All language subtitles for Hercules vs. The Molloch 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,782 --> 00:03:11,859 Chiar �i Marele Zeu Moloch... 2 00:03:12,317 --> 00:03:14,445 �i-a �ntors furia asupra noastr�. 3 00:03:14,653 --> 00:03:17,322 Dac� nu l-am fi adorat pe Zeul �sta ciudat... 4 00:03:17,531 --> 00:03:18,699 Ceilal�i Zei... 5 00:03:19,150 --> 00:03:22,619 Nu ar fi produs aceste, calamit��i ca s� ne pedepseasc�. 6 00:03:22,878 --> 00:03:24,371 Demetra... 7 00:03:24,788 --> 00:03:26,874 So�ie iubit�... 8 00:03:27,124 --> 00:03:31,753 M-ai implorat. I-am oferit un altar Zeului t�u. 9 00:03:31,837 --> 00:03:34,339 Te rog, las�-mi poporul s� se �ntoarc� �napoi la Zei�a lor... 10 00:03:34,465 --> 00:03:37,885 Marea Zei�� a P�m�ntului, mama noastr� a tuturor... 11 00:03:38,260 --> 00:03:40,721 C� fiul pe care-l por�i �n p�ntece... 12 00:03:41,013 --> 00:03:44,516 Acum, viitorul rege, s� nu fac� niciodat� sacrificii... 13 00:03:45,517 --> 00:03:48,854 �n cinstea acestui �nsetat de s�nge Moloch. 14 00:03:50,189 --> 00:03:52,524 O voi face, Regele meu. 15 00:03:53,192 --> 00:03:55,360 ��i promit asta... 16 00:03:56,195 --> 00:03:58,447 Pe capul primul t�u copil n�scut... 17 00:03:59,448 --> 00:04:02,534 - Pre�ioasa ta fiic�, Medea. - Iube�te-o, Demetra... 18 00:04:02,701 --> 00:04:04,703 Ca �i cum ar fi fost propriul t�u copil... 19 00:04:05,287 --> 00:04:08,540 Propria ta carne, propriul t�u s�nge. 20 00:04:10,292 --> 00:04:11,543 Asteriones ? 21 00:04:17,049 --> 00:04:18,842 Tu va trebui s�-mi conduci oamenii... 22 00:04:18,884 --> 00:04:21,470 C�tre un nou P�m�nt, departe de locul �sta blestemat. 23 00:04:22,554 --> 00:04:25,307 Spune-le s� se stabileasc� pe un alt p�m�nt... 24 00:04:25,474 --> 00:04:28,393 Unde pot s� reconstruiasc� ceea ce a fost odat� aici. 25 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 P�r�se�te Mycene... 26 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Ridica�i-v� din nou. 27 00:04:49,122 --> 00:04:52,209 S�-l l�s�m s� se odihneasc� pentru eternitate �n vechea Mycene. 28 00:05:03,011 --> 00:05:05,013 S� mergem acum. S� �mplinim dorin�a Zeilor. 29 00:05:05,389 --> 00:05:09,768 Acum, tu e�ti Regina noastr�, iar noi ne vom supune ordinelor tale. 30 00:05:09,893 --> 00:05:13,355 Spune poporului s� vin� cu mine. 31 00:06:18,879 --> 00:06:20,589 Asteriones ! 32 00:06:21,215 --> 00:06:22,841 Asteriones, am nevoie de odihn� ! 33 00:06:23,217 --> 00:06:25,469 - Pune�i-o jos. - Nu mai suport durerea ! 34 00:06:25,886 --> 00:06:27,879 For�eaz�-te, Demetra. 35 00:06:27,930 --> 00:06:29,265 E datoria ta. 36 00:06:29,515 --> 00:06:32,830 Poporul �nc� se �nchin� �n memoria Reginei anterioare... 37 00:06:32,865 --> 00:06:36,146 Mama lui Medea. Doar c�nd vei oferi un descendent la tron... 38 00:06:36,313 --> 00:06:40,818 �i pe care-l por�i �n p�ntece, acum, ei vor accepta s� te serveasc� din inim�... 39 00:06:40,985 --> 00:06:42,695 �i doar atunci, vei fi Regina din Mycene. 40 00:06:44,947 --> 00:06:46,656 Voi �ncerca. 41 00:06:48,784 --> 00:06:50,035 S� mergem mai departe ! 42 00:07:07,261 --> 00:07:10,438 Un nou ora�, mult mai frumos dec�t cel vechi... 43 00:07:10,505 --> 00:07:13,458 a fost construit pentru a marca na�terea fiului Demetrei. 44 00:07:13,559 --> 00:07:15,644 �naltul Preot �i Regina mam�... 45 00:07:15,728 --> 00:07:20,640 au decis s� creasc� b�iatul ca re�ncarnarea Zeului Moloch. 46 00:07:21,168 --> 00:07:24,737 Pere�i va�ti �i impenetrabili ap�rau nou� Mycene. 47 00:07:24,778 --> 00:07:27,747 Multe armate �i-au l�sat mor�ii �n fa�a lor... 48 00:07:27,781 --> 00:07:32,322 dup� tentativele de cucerire a poporului crud din Mycene. 49 00:07:32,931 --> 00:07:35,084 Au trecut 20 de ani. 50 00:07:35,842 --> 00:07:38,695 M�re�ul ora� construit de Regina Demetra 51 00:07:38,779 --> 00:07:41,256 �i protejat de Moloch, Zeul viu... 52 00:07:41,506 --> 00:07:46,087 au cucerit ora�ele din vecin�tate... �i i-au for�at s� pl�teasc� impozite. 53 00:08:30,052 --> 00:08:32,095 Ce pl�cere, Penthius. 54 00:08:32,971 --> 00:08:37,434 Ai venit s�-mi spui despre noile exploat�ri, sau s� ceri recompensa pentru ultima ? 55 00:08:39,603 --> 00:08:42,314 Z�mbetul t�u de bun-venit �i prezen�a Medeei... 56 00:08:42,523 --> 00:08:44,483 Sunt toate recompensele pe care le-am cerut. 57 00:08:44,775 --> 00:08:46,575 E�ti un cuceritor al inimilor femeilor, 58 00:08:46,610 --> 00:08:49,112 cum e�ti �i un cuceritor al ora�elor dup� c�te v�d. 59 00:08:49,729 --> 00:08:52,065 Dar tot nu mi-ai dat un r�spuns la �ntrebare. 60 00:08:52,232 --> 00:08:55,694 ��i cer permisiunea s� fac un sacrificiu �n cinstea lui Moloch... 61 00:08:55,944 --> 00:08:57,821 Care tr�ie�te �n fiul t�u Divin. 62 00:08:57,904 --> 00:09:00,923 �i ce �ncerci s� ob�ii prin jertfa ta ? 63 00:09:00,949 --> 00:09:03,368 La urm�toarea lun�, vom ajunge la a 20-a aniversare... 64 00:09:03,702 --> 00:09:07,455 A zeului care s-a re�ncarnat �n fiul t�u �i �n care ne-am fondat ora�ul. 65 00:09:08,081 --> 00:09:11,126 Dar cum, ceremoniile pe care le s�rb�torim... 66 00:09:11,501 --> 00:09:15,046 necesit� mai mult aur dec�t te-ai g�ndit �i mai mul�i ostatici... 67 00:09:15,213 --> 00:09:16,721 Comandantul solda�ilor t�i de �ncredere 68 00:09:16,756 --> 00:09:18,967 trebuie s� se aprovizioneze cu tot ce are nevoie... 69 00:09:19,008 --> 00:09:21,094 cu ajutorul �i protec�ia lui Moloch. 70 00:09:21,136 --> 00:09:23,805 Am trimis mesageri �n toate ora�ele cucerite... 71 00:09:23,847 --> 00:09:26,558 Cer�nd taxe duble �i s� dubleze num�rul de ostatici... 72 00:09:27,058 --> 00:09:29,602 �i eu singur, pentru gloria Mycenei... 73 00:09:29,644 --> 00:09:32,147 A Zeit��ii �i a Reginei dvs gra�ioase... 74 00:09:32,272 --> 00:09:35,567 Vom avea grij� c� cererile s� fie �ndeplinite f�r� �nt�rziere. 75 00:09:35,650 --> 00:09:38,153 Crezi c� vei reu�i s� cucere�ti Tirene ? 76 00:09:38,528 --> 00:09:40,530 Impenetrabilul ora� Tirene ? 77 00:09:40,572 --> 00:09:43,074 Regele din Tirene �i va apleca capul �n nisip... 78 00:09:43,116 --> 00:09:44,993 Trebuie s� o fac� dac� vrea s� evite ca ora�ul lui 79 00:09:45,028 --> 00:09:46,911 s� fie �ters de pe fa�a P�m�ntului. 80 00:10:02,718 --> 00:10:05,471 Asta e Dirce, cea mai valoroas� dintre sclavele mele. 81 00:10:06,180 --> 00:10:09,516 Singura posesie, pe care pot s� o ofer ca s� �mplinesc jertf� c�tre Moloch. 82 00:10:09,641 --> 00:10:13,103 Pentheus ar face bine s� se bazeze pe onoarea lui de om adev�rat. 83 00:10:13,270 --> 00:10:16,023 Dar el �n schimb, sacrifica fete tinere, pentru protec�ia lui. 84 00:10:17,065 --> 00:10:19,151 �i tu e�ti t�n�r�, Prin�esa Medea... 85 00:10:19,359 --> 00:10:21,820 �i frumuse�ea ta e cea care te scuza, pentru c� m� ofensezi. 86 00:10:21,862 --> 00:10:24,114 S� �ncepem. Urma�i-m�. 87 00:10:30,655 --> 00:10:32,607 E �ngrozitor. 88 00:10:32,773 --> 00:10:36,360 E �ngrozitor s� te g�nde�ti ce e permis �n Mycene �i pentru care tu �i-ai dat acodul. 89 00:10:36,777 --> 00:10:38,654 E �ngrozitor s� sacrifici, fiin�e umane neajutorate, 90 00:10:38,689 --> 00:10:40,281 �n cinstea acelui Zeu �nsetat de s�nge ! 91 00:10:40,448 --> 00:10:43,743 Nu am interzis niciodat� poporului s� se �nchine �n cinstea str�mo�ilor lor. 92 00:10:43,910 --> 00:10:45,870 Le este permis s� se �nchine Zei�ei P�m�ntului. 93 00:10:46,120 --> 00:10:48,372 Da, dar tu e�ti amenin�at� de r�zbunarea Zeilor... 