Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,116 --> 00:00:25,525
HISTORY OF THE SHOGUN'S HAREM
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,828
Beyond these walls lies a fabled world...
3
00:00:39,105 --> 00:00:42,017
the world of the women of Edo Castle.
4
00:00:42,108 --> 00:00:45,123
Commonly it's referred to
as the "Harem of Edo".
5
00:00:46,446 --> 00:00:50,473
His Highness, the Shogun!
6
00:00:54,788 --> 00:00:57,450
Only one man has access to these rooms:
7
00:00:57,457 --> 00:01:04,681
The fifth Shogun of the Tokugawa Shogunate,
who lords it over hundreds of women.
8
00:01:04,697 --> 00:01:09,851
Tsunayoshi is waiting for one of his
countless women to bear him a successor.
9
00:01:09,855 --> 00:01:15,081
And thus it's the secret ambition of
every woman to be the successor's mother.
10
00:01:15,375 --> 00:01:18,959
Any means is justified to
reach that goal.
11
00:01:18,978 --> 00:01:21,333
Each of the women does everything
in her power...
12
00:01:21,881 --> 00:01:26,511
...to win and keep the interest
of their Lord.
13
00:01:31,357 --> 00:01:36,897
There are only a few left that still
manage to excite the jaded Tsunayoshi.
14
00:01:36,899 --> 00:01:43,187
All those who have ceased to interest
him live a sad and quiet life...
15
00:01:43,203 --> 00:01:47,776
a life without love or purpose.
16
00:01:48,408 --> 00:01:52,924
Well now, girls, let's see you dance!
17
00:03:47,727 --> 00:03:49,900
No! No!
18
00:03:50,863 --> 00:03:55,095
Come on, undress! Don't be so shy!
19
00:03:55,101 --> 00:03:56,056
No, please don't.
20
00:03:58,238 --> 00:04:03,801
No, please don't. I'm embarrassed,
i'm embarrassed.
21
00:04:03,810 --> 00:04:06,415
Nobody's here. Not even our Lord.
22
00:04:06,479 --> 00:04:09,505
Today we women are among ourselves.
We're all the same.
23
00:04:09,549 --> 00:04:11,335
Come now, get undressed.
24
00:05:24,691 --> 00:05:26,329
I must have that girl.
25
00:05:33,066 --> 00:05:33,998
Look at me.
26
00:05:34,867 --> 00:05:38,405
Look at me. I have to tell you something
important. Listen carefully!
27
00:05:38,438 --> 00:05:42,295
Our Lord noticed a birthmark
on one of you when you danced.
28
00:05:42,475 --> 00:05:45,581
He told me it's on the inner thigh.
29
00:05:46,646 --> 00:05:49,399
Whoever has a birthmark on that spot,
report now.
30
00:05:49,749 --> 00:05:52,764
You heard about the Shogun's desire.
31
00:05:52,919 --> 00:05:54,784
It could be one of you.
32
00:05:55,021 --> 00:05:56,045
Show me your legs.
33
00:05:58,925 --> 00:06:00,984
Excuse me but I don't think that's
necessary.
34
00:06:01,094 --> 00:06:03,881
Everybody should know if she
has a birthmark or not.
35
00:06:03,896 --> 00:06:04,920
Shut up, Machi.
36
00:06:05,431 --> 00:06:08,343
This is an opportunity to rise
in the ranks.
37
00:06:08,368 --> 00:06:10,438
Somebody could have painted it on.
38
00:06:10,603 --> 00:06:12,503
Just show your legs.
39
00:06:18,911 --> 00:06:20,720
I got it.
40
00:06:21,914 --> 00:06:25,156
It's on an indecent spot.
I never looked there.
41
00:06:26,285 --> 00:06:27,263
You're so lucky.
42
00:06:27,320 --> 00:06:31,256
You know what that means.
You could be the successor's mother.
43
00:06:32,558 --> 00:06:37,541
No! Our Lord is looking for a mark
on the left thigh.
44
00:06:37,597 --> 00:06:38,586
Excuse me.
45
00:06:38,731 --> 00:06:39,584
Too bad.
46
00:06:39,732 --> 00:06:42,838
They found the girl.
47
00:06:42,855 --> 00:06:43,745
Really?
48
00:06:44,937 --> 00:06:45,869
Who is it? Speak!
49
00:06:45,938 --> 00:06:48,964
She's from here. She's a servant
of Madam Koji.
50
00:06:49,175 --> 00:06:50,107
I see.
51
00:06:50,376 --> 00:06:53,300
I bet that's another one of
her tricks.
52
00:06:54,414 --> 00:06:56,268
Do you know the girl's name?
53
00:06:56,282 --> 00:06:58,466
Yes. Her name is Mizu.
54
00:06:59,585 --> 00:07:00,688
I envy you.
55
00:07:01,587 --> 00:07:03,612
You're really lucky, Mizu.
56
00:07:03,689 --> 00:07:08,752
She's right. If you bear him a child
you will become his favorite.
57
00:07:08,995 --> 00:07:10,986
Obviously it'll have to be a boy.
58
00:07:11,097 --> 00:07:14,089
If you succeed, please don't forget
about us, Mizu.
59
00:07:14,133 --> 00:07:16,590
We want a bit of your glory, too.
Right?
60
00:07:18,237 --> 00:07:24,449
My Lord has fallen for me.
He is my one and only.
61
00:07:24,477 --> 00:07:26,092
Since back then...
62
00:07:44,330 --> 00:07:48,482
His Highness, the Shogun!
63
00:07:56,943 --> 00:08:01,721
I'm sorry, I accidentally pulled the rope.
I'm sorry, it was an accident.
64
00:08:01,747 --> 00:08:03,100
What? An accident you say?
65
00:08:04,050 --> 00:08:05,324
Yes.
66
00:08:08,287 --> 00:08:11,245
That's an intolerable mistake
and not an "accident"!
67
00:08:11,591 --> 00:08:13,627
Who do you serve anyway?
68
00:08:14,126 --> 00:08:15,684
Madam Koji.
69
00:08:16,462 --> 00:08:18,714
My name is Mizu.
70
00:08:18,965 --> 00:08:22,935
I don't believe you. You're insulting
the great Madam Koji.
71
00:08:23,069 --> 00:08:25,981
None of her girls would fail like that.
72
00:08:26,105 --> 00:08:29,165
Tell me the truth, immediately!
- I already did.
73
00:08:29,308 --> 00:08:31,242
It's the truth!
- Shut up!
74
00:08:31,577 --> 00:08:33,272
Keep questioning her.
- Yes.
75
00:08:36,182 --> 00:08:37,592
Tell me the truth! You hear?
76
00:08:50,730 --> 00:08:52,152
Madam Koji!
77
00:08:59,138 --> 00:09:02,676
Is this how you regularly
punish your servants?
78
00:09:02,975 --> 00:09:04,613
Of course.
79
00:09:04,710 --> 00:09:07,736
In our circles we can't let
something like this go unpunished.
80
00:09:08,047 --> 00:09:11,949
I'm sure you're aware that I was
speaking of the methods you employ.
81
00:09:12,618 --> 00:09:17,089
Obviously the girl will get
the punishment she deserves.
82
00:09:17,156 --> 00:09:18,919
Well, then everything is in order.
83
00:09:19,325 --> 00:09:20,906
What are you going to do?
84
00:09:21,360 --> 00:09:23,260
I will take her life.
85
00:09:23,529 --> 00:09:26,066
Take her life?
- Exactly.
86
00:09:26,165 --> 00:09:29,589
As punishment for her mistake,
I will order her hair to be cut off.
87
00:09:29,702 --> 00:09:32,694
We're death for men without
our long hair.
88
00:09:33,673 --> 00:09:34,753
No, forgive me!
89
00:09:34,840 --> 00:09:39,118
It would be appreciated if certain Ladies would
abstain from their barbaric customs in the future.
90
00:09:50,790 --> 00:09:57,002
His Highness, the Shogun!
91
00:10:17,950 --> 00:10:19,599
Who is the girl?
92
00:10:19,685 --> 00:10:23,576
A servant. She accidentally
pulled the rope, my Lord.
93
00:10:23,856 --> 00:10:26,780
The Ladies were very upset about it.
94
00:10:27,126 --> 00:10:29,799
Madam Koji was beyond herself.
95
00:10:30,029 --> 00:10:32,156
She ordered her hair to be cut
off as punishment.
96
00:10:32,231 --> 00:10:33,903
How cruel you are.
97
00:10:35,401 --> 00:10:37,426
I'm sure she won't do it again.
98
00:10:41,741 --> 00:10:44,813
Leave her alone. I don't want her punished.
99
00:10:45,778 --> 00:10:46,710
Did you hear?
100
00:12:01,620 --> 00:12:08,742
Since that day, I have kept my love
for him deep inside my heart.
