04:33,640 --> 01:04:34,525 Dove possiamo trovarlo? 640 01:04:34,560 --> 01:04:38,155 Pu� trovarlo nella stanza delle infermiere, chieda l� di fronte, e glielo dicono. 641 01:04:39,160 --> 01:04:40,229 -Grazie. -Prego. 642 01:04:44,240 --> 01:04:46,325 -Buongiorno. -Buongiorno. 643 01:04:46,360 --> 01:04:50,638 Senta, stiamo cercando un paziente americano, mister Douglas. 644 01:04:50,720 --> 01:04:52,472 Per favore. 645 01:04:52,560 --> 01:04:54,835 -Ma chi �? -L'attore. 646 01:04:54,920 --> 01:04:55,591 Ah! L'attore? 647 01:04:55,680 --> 01:04:58,120 Quello che sta sempre chiuso nella sua stanza e non vuole uscire mai. 648 01:04:58,155 --> 01:04:59,005 Quello che grida sempre. 649 01:04:59,040 --> 01:05:01,138 S�, grida sempre. Insopportabile. 650 01:05:01,173 --> 01:05:03,236 Senta, ma dove possiamo trovarlo? 651 01:05:03,320 --> 01:05:04,594 C'� il direttore. 652 01:05:16,720 --> 01:05:22,477 La sua storia � che viene ricoverato nel manicomio nel 1951 653 01:05:22,560 --> 01:05:26,960 in seguito ad una agitazione psicomotoria da trauma cranico commotivo 654 01:05:26,995 --> 01:05:28,757 in soggetto alcolista. 655 01:05:36,080 --> 01:05:40,480 Douglas era un individuo che tendeva a stare da solo 656 01:05:40,515 --> 01:05:45,349 e a collocarsi agli angoli delle stanze. 657 01:05:45,440 --> 01:05:50,468 Poi andava in giro con una vecchia parrucca, cercando di ipnotizzare, di fare delle magie 658 01:05:50,560 --> 01:05:53,074 in giro per tutto l'ospedale psichiatrico. 659 01:05:58,560 --> 01:06:01,199 La gestione del paziente � anche molto difficile. 660 01:06:01,280 --> 01:06:03,953 Teniamo presente che � molto anziano. 661 01:06:04,040 --> 01:06:07,165 Adesso si � innestato un quadro di demenza 662 01:06:07,200 --> 01:06:10,795 per cui va facilmente incontro a discontrollo degli impulsi 663 01:06:10,880 --> 01:06:14,800 condotte aggressive auto ed etero, quindi contro gli altri pazienti. 664 01:06:14,835 --> 01:06:18,554 Lo gestiamo difficilmente e non ci possiamo relazionare. 665 01:06:20,280 --> 01:06:22,271 Signor Douglas, mi sente? 666 01:06:22,360 --> 01:06:23,349 Venga fuori. 667 01:06:23,880 --> 01:06:26,560 Ci sono quelli della televisione. 668 01:06:26,595 --> 01:06:29,711 Andate via. 669 01:06:32,440 --> 01:06:35,477 Lasciatemi solo. 670 01:06:46,400 --> 01:06:48,834 Erroll Douglas non esiste pi�. 671 01:06:49,960 --> 01:06:51,996 Guardatemi. 672 01:06:53,440 --> 01:06:56,830 Vedete quello che sono diventato? 673 01:06:56,920 --> 01:07:00,833 Un tempo ero forte, virile 674 01:07:00,920 --> 01:07:03,485 le donne mi amavano 675 01:07:03,520 --> 01:07:09,311 gli uomini mi rispettavano 676 01:07:13,240 --> 01:07:18,951 e ora questo � ci� che � rimasto 677 01:07:19,040 --> 01:07:22,828 grazie ad un piccolo nessuno 678 01:07:27,800 --> 01:07:29,677 chiamato Pino... Grisanti. 679 01:07:37,160 --> 01:07:40,914 Andate via. 680 01:07:47,080 --> 01:07:57,228 Io sono Cagliostro. Cagliostro... Cagliostro 681 01:07:57,320 --> 01:07:59,151 Sparite. 