94 00:10:48,539 --> 00:10:51,042 - Dac� nu �i cu sacrificiul lui Moloch. - Ajunge, Medea ! 95 00:10:51,500 --> 00:10:54,045 Adu-�i aminte c�, Zeul acela e de asemenea fiul meu... 96 00:10:54,378 --> 00:10:57,465 Iar tu e�ti considerat� o str�in�, tolerat� de natura mea generoas�. 97 00:10:57,923 --> 00:10:59,599 Eu sunt fiica Regelui. 98 00:10:59,634 --> 00:11:02,219 �i am exact acela�i drept ca �i tine ca s� fiu �n acest Palat. 99 00:11:02,537 --> 00:11:06,641 Se poate, dar nu ai puterea de a r�m�ne. 100 00:11:14,815 --> 00:11:16,108 Siguran�a noastr� e asigurat� ? 101 00:11:16,317 --> 00:11:18,119 Sclavii sunt p�zi�i �i �tiu c� face�i sacrificii. 102 00:11:18,194 --> 00:11:21,989 Armata e �n alert�. Nu ave�i de ce s� v� fie fric�. 103 00:11:53,437 --> 00:11:57,942 Auzi-ne, Moloch, Zeu puternic �i invincibil. 104 00:11:58,234 --> 00:12:00,694 Pantheus ��i ofer� aceast�, t�n�r� �i frumoas�, fat�. 105 00:12:01,453 --> 00:12:06,083 Cererea ei e: s� conduci solda�ii din Mycene. 106 00:12:06,250 --> 00:12:08,127 Fie ca ei s� se �ntoarc� boga�i cu ostatici... 107 00:12:08,794 --> 00:12:12,131 �i �nc�rca�i cu pr�zi de r�zboi pentru gloria �i onoarea ta. 108 00:12:12,548 --> 00:12:16,510 Acum te invoc, o Moloch ! 109 00:14:08,839 --> 00:14:10,925 Acum, �i-ai pierdut frumuse�ea. 110 00:14:11,425 --> 00:14:14,637 Acum, nu-mi mai ofensezi vederea. 111 00:14:14,762 --> 00:14:18,432 Moloch e doar simbolul unui regim crud. Nu e un Zeu ! 112 00:14:18,933 --> 00:14:22,728 �i nu datorit� lui, poporul din Mycene e at�t de puternic cum se spune. 113 00:14:22,895 --> 00:14:25,356 E din cauz� c�, vou� v� este fric� s�-i provoca�i. 114 00:14:25,523 --> 00:14:27,900 Ai fost plecat prea mult timp, Glaucus. 115 00:14:28,192 --> 00:14:30,444 Nu �tii c�t de tragic� e situa�ia... 116 00:14:30,861 --> 00:14:33,072 �i de ce aceast� fric� e justificat� �n ora�ul nostru. 117 00:14:33,614 --> 00:14:36,534 �tiu doar c�, Mycene, �ndr�zne�te s� cear� taxe �i ostatici din Tirene. 118 00:14:38,536 --> 00:14:42,915 Am v�zut multe usc�turi �i oameni diferi�i �i �mi aduc aminte de un singur lucru: 119 00:14:43,291 --> 00:14:45,918 Leg�tura comun� pe care noi o numim libertate. 120 00:14:46,294 --> 00:14:48,963 Dac� pierdem asta, ne pierdem vie�ile. 121 00:14:49,380 --> 00:14:51,132 Tu �nsu�i, mi-ai vorbit despre asta, tata. 122 00:14:51,682 --> 00:14:54,393 Nimeni de aici, nu crede c� ne punem �n pericol libertatea. 123 00:14:54,643 --> 00:14:56,729 Dar dac�, �n cele din urm� decidem s� le d�m ostaticii s�i 124 00:14:56,764 --> 00:14:58,939 impozitele pe care le cer, sau ne-am g�ndit... 125 00:14:58,981 --> 00:15:03,569 Nu sunt ostatici ! Sunt victime destinate cultului lui Moloch. 126 00:15:03,861 --> 00:15:07,489 Niciunul din oamenii ora�elor cucerite, nu �i-au mai v�zut copiii ! 127 00:15:08,907 --> 00:15:11,994 Voi m-a�i chemat �n Tirene, pentru c� �ara a fost �n pericol. 128 00:15:12,202 --> 00:15:16,031 M-am �ntors s� lupt ! Ce mai a�tept�m ? 129 00:15:16,040 --> 00:15:18,500 Mul�i oameni au luptat viteje�te, �mpotriva ora�ului Mycene. 130 00:15:18,625 --> 00:15:20,127 �n cele din urm�, au fost distru�i. 131 00:15:20,419 --> 00:15:24,048 Pentru a-i �nfr�nge, ne trebuie o armat� mult mai mare dec�t cea din Tirene. 132 00:15:24,465 --> 00:15:27,051 Am f�cut �nt�lniri secrete, cu celelalte ora�e... 133 00:15:27,384 --> 00:15:31,038 Dar negocierile sunt foarte lente, pentru c� se tem de represalii. 134 00:15:31,080 --> 00:15:35,392 Doar ora�ul Ogeira a fost capabil s� semneze un pact de alian�� cu noi... 135 00:15:35,476 --> 00:15:36,977 �i suntem pe cale s� includem �i... 136 00:15:37,061 --> 00:15:39,229 Megara, Pylus �i Argus... 137 00:15:39,313 --> 00:15:41,565 Dar va lua mult timp �i va trebui s� lupt�m pentru ele. 138 00:15:41,899 --> 00:15:46,236 De asta, am decis cu aceast� ocazie, c� ostaticii �i impozitele s� le fie livrate. 139 00:15:46,653 --> 00:15:49,156 �n c�mp deschis, putem s�-i �nfr�ngem pe c�mpul de lupt�. 140 00:15:49,323 --> 00:15:52,659 Nu putem ataca Mycene, pentru c� pere�ii ora�ului sunt impenetrabili. 141 00:15:53,327 --> 00:15:58,165 Dac� puterea �i curajul nu ajung, poate viclenia ne va ajuta. 142 00:15:58,499 --> 00:16:01,251 Pere�ii din Mycene, nu pot fi escalada�i, ��i spun eu asta. 143 00:16:01,502 --> 00:16:04,421 - Asta din afar�. - Ce sugerezi ? 144 00:16:04,755 --> 00:16:06,757 M� �ntreb... 145 00:16:06,924 --> 00:16:10,427 Dac� atac�m �n acela�i timp �i din�untru �i dinafar� ? 146 00:16:11,095 --> 00:16:15,015 Ei bine, de ceva timp �n Mycene, sunt revolte �ntre adep�ii lui Moloch. 147 00:16:15,265 --> 00:16:17,935 Dar niciunul nu a �ncercat s� treac� de partea noastr�. 148 00:16:18,268 --> 00:16:20,938 Atunci, ne vom g�si alia�ii �n Mycene, �ns�i. 149 00:16:21,271 --> 00:16:23,524 Cheia victoriei se afla �n ora�. Simt asta. 150 00:16:23,941 --> 00:16:25,275 L�sa�i-m� s� trec ! 151 00:16:25,692 --> 00:16:28,862 Trebuie s� vorbesc cu Regele. Vin din Ogeira. 152 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 Armata Mycenei, a atacat Ogeira prin surprindere. 153 00:16:33,617 --> 00:16:36,703 Vom fi distru�i, dac� nu ne ajuta�i. 154 00:16:38,122 --> 00:16:41,375 Atunci, unul din voi, a dezv�luit tratatul nostru secret de alian��. 155 00:16:41,625 --> 00:16:45,295 Nu poporul s-a revoltat �mpotriva, mesagerilor din Mycene. 156 00:16:45,462 --> 00:16:47,631 Au venit s� ne cear� ostatici, �i a trebuit s�-i ucidem. 157 00:16:47,714 --> 00:16:50,884 Poporul din Ogeira, a ac�ionat �ntr-un mod care poate s� ne compromit� planul. 158 00:16:50,926 --> 00:16:54,012 �i nu e �n�elept din partea noastr� s� intervenim. 159 00:16:54,555 --> 00:16:56,390 Preg�ti�i-mi carul de r�zboi... 160 00:16:56,557 --> 00:16:59,309 �i aduna�i de �ndat�, cavaleria. 161 00:16:59,560 --> 00:17:01,562 Tat�l meu e de acord. Gr�bi�i-v� ! 162 00:17:04,231 --> 00:17:07,150 C�nd un prieten e �n pericol, �n�elepciunea nu mai conteaz�. 163 00:17:07,568 --> 00:17:09,736 Fie ca Zeii s�-mi aud� rug�ciunile pentru tine, fiule, 164 00:17:10,070 --> 00:17:13,907 S�-�i pun� aripi asupra carului t�u. E un drum lung p�n� �n Ogeira. 165 00:19:25,789 --> 00:19:29,251 Spune-mi unde se ascund. Unde sunt ostaticii ? 166 00:19:29,960 --> 00:19:32,963 Vorbe�te, dac� vrei s�-�i cru� via�a. 167 00:19:33,130 --> 00:19:38,051 Sunt �n citadel�... de sub Acropole. 168 00:19:40,971 --> 00:19:45,608 Spre citadel� ! Spre citadel� ! 169 00:19:55,152 --> 00:19:58,405 Pe aici ! Repede ! 170 00:19:59,797 --> 00:20:02,924 - Ne-au descoperit ! - Stinge tor�a. 171 00:20:02,991 --> 00:20:04,343 Poate c�, nu ne vor vedea. 172 00:20:16,888 --> 00:20:18,656 Lua�i-i pe to�i ! 173 00:20:28,876 --> 00:20:33,122 Solda�i, aici sunt c�teva. Lua�i-le. 174 00:20:39,361 --> 00:20:42,264 Tu e�ti Deianira, nu-i a�a ? Fiica Regelui ? 175 00:20:42,289 --> 00:20:46,927 Da, dar tu nu vei fi niciodat� capabil s� te bucuri de mine �n Mycene. 176 00:20:50,363 --> 00:20:52,699 Repede, po�i sc�pa pe acolo ! 177 00:20:53,575 --> 00:20:55,619 Bun� treab�, Euneos. 178 00:20:56,620 --> 00:20:58,788 O prad� frumoas�. 179 00:20:59,497 --> 00:21:02,083 Un dar demn de Moloch. 180 00:21:02,334 --> 00:21:05,795 Vei fi bine recompensat. S� mergem. Repede ! 181 00:21:45,377 --> 00:21:48,588 E prea t�rziu. Au abandonat, c�mpul de lupt�, la�ii. 182 00:21:49,631 --> 00:21:52,509 S� c�ut�m supravie�uitori. 