101
00:12:10,730 --> 00:12:15,565
But I could never dare to do as
much as to look up at him.
102
00:12:15,735 --> 00:12:18,408
And now my Lord wants me to come to him.
103
00:12:19,138 --> 00:12:21,561
Do you see what a pretty garment means?
Stunning, simply stunning.
104
00:12:23,342 --> 00:12:24,821
I barely recognize you.
105
00:12:24,910 --> 00:12:26,969
Serve your Lord with body and soul.
106
00:12:27,947 --> 00:12:30,142
Forget yourself and give yourself to him.
107
00:12:32,518 --> 00:12:34,201
I'm desperate.
108
00:12:34,687 --> 00:12:38,327
I've lost our Lord's love forever.
109
00:12:39,425 --> 00:12:42,508
He picked that common servant
girl to have his fun with.
110
00:12:42,595 --> 00:12:44,665
My dear...
111
00:12:44,730 --> 00:12:48,097
Don't put yourself down.
After all, you're a princess.
112
00:12:48,768 --> 00:12:52,955
The Shogun won't leave you
for someone like that.
113
00:12:52,972 --> 00:12:56,942
You'll get his attention back soon enough.
Trust me.
114
00:12:59,879 --> 00:13:01,415
I wish you were right.
115
00:13:01,447 --> 00:13:04,302
You're not alone.
You have allies.
116
00:13:04,483 --> 00:13:07,475
Do you really think Yoshioka
will let you do this?
117
00:13:07,686 --> 00:13:09,620
I eavesdropped earlier...
118
00:13:09,755 --> 00:13:12,781
She has plans for Mizu.
119
00:13:19,165 --> 00:13:23,147
What do you want from me?
Where are you taking me?
120
00:13:35,748 --> 00:13:38,694
What do you want from me?
- I'll destroy your birthmark.
121
00:13:38,851 --> 00:13:40,796
It's the only thing our Lord
likes about you.
122
00:13:46,192 --> 00:13:47,124
Help!
123
00:14:33,038 --> 00:14:34,062
Hurry!
124
00:14:47,720 --> 00:14:52,748
Don't rejoice too soon. Madam Koji
is clever and won't just take this.
125
00:14:52,892 --> 00:14:55,031
I'm sure she'll complain to the Shogun.
126
00:14:55,194 --> 00:14:56,957
Let her do that.
127
00:14:57,062 --> 00:15:00,213
I'll simply say that my jealous
girls were the ones who did it.
128
00:15:00,299 --> 00:15:02,199
A brilliant idea.
129
00:15:02,268 --> 00:15:05,294
That way the problem is solved
and we once again have a chance.
130
00:15:09,508 --> 00:15:12,659
We didn't eat anything.
Please help yourself.
131
00:15:12,745 --> 00:15:14,724
Thank you.
132
00:15:16,782 --> 00:15:21,025
Excuse me. Rika just went to
the Shogun's sleeping quarters.
133
00:15:22,187 --> 00:15:23,040
What?
134
00:15:24,189 --> 00:15:25,167
Without my knowledge?
135
00:15:37,636 --> 00:15:40,799
Rika, where is your birthmark?
Show me.
136
00:15:44,043 --> 00:15:47,126
My Lord.
- Where is it?
137
00:15:47,479 --> 00:15:50,152
I want to see it! You hear?
138
00:15:53,385 --> 00:15:54,488
My beloved Lord.
139
00:17:40,826 --> 00:17:43,738
I bet Rika will go to him every
night from now on. You'll see.
140
00:17:43,996 --> 00:17:45,941
Pretty girls have it easier.
141
00:17:45,964 --> 00:17:47,818
I wouldn't say that.
142
00:17:48,233 --> 00:17:51,236
Think about what happened to Mizu.
143
00:17:52,237 --> 00:17:54,216
She had to leave the House of Women.
144
00:17:54,306 --> 00:17:55,330
Yes, you're right.
145
00:17:56,375 --> 00:17:59,048
How long will the birthmark check take?
146
00:17:59,078 --> 00:18:02,502
We just started. It'll take
until dawn, as usual.
147
00:18:04,650 --> 00:18:07,722
If I think about what they're
doing right now, I get all hot!
148
00:18:11,356 --> 00:18:16,055
I heard she still has the Lord's
interest.
149
00:18:16,095 --> 00:18:19,428
He hasn't realized that her
birthmark is, in fact, fake.
150
00:18:20,165 --> 00:18:23,965
Madam Tokiwai whines all day about
how her lover shuns her.
151
00:18:23,969 --> 00:18:25,857
She even plans to return to her father.
152
00:18:30,342 --> 00:18:31,479
The Lord!
153
00:18:50,629 --> 00:18:51,653
Here I am, my Lord.
154
00:18:55,868 --> 00:18:56,721
Chika?
155
00:18:56,969 --> 00:18:59,847
I just want to take a look
at your birthmark.
156
00:19:00,939 --> 00:19:01,837
I know everything.
157
00:19:16,755 --> 00:19:20,748
I'm begging you, my beloved!
Forgive me! Have mercy!
158
00:19:21,827 --> 00:19:22,930
That's a tattoo, isn't it?
159
00:19:23,562 --> 00:19:24,995
Yes, I wanted to please you, Lord.
160
00:19:25,097 --> 00:19:26,997
My love for you was just so great.
161
00:19:27,032 --> 00:19:28,135
Chika, don't lie to me.
162
00:19:29,168 --> 00:19:31,147
That was your mistress' idea, wasn't it?
163
00:19:31,170 --> 00:19:32,990
No, I thought of it myself.
164
00:19:34,239 --> 00:19:37,390
You're just afraid of punishment.
Admit it!
165
00:19:37,442 --> 00:19:38,420
No! Believe me!
166
00:19:39,845 --> 00:19:41,801
My mistress doesn't know anything
about this.
167
00:19:43,849 --> 00:19:46,955
I wanted you to love me.
I'm the only one you have to punish.
168
00:19:49,021 --> 00:19:49,953
Alright.
169
00:19:51,023 --> 00:19:52,627
I didn't say anything about punishment.
170
00:19:53,125 --> 00:19:56,049
My beloved Lord...
So you intend to forgive me?
171
00:19:57,129 --> 00:20:01,577
If I punish the girl further,
she'll kill herself.
172
00:20:01,967 --> 00:20:06,506
It is the fate of the mighty
to be lied to.
173
00:20:11,109 --> 00:20:15,955
What's the matter, Lord?
Why the bad mood?
174
00:20:16,715 --> 00:20:19,331
It's nothing. I'm just tired.
175
00:20:20,385 --> 00:20:22,444
You're not being nice to me.
176
00:20:22,487 --> 00:20:25,342
I'm finally allowed to be with
you again after such a long time...
177
00:20:25,457 --> 00:20:28,483
...and you just ignore me.
178
00:20:29,061 --> 00:20:31,746
Watch out! You're hurting me!
179
00:20:31,863 --> 00:20:33,808
You've changed.
180
00:20:33,999 --> 00:20:37,605
You never used to be tired
when I came to visit you.
181
00:20:39,538 --> 00:20:42,132
Do you only care for young
girls nowadays?
182
00:20:42,241 --> 00:20:44,266
Is there nothing you'd like to do to me?
183
00:20:45,244 --> 00:20:46,939
You're talking too much, Oden.
184
00:20:48,280 --> 00:20:51,477
We older ones are sweet and tasty,
just like overripe fruit.
185
00:20:55,687 --> 00:20:57,700
Stop that, I don't want to.
186
00:20:58,757 --> 00:21:03,911
Madam Koji was right. You'd be different
if I could offer you a birthmark.
187
00:21:04,630 --> 00:21:06,996
I want that ridiculous talk to stop.
188
00:21:07,966 --> 00:21:12,039
Alright. You may have forgotten...
189
00:21:12,170 --> 00:21:17,324
I have something better than a birthmark.
190
00:21:17,509 --> 00:21:20,376
Something that can give you
much more pleasure.
191
00:21:20,779 --> 00:21:21,848
Did you forget about it?
192
00:21:27,319 --> 00:21:31,927
Please stop. I don't want to anymore.
193
00:21:31,957 --> 00:21:35,506
No, leave me alone.
194
00:21:36,928 --> 00:21:39,021
I still have feelings for you.
- Stop it.
195
00:21:39,031 --> 00:21:41,932
I can't anymore.
196
00:21:46,805 --> 00:21:50,309
You like it, don't you?
197
00:21:50,809 --> 00:21:55,929
Isn't this better than a birthmark?
198
00:22:02,954 --> 00:22:08,381
It's much sweeter...
sweet and juicy.
199
00:22:21,940 --> 00:22:23,123
Oden!
200
00:22:34,686 --> 00:22:35,789
I don't want to anymore.
201
00:22:38,023 --> 00:22:38,955
I've had enough.