682 01:08:06,960 --> 01:08:11,556 � stata tutta colpa di quel terribile incidente e di quel dannato set. 683 01:08:13,680 --> 01:08:15,085 Non sono in grado di dirle nulla 684 01:08:15,120 --> 01:08:19,079 sull'incidente perch� ero partita per gli Stati Uniti un paio di giorni prima 685 01:08:20,640 --> 01:08:25,270 la situazione mi stava facendo impazzire e stavo per avere un esaurimento nervoso. 686 01:08:27,280 --> 01:08:33,355 Ah! Ah! Io sono Cagliostro, il migliore spadaccino di tutta la Sicilia. 687 01:08:37,000 --> 01:08:40,390 Se volete uccidermi, idioti 688 01:08:40,480 --> 01:08:43,233 dovrete imparare a volare. 689 01:08:43,960 --> 01:08:45,359 aaahhhhh 690 01:09:07,880 --> 01:09:10,553 Ferma il motore. 691 01:09:14,160 --> 01:09:15,639 Ma che � successo? 692 01:09:22,800 --> 01:09:25,075 Si � rotto tutto! 693 01:09:25,200 --> 01:09:27,725 Pasquale, ferma tutto. 694 01:09:27,760 --> 01:09:29,955 Ai comandi vostri, professore. 695 01:09:31,160 --> 01:09:35,312 Fammi salire sopra, che questi si sono persi. 696 01:09:47,600 --> 01:09:54,392 A volte il destino pu� essere particolarmente crudele verso gli uomini 697 01:09:57,080 --> 01:10:05,192 riservando loro una sorte cattiva e non c'� dubbio che 698 01:10:05,280 --> 01:10:09,558 il povero Erroll Douglas fu uno di questi uomini. 699 01:10:09,640 --> 01:10:17,752 Mi piacerebbe ora che voi metteste da parte la versione dei fatti fin qui raccontata 700 01:10:17,840 --> 01:10:21,355 e vi disponeste ad ascoltarne un'altra. 701 01:10:21,440 --> 01:10:31,000 Forse meno, come dire eroica ed avventurosa ma sicuramente pi� vicina alla verit� 702 01:10:31,035 --> 01:10:38,873 e soprattutto pi� educativa rispetto alla natura umana. 703 01:10:39,920 --> 01:10:46,680 Il periodo in cui la Trinacria realizz� i suoi film fu un periodo misterioso 704 01:10:46,715 --> 01:10:48,965 ed oscuro per la Sicilia. 705 01:10:49,000 --> 01:10:55,155 Quelli furono gli anni del separatismo e del banditismo di Giuliano 706 01:10:55,240 --> 01:11:01,560 e soprattutto della ritrovata armonia tra cosa nostra siciliana 707 01:11:01,595 --> 01:11:04,870 e cosa nostra americana. 708 01:11:05,880 --> 01:11:11,365 L' artefice, la mente di questa immensa opera 709 01:11:11,400 --> 01:11:18,556 fu il pi� grande genio della storia del crimine organizzato 710 01:11:18,640 --> 01:11:23,045 Salvatore Lucania. 711 01:11:23,080 --> 01:11:28,313 Non vi dice nulla, vero E avete ragione. 712 01:11:28,400 --> 01:11:36,637 Perch� tutto il mondo lo conosce con il nome di Lucky Luciano. 713 01:11:39,040 --> 01:11:42,157 Allora riassumendo. 714 01:11:42,240 --> 01:11:49,999 Primo: dietro la Trinacria Cinematografica c'era Lucky Luciano. 715 01:11:50,080 --> 01:11:58,845 Secondo: uomo di Luciano fu l'illuminato cardinal Sucato 716 01:11:58,880 --> 01:12:07,072 che con le sue relazioni potenti, garant� ogni tipo di appoggio alla Trinacria. 717 01:12:07,200 --> 01:12:14,550 Terzo: anche i fratelli La Marca, per quanto strano possa sembrare 718 01:12:14,640 --> 01:12:20,765 furono uomini d'onore fin dal 1937. 719 01:12:20,800 --> 01:12:32,519 Quarto: lo stesso discorso vale per il genio del cinema siciliano Pino Grisanti. 