183 00:22:02,143 --> 00:22:03,812 Ajutor ! 184 00:22:05,271 --> 00:22:07,482 S� m� ajute cineva ! 185 00:22:37,470 --> 00:22:39,514 Ajutor ! Ajutor ! 186 00:22:48,189 --> 00:22:50,233 S� m� ajute cineva ! 187 00:23:18,352 --> 00:23:19,561 Glaucus ! 188 00:23:23,899 --> 00:23:26,193 - Regele ! - Glaucus ! 189 00:23:28,737 --> 00:23:30,322 R�zbun�-ne. 190 00:23:30,781 --> 00:23:36,787 - Te implor. Salveaz�-mi poporul. - ��i dau cuv�ntul meu. 191 00:23:53,554 --> 00:23:55,431 S� mergem. Spre Tirene. 192 00:23:58,892 --> 00:24:01,728 Cet��eni, s� for��m intrarea �n palat ! 193 00:24:02,020 --> 00:24:04,239 Regele trebuie s� ne asculte. 194 00:24:23,000 --> 00:24:25,294 Regele ! 195 00:24:35,069 --> 00:24:38,406 V-am auzit �i voi renun�a �n favoarea lui Glaucus, 196 00:24:38,573 --> 00:24:42,202 Dac� ca Rege, par prea b�tr�n �i obosit s� conduc... 197 00:24:42,577 --> 00:24:45,622 Dar �tiu c�, nu ve�i e�ua �n a m� trata cu respect... 198 00:24:45,789 --> 00:24:49,125 �i s�-mi demonstra�i, supunerea pe care mi-a�i ar�tat-o. 199 00:24:49,501 --> 00:24:53,671 Glaucus �nsu�i va vorbi cu voi. Asculta�i-i cuvintele. 200 00:24:59,903 --> 00:25:02,680 B�rba�i �i femei din Tirene... 201 00:25:03,423 --> 00:25:07,052 Dac� prefera�i r�zboi �n loc de sclavie �i umilin��, 202 00:25:07,469 --> 00:25:09,721 �i Glaucus prefer� asta. 203 00:25:10,722 --> 00:25:13,517 Dac� iubi�i libertatea mai presus de toate, 204 00:25:13,934 --> 00:25:16,436 Glaucus o iube�te �i mai mult. 205 00:25:23,068 --> 00:25:26,738 Puternic� Mycene, a cerut impozite �i ostatici. 206 00:25:27,072 --> 00:25:29,491 Eu �i Regele am decis s� accept�m asta. 207 00:25:32,327 --> 00:25:36,373 - Nu vom renun�a niciodat� la copiii no�tri ! - Trebuie s� facem asta. 208 00:25:36,873 --> 00:25:39,084 Dar eu voi fi cu ei. 209 00:25:39,251 --> 00:25:42,045 Via�a mea va fi garan�ia lor. 210 00:25:42,837 --> 00:25:44,714 Ave�i �ncredere. 211 00:25:45,048 --> 00:25:48,677 Glaucus promite c�, Mycene va pieri. 212 00:25:51,554 --> 00:25:55,600 Tirania lui Mycene va fi distrus�. A�a ! 213 00:27:16,222 --> 00:27:19,893 - E�ti obosit� ? - Nu, nu-�i f� griji pentru mine. 214 00:27:20,101 --> 00:27:21,234 Am destul� for�� s� continui. 215 00:27:21,269 --> 00:27:24,981 Doar aminte�te-�i s� le spui �i celorlal�i, aminte�te-�i. 216 00:27:25,148 --> 00:27:26,775 Nimeni nu trebuie s� �tie cine sunt. 217 00:27:27,108 --> 00:27:29,319 Orice se �nt�mpl�, trebuie s� ai �ncredere �n mine. 218 00:27:29,527 --> 00:27:31,404 ��i promit. 219 00:28:19,369 --> 00:28:20,995 Vrei s�-�i ar��i curajul ? 220 00:28:21,371 --> 00:28:23,414 �n regul�, atunci. F� un pas �nainte. 221 00:28:37,387 --> 00:28:39,347 �nchin�-te Reginei, sclavule. 222 00:28:39,472 --> 00:28:42,725 Trebuie s�-l antrenezi pe acel animal, ca s� nu fie at�t de nerespectuos ! 223 00:28:43,810 --> 00:28:45,687 �n genunchi, am spus. 224 00:28:55,321 --> 00:28:57,490 Te voi elibera din postul t�u, Archepolos. 225 00:28:58,074 --> 00:28:59,909 �i �l voi da acelui sclav, te avertizez. 226 00:30:38,466 --> 00:30:42,470 M� �nchin celei mai frumoase �i celei mai puternice Regine din toat� Grecia. 227 00:30:42,637 --> 00:30:45,890 Dar ca om, nu ca animal. 228 00:30:46,057 --> 00:30:47,975 Vino aici. 229 00:30:53,940 --> 00:30:57,068 - Cine e�ti tu ? - Un fiu al poporului din Tirene. 230 00:30:57,235 --> 00:31:00,029 - Spune-mi care e numele t�u. - Mi se spune Hercules. 231 00:31:00,321 --> 00:31:05,785 - Ce dore�ti cel mai mult ? - S� v� servesc, Majestate. 232 00:31:06,369 --> 00:31:10,831 Duce�i omul �sta �n Palat. Trimite�i un doctor s� aib� grij� de r�nile lui. 233 00:31:11,249 --> 00:31:13,209 Urmeaz�-m�. 234 00:31:24,845 --> 00:31:26,430 B�rba�ii, pe acolo. 235 00:31:26,806 --> 00:31:28,516 Femeile, pe acolo. 236 00:31:28,683 --> 00:31:30,560 Mi�ca�i-v� ! Haide�i ! 237 00:31:34,105 --> 00:31:36,566 A�i auzit ce am spus. Mi�ca�i-v�. 238 00:31:38,693 --> 00:31:41,362 - Tu ! Dute cu ceilal�i ! - D�-i drumul. 239 00:31:41,529 --> 00:31:44,031 �i ce �nseamn� ea pentru tine ? Ea nu e una din solda�ii t�i. 240 00:31:44,066 --> 00:31:45,741 ��i spun asta spre binele t�u. 241 00:31:46,200 --> 00:31:50,454 - Panthius e interesat de ea. - Dac� a�a stau lucrurile... 242 00:31:54,667 --> 00:31:58,296 De ce m-ai ap�rat ? Ce �ncerci s� faci ? 243 00:31:58,462 --> 00:32:03,634 S� te ajut �i s�-i ajut pe to�i cei care au suferit de brutalitatea lui Moloch. 244 00:32:04,051 --> 00:32:06,220 Dar de ce o faci ? Te cunosc ? 245 00:32:07,138 --> 00:32:10,266 - Te cunosc eu. - Ochii t�i �mi arat� ca... 246 00:32:10,641 --> 00:32:12,893 Spui adev�rul. 247 00:32:13,060 --> 00:32:15,855 �ncearc� s�-l g�se�ti pe t�n�rul �la care a rezistat. 248 00:32:16,314 --> 00:32:20,860 Spune-i ce mi-ai spus mie. Numele lui e Glaucus. 249 00:32:28,534 --> 00:32:33,122 - Ap� ! Avem ap� ! - Da�i-v� la o parte ! Face�i loc ! 250 00:32:33,414 --> 00:32:35,624 Apa asta nu e pentru voi ! 251 00:32:36,042 --> 00:32:38,627 Nu e pentru voi ! Da�i-v� la o parte ! 252 00:32:38,919 --> 00:32:41,589 - Face�i loc ! - Animalelor ! 253 00:32:42,715 --> 00:32:47,678 Voi �i eu murim de sete �n Mycene, dar nu �i Demetra. 254 00:32:48,179 --> 00:32:54,101 �i nici curtenii ei. Bie�ii oameni din Mycene, o implor� pentru ap�. 255 00:32:54,852 --> 00:32:57,563 F�nt�nile �i pu�urile au secat. 256 00:32:58,606 --> 00:33:02,318 C�mpul e crestat �i e ars de usc�ciune. 257 00:33:02,693 --> 00:33:07,490 Zei�a p�m�ntului se r�zbuna pe adep�ii lui Moloch. 258 00:34:04,630 --> 00:34:08,592 Doar uit�-te la ei. Cu ap� aceea din borcanele lor mi-a� putea salva vitele. 259 00:34:08,843 --> 00:34:12,471 Merge la Regina. Dac�-i vei spune de vacile tale, poate c� nu se va mai �mb�ia. 260 00:34:12,805 --> 00:34:15,975 Murim de sete, Regino ! 261 00:34:16,267 --> 00:34:18,143 Murim de sete ! 262 00:34:31,824 --> 00:34:34,326 Suntem pedepsi�i de Zei�a P�m�ntului �i nu e vina noastr� ! 263 00:34:34,535 --> 00:34:36,078 Copii no�tri pl�ng dup� ap� ! 264 00:34:36,370 --> 00:34:38,706 �n timp ce cisternele voastre de la Palat abund� de ap� ! 265 00:34:38,998 --> 00:34:42,084 - Trebuie s� le �mp�r�i�i ! - Regina, ai mil� ! Copiii mei mor de sete ! 266 00:34:42,418 --> 00:34:45,254 F� un sacrificiu �n cinstea Zei�ei P�m�ntului, s� ne trimit� ploaie ! 267 00:34:45,296 --> 00:34:47,006 Hercules ! 268 00:34:49,550 --> 00:34:51,844 - Da, Majestate. - Folose�te-�i biciul pe rebelii �tia. 269 00:34:51,885 --> 00:34:55,389 Pentru c� m-au tratat cu impertinen�� ! Folose�te biciul, am spus ! 270 00:34:55,723 --> 00:34:58,392 Nu trebuie s� �nt�rzii, �ntre timp eu m� ocup de oamenii �tia. 271 00:35:00,769 --> 00:35:02,688 Duce�i-o de aici pe Regin� ! 272 00:35:14,491 --> 00:35:15,992 �ntoarce�i-v� la casele voastre, v� implor. 273 00:35:16,027 --> 00:35:18,161 Nu ai dreptul s� vorbe�ti a�a. 274 00:35:18,495 --> 00:35:21,665 - E�ti unul din sclavi, acum. - Tr�d�tor, mizerabil ! Renegatule ! 275 00:35:22,040 --> 00:35:25,460 A�a v� supune�i voi ordinelor, ei ? D�-te la o parte. 276 00:35:26,002 --> 00:35:27,754 Lua�i de aici ! 277 00:35:29,172 --> 00:35:30,799 �i de aici ! 278 00:35:33,134 --> 00:35:36,505 Nu sunt un tr�d�tor. �ntoarce�i-v�, v� rog la casele voastre. 279 00:35:36,897 --> 00:35:38,357 Hercules ! 