202
00:22:39,024 --> 00:22:42,448
Alright. But it was good, wasn't it?
203
00:22:47,399 --> 00:22:49,253
Now you're strong once again.
204
00:22:56,575 --> 00:22:58,418
You can embrace me once again.
205
00:22:59,878 --> 00:23:02,984
No, I don't want to. I've had enough.
206
00:24:03,508 --> 00:24:05,362
Ready, go!
207
00:24:05,410 --> 00:24:06,479
Yes!
208
00:24:23,328 --> 00:24:24,659
You win, Kae!
209
00:24:26,598 --> 00:24:27,474
Throw her down!
210
00:24:29,568 --> 00:24:30,557
Good!
211
00:24:55,594 --> 00:24:56,526
Go on!
212
00:25:02,901 --> 00:25:03,913
Yes!
213
00:25:05,036 --> 00:25:06,025
Alright!
214
00:25:38,336 --> 00:25:39,360
I guess I can withdraw.
215
00:25:39,404 --> 00:25:41,872
I don't appreciate these rough games.
216
00:25:42,474 --> 00:25:44,089
I detest them.
217
00:25:44,142 --> 00:25:46,497
I don't understand how you
can enjoy them.
218
00:25:58,156 --> 00:25:59,532
That's what I expected.
219
00:25:59,758 --> 00:26:04,286
She doesn't feel well unless she can
show us that she's superior.
220
00:26:05,397 --> 00:26:06,500
She isn't wrong.
221
00:26:06,531 --> 00:26:09,864
I'm going, too.
It's boring.
222
00:26:09,868 --> 00:26:11,517
Wait, my beloved.
223
00:26:11,970 --> 00:26:14,643
A special act is coming up.
224
00:26:14,706 --> 00:26:15,775
Sit back down.
225
00:26:17,075 --> 00:26:19,555
I'm very curious what this
special act is.
226
00:27:06,658 --> 00:27:08,262
Someone with courage, step up!
227
00:27:13,131 --> 00:27:19,366
If his Highness agrees, I'll declare
the servant Kimo to be the winner.
228
00:27:19,471 --> 00:27:20,677
One moment!
229
00:27:21,606 --> 00:27:23,631
Don't rush things.
I'll challenge Kimo.
230
00:27:41,292 --> 00:27:43,362
Punish her for her arrogance, Kimo!
231
00:27:48,633 --> 00:27:50,612
Careful! Watch out!
232
00:27:53,738 --> 00:27:55,228
That was great.
233
00:27:55,340 --> 00:27:56,955
And what's this girl's name?
234
00:27:59,110 --> 00:28:00,805
Sayo, but please...
235
00:28:00,812 --> 00:28:03,167
...don't you want to wait until
the match is over?
236
00:28:15,026 --> 00:28:16,960
Don't rejoice too soon!
237
00:28:17,996 --> 00:28:18,917
Keep going!
238
00:28:22,901 --> 00:28:24,835
Stop! Stop! Already beaten.
239
00:28:26,037 --> 00:28:28,221
Yes, here comes the next one.
240
00:28:47,992 --> 00:28:50,131
Well, is anybody else up for it?
241
00:29:03,708 --> 00:29:06,313
I really enjoyed that.
You're very skilled.
242
00:29:06,911 --> 00:29:08,139
Sayo!
243
00:29:08,179 --> 00:29:10,022
You'll become my teacher.
244
00:29:17,655 --> 00:29:19,122
Not like this!
245
00:29:19,390 --> 00:29:20,778
Grab me here.
246
00:29:21,726 --> 00:29:23,899
My pleasure.
247
00:29:34,005 --> 00:29:38,078
Now you have to throw your opponent
over your leg and backwards, so!
248
00:29:40,411 --> 00:29:41,639
Forgive me, Lord.
249
00:29:43,414 --> 00:29:46,360
No worries. Keep going.
250
00:29:47,585 --> 00:29:50,531
Grab me as strongly as you can
and throw me down.
251
00:29:50,989 --> 00:29:53,071
For the moment you can forget
who I am.
252
00:29:53,825 --> 00:29:55,634
As you wish, my Lord.
253
00:29:56,828 --> 00:29:58,807
All right, let's go.
254
00:30:00,231 --> 00:30:05,146
As you wish. If I hurt you, remember
that you wanted it that way.
255
00:30:12,544 --> 00:30:15,911
If I don't watch it, she'll
really throw me down again.
256
00:30:16,648 --> 00:30:19,833
She totally forgot who I am.
257
00:30:19,851 --> 00:30:24,015
This girl would love me for who I really am.
258
00:30:24,622 --> 00:30:30,356
Our Lord is still very motivated...
this girl is teaching him wrestling.
259
00:30:30,361 --> 00:30:33,341
They do all 48 positions.
Usually it takes until dawn.
260
00:30:33,398 --> 00:30:34,251
What?
261
00:30:35,233 --> 00:30:38,487
You mean they fight until dawn?
262
00:30:38,536 --> 00:30:40,595
What do you mean by that?
- Don't be so dense!
263
00:30:40,638 --> 00:30:43,630
We're just curious if you don't
mean that they're wrestling in bed.
264
00:30:43,675 --> 00:30:44,744
Is that really so hard?
265
00:30:44,876 --> 00:30:48,642
I see. No, no. It's real wrestling.
266
00:30:51,149 --> 00:30:54,175
But you were mentioning 48 positions.
267
00:30:54,252 --> 00:30:57,358
Yes, those are positions used
to throw someone to the ground.
268
00:31:02,227 --> 00:31:04,650
For now the girl is just a harmless plaything.
269
00:31:04,696 --> 00:31:07,608
I know with certainty that
he hasn't laid a finger on her.
270
00:31:07,866 --> 00:31:09,857
Except it won't stay that way
for long.
271
00:31:10,768 --> 00:31:12,451
You're right. We need to watch out.
272
00:31:12,470 --> 00:31:16,201
Strong girls like Sayo usually
get pregnant the first time.
273
00:31:16,207 --> 00:31:22,339
The thought that she may give birth
to the successor is unbearable.
274
00:31:22,347 --> 00:31:25,089
I think we'd better do something.
275
00:31:25,483 --> 00:31:29,294
Maybe we should ask Daimyo
Sasagawa for help.
276
00:31:29,320 --> 00:31:30,218
But how?
277
00:31:30,722 --> 00:31:33,156
We're not allowed to meet other men here.
278
00:31:33,191 --> 00:31:34,829
It'd be too dangerous.
279
00:31:34,959 --> 00:31:37,701
Let's take advantage of the
March equinox.
280
00:31:37,729 --> 00:31:39,959
What do you mean?
- It's easy...
281
00:31:39,964 --> 00:31:46,028
we vote for him as man of the year
and that way he can enter the Harem.
282
00:31:46,404 --> 00:31:48,463
It's up to us who we vote for.
283
00:31:48,539 --> 00:31:51,531
We'll suggest Sasagawa as man of the year.
284
00:31:54,245 --> 00:31:55,792
It'll be in four weeks time.
285
00:31:59,717 --> 00:32:01,833
Good luck for this house for a whole year!
286
00:32:02,020 --> 00:32:04,045
May evil flee from its gates!
287
00:32:05,023 --> 00:32:09,346
I brought good luck to your house.
As man of the year I have that power.
288
00:32:10,361 --> 00:32:13,467
Go ahead, touch me!
Me, the man who brings good fortune!
289
00:32:18,102 --> 00:32:20,343
Not so rough!
290
00:32:22,840 --> 00:32:24,558
You're crushing me!
291
00:32:40,625 --> 00:32:44,698
Stop! Stop! Let me go!
292
00:33:09,020 --> 00:33:11,784
Quiet! Leave now, girls!
293
00:33:12,857 --> 00:33:14,882
Please come with me.
Everything has been prepared.
294
00:33:22,233 --> 00:33:23,211
You come with me.
295
00:33:26,437 --> 00:33:30,464
Those old hags, how hard they try.
296
00:33:30,641 --> 00:33:32,541
For that old guy?
297
00:33:32,744 --> 00:33:33,813
I don't envy them.
298
00:33:34,612 --> 00:33:36,853
Please take this sake, Lord.
299
00:33:36,914 --> 00:33:41,942
I have no idea how this works,
but I'll give it a try.
300
00:33:44,155 --> 00:33:46,271
Enough, enough!
It'll get spilled!
301
00:33:46,324 --> 00:33:50,488
It's just once a year so, please, drink.
302
00:33:51,329 --> 00:33:52,432
You deserve it.
303
00:33:59,737 --> 00:34:02,922
You're a really great man.
- Give him some more!
304
00:34:02,974 --> 00:34:09,049
No, I can't drink anymore.
- Drink! Drink!
305
00:34:16,487 --> 00:34:18,387
Congratulations!