720 01:12:32,600 --> 01:12:42,400 Un paranoico con manie di persecuzione, che comunque non fu mai uomo d' onore. 721 01:12:42,435 --> 01:12:50,990 Cinque: ecco Vincent Cusumano. Il manager di Erroll Douglas. 722 01:12:51,080 --> 01:13:01,280 L 'uomo che port� in Sicilia l'ex divo hollywoodiano, rovinandolo per sempre. 723 01:13:01,315 --> 01:13:08,445 Nipote di John Cusumano, fidato luogotenente di Luciano, Vincent 724 01:13:08,480 --> 01:13:18,440 doveva molto pi� di un favore al potente boss, il quale in diverse occasioni lo aiut� 725 01:13:18,475 --> 01:13:25,755 ad uscire da brutte situazioni legate ai suoi debiti di gioco. 726 01:13:25,840 --> 01:13:34,475 Lo ripeto, a volte il destino � particolarmente crudele con alcuni uomini. 727 01:13:34,560 --> 01:13:44,071 Quando nell'autunno del 1949, Cusumano port� al cospetto di Luciano 728 01:13:44,160 --> 01:13:55,753 Erroll Douglas, nella sua sfarzosa casa, mai e poi mai, costui avrebbe potuto immaginare 729 01:13:55,840 --> 01:14:01,995 che quel giorno sarebbe stato per lui l'inizio della fine. 730 01:14:05,920 --> 01:14:08,195 Da questa parte. 731 01:14:08,280 --> 01:14:09,349 Cornuto. 732 01:14:09,440 --> 01:14:18,000 E' davvero ammirevole la solerzia con la quale quei due stanno preparando 733 01:14:18,035 --> 01:14:21,595 la rovina di Mr Douglas. 734 01:14:23,240 --> 01:14:24,593 Motore. 735 01:14:24,680 --> 01:14:26,113 81-1 prima. 736 01:14:27,760 --> 01:14:29,034 Azione. 737 01:14:34,320 --> 01:14:45,754 Ancora pochi secondi, e il nostro eroe, il potente Cagliostro si schianter� proprio qui. 738 01:14:45,840 --> 01:14:48,837 Se volete uccidermi, idioti 739 01:14:48,872 --> 01:14:51,835 Dovrete imparare a volare. 740 01:14:53,040 --> 01:14:54,712 aaahhhhh... 741 01:14:56,480 --> 01:15:04,592 Signor Douglas, ha qualcosa di rotto? Ha bisogno di aiuto? 742 01:15:05,760 --> 01:15:12,711 Cornuto, portiamolo all'ospedale. 743 01:15:14,120 --> 01:15:18,079 Mamma mia! Che pena mi fa. 744 01:15:19,600 --> 01:15:29,555 Mr Douglas, come va? Si � fatto male? Lo portiamo all'ospedale? 745 01:15:30,720 --> 01:15:32,472 Lo portiamo all'ospedale? 746 01:15:35,880 --> 01:15:43,275 Fa pi� vittime l'imbecillit� umana che il terremoto di Messina. 747 01:15:43,360 --> 01:15:47,114 Ha ragione � proprio cos�. 748 01:15:48,840 --> 01:15:53,360 Madonna del Carmine. Devo proprio cambiare barbiere. 749 01:15:53,395 --> 01:15:56,318 Peppino, giro completo. 750 01:16:01,760 --> 01:16:09,075 Guardiamo insieme come finisce questa brutta storia. 751 01:16:11,600 --> 01:16:15,036 La caduta � stata davvero brutta. 752 01:16:15,120 --> 01:16:20,638 Il mago pi� potente d' Europa si � rotto tutto. 753 01:16:21,720 --> 01:16:25,235 Poveraccio, quanto deve soffrire. 754 01:16:26,120 --> 01:16:29,430 Nella disgrazia � per� fortunato. 755 01:16:30,840 --> 01:16:33,274 Vi sembra che lo stia sfottendo? 756 01:16:34,440 --> 01:16:35,998 Dico la verit�. 757 01:16:37,000 --> 01:16:42,028 Perch� se lui sapesse quello che sta succedendo di l� 758 01:16:42,120 --> 01:16:48,195 le sue sofferenze sarebbero ben pi� gravi e dolorose. 