280 00:35:42,611 --> 00:35:45,281 Cine a spus s� le dai o biciuial� bun�, pietrelor �stora ? 281 00:35:45,781 --> 00:35:48,617 Supune-te ordinelor, dup� asta. 282 00:35:49,118 --> 00:35:51,537 V� avertizez, s� disp�re�i de pe strad� ! 283 00:35:52,079 --> 00:35:54,123 Merge�i acas�, v� spun ! 284 00:36:00,713 --> 00:36:04,842 Numele meu e Euneos. Deianira m-a trimis s� te g�sesc. 285 00:36:05,342 --> 00:36:09,188 Trebuie s� vorbim... Glaucus. 286 00:36:12,641 --> 00:36:16,069 �n regul�. �n seara asta. �n locul �sta. 287 00:36:31,051 --> 00:36:34,888 Vine, Hercules. E mai frumos ca niciodat� ! 288 00:36:35,347 --> 00:36:37,474 Nu vreau s�-l fac s� a�tepte. 289 00:36:54,533 --> 00:36:59,120 - E frumos. Arat� ca un Zeu ! - E doar alt curtean. 290 00:36:59,621 --> 00:37:00,837 E un vierme care se t�r�te, 291 00:37:00,872 --> 00:37:03,458 ca s� o mul�umeasc� pe Regina �i s�-i fac� favorurile. 292 00:37:14,135 --> 00:37:17,430 �n ner�bdarea mea de a te g�si, picioarelor mele le-au crescut aripi. 293 00:37:18,506 --> 00:37:20,806 - Am ajuns prea devreme ? - Desigur. 294 00:37:20,841 --> 00:37:27,181 Ne vedem imediat. Acolo ai fructe �i ni�te vin. Serve�te-te. 295 00:37:27,223 --> 00:37:28,265 Mul�umesc. 296 00:37:28,516 --> 00:37:32,478 Dar toate fructele crescute, nu se compar� cu gustul dulce al buzelor tale... 297 00:37:33,145 --> 00:37:36,524 Nici vinul cel mai putenic, care vine din c�ldura vocii tale. 298 00:37:42,321 --> 00:37:44,615 Pumnalul acela e sacru. 299 00:37:45,032 --> 00:37:48,619 - Nu ar trebui s�-l atingi. - ��i cer iertare. 300 00:37:48,828 --> 00:37:54,709 - Sunt doar un b�d�ran. Nu am �tiut. - E�ti iertat. Cine e�ti tu ? 301 00:37:54,959 --> 00:37:57,795 Nu crezi c� a venit timpul s� recuno�ti adev�rul ? 302 00:37:58,295 --> 00:38:01,477 Dar tu �tii care e numele meu. 303 00:38:01,512 --> 00:38:04,660 Hercules. Dar Hercules, minte. 304 00:38:05,285 --> 00:38:09,331 - Nu �n�eleg. - Ai spus c�, ai fost un om al, poporului. 305 00:38:09,832 --> 00:38:12,209 Dar asta e adev�rul, sunt un om al poporului. 306 00:38:12,960 --> 00:38:16,630 Un ��ran nu folose�te hainele unui nobil, cum o faci tu. 307 00:38:16,964 --> 00:38:18,799 M� lauzi ? 308 00:38:19,049 --> 00:38:22,219 Asta mi-a spus �i una dintre sclavele mele despre tine. 309 00:38:22,636 --> 00:38:24,888 E foarte t�n�r� �i frumoas�. 310 00:38:26,974 --> 00:38:30,394 Nu v�d nici o frumuse�e mai mare aici, dec�t ceea ce v�d �n fa�a mea. 311 00:38:32,146 --> 00:38:34,231 A�eaz�-te, acolo. 312 00:38:37,484 --> 00:38:39,736 Caut un om curajos �i decis ca tine... 313 00:38:40,237 --> 00:38:43,198 Un om care s� preia comanda g�rzilor, care-l protejeaz� pe Moloch. 314 00:38:43,448 --> 00:38:45,742 Nu ai al�i ofi�eri la Palat ? 315 00:38:46,076 --> 00:38:48,412 Grota unde tr�ie�te Zeul, are o alt� intrare... 316 00:38:48,829 --> 00:38:52,165 Una care duce �n, ora�ul subteran, �n partea de Est a muntelui. 317 00:38:52,499 --> 00:38:57,546 Existen�a sa e un secret. O ga�c� de munteni credincio�i o protejeaz�. 318 00:38:58,839 --> 00:39:04,011 - Vreau ca tu s� fii, C�pitanul lor. - Va fi o mare onoare pentru mine. 319 00:39:04,511 --> 00:39:06,889 Mereu am vrut s�-l v�d pe fiul t�u �i s�-l admir. 320 00:39:07,055 --> 00:39:09,099 Nimeni, �n afar� de sclavele sale cele mai credincioase, 321 00:39:09,134 --> 00:39:11,184 nu au putut s� vad� aceast� divinitate. 322 00:39:11,602 --> 00:39:14,605 P�m�ntul l-ar �nghi�i pe cel care �ncearc�. 323 00:39:14,771 --> 00:39:17,900 Dac�-�i cer prea mult, te rog s�-mi ier�i ambi�ia. 324 00:39:19,359 --> 00:39:22,279 O voi face, dac� �ngenunchezi �n fa�a mea. 325 00:39:26,283 --> 00:39:29,745 - Te atrag ? - Mai mult dec�t orice pe lumea asta. 326 00:39:29,912 --> 00:39:32,080 Ai grij� cu flat�rile. 327 00:39:32,497 --> 00:39:36,043 - Vei regreta. - Pune-m� la �ncercare ! 328 00:39:36,460 --> 00:39:39,963 A�a voi face. Iar acum, trebuie s� pleci. 329 00:39:40,172 --> 00:39:42,758 Ne vedem �n cur�nd. 330 00:39:45,469 --> 00:39:47,346 Sunt sclavul t�u. 331 00:39:48,347 --> 00:39:51,350 Le mul�umesc Zeilor c� m� favorizezi. 332 00:40:08,793 --> 00:40:10,461 - Ascunde-te. - Cine e acolo ? 333 00:40:10,795 --> 00:40:13,547 Oineas. Totul e �n regul� ? 334 00:40:13,798 --> 00:40:16,634 - Totul e �n regul�, �n ora�, acum. - Continua�i atunci. 335 00:40:27,394 --> 00:40:29,479 Nu trebuie s� fim v�zu�i �mpreun�. 336 00:40:29,813 --> 00:40:32,399 - Dar eu, sunt un om liber. - Asta crezi tu. 337 00:40:32,566 --> 00:40:36,320 Dar Pentheus �i Asteriones a�teapt� ca tu s� faci o mi�care gre�it�. 338 00:40:36,653 --> 00:40:40,157 Pentru c�, am�ndurora le displace c� Regina te protejeaz�. 339 00:40:40,324 --> 00:40:41,867 Voi avea grij�. 340 00:40:42,242 --> 00:40:45,787 �n clipa c�nd, vei ajunge �n Tirene, d�-i acest inel tat�lui meu, Regele. 341 00:40:46,163 --> 00:40:49,249 E un semn de recunoa�tere. Trebuie s� �tiu c�t mai repede... 342 00:40:49,666 --> 00:40:52,252 C�nd armata va fi preg�tit�. C�nd va fi preg�tit�, vom ac�iona. 343 00:40:52,502 --> 00:40:55,714 Am �n�eles. �ntre timp, tu du-te la Medea �i explic�-i. 344 00:40:56,131 --> 00:41:00,385 Spune-i cine e�ti. A�a c�, �n numele ei, se va r�scula poporul... 345 00:41:00,761 --> 00:41:04,223 Vreau s� spun c�, cei care-o ur�sc pe Regina �i care-l sfideaz� pe Moloch. 346 00:41:04,681 --> 00:41:08,101 Medea e considerat� un simbol de libertate �i dreptate. 347 00:41:08,352 --> 00:41:12,481 - Ei o vor pe ea s� le fie Regina. - �i de ce nu ai vorbit cu ea ? 348 00:41:12,981 --> 00:41:16,777 Eu sunt un simplu Locotenent, �n timp ce tu e�ti fiul unui Rege. 349 00:41:17,110 --> 00:41:19,696 Eu sunt un om slab, tu e�ti unul puternic. 350 00:41:20,280 --> 00:41:23,033 Ce garan�ie de succes pot s�-i dau eu ? 351 00:41:23,700 --> 00:41:28,372 Nu Glaucus, nu trebuie s� m� suspectezi de, tr�dare. Am nevoie de �ncrederea ta. 352 00:41:28,664 --> 00:41:30,916 �i pe cea a Zeilor. Trebuie s� o am ! 353 00:41:31,291 --> 00:41:34,252 Te cred. Merg la Medea. 354 00:41:39,883 --> 00:41:41,301 Mul�umesc. Po�i pleca acum. 355 00:41:41,426 --> 00:41:44,179 V� doresc noapte bun� �i vise pl�cute, Prin�esa Medea. 356 00:41:48,350 --> 00:41:51,645 Cum �ndr�zne�ti s� intri �n camera mea ? �i la aceast� or� ? 357 00:41:52,145 --> 00:41:55,065 Te implor, Medea, nu fii at�t de dur� cu mine... 358 00:41:55,565 --> 00:41:56,984 �nainte s� m� la�i s�-�i explic... 359 00:41:57,317 --> 00:42:01,071 Ai intrat �n camera mea ca un ho� �i te a�tep�i s� te ascult ? 360 00:42:01,238 --> 00:42:04,157 Am venit aici s� te cer �n c�s�torie �i am nevoie de r�spunsul t�u. 361 00:42:04,491 --> 00:42:07,994 - Vreau s� m� c�s�toresc cu tine. - Chiar a�a, Penthius ? 362 00:42:08,385 --> 00:42:10,353 Ai uitat cumva c� ai fost pastor ? 363 00:42:10,387 --> 00:42:13,015 Acum, crezi c� e�ti demn de fiica unui Rege ! 364 00:42:13,557 --> 00:42:17,185 Dar te iubesc, Medea. Suferin�a pe care o simt pentru tine, nu-mi d� pace. 365 00:42:17,644 --> 00:42:19,813 Te rog, deja am vorbit cu Regina. Ea mi-a spus s� vin la tine. 366 00:42:19,896 --> 00:42:22,608 E�ti binecuv�ntat dac� crezi c� ai curajul s�-�i ar��i fa�a pe aici ? 367 00:42:22,733 --> 00:42:24,526 �mi dai fiori ! 368 00:42:24,818 --> 00:42:27,571 Fii atent� Medea, la ce-�i iese din cap, f�r� s� g�nde�ti ! 369 00:42:27,779 --> 00:42:30,616 Nu �tii, c�te de prostu�� e�ti, pun�nd la �ncercare r�bdarea Reginei. 