306
00:34:24,796 --> 00:34:26,866
Take him to his sleeping quarters.
307
00:34:32,170 --> 00:34:36,322
Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!
308
00:34:47,819 --> 00:34:52,847
Carry the flag!
Hold it high!
309
00:34:58,196 --> 00:35:04,385
Carry the flag!
Hold it high!
310
00:35:18,049 --> 00:35:18,981
Who's there?
311
00:35:26,858 --> 00:35:28,394
Tokiwai is my name.
312
00:35:29,460 --> 00:35:31,519
Would you be so kind as
to talk to me?
313
00:35:36,067 --> 00:35:37,887
Why not? Come on in.
314
00:35:56,554 --> 00:36:00,786
If I understand you correctly, you want
me to arrange a girl of the nobility for him.
315
00:36:02,226 --> 00:36:05,798
I think you'd be able to;
you are well connected.
316
00:36:08,132 --> 00:36:15,254
To find someone he likes
around here isn't easy.
317
00:36:15,339 --> 00:36:18,365
Our Lord usually gives his affections
to common servant girls.
318
00:36:18,442 --> 00:36:19,921
It can't keep on like this.
319
00:36:19,999 --> 00:36:22,846
Help me. I'll reward you.
320
00:36:32,156 --> 00:36:34,374
I didn't mean it like that.
321
00:36:36,594 --> 00:36:38,141
What do you want?
322
00:36:38,296 --> 00:36:44,428
Conspirators get along better
after having been intimate.
323
00:36:44,635 --> 00:36:46,455
What do you think you're doing?
324
00:36:46,671 --> 00:36:48,616
As you wish, my dear.
325
00:36:48,673 --> 00:36:53,736
Then make do without my help and
go tell Madam Koji about your failure.
326
00:36:54,912 --> 00:36:57,403
That's blackmail.
- What an ugly word.
327
00:36:57,415 --> 00:37:01,112
Why don't we go ahead with it?
Each of us does the other a favor.
328
00:37:01,185 --> 00:37:03,972
I think that sounds much better.
329
00:37:06,357 --> 00:37:08,040
Well, come on then.
330
00:37:08,125 --> 00:37:12,587
If you're nice to me, I promise
I'll bring you a real princess.
331
00:37:12,997 --> 00:37:15,818
She'll be of breathtaking beauty.
332
00:37:15,967 --> 00:37:17,821
Almost as beautiful as you.
333
00:37:17,935 --> 00:37:21,575
What good is my beauty if my Lord
doesn't love me anymore?
334
00:37:22,573 --> 00:37:26,316
Come here. You were his favorite
for two months.
335
00:37:29,347 --> 00:37:34,410
Yes, darling, your Lord reported
wonderful things about your art of love.
336
00:37:34,585 --> 00:37:36,143
No, let me go!
337
00:37:51,102 --> 00:37:53,252
No, no, I don't want this!
338
00:37:53,337 --> 00:37:54,326
No! Don't!
339
00:38:30,808 --> 00:38:32,912
Do you have any idea what
you're doing to me?
340
00:38:32,977 --> 00:38:34,046
I belong only to him!
341
00:38:36,213 --> 00:38:38,898
How does the Shogun love you?
Like this? Or any other way?
342
00:38:39,216 --> 00:38:40,615
I loathe you.
343
00:39:29,100 --> 00:39:31,170
Our Lord seems mesmerized.
344
00:39:31,335 --> 00:39:33,314
Zome is a woman after his tastes.
345
00:39:33,537 --> 00:39:36,392
Yakanisawa has done well.
346
00:40:17,281 --> 00:40:23,538
I've heard rumors about noble ladies
doing this out in the open...
347
00:40:23,554 --> 00:40:27,411
...but this is the first time
I’ve actually seen it.
348
00:40:33,464 --> 00:40:36,570
Well, what does my beloved
think of my humble art?
349
00:40:43,374 --> 00:40:44,306
Very nice.
350
00:40:45,376 --> 00:40:46,365
I was quite pleased.
351
00:40:47,344 --> 00:40:48,129
And you?
352
00:40:48,479 --> 00:40:50,947
What do you think of the 48 positions?
353
00:40:52,683 --> 00:40:56,676
You're talking about wrestling...
I don't have any experience with that.
354
00:41:00,291 --> 00:41:02,020
You need to catch up right away.
355
00:41:04,128 --> 00:41:05,425
This is one of them.
356
00:41:06,997 --> 00:41:09,272
My Lord, not here in the garden...
357
00:41:09,366 --> 00:41:11,357
Don't get excited, we're
just sparring.
358
00:41:11,368 --> 00:41:13,905
I already told you that I’m clueless.
359
00:41:13,938 --> 00:41:15,576
I'll teach you.
360
00:41:17,241 --> 00:41:20,904
I'll fall.
- That can't be avoided.
361
00:41:20,978 --> 00:41:23,390
Watch out now!
- But my Lord...!
362
00:41:23,948 --> 00:41:25,552
Zome is no wrestling girl.
363
00:41:25,583 --> 00:41:27,608
She's from a very noble family.
364
00:41:27,618 --> 00:41:30,587
These vulgar entertainments
are bound to displease her.
365
00:41:30,588 --> 00:41:34,001
You mustn't confuse us with
your usual playgirls.
366
00:41:34,358 --> 00:41:36,349
I prefer those to the lot of you.
367
00:41:40,564 --> 00:41:42,543
How tasteless men can be...
368
00:41:42,633 --> 00:41:45,830
it's immediately obvious that
he's from the country.
369
00:41:48,873 --> 00:41:49,692
Sayo...
370
00:41:50,107 --> 00:41:52,735
I’ll take care of today's instruction.
371
00:41:54,111 --> 00:41:58,275
It'll be my pleasure. I may be a skilled
wrestler, but I’m eager to improve.
372
00:41:59,383 --> 00:42:01,442
I don't talk before a fight.
373
00:42:02,653 --> 00:42:04,598
Are you ready, Sayo?
374
00:42:05,556 --> 00:42:06,580
Yes, I am, Lord.
375
00:42:06,790 --> 00:42:08,815
I'm glad to be of service.
376
00:42:08,893 --> 00:42:11,748
I will do anything you require me to.
377
00:42:11,996 --> 00:42:12,849
Sayo!
378
00:42:18,669 --> 00:42:19,738
I'm scared.
379
00:42:20,304 --> 00:42:24,343
No matter, my Lord. Order your
servant and she will obey.
380
00:42:24,508 --> 00:42:27,318
I don't ask anything, just
a measure of honesty.
381
00:42:27,344 --> 00:42:28,550
So my Lord doesn't love me?
382
00:42:28,979 --> 00:42:30,492
But I do. Why?
383
00:42:30,614 --> 00:42:32,138
I just should be honest?
384
00:42:32,283 --> 00:42:34,251
This is all you ask of me?
385
00:42:35,953 --> 00:42:38,456
Would you be prepared to give me more?
386
00:42:38,889 --> 00:42:40,470
Anything, my Lord.
387
00:42:41,125 --> 00:42:42,695
How do you like my leg?
388
00:42:47,364 --> 00:42:48,296
Very much.
389
00:42:48,999 --> 00:42:51,081
Do you think the other one
is just as pretty?
390
00:42:54,238 --> 00:42:57,651
I think so, yes.
Do you want to see it?
391
00:43:02,947 --> 00:43:04,903
They shine like a lotus blossom!
392
00:43:04,915 --> 00:43:09,136
I'd like to know if the rest
is just as much to your liking.
393
00:43:11,288 --> 00:43:12,357
Tell me the truth.
394
00:43:14,224 --> 00:43:16,454
It's blinding me.
395
00:43:17,695 --> 00:43:19,595
Don't hesitate to look.
396
00:43:20,598 --> 00:43:21,622
You won't go blind.
397
00:43:26,036 --> 00:43:26,968
How pretty.
398
00:43:28,072 --> 00:43:30,984
And you intended to hide all
this from me.
399
00:43:41,652 --> 00:43:42,584
Sayo!
400
00:43:51,829 --> 00:43:52,955
Give me your hand.
401
00:43:53,130 --> 00:43:55,189
How do you like this? Just as much?
402
00:43:56,934 --> 00:43:58,174
My beloved mounds.
403
00:44:00,971 --> 00:44:02,450
Two soft, small mounds.
404
00:44:14,985 --> 00:44:16,850
Don't take your hand away.
405
00:44:21,291 --> 00:44:23,270
Let it move downward from the mounds.
406
00:44:25,462 --> 00:44:27,407
It'll end up in a misty forest.
407
00:44:28,432 --> 00:44:29,228
Sayo!
408
00:44:38,575 --> 00:44:43,171
And if you're tired, my Lord,
here's a spring to refresh you.
409
00:44:43,981 --> 00:44:45,084
Sayo!
410
00:45:17,648 --> 00:45:19,001
My beloved Lord...