759 01:16:49,200 --> 01:16:59,155 Ma rendetevi conto voi stessi di quanto miserabili e sciacalli 760 01:16:59,240 --> 01:17:02,869 sono i cosiddetti esseri umani. 761 01:17:16,320 --> 01:17:19,995 Il maestro Grisanti, 762 01:17:22,280 --> 01:17:24,430 il genio della Trinacria. 763 01:17:25,160 --> 01:17:32,396 Tot�, o fratello mio, ti dico di pi�, il Vittorio De Sica 764 01:17:32,800 --> 01:17:35,605 di questa minchia. 765 01:17:35,640 --> 01:17:40,440 Ti vuoi stare zitto che mi stai facendo marcire il cervello. Ti devi calmare. 766 01:17:40,475 --> 01:17:44,960 Ah! Io devo calmarmi? Questo ladro e magnaccio mi ha rovinato la vita 767 01:17:44,995 --> 01:17:46,045 e devo calmarmi. 768 01:17:46,080 --> 01:17:49,440 Lo sai quando mi calmo? Quando gli avr� mangiato la gola. 769 01:17:49,475 --> 01:17:51,525 Pezzo di merda. 770 01:17:51,560 --> 01:17:53,400 Getta il sangue dalle corna, scimunito. 771 01:17:53,435 --> 01:17:55,118 Scema � la tua razza. 772 01:17:55,960 --> 01:17:57,712 Chi minchia � questo Cagliostro? 773 01:18:01,840 --> 01:18:04,035 Minchia, ma dove siamo, tra i mao mao? 774 01:18:05,520 --> 01:18:07,112 E tu, pensi di essere pi� scaltro di lui? 775 01:18:07,200 --> 01:18:10,510 Poveraccio, lo hai svegliato, con queste grida. 776 01:18:10,960 --> 01:18:14,125 Sta vomitando l'anima. Non ti fa pena? 777 01:18:14,160 --> 01:18:20,315 Lui mi fa pena? E adesso che arriva il suo padrino Luciano e ci incula 778 01:18:20,400 --> 01:18:24,598 Noi non facciamo pena? Vero? No, tanto il culo � nostro. 779 01:18:24,680 --> 01:18:28,229 Signori, io una proposta ce l'avrei. 780 01:18:30,000 --> 01:18:34,949 Parliamoci chiaro il mio cavallo s'� azzoppato... 781 01:18:35,040 --> 01:18:37,520 Scusi, ma di quale cavallo parla? 782 01:18:37,555 --> 01:18:39,965 L'asino americano, deficiente. 783 01:18:40,000 --> 01:18:43,200 Ti faccio ingoiare il parrucchino, scemo di guerra. 784 01:18:43,235 --> 01:18:45,794 Vi state zitti, e lo fate parlare? 785 01:18:48,720 --> 01:18:49,789 prego... 786 01:18:49,880 --> 01:18:55,273 Thank you. Cos� com' � non mi serve pi� a niente. 787 01:18:55,360 --> 01:18:56,588 Che peccato. 788 01:18:56,680 --> 01:19:03,640 La vita continua. Ma ha avuto la disgrazia di incontrare tre incapaci come voi. 789 01:19:03,675 --> 01:19:09,125 Vincent, piano. Eh! 790 01:19:09,160 --> 01:19:11,151 Io chiamo le cose con il loro nome. 791 01:19:12,440 --> 01:19:18,037 Per� io, posso darvi la possibilit� di salvarvi il culo. 792 01:19:18,120 --> 01:19:19,473 E come? 793 01:19:19,560 --> 01:19:28,514 Semplice! Sar� io a dire a mio padrino, il mio padrino... 794 01:19:28,600 --> 01:19:29,680 Il signor Luciano? 795 01:19:29,715 --> 01:19:30,885 Yeah! 796 01:19:30,920 --> 01:19:33,309 Un sant'uomo. 797 01:19:33,400 --> 01:19:39,635 Dicevo sar� io personalmente a dirgli come sono andate le cose. 798 01:19:41,080 --> 01:19:46,871 Gli dir� che il povero Erroll, pi� ubriaco del solito � caduto dalla finestra 799 01:19:46,960 --> 01:19:51,715 durante una pausa. A me creder�. 