370 00:42:30,749 --> 00:42:32,576 Nu ar trebui s� �ncerce s� m� provoace. 371 00:42:32,784 --> 00:42:34,578 Dar tu e�ti neajutorat� aici, iar ea e puternic�. 372 00:42:34,613 --> 00:42:36,913 Poate s� te distrug�, oric�nd vrea. 373 00:42:37,247 --> 00:42:39,916 Datorit� iubirii mele fa�� de tine ai fost cru�at� at�ta timp. 374 00:42:40,083 --> 00:42:44,171 Iubire, spui ? Recunoa�te c� e ambi�ie, �n schimb. Sete de putere ! 375 00:42:44,338 --> 00:42:47,257 �tiu foarte bine de ce te �ncurajeaz�. 376 00:42:47,466 --> 00:42:50,844 C�s�torindu-m� cu tine, a� renun�a la toate drepturile mele pe care le am la tron. 377 00:42:50,886 --> 00:42:53,555 Iar eu, nu m� voi c�s�tori cu tine. Ie�i afar� ! Medea ? 378 00:42:54,473 --> 00:42:56,767 - Ie�i afar� ! - Penthius ! 379 00:43:01,438 --> 00:43:03,148 Penthius ! 380 00:43:27,714 --> 00:43:30,467 �i-a ajuns ? Sau vrei s� o lu�m de la �nceput ? 381 00:43:35,430 --> 00:43:36,938 Ar trebui s� �tii c� un sclav ca tine, 382 00:43:36,973 --> 00:43:39,768 este favorizat de o Regin� ca ea, p�n� la urm�torul avertisment ! 383 00:43:40,268 --> 00:43:41,728 Ie�i afar� ! 384 00:43:45,315 --> 00:43:49,277 - Acum, ie�i �i tu afar�. - Asta e felul t�u de a-mi mul�umi ? 385 00:43:49,653 --> 00:43:52,781 Nu �mi aduc aminte s�-�i fi cerut ajutorul. A� fi reu�it s� scap �i singur�. 386 00:43:53,115 --> 00:43:55,575 Crezi c�, ai mai mult� for��, dec�t ar��i. 387 00:43:55,867 --> 00:43:58,703 Dac� o pot face �i tu o po�i face. Ai fost capabil sat e aperi... 388 00:43:58,912 --> 00:44:01,331 De brutalitatea unui uciga� ca Pentheus... 389 00:44:01,540 --> 00:44:04,709 Dar nu �i �mpotriva subtilit��ii �i intelepcinuii unei femei precum Demetra. 390 00:44:05,043 --> 00:44:08,547 Ea l-ar fi vfacut s� se t�rasc� la picioarele ei, precum un vierme. 391 00:44:08,797 --> 00:44:11,341 Cu siguran�� �i eu a� putea s� m� ichin �n fa�a ta. 392 00:44:13,218 --> 00:44:16,680 Tu ai elegan�a �i m�ndria unei adev�rate Regine. 393 00:44:16,847 --> 00:44:20,642 - Vorbe�ti despre Regalitate cu u�urin��. - Am fost n�scut �n Regalitate. 394 00:44:21,017 --> 00:44:24,479 Tat�l meu e Regele din Tirene. Numele meu e � Glaucus. 395 00:44:24,688 --> 00:44:28,358 Min�i. De ce te-ai fi predat s� fii luat ca ostatic ? 396 00:44:28,608 --> 00:44:34,656 Avem doar c�teva clipe. Trebuie s� m� ascul�i, Medea. Am nevoie de ajutorul t�u. 397 00:44:34,823 --> 00:44:37,868 C�nd vei auzi ce propun s� facem �n Mycene, nu-mi vei mai refuza ajutorul. 398 00:44:39,161 --> 00:44:41,454 Spune-mi, Glaucus. Te ascult. 399 00:44:42,455 --> 00:44:44,791 Doar at�t ai putut face, c�nd i-ai g�sit �mpreun� ? 400 00:44:44,875 --> 00:44:48,378 A� fi putut s�-l ucid, atunci �i acolo... 401 00:44:48,545 --> 00:44:50,547 Dar m-am ab�inut, te respect pe tine, desigur. 402 00:44:50,797 --> 00:44:53,967 - Se bucura de protec�ia ta. - Nu se mai bucura ! 403 00:44:54,217 --> 00:44:56,219 �nc�tu�eaz�-l �i adu-l aici ! 404 00:44:56,720 --> 00:44:58,972 Sau mai degrab�... la Medea. 405 00:44:59,556 --> 00:45:02,976 Vreau s�-i v�d fa�� �n fa��, c�nd �i voi acuza de tr�dare ! 406 00:45:11,234 --> 00:45:14,154 Ei bine, Medea ? Ai un r�spuns la ce te-a �ntrebat Pentheus ? 407 00:45:14,571 --> 00:45:18,408 Nu �tiu ce �i-a spus, dar m� �ndoiesc c� �i-a spus �ntregul adev�r. 408 00:45:18,617 --> 00:45:20,994 Hercules a fost cu tine aici ? 409 00:45:21,411 --> 00:45:24,080 Da �i �i mul�umesc Zei�ei P�m�ntului c�, nu a fost �n alt� parte. 410 00:45:24,115 --> 00:45:25,665 C� Prin�esa, cu un dram de decen��... 411 00:45:25,832 --> 00:45:28,668 A primit t�rziu �n noapte, �n camera ei unul din servitori ? 412 00:45:28,835 --> 00:45:31,546 Mai bine el, dec�t persoan� rea, bunul t�u prieten, Pentheus. 413 00:45:31,581 --> 00:45:34,257 - El va fi so�ul t�u. - Nu m� voi c�s�tori la ordinele tale ! 414 00:45:34,424 --> 00:45:37,344 Taci din gur� ! Sau te ucid cu m�inile mele ! 415 00:45:37,761 --> 00:45:39,929 Nu m� po�i amenin�a cu moartea, Demetra. 416 00:45:40,180 --> 00:45:42,432 Ai avut �ansa ta, c�nd eram un copil. 417 00:45:42,932 --> 00:45:45,101 Sunt con�tient� de tr�darea ta. 418 00:45:45,268 --> 00:45:47,604 Poporul nu-�i va permite niciodat� s�-mi faci r�u. 419 00:45:47,771 --> 00:45:51,024 ��i ofer �nc� o �ans�, Medea. Ultima. 420 00:45:51,608 --> 00:45:53,693 - Te vei c�s�tori cu Pentheus... - Niciodat� ! 421 00:45:53,860 --> 00:45:57,447 Sau te voi da, Zei�ei P�m�ntului, c�reia �i e�ti at�t de devotat�. 422 00:45:57,697 --> 00:45:59,949 E de o mie de ori mai bine dec�t o asemenea c�s�torie ! 423 00:46:00,116 --> 00:46:03,536 �n regul�. ��i vei petrece restul zilelor �nchis� �n Templu... 424 00:46:03,870 --> 00:46:06,122 Unde vei �ncepe s� decazi �i s� �mb�tr�ne�ti ur�t... 425 00:46:06,373 --> 00:46:08,541 �n timp ce, frumuse�ea mea, va �nflori �n iubirea b�rba�ilor, 426 00:46:08,576 --> 00:46:10,710 p�n� la sf�r�it ! Frumuse�ea mea ! 427 00:46:26,810 --> 00:46:29,229 �nva��-l pe acest sclav, s� fac� ce fac �i ceilal�i sclavi ! 428 00:46:29,270 --> 00:46:30,647 Eu �l voi face s� lupte �n aren� ! 429 00:46:31,022 --> 00:46:34,067 Vreau s�-i v�d s�ngele curg�nd �i trasformandu-se �n nisip ro�u ! 430 00:46:34,359 --> 00:46:36,820 Pune-l �mpreun� cu ceilal�i sclavi ! 431 00:46:36,903 --> 00:46:43,576 Hercules... fie ca Zei�a P�m�ntului s� te protejeze. 432 00:46:48,623 --> 00:46:50,875 Sper c� ne vom �nt�lni din nou, Pentheus. 433 00:46:51,167 --> 00:46:52,877 Duce�i-l de aici ! 434 00:47:56,907 --> 00:47:59,535 Nici un muritor s� nu te vad� dezgolit�... 435 00:47:59,910 --> 00:48:03,622 Pentru c� dac� vei fi profanat�, vei muri. 436 00:48:13,799 --> 00:48:17,511 �ie, Zei�� a P�m�ntului, ��i ofer via�a Medeei. 437 00:48:17,553 --> 00:48:19,687 ��i cer s� ai grij� de ea cu bun�voin�� 438 00:48:19,722 --> 00:48:22,516 �i s� o prime�ti printre virginele tale umile. 439 00:48:37,981 --> 00:48:40,066 �n regul�, acum tu, s� vedem c�t de rapid e�ti ! 440 00:48:40,101 --> 00:48:42,485 �ncearc� de trei ori. S� o facem. 441 00:48:42,694 --> 00:48:45,530 �inte�te capul �i fata. 1... 2... 442 00:48:45,947 --> 00:48:49,701 �ine-o ferm�. Haide, a�a. F� cum �i-am spus. 443 00:48:50,285 --> 00:48:52,495 �inte�te-mi capul. 444 00:48:53,121 --> 00:48:54,539 �nc� o dat� ! 445 00:48:56,708 --> 00:48:59,127 Bun� treab� ! Data viitoare s� fii mai atent. 446 00:48:59,294 --> 00:49:01,796 - Pot s� merg s� m� bandajez ? - Du-te, dar �ntoarce-te. 447 00:49:02,213 --> 00:49:04,966 Urm�torul, s� se apropie. Tu e�ti urm�torul. Haide. 448 00:49:13,808 --> 00:49:15,476 Avem toate armele de care avem nevoie. 449 00:49:15,894 --> 00:49:19,314 Spune cuv�ntul, iar noi te vom elibera. Chiar acum, dac� vrei. 450 00:49:19,731 --> 00:49:21,733 �nc� nu e momentul. 451 00:49:22,150 --> 00:49:25,987 Practic�, cu cea mai mare aten�ie �i nu te mai g�ndi la nimic altceva. 452 00:49:26,154 --> 00:49:28,907 - Du-te, acum. - Dac� tu spui. 453 00:49:38,325 --> 00:49:40,619 - Sunt �n regul� ? - Nu sunt mare lucru. 454 00:49:40,702 --> 00:49:42,627 Am nevoie de tine, Regina a�teapt� un spectacol frumos. 455 00:49:42,662 --> 00:49:45,074 Aceste jocuri ar trebui s� fie cele mai bune pe care le avem. 456 00:49:45,115 --> 00:49:49,502 Nu-�i f� griji. �i voi transforma pe mieii �tia frico�i �n m�ndria unui leu. 457 00:49:50,045 --> 00:49:52,547 Nu-l v�d pe acel Hercules, cel pe care l-a pedepsit Regina. 