411
00:45:40,604 --> 00:45:51,367
And if you're tired, my Lord,
here's a spring to refresh You.
412
00:45:56,353 --> 00:45:58,321
Shoin...
413
00:46:00,357 --> 00:46:02,211
More.
414
00:46:03,427 --> 00:46:06,373
Shoin, love me more!
415
00:46:07,598 --> 00:46:09,532
More!
416
00:46:19,076 --> 00:46:20,065
Dear Lord.
417
00:46:25,315 --> 00:46:26,247
Sayo?
418
00:46:27,317 --> 00:46:29,091
Who is Shoin?
Tell me immediately.
419
00:46:29,386 --> 00:46:32,458
I never heard the name before.
I have no idea.
420
00:46:32,990 --> 00:46:34,457
You're lying.
421
00:46:35,626 --> 00:46:38,368
You just called out the name
several times in your sleep.
422
00:46:41,832 --> 00:46:42,856
I don't know anything about that.
423
00:46:43,467 --> 00:46:44,786
Who is Shoin?
424
00:46:44,802 --> 00:46:46,099
But I really don't know anything!
425
00:46:47,104 --> 00:46:49,937
Believe me, Lord! I was just dreaming.
426
00:46:54,545 --> 00:46:55,477
Sayo.
427
00:46:57,548 --> 00:46:59,266
I wouldn't have been mad.
428
00:47:00,651 --> 00:47:02,676
Not even jealous.
429
00:47:03,854 --> 00:47:13,195
But that you'd lie to me and think
I’d be stupid enough to fall for it...
430
00:47:13,297 --> 00:47:15,197
You don't love me.
431
00:47:16,366 --> 00:47:18,505
Why aren't you as open to me
as you're required to be?
432
00:47:20,504 --> 00:47:21,528
Tell me!
433
00:47:23,273 --> 00:47:24,592
Maybe I’ll forgive you after all.
434
00:47:25,475 --> 00:47:27,648
Who were you speaking of?
- I don't know.
435
00:47:28,745 --> 00:47:30,656
Lord, please don't torture me.
436
00:47:41,225 --> 00:47:45,525
Tell me the truth now!
Do you have a lover?
437
00:47:45,562 --> 00:47:47,701
No, my Lord! How could I?
438
00:47:47,731 --> 00:47:49,255
So you don't have one?
439
00:47:49,266 --> 00:47:50,790
You know that I belong to you.
440
00:47:51,702 --> 00:47:54,023
True! I almost forgot.
441
00:48:00,110 --> 00:48:01,099
What are you doing, my Lord?
442
00:48:01,178 --> 00:48:03,112
I don't deserve you.
443
00:48:03,146 --> 00:48:07,264
I will lose my position if I
show my devotion in this way.
444
00:48:08,385 --> 00:48:10,762
Quiet!
- Have mercy, my Lord!
445
00:48:15,859 --> 00:48:16,791
Oh, Lord!
446
00:49:19,489 --> 00:49:20,774
So it's true.
447
00:49:20,991 --> 00:49:24,438
When you visited the temple
you met this man called Shoin.
448
00:49:24,628 --> 00:49:26,607
And you did everything for him?
449
00:49:26,697 --> 00:49:29,552
Yes. Please forgive me this misstep.
450
00:49:29,900 --> 00:49:32,972
I wasn’t able to bear my loveless
existence anymore.
451
00:49:33,470 --> 00:49:34,926
That's why I did it.
452
00:49:36,006 --> 00:49:39,442
I understand that.
But I can't forgive you.
453
00:49:40,243 --> 00:49:42,188
You are reserved for the Shogun.
454
00:49:42,279 --> 00:49:44,383
No other man is allowed to
touch this body.
455
00:49:46,550 --> 00:49:48,438
You were aware of that, Sayo.
456
00:49:48,552 --> 00:49:50,656
It's the first rule of this house.
457
00:49:53,991 --> 00:49:55,549
Listen well.
458
00:49:56,760 --> 00:49:59,411
You must never confess what
happened with Shoin.
459
00:49:59,429 --> 00:50:02,011
You wouldn't be the first who'd
pay for her weakness with her life.
460
00:50:02,132 --> 00:50:04,202
You are right. I will deny everything.
461
00:50:05,302 --> 00:50:08,294
Thank you. You are very merciful.
462
00:50:22,052 --> 00:50:25,146
Speak! Tell us the truth!
463
00:50:26,189 --> 00:50:27,042
Sayo...
464
00:50:27,257 --> 00:50:30,192
Who is this Shoin you spoke
of in your sleep?
465
00:50:30,894 --> 00:50:32,247
What should I answer?
466
00:50:32,462 --> 00:50:33,486
I simply don't know.
467
00:50:34,498 --> 00:50:36,398
I'd have liked to spare you.
468
00:50:37,667 --> 00:50:39,521
But since you force me to do it...
469
00:50:40,170 --> 00:50:41,603
Bring the man here!
470
00:51:01,491 --> 00:51:03,527
Remove the cloth.
471
00:51:21,478 --> 00:51:22,490
Come out!
472
00:51:31,888 --> 00:51:35,563
You will confess now.
What's your name?
473
00:51:38,061 --> 00:51:42,100
I'm Shoin, a monk from Boschu Temple.
474
00:51:43,633 --> 00:51:46,295
Sayo, answer!
475
00:51:46,503 --> 00:51:48,403
Do you still insist on
not knowing this man?
476
00:51:49,539 --> 00:51:52,246
I have never seen him before.
477
00:51:52,342 --> 00:51:53,550
So, you don't know him?
478
00:51:54,277 --> 00:51:56,643
Further denial is futile.
479
00:51:56,713 --> 00:51:58,863
I'm already well aware that
you slept with this man!
480
00:51:59,015 --> 00:52:00,448
I really don't know him.
481
00:52:05,188 --> 00:52:08,601
Sayo, you have one last chance.
482
00:52:08,692 --> 00:52:10,856
Tell the truth right now!
483
00:52:10,994 --> 00:52:12,382
Do it and I’ll forgive you.
484
00:52:12,529 --> 00:52:14,485
Not just you, but him as well.
485
00:52:14,498 --> 00:52:15,681
Thank you for your mercy, Lord.
486
00:52:17,734 --> 00:52:19,668
I beg of you, Sayo.
487
00:52:19,803 --> 00:52:21,828
Why do you refuse to reveal our secret?
488
00:52:21,938 --> 00:52:23,747
What do you want of me?
489
00:52:23,940 --> 00:52:27,012
Did they bribe you to make
you go along with them?
490
00:52:28,111 --> 00:52:29,453
I don't know who you are.
491
00:52:29,980 --> 00:52:32,141
I'm not going to lie to my Lord
because of you.
492
00:52:32,215 --> 00:52:34,740
Sayo, have you lost your mind?
493
00:52:34,751 --> 00:52:38,494
What are you afraid of?
He'll forgive you if you tell the truth!
494
00:52:48,331 --> 00:52:49,377
Sayo!
495
00:53:28,071 --> 00:53:30,687
I don't understand.
What's the matter with this man?
496
00:53:32,842 --> 00:53:35,777
Until now he's lived the life
of glutton and pervert.
497
00:53:35,879 --> 00:53:38,905
Yes, he was always chasing
several women at once.
498
00:53:38,982 --> 00:53:41,086
And now he's just attracted to Zome.
499
00:53:41,184 --> 00:53:45,177
Supposedly she previously had
a relationship with Yana Gisawa.
500
00:53:47,390 --> 00:53:51,508
He brought her here to get rid of her.
501
00:53:52,596 --> 00:53:54,621
That wouldn't surprise me.
502
00:53:55,565 --> 00:53:58,671
But, Oden, you should inform
our Lord of this.
503
00:53:58,868 --> 00:53:59,857
Yes.
504
00:54:23,593 --> 00:54:26,858
Zome? Are you alright?
505
00:54:29,933 --> 00:54:32,037
I'm sorry. This is
uncomfortable for me.
506
00:54:33,270 --> 00:54:35,147
Tell me what's wrong with you.
507
00:54:35,305 --> 00:54:36,374
You aren't sick, are you?
508
00:54:38,508 --> 00:54:41,227
"Sick" is the wrong word...
509
00:54:41,478 --> 00:54:43,434
...but I think I'm pregnant.
510
00:54:43,680 --> 00:54:44,760
Are you sure?
511
00:54:45,649 --> 00:54:47,799
Women know these things, Lord.
512
00:54:48,918 --> 00:54:51,022
I've known for weeks.
513
00:54:52,088 --> 00:54:57,196
I'm very pleased to be able
to bear you a successor.
514
00:54:57,460 --> 00:54:59,143
And it's my child?
515
00:55:02,432 --> 00:55:04,457
How can you doubt it?