800 01:19:51,800 --> 01:19:58,800 Grazie, Vic�, grazie. Grazie dal pi� profondo del cuore. Grazie. 801 01:19:58,835 --> 01:20:03,845 Mr Vincent, mi perdoni se io l'ho giudicata male. 802 01:20:03,880 --> 01:20:07,793 Testa di minchia tutti e due. Non avete ancora capito dove vuole arrivare? 803 01:20:12,680 --> 01:20:14,636 Una merda d'uomo. 804 01:20:18,080 --> 01:20:21,675 Ma pi� acuto di voi due. 805 01:20:25,560 --> 01:20:26,993 E chi li ha? 806 01:20:27,080 --> 01:20:30,959 Zio Vincenzo, nemmeno gli occhi per piangere ci sono rimasti. 807 01:20:33,480 --> 01:20:36,392 500... dollari? 808 01:20:39,640 --> 01:20:41,676 50.000 dollari! 809 01:20:43,720 --> 01:20:50,353 Tanto vale che ci andiamo noi direttamente dallo zio Luciano. Morti per morti... 810 01:20:53,480 --> 01:20:58,031 Sono fatti vostri. Sono io che rischio. 811 01:21:00,560 --> 01:21:01,515 Allora? 812 01:21:03,080 --> 01:21:06,914 E va bene, che cosa possiamo fare? 813 01:21:07,000 --> 01:21:13,473 Ok! Per� lei � pesantuccio, Mr. Vincent. 814 01:21:16,320 --> 01:21:19,710 Ma mi volete dire chi � questo cornuto di Cagliostro? 815 01:21:27,600 --> 01:21:32,799 Santino non ci fare disturbare da nessuno, ti raccomando. 816 01:21:38,120 --> 01:21:41,510 Oggi ci siamo solo per gli amici presenti. 817 01:21:43,680 --> 01:21:51,189 Cosa c'� Vincenzo, non ti piacciono? Quando mai hai rifiutato gli spaghetti al pomodoro? 818 01:21:52,760 --> 01:21:57,197 Ma che �? Ti senti male? Hai pensieri? 819 01:21:58,120 --> 01:21:59,439 Parla con gli amici. 820 01:22:00,920 --> 01:22:10,560 Niente don Salvatore. Tutto a posto. Non ho fame. Non ci sono problemi. 821 01:22:10,595 --> 01:22:13,405 E come pu� mangiare zio Tot�? 822 01:22:13,440 --> 01:22:17,245 Dopo che un caro amico ha avuto un brutto incidente 823 01:22:17,280 --> 01:22:24,755 come fa a mangiare? Gli si � chiuso lo stomaco. Non � vero Vincenzo? 824 01:22:26,640 --> 01:22:29,950 Certo un amico � come un grande tesoro. 825 01:22:31,480 --> 01:22:36,395 Bisogna proteggerlo e curarlo. 826 01:22:37,680 --> 01:22:40,990 Senza distrarsi mai. 827 01:22:44,520 --> 01:22:47,512 Ma intanto brindiamo. Salute Vic�. 828 01:22:51,040 --> 01:22:57,479 Decisamente un pranzo un po' indigesto per Mister Cusumano. 829 01:23:04,120 --> 01:23:13,074 Purtroppo anche sull'idillio tra Sucato e i Lumi�re del cinema siciliano 830 01:23:13,160 --> 01:23:17,073 sta per calare il sipario. 831 01:23:24,480 --> 01:23:29,838 Un po' di pazienza il cinema � faticoso. 832 01:23:33,920 --> 01:23:38,258 In nomine Patri, fili et spiritu santi. 833 01:23:38,293 --> 01:23:42,597 Quali sono i tuoi peccati figliolo? 834 01:23:42,680 --> 01:23:44,885 E spostati. 835 01:23:44,920 --> 01:23:47,514 Padre, mi voglio liberare di un terribile segreto. 836 01:23:51,240 --> 01:23:52,958 Ma che � sta puzza? 837 01:24:01,840 --> 01:24:04,354 Come se fosse puzza di capra? 838 01:24:04,440 --> 01:24:06,317 S�, non si sopporta. 839 01:24:06,400 --> 01:24:11,400 Non posso liberarmi di te. Non ti preoccupare, continua. 