458 00:49:53,506 --> 00:49:57,260 E pu�in cam �nc�p���nat. C�teva zile �n temni�� �l va �nmuia. 459 00:49:57,802 --> 00:50:01,765 - Crezi c� e chiar at�t de periculos ? - Mergi s� vezi cu ochii t�i. 460 00:50:04,601 --> 00:50:07,145 Mai mult joc de picioare ! Pune�i greutate pe ele ! 461 00:50:07,520 --> 00:50:10,857 �n picioare, turma de oi... �i �ncepe�i s� lupta�i ! 462 00:50:12,400 --> 00:50:15,570 Euneos ! Am crezut c� nu mai vii. 463 00:50:15,862 --> 00:50:18,365 �n sf�r�it, prietene, am ve�ti bune pentru tine. 464 00:50:18,615 --> 00:50:22,911 Alia�ii sunt preg�ti�i s� �nceap�. A�teapt� doar, instruc�iunile tale. 465 00:50:23,244 --> 00:50:24,579 Bine. 466 00:50:25,038 --> 00:50:28,166 Spune-le s� mearg� spre vale, unde armata poate fi bine ascuns�. 467 00:50:28,583 --> 00:50:32,003 �n a doua zi a spectacolului, eu voi da semnalul s� �nceap� lupta. 468 00:50:32,379 --> 00:50:35,507 Tu vei deschide por�ile, pentru armata aliat�. 469 00:50:36,049 --> 00:50:39,527 Eu voi �nspre pe�teri �i voi �nlocui g�rzile de acolo. 470 00:50:39,719 --> 00:50:42,847 - �i m� voi ocupa de Moloch. - Vei ac�iona de unul singur ? 471 00:50:43,180 --> 00:50:45,266 Voi fi �n regul�. Haide, �ntoarce-te la, Tirene. 472 00:50:45,301 --> 00:50:47,435 Iar acum, odihni�i-v�. 473 00:50:50,980 --> 00:50:54,233 Ce �i-am spus eu ? E t�cut ca un mielu�el. 474 00:50:54,650 --> 00:50:57,945 - Da, cred c� s-a �nmuiat destul de mult. - Elibereaz�-l. 475 00:51:00,990 --> 00:51:02,617 Ajut eu. 476 00:51:28,809 --> 00:51:31,979 Asta ��i va u�ura munca, de a �nl�tura br���rile. 477 00:51:35,524 --> 00:51:39,028 Ca un mielu�el, dar cu puterea unui leu. 478 00:51:43,532 --> 00:51:45,660 - Oineas ! - Deianira. 479 00:51:46,827 --> 00:51:48,954 Ai vreo veste ? 480 00:51:49,121 --> 00:51:51,165 Dominarea lui Moloch, va apune �n cur�nd. 481 00:51:51,582 --> 00:51:54,126 - L-ai v�zut pe Glaucus ? - Da, l-am v�zut �i e gata de lupt�. 482 00:51:54,251 --> 00:51:56,962 Trebuie s� m� �ntorc la armat� aliat� �i s� le dau instruc�iunile. 483 00:51:57,004 --> 00:51:59,090 Poporul meu, ��i va fi recunosc�tor mereu. 484 00:51:59,340 --> 00:52:02,259 Lupt pentru ei, pentru c� asta insemana s� lupt pentru tine. 485 00:52:02,718 --> 00:52:06,305 Pleac�. G�ndurile mele, vor fi cu tine. 486 00:52:30,788 --> 00:52:33,624 Fiecare dintre voi �i va �nfrunta adversarul, 487 00:52:33,666 --> 00:52:36,544 un r�zboinic obi�nuit din Mycene. 488 00:52:38,212 --> 00:52:42,800 �i fiecare din voi va fi legat �n lan�uri... 489 00:52:43,050 --> 00:52:45,136 Al�turi de una din aceste fete ghinioniste. 490 00:52:45,970 --> 00:52:47,471 S-a �n�eles ? 491 00:52:47,805 --> 00:52:50,891 Va trebui s� lupta�i cu toate puterile, pe care le ave�i... 492 00:52:51,225 --> 00:52:55,896 Dac� vre�i s� v� salva�i vie�ile voastre �i pe cele ale �nso�itoarelor voastre... 493 00:52:57,148 --> 00:53:00,484 �n regul�, acum... fiecare b�rbat s�-�i aleag� o fat�. 494 00:53:07,408 --> 00:53:08,993 Eu o aleg pe asta. 495 00:53:09,326 --> 00:53:14,081 Desigur. � cea mai frumoas�. Dar �mi pare r�u pentru tine feti�o... 496 00:53:14,582 --> 00:53:17,918 Pentru c�, �n momentul c�nd te-a ales acest b�rbat �i-a semnat sentin�a la moarte. 497 00:53:18,419 --> 00:53:21,422 Eu sunt cel care, va lupta �mpotriva lui. 498 00:53:26,677 --> 00:53:28,888 Nu trebuie s�-�i fie fric�. 499 00:53:30,598 --> 00:53:33,517 Hei armurier, f�-�i bine treaba cu armele lui Hercules. 500 00:53:34,018 --> 00:53:36,729 - Nu vreau s�-mi asum nici un risc. - Nu trebuie s�-�i faci griji. 501 00:53:36,770 --> 00:53:39,481 Se va rupe �n buc��i la prima lovitur�. 502 00:53:52,786 --> 00:53:54,663 Ridic�-te ! 503 00:53:55,581 --> 00:53:57,625 Ridic�-te, am spus ! 504 00:54:03,464 --> 00:54:05,841 De data asta, nu voi rata. 505 00:54:10,262 --> 00:54:13,849 Bun� lovitur�, divine Moloch ! O lovitur� demn� de Apolo. 506 00:54:14,266 --> 00:54:16,769 Nu vreau s� fiu deranjat �n timpul distrac�iei mele ! 507 00:54:16,936 --> 00:54:20,689 - L�sa�i-m� �n pace. - Dar, divinul meu fiu... 508 00:54:21,148 --> 00:54:23,651 Poporul a�teapt� s�-�i fac� un omagiu. 509 00:54:23,901 --> 00:54:28,030 Ur�sc poporul. �i ur�sc pe cei care nu au o fat� ca a mea ! 510 00:54:28,197 --> 00:54:32,284 Fasta mea, pe care ai ascuns-o, mam�, ca �i cum �i-ar fi fost ru�ine de ea. 511 00:54:32,534 --> 00:54:34,954 A� vrea ca toat� popula�ia s� aib� cicatrici... 512 00:54:35,120 --> 00:54:40,167 S� fie desfigurat�, asta vreau ! Nu adula�ia poporului pe care-l ur�sc ! 513 00:54:40,209 --> 00:54:42,836 Azi, �ncepem jocurile �n onoarea ta. 514 00:54:43,212 --> 00:54:47,925 Vor fi lupte �n pia��. Vor curge r�uri de s�nge azi. 515 00:54:48,092 --> 00:54:51,887 �i �n aceast� noapte, vei avea mai multe victime cu care s� te distrezi. 516 00:54:52,304 --> 00:54:56,183 Vreau o mul�ime ! �ndeajuns s� umplu �ntreaga pe�ter� ! 517 00:54:56,392 --> 00:54:58,894 Tinere �i frumoase... 518 00:54:59,269 --> 00:55:02,314 Ca s� le pot cresta... a�a. 519 00:55:07,069 --> 00:55:09,113 Sunt preg�tit. 520 00:56:50,923 --> 00:56:52,716 S� �nceap� jocurile. 521 00:57:16,949 --> 00:57:18,867 At�ta timp c�t avem r�zboinici c� aia... 522 00:57:19,117 --> 00:57:20,167 Nici o armat� de pe P�m�nt, 523 00:57:20,202 --> 00:57:22,829 nu va fi �ndeajuns de puternic� �i �nving� puterea lui Mycene. 524 00:57:40,597 --> 00:57:43,266 Fort�rea�a �nc� nu e vizibil�. E mai departe dec�t ne-am imaginat. 525 00:57:43,308 --> 00:57:45,915 S� ne mi�c�m mai repede. Nu m� voi sim�i �n siguran�� 526 00:57:45,950 --> 00:57:48,522 p�n� c�nd nu vom ajunge �n interiorul fort�re�ei. 527 00:58:10,544 --> 00:58:12,295 Daremedis ! 528 00:58:15,132 --> 00:58:18,301 Vino s� vezi, gr�be�te-te ! Vino s� arunci o privire ! 529 00:58:26,059 --> 00:58:27,561 Acolo. 530 00:58:45,645 --> 00:58:47,964 S� mergem ! S� ne �ntoarcem �n Mycene ! 531 00:59:03,396 --> 00:59:07,817 � o noutate divin� Regina, f�cut� pentru distrac�ia fiului t�u divin. 532 00:59:08,317 --> 00:59:10,569 Ostaticul trebuie s�-l previn� pe r�zboinicul nostru... 533 00:59:10,820 --> 00:59:13,072 S� traverseze cercul, care e �mprejurul fetei. 534 00:59:13,322 --> 00:59:16,826 Dar, dup� cum vezi, ostatica e legat� de ostatic de un lan�. 535 00:59:17,076 --> 00:59:19,996 Dac�, prin miracol, �ncearc� s� ridice un scut, sau pe durata luptei... 536 00:59:20,079 --> 00:59:22,915 Va trage fata �n afara cercului... 537 00:59:23,082 --> 00:59:26,335 Vor fi �mpu�ca�i cu s�ge�i. Dac�, pe de alt� parte... 538 00:59:26,585 --> 00:59:29,755 R�zboinicul nostru reu�e�te s� intre �n �n cercul... 539 00:59:30,256 --> 00:59:31,722 Dimprejurul fetei, am�ndoi, 540 00:59:31,757 --> 00:59:35,261 fata �i ostaticul sunt destina�i pentru sacrificiul lui Moloch. 541 00:59:43,853 --> 00:59:46,355 Regina mea, o armat� ostil� se apropie prin capmie... 542 00:59:46,689 --> 00:59:49,025 - Se �ndreapt� �n direc�ia fortartetei. - De unde vine ? 543 00:59:49,108 --> 00:59:51,444 - Dinspre Est. - Din Tirene, evident. 544 00:59:51,694 --> 00:59:54,030 Ordona�i s� fie suspendate jocurile, Majestate. 545 00:59:54,280 --> 00:59:57,033 Nu v� sf�tuiesc s� face�i asta. �ntregul popor, e adunat aici. 546 00:59:57,283 --> 00:59:59,535 �ti�i c� mul�i cet��eni doar a�teapt� o scuz�... 547 00:59:59,869 --> 01:00:02,621 ca s� se revolte. Aceast� veste, i-ar putea face s� ac�ioneze. 