516
00:55:07,404 --> 00:55:13,707
Watch out. She was Yana Gisawa's
mistress before she came to the palace.
517
00:55:15,578 --> 00:55:20,163
What is it? Lord?
I thought you'd be pleased.
518
00:55:24,354 --> 00:55:27,027
However, you seem bothered.
519
00:55:29,526 --> 00:55:31,585
You do love me, right?
520
00:55:37,867 --> 00:55:45,626
Is she telling the truth?
Maybe it's just a ploy to please me.
521
00:56:12,902 --> 00:56:14,779
It's true. She is pregnant.
522
00:56:15,338 --> 00:56:17,283
But is it mine?
523
00:57:04,454 --> 00:57:08,197
Yana Gisawa, thank you for being true.
524
00:57:08,224 --> 00:57:10,977
But I don't want to merely thank you.
525
00:57:11,027 --> 00:57:14,815
You shall be rewarded as well.
526
00:57:16,366 --> 00:57:18,960
A special treasure...
527
00:57:19,002 --> 00:57:21,994
What did you think of, my Lord?
528
00:57:22,472 --> 00:57:26,192
You are getting Zome,
the daughter of the Daimyo of Kioto.
529
00:57:26,309 --> 00:57:28,209
Make her your second wife.
530
00:57:28,344 --> 00:57:30,289
You must be joking, Lord.
531
00:57:32,482 --> 00:57:34,245
I know who that lady is...
532
00:57:34,317 --> 00:57:38,617
and I’m well aware how much you love her.
533
00:57:38,855 --> 00:57:41,779
I can't accept such a precious gift.
534
00:57:41,991 --> 00:57:43,936
I won't allow you to refuse.
535
00:57:44,027 --> 00:57:45,085
Or are you displeased?
536
00:57:45,228 --> 00:57:47,162
Your gift humbles me.
537
00:57:48,164 --> 00:57:51,065
I thank you from all my heart.
538
00:57:55,338 --> 00:57:58,592
What's wrong?
Do you still refuse to talk to me?
539
00:57:59,509 --> 00:58:02,057
You're the one who took me to bed.
540
00:58:10,119 --> 00:58:13,065
You told me I was doing it for both of us.
541
00:58:13,156 --> 00:58:18,389
Didn't you promise me that it'd
be worth it for both of us?
542
00:58:18,428 --> 00:58:20,498
You can't have forgotten that.
543
00:58:21,431 --> 00:58:23,501
What a stupid thing to say!
544
00:58:24,467 --> 00:58:25,741
Of course not.
545
00:58:26,703 --> 00:58:31,686
Just that his love for you
waned so quickly...
546
00:58:33,042 --> 00:58:36,762
That thought makes me uneasy.
547
00:58:37,547 --> 00:58:39,287
When did he dump you?
548
00:58:41,284 --> 00:58:43,912
He's been cold towards me for a while.
549
00:58:43,987 --> 00:58:49,539
It started the night I
told him I was pregnant.
550
00:58:49,726 --> 00:58:50,658
What do you say?
551
00:58:53,029 --> 00:58:55,793
That's why he wants to get rid of you.
552
00:58:55,899 --> 00:58:57,969
You know whose child it is.
553
00:59:01,137 --> 00:59:03,071
Definitely not his!
554
00:59:03,239 --> 00:59:08,518
None of his women ever got
pregnant in all those years.
555
00:59:09,846 --> 00:59:11,677
You're the father of my child.
556
00:59:12,515 --> 00:59:14,585
Surely you don't doubt that?
557
00:59:15,952 --> 00:59:18,455
That doesn't change the plan.
558
00:59:19,489 --> 00:59:21,070
Our child will be the future
ruler of this country.
559
00:59:21,157 --> 00:59:22,922
Watch it! Quiet!
560
00:59:23,026 --> 00:59:24,015
If anybody hears us...
561
00:59:28,164 --> 00:59:30,234
I always thought only of you.
562
00:59:30,400 --> 00:59:33,312
Even all those times he
held me in his arms.
563
00:59:33,536 --> 00:59:37,609
I never stopped loving you.
- I believe you.
564
00:59:39,676 --> 00:59:43,840
I will take care of changing
his mind.
565
00:59:44,881 --> 00:59:47,623
I'll just have to wait
for the right moment.
566
00:59:47,650 --> 00:59:51,791
The constant lies and intrigues
of his women have made him suspicious.
567
00:59:55,391 --> 00:59:59,464
You know, there was this thing
with the birthmark...
568
01:00:00,430 --> 01:00:01,909
The fake birthmark.
569
01:00:01,998 --> 01:00:04,649
The story with Sayo also hit
him pretty hard.
570
01:00:05,468 --> 01:00:08,551
Since then he sees treachery
and betrayal everywhere.
571
01:00:08,571 --> 01:00:13,338
At the moment he doubts
everyone and everything.
572
01:00:13,376 --> 01:00:15,571
But that'll pass.
573
01:00:17,213 --> 01:00:21,821
I hold the key to our success
in my hands.
574
01:00:21,918 --> 01:00:25,072
You mean I should have the child?
575
01:00:32,929 --> 01:00:34,624
No, don't.
576
01:00:35,064 --> 01:00:38,215
Wait and turn out the light.
577
01:00:40,136 --> 01:00:44,254
I don't want you to see me this way.
578
01:00:49,646 --> 01:00:53,764
No, no, I haven't seen
you in a long time.
579
01:00:53,783 --> 01:00:55,899
Come and lie down.
580
01:01:27,150 --> 01:01:29,129
Turn out the light.
581
01:01:31,220 --> 01:01:35,122
It's always the same. You never
do what I want.
582
01:01:51,174 --> 01:01:55,110
Zome, listen! It has to be a boy.
583
01:02:00,416 --> 01:02:01,792
It will be a boy.
584
01:02:22,271 --> 01:02:26,469
Zome gave birth to a boy.
But is it mine?
585
01:02:27,577 --> 01:02:31,320
Do newborns already look like
their fathers?
586
01:02:32,648 --> 01:02:36,812
Should I? Yes, I will take a look
at the child.
587
01:03:00,910 --> 01:03:02,935
Thank you for honoring us
with your visit.
588
01:03:03,045 --> 01:03:05,024
Can my first wife welcome
you as well?
589
01:03:05,081 --> 01:03:08,107
Sure, why not?
I have nothing against it.
590
01:03:11,420 --> 01:03:12,523
A beautiful woman.
591
01:03:13,556 --> 01:03:16,309
I'm sure she's very proud of you.
592
01:03:16,659 --> 01:03:21,892
She'd probably be an excellent means
to determine how faithful Yana Gisawa is.
593
01:03:23,933 --> 01:03:28,256
I'm sure she'd make a fine wife.
594
01:03:28,304 --> 01:03:29,942
Actually a man like you
doesn't deserve her.
595
01:03:30,173 --> 01:03:34,234
I'd like a conversation under four eyes.
596
01:03:34,577 --> 01:03:37,148
Send her away.
- Yes.
597
01:03:54,163 --> 01:03:57,917
Well, how do you like Zome?
598
01:03:58,267 --> 01:04:00,258
She's beautiful, Lord.
599
01:04:00,369 --> 01:04:02,564
I'd have liked to give her my love.
600
01:04:03,539 --> 01:04:06,042
But I didn't say anything out of loyalty.
601
01:04:06,676 --> 01:04:09,486
Why is that?
You'll have to explain.
602
01:04:10,880 --> 01:04:14,816
At the beginning I didn't know
that she'd be the mother of your child.
603
01:04:14,884 --> 01:04:16,909
But she informed me on the second day.
604
01:04:18,020 --> 01:04:23,253
Now I ask you... Would it have been
proper to touch a thusly blessed body?
605
01:04:23,359 --> 01:04:24,860
You never touched her?
606
01:04:25,328 --> 01:04:26,522
You make me sad.
607
01:04:26,529 --> 01:04:28,679
Why do you doubt my sincerity?
608
01:04:29,398 --> 01:04:32,595
What if I were to test your loyalty?
609
01:04:32,735 --> 01:04:34,851
Would you be prepared to fulfill
any of my wishes?
610
01:04:35,872 --> 01:04:38,898
I will do whatever you ask.
611
01:04:39,709 --> 01:04:40,994
Are you sure?
612
01:04:42,078 --> 01:04:46,640
What if I were to request the
services of your first wife?
613
01:04:46,649 --> 01:04:49,243
I would feel honored.
614
01:05:00,796 --> 01:05:02,434
You will despise me.
615
01:05:03,666 --> 01:05:06,169
You'd be justified in being
disgusted by me.
616
01:05:07,236 --> 01:05:09,261
I'd never dare, Lord.
617
01:05:09,972 --> 01:05:11,872
It's a real honor for me.
618
01:05:14,410 --> 01:05:15,434
I don't believe it.
619
01:05:17,480 --> 01:05:20,335
I don't believe it.