840 01:24:11,435 --> 01:24:13,834 L'americano si � fatto male. 841 01:24:13,920 --> 01:24:15,399 E' morto? 842 01:24:17,320 --> 01:24:19,820 No, ma si � rotto tutto. 843 01:24:19,855 --> 01:24:22,285 Ma di chi � la colpa? 844 01:24:22,320 --> 01:24:25,517 Dei La Marca, di chi senn�? 845 01:24:25,600 --> 01:24:27,725 E tu non c'entri? 846 01:24:27,760 --> 01:24:32,117 lo? Sono innocente come un agnellino. 847 01:24:33,160 --> 01:24:35,230 -Pin�? -Eh? 848 01:24:35,560 --> 01:24:37,485 Ma che cosa sei venuto a fare? 849 01:24:37,520 --> 01:24:40,325 Vorrei che lei parlasse con gli ''amici''. 850 01:24:40,360 --> 01:24:43,636 E dicesse loro che io non c'entro niente con quello che � successo. 851 01:24:43,720 --> 01:24:46,075 Ti vuoi salvare il culo, vero? 852 01:24:46,160 --> 01:24:53,953 � umano Sua Eminenza. E le prometto che far� un viaggio a S. Rosalia se mi far� la grazia. 853 01:24:54,040 --> 01:24:58,397 Vincenzino faglielo questo favore al ragazzo, Non essere sempre cattivo. 854 01:24:59,680 --> 01:25:04,196 Esci vecchia maledetta, non ti sopporto fai puzza. 855 01:25:04,280 --> 01:25:05,508 Restivo? 856 01:25:05,600 --> 01:25:06,396 Spostati. 857 01:25:06,480 --> 01:25:09,074 Ti � piaciuta la barzelletta del maestro Grisanti? 858 01:25:10,360 --> 01:25:15,275 Se mi permette, Eminenza, la trovo un po' scipitella. 859 01:25:16,400 --> 01:25:21,155 Pin�? Padre Restivo trova che la tua storiella � un po' scipitella. 860 01:25:21,320 --> 01:25:23,880 -Scipi? -Tella. 861 01:25:25,880 --> 01:25:27,950 Toglimi questo straccio di dosso. 862 01:25:28,040 --> 01:25:31,715 Pin� non c'� pi� niente da fare. 863 01:25:37,320 --> 01:25:38,998 Ma questo � Vincent Cusumano. 864 01:25:39,033 --> 01:25:40,676 Il figlioccio di Lucky Luciano. 865 01:25:41,400 --> 01:25:45,359 Proprio cos�. Presto, avvisa la centrale. Vai. 866 01:25:45,520 --> 01:25:46,270 Ok. 867 01:25:47,520 --> 01:25:50,671 Mamma mia, che brutte carte. 868 01:25:51,960 --> 01:25:57,965 Poveri illusi, non sanno che il loro Vincent Cusumano 869 01:25:58,000 --> 01:26:06,829 il pupillo del potente Lucky Luciano non potr� pi� aiutarli. 870 01:26:06,920 --> 01:26:13,189 E loro aspetteranno, aspetteranno. 871 01:26:15,200 --> 01:26:17,111 aspetteranno. 872 01:26:23,040 --> 01:26:25,838 C'� qualcosa che mi gira attorno, Carmelo. 873 01:26:27,680 --> 01:26:30,752 Tot�, cos'� che ti gira? 874 01:26:30,840 --> 01:26:32,990 Mi gira la minchia. 875 01:26:55,880 --> 01:27:00,965 Americano, dispiace a me e a mio fratello. 876 01:27:01,000 --> 01:27:06,438 Io e mio fratello siamo due merde, ma dobbiamo lasciarti qui. 877 01:27:07,840 --> 01:27:11,071 Se non lo facciamo ci fanno un culo quanto una montagna. 878 01:27:13,800 --> 01:27:16,920 Ti saluto Pippino. Addio. 879 01:28:12,400 --> 01:28:16,279 Mi scusi Eccellenza se vengo a disturbarla in un momento cos� felice. 880 01:28:17,240 --> 01:28:19,515 Non sai ballare. 881 01:28:19,600 --> 01:28:21,845 Ma che dici figlio mio. 882 01:28:21,880 --> 01:28:25,200 Non sai ballare, sembri una gatta morta. 883 01:28:25,235 --> 01:28:26,952 Ma che dici figlio mio. 884 01:28:30,120 --> 01:28:31,792 Mi fai schifo. 