548 01:00:03,122 --> 01:00:06,042 Ceea ce spui, e adev�rat. Penthius, adun�-�i oamenii... 549 01:00:06,208 --> 01:00:10,379 �n afara zidurilor. �i rezerv�-le un atac surpriz� c�t sunt �n m�r��luire. 550 01:00:10,796 --> 01:00:12,882 �i voi distruge pe to�i, �nainte s� reu�easc� 551 01:00:12,917 --> 01:00:15,217 s� se ad�posteasc� �n fort�rea��. 552 01:00:16,269 --> 01:00:19,096 Ordon�-le s� continue jocurile. 553 01:00:24,961 --> 01:00:28,298 Nu-�i fie fric�, Deianira. Suntem pe cale s� c�tig�m. 554 01:00:28,756 --> 01:00:31,759 Nu mi-e fric�, din moment ce sunt cu tine. 555 01:01:59,055 --> 01:02:00,974 �i-e fric� de el ? 556 01:02:01,641 --> 01:02:03,851 Haide lupt�, dac� �ndr�zne�ti ! 557 01:02:56,279 --> 01:03:00,867 Elibera�i-i pe am�ndoi, imediat ! Elibera�i-l pe Hercules, Regina ! 558 01:03:01,909 --> 01:03:05,121 Fi�i atent� la dorin�a poporului. Ar fi periculos �n momente ca astea... 559 01:03:05,371 --> 01:03:07,457 s�-i �ntoarce�i �mpotriva dvs. 560 01:03:10,001 --> 01:03:13,337 Ordon ca, dorin�ele poporului meu s� fie �ndeplinite. 561 01:03:13,629 --> 01:03:16,340 �i eroul, Hercules, va lupta din nou m�ine... 562 01:03:16,757 --> 01:03:19,677 dar ca un r�zboinic liber al ora�ului Mycene. 563 01:03:58,339 --> 01:04:00,257 Suna�i atacul ! 564 01:04:43,968 --> 01:04:46,220 Gr�be�te-te ! Mergi acolo �i incercuie�te-i ! 565 01:04:47,721 --> 01:04:49,390 Tu ! 566 01:04:50,391 --> 01:04:54,812 Dispune arca�ii �n flancul drept al fort�re�ei. Gr�be�te-te ! 567 01:04:56,146 --> 01:04:58,732 Infanterie, �ncercui�i-i dinspre dreapta ! 568 01:05:29,430 --> 01:05:31,306 Vre�i s� atac�m cu cavaleria �i rezervele ? 569 01:05:31,598 --> 01:05:34,268 E mai bine, s� nu ne punem �n pericol toate for�ele �ntr-un atac. 570 01:05:34,309 --> 01:05:37,187 - Vreau s� v� ad�posti�i �n fort�rea��. - �i dvs ? 571 01:05:37,604 --> 01:05:41,150 Voi conduce atacul din ariergarda, �i voi scoate oamenii din lupt�. 572 01:05:41,316 --> 01:05:43,235 Pleac�. Ascult� ordinele. 573 01:06:15,350 --> 01:06:18,020 Ordon�-le trupelor din lupt� s� se dea �napoi �i s� se retrag�... 574 01:06:18,061 --> 01:06:21,190 �i s� ia pozi�iile de ap�rare �n fort�rea��. 575 01:07:30,842 --> 01:07:33,679 S� ne �ntoarcem �n Mycene. �i vom ataca pe ceilal�i mai t�rziu. 576 01:07:33,971 --> 01:07:36,765 �i valea aceea va deveni morm�ntul lor. 577 01:08:12,358 --> 01:08:18,656 Glaucus ? Glaucus ? Glaucus ? 578 01:08:36,633 --> 01:08:38,384 Medea ! 579 01:08:42,597 --> 01:08:44,891 Dar de ce nu a venit Euneos s� m� anun�e de �ndat� ? 580 01:08:44,932 --> 01:08:46,643 Nu �tie nimic despre asta. 581 01:08:46,851 --> 01:08:50,355 Regina le-a cerut solda�ilor, s� se adune �n mare secret �n afar� pere�ilor... 582 01:08:50,396 --> 01:08:53,691 �n timp ce ceilal�i erau la concurs. Ce ai de g�nd s� faci acum ? 583 01:08:53,900 --> 01:08:57,570 A�tept s� v�d dac� tat�l meu a luptat �i care a fost rezultatul. 584 01:08:58,863 --> 01:09:01,616 Dac� aud ceva ve�ti, voi �ncerca s� vinm la tine, de �ndat�. 585 01:09:01,783 --> 01:09:05,953 Nu, nu Medea, nu vreau ca tu s� vii. Ar putea s� te ucid�. 586 01:09:06,329 --> 01:09:08,414 Chiar �i dac� ar face-o, Glaucus... 587 01:09:08,748 --> 01:09:12,377 E mai bine s� fie o moarte curajoas�, dec�t o via�� �n sclavie. 588 01:09:12,585 --> 01:09:16,589 Asta se va termina �n cur�nd. Vei fi liber� �i fericit�. 589 01:09:16,714 --> 01:09:20,009 Poate c� voi fi, e adev�rat, dar oare voi fi fericit� ? 590 01:09:20,718 --> 01:09:25,372 Ai putea dac� ai vrea asta. Te iubesc Medea. 591 01:09:25,606 --> 01:09:28,767 - Vreau s� te fac fericit�. - �tiu c� a� putea g�si fericirea... 592 01:09:28,818 --> 01:09:31,028 dar doar dac� a� fi cu tine. 593 01:09:32,405 --> 01:09:34,949 Nimic pe lumea asta, nu m� mai poate �nfr�nge, acum. 594 01:09:56,053 --> 01:09:57,478 E o onoare s�-mi ar�t respectul, 595 01:09:57,513 --> 01:09:59,640 uneia din cele mai puternice Regine din toat� Grecia. 596 01:09:59,682 --> 01:10:03,060 Nu pierde timpul cu ceremoniile, Penthius. Dac� ai ve�ti bune pentru mine, s� le aud. 597 01:10:03,144 --> 01:10:05,688 Aceasta curea ��i va spune mai bine dec�t orice vorb� de-a mea. 598 01:10:05,723 --> 01:10:07,231 Era a Regelui din Tirene. 599 01:10:07,273 --> 01:10:09,108 Am luat-o de la el, pe c�mpul de lupt�. 600 01:10:09,483 --> 01:10:11,694 Atunci, toate for�ele inamice au fost �nvinse ? 601 01:10:11,861 --> 01:10:13,946 I-am pus pe fug�. Iar acum se ascund �n fort�rea��. 602 01:10:14,238 --> 01:10:15,204 Nu ne mai pot sc�pa acum. 603 01:10:15,239 --> 01:10:18,367 Ceea ce raportezi tu, e foarte bine, Penthius... 604 01:10:18,951 --> 01:10:22,413 Dar cel mai periculos inamic al nostru nu e �n afar� fort�re�ei... 605 01:10:22,705 --> 01:10:24,582 Ci aici �n ora�. 606 01:10:25,166 --> 01:10:29,211 Tocmai, am auzit-o pe Medea av�nd o conversa�ie cu Hercules. 607 01:10:29,628 --> 01:10:33,174 Mycene e plin de tr�d�tori, care conspira s� v� dea jos de la putere... 608 01:10:33,382 --> 01:10:36,969 Iar Medea �i Hercules sunt responsabili de asta. 609 01:10:37,178 --> 01:10:41,682 Ar trebui s� �tii c� a�a numitul ostatic Hercules, nu e doar un simplu ostatic... 610 01:10:42,099 --> 01:10:45,853 Ci Prin�ul Glaucus, unicul fiu al Regelui din Tirene. 611 01:10:46,187 --> 01:10:47,730 Medea ! 612 01:10:47,938 --> 01:10:52,818 �arpele �la veninos ! Va trebui s� o distrugem. 613 01:10:53,194 --> 01:10:56,822 Tu Asteriones, vei cere pedeapsa cu moartea pentru c� o ofensat-o pe Zei�a P�m�ntului... 614 01:10:57,198 --> 01:10:59,283 �n serviciul c�ruia a fost consacrat�. 615 01:10:59,742 --> 01:11:03,204 Nimeni nu se va opune unei pedepse cu moartea, care este conform legii. 616 01:11:03,412 --> 01:11:06,790 M�ine, vreau ca sacrificiul ei s� fie prezentat �ntr-o ceremonie public�. 617 01:11:07,583 --> 01:11:09,501 �i c�t despre acest Glaucus... 618 01:11:10,336 --> 01:11:12,588 Cred c� tu ai ni�te conturi de reglat cu el. 619 01:11:13,047 --> 01:11:16,926 Po�i s� o faci ! F� ceea ce vrei cu el ! 620 01:11:19,053 --> 01:11:20,846 Am o idee bun�. 621 01:11:22,556 --> 01:11:28,020 Iar acum, va trebui prinzi aripi, Hercules, dac� vrei s� ie�i de acolo ! 622 01:11:40,658 --> 01:11:43,494 Cred c� te vei bucura, Glaucus... 623 01:11:45,487 --> 01:11:48,323 C�nd vei auzi ve�tile bune, pe care �i le-am adus personal. 624 01:11:48,657 --> 01:11:52,327 Ai mo�tenit tronul Regelui, pentru c� tat�l t�u a murit. 625 01:11:53,412 --> 01:11:58,500 - L-am ucis eu �nsumi �n lupt�. - Nu e adev�rat ! Min�i ! 626 01:11:59,001 --> 01:12:02,546 Arunc� o privire la cureaua asta. Cu siguran�� o vei recunoa�te. 627 01:12:03,463 --> 01:12:05,799 C�t despre iubita ta Medea... 628 01:12:06,008 --> 01:12:08,427 M�ine va fi executat�, �n fa�a poporului... 629 01:12:08,677 --> 01:12:12,723 care o va g�si vinovat� de sacrilegiu. Tu vei r�m�ne aici... 630 01:12:12,931 --> 01:12:16,185 a�tept�nd momentul p�n� c�nd vei fi gata pentru Moloch ! 631 01:14:01,329 --> 01:14:04,373 - Ce se �nt�mpl� ? - Poporul e convins c� Prin�esa Medea... 632 01:14:04,456 --> 01:14:05,539 e vinovat� de sacrilegiu. 633 01:14:05,574 --> 01:14:07,935 E imposibil s� mai c�tigi ni�te simpatie pentru ea, acum. 634 01:14:07,960 --> 01:14:11,055 - �i-ai preg�tit oamenii ? - Da, dar nu-�i pune speran�ele �n noi. 635 01:14:11,130 --> 01:14:14,091 Nu avem oameni suficien�i, nici s� ne salv�m pe noi �n�ine. 636 01:15:11,691 --> 01:15:13,484 � un cutremur ! 