It's impossible!
620
01:05:20,349 --> 01:05:23,364
I'm sorry, Lord.
I didn't intend to make you angry.
621
01:05:23,386 --> 01:05:25,809
My only wish is to please you.
622
01:05:27,990 --> 01:05:29,480
And yet you are dishonest.
623
01:05:30,226 --> 01:05:34,117
Scream in my face.
Show me your contempt!
624
01:05:34,297 --> 01:05:35,480
Why do you hesitate?
625
01:05:36,065 --> 01:05:38,238
No, I really don't despise you.
626
01:05:38,434 --> 01:05:40,334
You're doing me wrong.
627
01:05:40,369 --> 01:05:44,487
I came with every intention
to please you.
628
01:05:44,540 --> 01:05:45,939
No more talking. Shut up!
629
01:05:49,946 --> 01:05:50,970
Lord.
630
01:05:59,322 --> 01:06:00,311
My Lord.
631
01:06:08,731 --> 01:06:11,746
Stop! Quit it!
632
01:06:12,735 --> 01:06:14,930
No, Lord. Forgive me.
633
01:06:54,643 --> 01:06:56,065
Sadako.
634
01:07:10,893 --> 01:07:12,633
Sadako.
635
01:07:12,728 --> 01:07:14,027
My Lord.
636
01:07:15,264 --> 01:07:17,323
Do you still believe I despise you?
637
01:07:18,601 --> 01:07:19,920
Surely not.
638
01:07:20,569 --> 01:07:21,593
Take me.
639
01:07:54,870 --> 01:07:56,974
Nothing better could happen.
640
01:07:57,473 --> 01:08:00,226
This will make him feel secure.
641
01:08:00,242 --> 01:08:03,575
He'll do it.
I'll just have to be skillfull.
642
01:08:03,579 --> 01:08:07,982
Then he'll take my child in as his own.
643
01:08:14,457 --> 01:08:16,641
Yana Gisawa sends me his wife.
644
01:08:16,759 --> 01:08:20,115
He puts her in my bed and claims
it's an honor for him.
645
01:08:20,129 --> 01:08:22,302
I no longer understand people.
646
01:08:28,137 --> 01:08:32,540
Yana Gisawa has a bad reputation.
647
01:08:33,976 --> 01:08:36,513
And my Lord trusts this man.
648
01:08:37,680 --> 01:08:40,695
Your followers are worried.
649
01:08:40,916 --> 01:08:43,851
What do you women understand
about politics?
650
01:08:44,019 --> 01:08:46,328
Not much. I'll freely admit it.
651
01:08:46,422 --> 01:08:49,940
But I’m bothered that you've
ignored me for years.
652
01:08:50,192 --> 01:08:51,921
I don't trust anybody anymore.
653
01:08:52,294 --> 01:08:55,297
Think about it! Sayo lied and
cheated me to her death!
654
01:08:55,364 --> 01:09:00,392
But Lord, you're insulting me...
by comparing me to that bitch.
655
01:09:00,803 --> 01:09:03,351
And that fake birthmark?
656
01:09:03,372 --> 01:09:05,033
That was Oden's work.
657
01:09:05,040 --> 01:09:08,464
Before that she branded that poor
Mizu with the birthmark.
658
01:09:09,678 --> 01:09:11,589
How that girl suffered for you.
659
01:09:12,114 --> 01:09:14,969
She honestly loved you.
660
01:09:15,251 --> 01:09:16,161
Tokiwai.
661
01:09:18,320 --> 01:09:19,696
Do you know this for certain?
662
01:09:20,422 --> 01:09:22,208
Please have mercy on me.
663
01:09:22,591 --> 01:09:24,491
Welcome her once more.
664
01:09:24,627 --> 01:09:25,764
Tokiwai...
665
01:09:26,662 --> 01:09:30,735
You beg for her even though you
claim to still love me?
666
01:09:32,067 --> 01:09:36,777
Is this another attempt to get
power over me?
667
01:09:37,106 --> 01:09:38,130
No.
668
01:09:38,307 --> 01:09:41,219
But you're possessed.
669
01:09:42,411 --> 01:09:44,424
The only one you always loved
was yourself.
670
01:09:45,614 --> 01:09:48,526
All you demanded was love.
671
01:09:51,654 --> 01:09:54,134
And yet you sent away everybody
who ever genuinely loved you.
672
01:09:55,824 --> 01:09:57,485
I don't talk about myself.
673
01:10:04,400 --> 01:10:05,947
I don't deserve your love.
674
01:10:07,336 --> 01:10:08,746
Not anymore.
675
01:10:08,837 --> 01:10:09,908
What?
676
01:10:11,473 --> 01:10:12,917
How do you mean?
677
01:10:13,008 --> 01:10:14,887
Forget it, Lord.
678
01:10:14,910 --> 01:10:19,540
I beg you. Talk to that poor Mizu.
679
01:10:22,051 --> 01:10:24,827
Even if it's just a few words.
680
01:10:25,187 --> 01:10:27,678
It'll comfort her in her grief.
681
01:10:49,211 --> 01:10:50,735
There she is.
682
01:11:02,224 --> 01:11:03,600
You are Mizu, right?
683
01:11:03,626 --> 01:11:04,650
Yes, Lord.
684
01:11:06,795 --> 01:11:08,399
At your service.
685
01:11:09,898 --> 01:11:11,911
I don't dare to look you in the face...
686
01:11:15,070 --> 01:11:17,413
and yet I look after you with yearning.
687
01:11:17,439 --> 01:11:19,248
That sounds very nice.
688
01:11:19,441 --> 01:11:24,754
But didn't you want to get power
and reputation as the mother of my son?
689
01:11:24,847 --> 01:11:26,499
You do me wrong, Lord.
690
01:11:26,982 --> 01:11:29,348
Power and reputation don't interest me.
691
01:11:29,385 --> 01:11:31,762
I don't know such ambition.
692
01:11:31,887 --> 01:11:32,956
Are you sure?
693
01:11:33,889 --> 01:11:34,867
Yes, Lord.
694
01:11:37,059 --> 01:11:39,084
I love you for your mercy.
695
01:11:40,863 --> 01:11:46,608
I never forgot how you have shown
me forgiveness.
696
01:11:46,969 --> 01:11:50,609
Back then, when you forgave my mistake.
697
01:11:51,940 --> 01:11:54,534
When I was careless and accidentally
pulled the rope that sounded the bell.
698
01:11:54,543 --> 01:11:57,239
How can I be sure you are really
the girl from back then?
699
01:11:57,846 --> 01:12:00,872
Maybe Tokiwai told you to say that.
700
01:12:02,117 --> 01:12:04,517
Why do you distrust me, Lord?
701
01:12:04,520 --> 01:12:07,023
How do I deserve that?
702
01:12:07,356 --> 01:12:10,678
If you are really that girl you
should have a scar from being branded.
703
01:12:38,587 --> 01:12:40,020
Mizu.
704
01:12:40,756 --> 01:12:43,748
You told me that you love me, right?
705
01:12:44,760 --> 01:12:45,920
Prove it.
706
01:12:46,862 --> 01:12:50,912
Would you be prepared to
never again look at another man?
707
01:12:53,202 --> 01:12:54,112
Yes.
708
01:12:55,237 --> 01:12:58,798
If that is what you wish me to do.
709
01:12:59,842 --> 01:13:01,400
You don't know what you're
talking about.
710
01:13:02,544 --> 01:13:07,698
However, if you can do that you
will win my heart forever.
711
01:13:19,161 --> 01:13:22,233
No, I don't believe a word!
It's women's talk!
712
01:13:23,031 --> 01:13:26,512
I could go to my old teacher Makino...
713
01:13:26,568 --> 01:13:29,503
he's the only honest man I know.
714
01:13:30,239 --> 01:13:32,685
Would he be able to help me in my doubt?
715
01:13:36,912 --> 01:13:37,936
I envy you.
716
01:13:38,981 --> 01:13:41,006
You have a marvellous garden, Makino.
717
01:13:43,252 --> 01:13:46,187
I'm glad you like it, my Lord.
718
01:13:48,490 --> 01:13:51,436
Unfortunately it ends over that hill.
719
01:13:51,593 --> 01:13:53,970
What's over there isn't worth
being looked at.
720
01:13:53,996 --> 01:13:57,147
Nature rules there, in all her wildness.
721
01:13:58,801 --> 01:14:01,042
Untamed nature can also be beautiful.
722
01:14:05,541 --> 01:14:07,077
I must ask you to excuse me.
723
01:14:08,143 --> 01:14:11,294
Just for a bit. I need to prepare the meal.
724
01:14:40,809 --> 01:14:42,538
It's gotten cold.
725
01:14:42,744 --> 01:14:45,656
Aguri, come and warm me.