885 01:28:32,240 --> 01:28:33,229 Eminenza. 886 01:28:35,520 --> 01:28:37,078 Che cosa vuole barone? 887 01:28:37,520 --> 01:28:43,311 Eminenza, volevo soltanto chiederle se sa qualcosa sulle riprese del film. 888 01:28:44,520 --> 01:28:48,149 Io non ho visto pi� nessuno dei fratelli La Marca. 889 01:28:50,640 --> 01:28:52,870 Ma di quale film sta parlando? 890 01:28:53,000 --> 01:28:55,468 Come, Eminenza, di quale film sto parlando? 891 01:28:55,560 --> 01:28:57,790 Del film su Cagliostro. 892 01:28:58,360 --> 01:29:03,434 Il film che ho finanziato io e su cui lei si � prestato come garante. 893 01:29:06,800 --> 01:29:09,712 Restivo! Ma di quale film sta parlando? 894 01:29:15,880 --> 01:29:17,916 Barone, non mi rompa la minchia. 895 01:29:18,000 --> 01:29:19,911 Ma cosa dici figlio mio? 896 01:29:22,200 --> 01:29:24,760 Zitta puttanazza di merda. 897 01:29:50,360 --> 01:30:00,320 Povero barone, ancora non sa che i suoi soldi sono irrimediabilmente svaniti nel nulla. 898 01:30:00,355 --> 01:30:07,078 povero barone truffato da questi lestofanti 899 01:30:07,160 --> 01:30:15,477 Fra non molto sar� rinchiuso da un famelico nipote in un manicomio. 900 01:30:15,560 --> 01:30:22,725 E morir� senza un soldo completamente pazzo. 901 01:30:22,760 --> 01:30:32,640 D'altra parte l'illuminato e magnanimo cardinale Sucato non sopravviver� di molto 902 01:30:32,675 --> 01:30:36,997 allo sfortunato Cammarata. 903 01:30:53,680 --> 01:30:57,639 Bene cari amici, qui si conclude la tragica storia 904 01:30:57,760 --> 01:31:05,800 della Trinacria cinematografica e degli uomini che con essa ebbero a che fare. 905 01:31:05,835 --> 01:31:14,276 Uomini che furono non c'� dubbio degli incapaci, degli inetti 906 01:31:14,360 --> 01:31:19,325 e quasi sempre delle vere canaglie. 907 01:31:19,360 --> 01:31:28,029 Eppure malgrado tutto questo, provo una certa pena per questi uomini. 908 01:31:28,120 --> 01:31:34,477 -Vi dir� di pi�, simpatia addirittura. -Perch�? 909 01:31:34,512 --> 01:31:40,835 Francamente non saprei che cosa rispondervi. 910 01:31:40,920 --> 01:31:49,715 Chiss�, forse, perch� i perdenti suscitano in noi una certa attrazione 911 01:31:49,800 --> 01:31:53,588 un senso di compassione. 912 01:31:53,680 --> 01:31:59,038 Chi pu� dire come funziona l'animo umano. 913 01:32:15,920 --> 01:32:20,480 Ah! Dimenticavo, e i fratelli La Marca? 914 01:32:20,515 --> 01:32:24,045 Nessuno seppe pi� niente. 915 01:32:24,080 --> 01:32:34,991 Io penso che da tempo siano ormai finiti in alto, molto in alto. 916 01:32:35,080 --> 01:32:39,790 Dove finalmente producono film di successo. 917 01:32:41,000 --> 01:32:42,558 Forse. 918 01:33:00,680 --> 01:33:04,798 sanno quanto sono miracolosi 919 01:38:58,200 --> 01:39:03,991 Ah, maestro, dimenticavamo. Ci sarebbe un piccolo produttore indipendente 920 01:39:04,120 --> 01:39:08,636 che vorrebbe riprendere la lavorazione de ''Il ritorno di Cagliostro'' 921 01:39:08,920 --> 01:39:11,992 lei per caso sarebbe disponibile? 73396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.