637 01:15:23,569 --> 01:15:27,456 Un tunet ! E un tunet ! 638 01:15:45,599 --> 01:15:51,731 Popor din Mycene, asculta�i-m� ! Divinul Moloch e bun cu noi ! 639 01:15:52,022 --> 01:15:55,985 A trimis un semnal ca s� arate c� sacrificiul e f�cut �n cinstea lui. 640 01:15:56,360 --> 01:16:00,281 �n bun�voin�a lui, a ordonat c� usc�ciunea ce a curpins ora�ul... 641 01:16:00,614 --> 01:16:04,660 a juns la final. Ploaia e pe cale s� cad�. 642 01:16:04,869 --> 01:16:09,206 S� �ncepem acum sacrificiul �n cinstea marelui Moloch ! 643 01:16:14,795 --> 01:16:18,757 Oh, Zei�� a P�m�ntului, tu �nsu�i po�i face un miracol. 644 01:16:23,429 --> 01:16:25,973 Pentru tine, fiul lui Demetra, o sacrific pe Prin�esa Medea... 645 01:16:26,348 --> 01:16:28,559 Pentru starea de bine a ora�ului Mycene. 646 01:16:42,573 --> 01:16:45,409 Elibera�i-o pe Prin�esa Medea ! 647 01:16:46,869 --> 01:16:49,788 Plou�, �n sf�r�it ! 648 01:17:07,598 --> 01:17:10,309 Trebuie s� pune�i cap�t acestei revolte �i s� nu ar�ta�i �ndurare. 649 01:17:10,351 --> 01:17:12,436 Tu du-te �i dubleaz� g�rzile la temni�� lui Glaucus. 650 01:17:12,519 --> 01:17:16,482 Dac� �ncerci s�-l eliberezi, vei �nt�lni moartea ! Acum, pleac� ! 651 01:18:36,770 --> 01:18:38,856 - Glaucus ! - Euneos ! 652 01:18:39,565 --> 01:18:41,859 Mycene s-a revoltat. Trebuie s� fugi. 653 01:18:41,942 --> 01:18:44,069 Va trebui s� ajungi la armata aliat� care e ascuns� �n vale, 654 01:18:44,104 --> 01:18:45,654 trebuie s� preiei comanda asupra lor. 655 01:18:46,071 --> 01:18:48,240 - Unde e Medea ? - E �n siguran�� al�turi de popor... 656 01:18:48,282 --> 01:18:50,826 Dar nu va fi mult timp. Ia-o cu tine. 657 01:18:51,034 --> 01:18:52,953 - �i cu tine cum r�m�ne ? - Eu r�m�n aici. 658 01:18:53,454 --> 01:18:54,461 Vom ataca �n noaptea asta. 659 01:18:54,496 --> 01:18:57,708 C�nd vei vedea avertismentul nostru, pe pere�i, po�i m�r��lui �nspre Mycene. 660 01:18:57,875 --> 01:18:59,752 - Acum, trebuie s� te gr�be�ti. - Mult noroc. 661 01:18:59,960 --> 01:19:01,503 Urma�i-m� ! 662 01:19:27,029 --> 01:19:29,698 S� mergem ! Vino ! 663 01:19:49,210 --> 01:19:51,970 Pe cai ! 664 01:19:54,306 --> 01:19:56,817 Aten�ie ! 665 01:20:03,941 --> 01:20:06,485 Salveaz�-te, Glaucus ! 666 01:20:24,336 --> 01:20:27,339 Ne vom �mp�r�i for�ele �n trei grupuri. 667 01:20:27,756 --> 01:20:30,759 Primul grup �i va ocupa pozi�ia �ntre vale �i p�dure... 668 01:20:30,926 --> 01:20:35,806 �i va r�m�ne ascuns. Nu vor participa la prima lupt�. 669 01:20:36,431 --> 01:20:40,185 Al doilea grup, care va fi �n vale, se va angaja �n lupta cu inamicul. 670 01:20:40,602 --> 01:20:43,355 La scurt timp, dup� primul contact, se vor retrage u�or... 671 01:20:43,689 --> 01:20:45,857 aduc�nd cu ei, cavaleria inamic�. 672 01:20:46,275 --> 01:20:48,402 C�nd vor ajunge �ntr-un anumit punct... 673 01:20:48,610 --> 01:20:52,739 Al treilea �i cel mai important grup, alc�tuit din arca�i �i cavalerie... 674 01:20:52,906 --> 01:20:56,159 se va angaja �n lupta cu inamicul, �ntr-o lupt� grea. 675 01:20:56,410 --> 01:21:01,081 �i vor �ine ocupa�i p�n� la c�derea nop�ii �i departe de Mycene. 676 01:21:01,415 --> 01:21:05,927 Primul grup, c�nd va vedea semnalul de pe pere�i... 677 01:21:06,003 --> 01:21:09,423 vor ataca, lu�nd Mycene prin surprindere. 678 01:21:10,841 --> 01:21:15,053 Por�ile vor fi deschise. Restul ar trebui s� fie u�or. 679 01:21:15,679 --> 01:21:17,139 A�i �n�eles ? 680 01:22:46,353 --> 01:22:49,147 Repede ! Retrage�i cavaleria �n p�dure. 681 01:22:52,484 --> 01:22:55,862 Tu, du-te c�t de repede po�i, la arca�ii t�i. 682 01:23:12,045 --> 01:23:13,880 Urma�i-m� ! 683 01:23:48,031 --> 01:23:50,125 Avansa�i ! 684 01:23:59,126 --> 01:24:02,054 Cavaleria �i arca�ii sunt pe pozi�ii. 685 01:24:02,938 --> 01:24:04,765 Anun�a�i retragerea ! 686 01:24:34,364 --> 01:24:37,841 Dup� ei ! �nainta�i ! 687 01:25:00,221 --> 01:25:03,683 Armata din Tirene s-a retras. Penthius a c�tigat lupta ! 688 01:25:03,850 --> 01:25:06,978 Ura pentru Penthius ! Inamicul a fost �nvins ! 689 01:25:07,145 --> 01:25:11,232 Penthius ne-a adus victoria ! Solda�ii din Tirene, au fugit ! 690 01:25:11,274 --> 01:25:12,775 Victoria e a noastr� ! 691 01:25:12,817 --> 01:25:14,277 Victoria e a noastr� ! 692 01:25:54,150 --> 01:25:56,611 Acum, e momentul. Ataca�i ! 693 01:26:50,423 --> 01:26:53,042 S� ne �ntoarcem �n Mycene ! 694 01:27:16,017 --> 01:27:19,078 �nainte ! Pentru Mycene ! 695 01:27:23,441 --> 01:27:26,126 �nainte ! Pentru Mycene ! 696 01:28:20,014 --> 01:28:24,018 Nu te vei bucura niciodat� de laurii victoriei tale. 697 01:28:24,226 --> 01:28:27,563 Medea e �n m�inile lui Moloch. 698 01:28:28,981 --> 01:28:32,151 Moartea mea e r�zbunat�. 699 01:28:43,986 --> 01:28:45,905 Tu e�ti frumoas�. 700 01:28:45,988 --> 01:28:49,500 Frumuse�ea ta e prea mare pentru mine s� tr�ie�ti... 701 01:28:49,667 --> 01:28:54,755 Dar nu te voi ucide de �ndat�. Am at�t timp la dispozi�ie. 702 01:28:54,964 --> 01:28:56,465 Vreau s� m� distrez. 703 01:28:56,715 --> 01:29:00,344 Arunc� o privire asupra frumuse�ii tale, pentru ultima dat�. 704 01:29:16,902 --> 01:29:19,029 Asta e semnalul ! 705 01:29:20,823 --> 01:29:22,783 �nainta�i ! 706 01:29:48,976 --> 01:29:53,147 - Haide, d�-ne un s�rut mic ! - Haide las-o balt�... 707 01:29:53,188 --> 01:29:57,276 Pentru ce ? Nu ai auzit ? Inamicul a fost �nvins ! 708 01:29:57,651 --> 01:29:59,445 Be�i. 709 01:30:10,372 --> 01:30:12,291 Suntem ataca�i ! 710 01:31:06,687 --> 01:31:09,640 Repede ! Elibera�i ostaticii ! 711 01:31:22,246 --> 01:31:25,499 Voi merge�i pe acolo. Restul veni�i cu mine. 712 01:31:27,876 --> 01:31:31,171 Solda�ii din Tirene sunt �n pe�ter�. 713 01:31:31,238 --> 01:31:32,756 Voi fi chiar aici a�tept�ndu-i. 714 01:31:32,923 --> 01:31:36,359 Avertizeaz� paznicii sclavilor, s�-�i ia toate m�surile de siguran��. 715 01:31:36,384 --> 01:31:37,344 �n regul�. 716 01:31:37,678 --> 01:31:39,346 �nainta�i ! 717 01:31:51,316 --> 01:31:54,069 Euneos ! 718 01:32:02,035 --> 01:32:03,912 Pe aici ! Pe aici ! 719 01:32:05,797 --> 01:32:07,249 �nainta�i... 720 01:34:56,443 --> 01:35:00,005 Haide�i, arunca�i-v� suli�ele ! 721 01:35:27,900 --> 01:35:29,861 Acum suntem singuri... 722 01:35:30,111 --> 01:35:34,616 Dar, �nainte s� mori, vei putea vedea adev�rata fa�� a lui Moloch. 723 01:35:39,962 --> 01:35:43,957 Uit�-te la ea. Vei vedea de ce sunt plin de ur�... 724 01:35:44,091 --> 01:35:46,910 �i de ce am vrut mereu s�ngele victimelor mele. 725 01:35:49,337 --> 01:35:51,005 Medea ! 726 01:35:51,498 --> 01:35:54,175 Ajutor ! 727 01:35:56,596 --> 01:35:59,182 Glaucus ! Ajut�-m� ! 728 01:36:15,874 --> 01:36:18,459 Iar acum, vei muri ! 729 01:36:37,312 --> 01:36:39,214 Aten�ie, Glaucus ! 730 01:38:08,686 --> 01:38:10,614 S-a sf�r�it acum, Medea. 731 01:38:10,989 --> 01:38:14,492 - Nu mai ai de ce s�-�i fie fric�. - Mycene e liber� ! 732 01:38:15,118 --> 01:38:17,579 - Mycene e liber� ! - Regina e moart� ! 733 01:38:18,038 --> 01:38:20,916 Via�� lung� Reginei Medea ! 734 01:38:27,672 --> 01:38:29,507 Vino, Glaucus. 735 01:38:31,384 --> 01:38:32,852 Regele meu. 736 01:38:47,152 --> 01:38:50,180 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 66984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.