726
01:15:03,599 --> 01:15:05,464
What tender skin you have.
727
01:15:06,602 --> 01:15:08,706
Those velvet cusps.
728
01:15:10,706 --> 01:15:11,730
Aguri!
729
01:15:12,774 --> 01:15:13,752
What do you feel?
730
01:15:18,013 --> 01:15:22,495
What kind of woman is that?
No anger, no despair, no desire.
731
01:15:24,720 --> 01:15:28,656
Very well, I’ll set her ablaze.
732
01:15:28,690 --> 01:15:31,124
I want her to burn! Burn!
733
01:15:31,760 --> 01:15:34,411
Aguri... look at me.
734
01:15:35,731 --> 01:15:38,393
Don't you hear?
Open your eyes.
735
01:17:28,777 --> 01:17:30,927
Excuse me, Lord, for delaying you.
736
01:17:33,515 --> 01:17:35,767
I've wanted to speak to you for a long time.
737
01:17:35,817 --> 01:17:40,823
Don't think that what I’m about to tell you
has anything to do with you desiring my wife.
738
01:17:40,889 --> 01:17:45,940
However, I’d like to know what demon
makes you live such an excessive life.
739
01:17:45,994 --> 01:17:50,249
Have you ever considered how you
are destroying the reputation of your family?
740
01:17:50,432 --> 01:17:54,368
Do you think the people don't
know about your excesses?
741
01:17:56,538 --> 01:17:58,483
The palace walls aren't that high...
742
01:17:58,607 --> 01:18:01,019
They can't keep everything secret.
743
01:18:01,843 --> 01:18:04,129
Why look over them
in the first place?
744
01:18:05,947 --> 01:18:06,971
I'll ask you once more.
745
01:18:08,717 --> 01:18:11,197
Which wicked demon has taken
hold of you?
746
01:18:13,755 --> 01:18:18,169
You don't reply because you know
that I’m justly condemning you.
747
01:18:19,327 --> 01:18:22,546
Or are you so far gone that
you can't even hear me?
748
01:18:25,767 --> 01:18:26,745
Answer me!
749
01:18:29,671 --> 01:18:30,603
Makino...
750
01:18:32,974 --> 01:18:37,468
Don't say anymore. I wanted your advice
and you aim to break my face!
751
01:18:37,479 --> 01:18:38,298
Let me warn you!
752
01:18:38,380 --> 01:18:42,168
You will push it so far that people
will cry tears of joy when you die!
753
01:18:43,552 --> 01:18:47,716
Everybody who ever loved you will despise
you because you caused them only pain.
754
01:18:48,657 --> 01:18:52,411
Now you have to silently endure as
your old teacher tells you the truth.
755
01:18:52,828 --> 01:18:55,023
Lord, tell me to my face that
I’m wrong.
756
01:18:55,063 --> 01:18:56,576
Quiet, Makino!
757
01:18:57,099 --> 01:18:58,123
Your words are cruel!
758
01:19:10,712 --> 01:19:13,476
I didn't know that the truth
can be so terrible.
759
01:19:35,871 --> 01:19:37,259
Give it to me.
760
01:19:41,510 --> 01:19:46,447
A day and two nights have passed
since your visit.
761
01:19:46,448 --> 01:19:49,576
I haven't been able to rest since then.
762
01:19:49,985 --> 01:19:54,422
I was tortured by doubts. Was
I justified in being so harsh to you?
763
01:19:55,590 --> 01:20:00,983
Then I realized something:
I was wrong to damn you.
764
01:20:02,531 --> 01:20:05,750
The one who is really to blame
is me, your old teacher.
765
01:20:05,767 --> 01:20:10,022
I failed to prepare You for
Your important duty.
766
01:20:10,038 --> 01:20:14,441
This crushing debt will be paid
by the death of me and my wife.
767
01:20:16,278 --> 01:20:17,484
Makino...
768
01:20:22,484 --> 01:20:23,837
I already know.
769
01:20:23,985 --> 01:20:25,668
No matter how you try to justify it...
770
01:20:26,288 --> 01:20:28,768
Makino died because of you.
771
01:20:48,643 --> 01:20:49,621
Makino.
772
01:23:11,653 --> 01:23:14,406
Makino, forgive me.
773
01:23:21,563 --> 01:23:25,670
Aguri, forgive me.
774
01:23:27,669 --> 01:23:30,832
Forgive me!
775
01:24:00,602 --> 01:24:02,149
Mizu.
776
01:24:08,977 --> 01:24:10,421
Is that you, Lord?
777
01:24:10,812 --> 01:24:12,575
Yes, I’ve been looking for you.
778
01:24:14,115 --> 01:24:15,491
Forgive me.
779
01:24:17,519 --> 01:24:18,952
Oh, my Lord.
780
01:24:41,476 --> 01:24:42,761
Forgive me!
781
01:24:44,279 --> 01:24:45,746
It's really you?
782
01:24:47,248 --> 01:24:48,931
You've come to me.
783
01:24:51,653 --> 01:24:53,723
My blind eyes can see you.
784
01:24:55,990 --> 01:24:57,070
Mizu.
785
01:24:57,826 --> 01:24:59,259
I can see you.
786
01:24:59,828 --> 01:25:01,364
I can see you clearly.
787
01:25:03,932 --> 01:25:05,957
I'll never forget this scene.
788
01:25:08,269 --> 01:25:09,201
Mizu.
789
01:25:11,406 --> 01:25:13,431
Even if I’m now surrounded by darkness,
790
01:25:17,512 --> 01:25:19,298
...my heart is filled with light...
791
01:25:21,516 --> 01:25:23,700
...for you have returned to me.
792
01:25:23,985 --> 01:25:25,589
Mizu.
793
01:25:26,988 --> 01:25:29,980
I was so evil. Evil and dumb.
794
01:25:30,225 --> 01:25:32,079
Don't say that, Lord.
795
01:25:33,261 --> 01:25:35,058
I will always love you.
796
01:25:35,396 --> 01:25:37,352
You'll stay with me forever.
797
01:25:39,467 --> 01:25:43,426
Even if I can't ever see you again.
798
01:25:48,209 --> 01:25:49,847
Our paths separate forever.
799
01:25:50,979 --> 01:25:51,957
Mizu.
800
01:26:03,591 --> 01:26:04,580
Mizu.
801
01:26:06,661 --> 01:26:09,573
I've always longed for real love.
802
01:26:11,733 --> 01:26:15,578
And now that I’ve finally found it,
I’ve already lost it again.
803
01:26:30,285 --> 01:26:31,991
Is what I heard true?
804
01:26:32,020 --> 01:26:35,251
You intend to acknowledge Zome's
child as your own?
805
01:26:35,290 --> 01:26:36,848
That's right.
806
01:26:37,926 --> 01:26:38,950
How stupid of you.
807
01:26:39,027 --> 01:26:42,053
Why do you get naive now?
808
01:26:42,730 --> 01:26:44,061
I no longer understand you.
809
01:26:44,165 --> 01:26:46,190
Nobody can say if it's your child.
810
01:26:47,101 --> 01:26:48,966
You don't even think so yourself.
811
01:26:48,970 --> 01:26:51,723
After all, that was the reason you
sent Zome to Yana Gisawa.
812
01:26:51,739 --> 01:26:53,434
I had doubts. That's true.
813
01:26:55,076 --> 01:26:58,330
But I have to trust somebody sometime.
814
01:26:59,714 --> 01:27:03,787
If I understand you correctly, you
intend to have Zome's son as your successor?
815
01:27:03,985 --> 01:27:05,964
Yes. My doubts and paranoia
have an end now.
816
01:27:06,154 --> 01:27:10,147
I have tortured enough people
with them.
817
01:27:10,992 --> 01:27:12,141
True enough.
818
01:27:12,327 --> 01:27:14,932
But that's hardly a good reason
to acknowledge that bastard.
819
01:27:15,330 --> 01:27:17,560
I will do my best to love that child.
820
01:27:17,599 --> 01:27:18,623
You should do the same.
821
01:28:16,524 --> 01:28:20,722
Lord, I knew that you'd be the victim
of a devilish plot.
822
01:28:22,864 --> 01:28:25,162
I had to do it. Forgive me!
823
01:28:25,967 --> 01:28:27,309
I'll come with you.
824
01:28:29,437 --> 01:28:33,214
You won't have to go this way
on your own.
825
01:28:33,908 --> 01:28:36,081
It's good the way it is.
826
01:28:36,511 --> 01:28:40,800
This woman, too, loved me in her own way.
827
01:28:40,982 --> 01:28:43,519
I realized it too late.
828
01:28:44,385 --> 01:28:49,061
The other one, the one who still
loves me, will pray for me.
829
01:29:15,683 --> 01:29:19,471
You are the light on my dark path.
830
01:29:20,822 --> 01:29:25,759
You will never again leave me, my love.
60976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.