All language subtitles for Hasse deinen Nachsten (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,360 --> 00:02:32,431 Leute! Hilfe! 2 00:02:32,520 --> 00:02:33,919 Helft mir! 3 00:02:42,000 --> 00:02:45,709 Hey! Wo ist der Sheriff? Ich werde von Gary Stevens verfolgt! 4 00:03:02,600 --> 00:03:05,877 Ich suche den Sheriff. Sag mir, wo er ist! 5 00:03:06,960 --> 00:03:09,156 Mir ist Gary Stevens auf den Fersen. 6 00:03:09,800 --> 00:03:12,440 Er ist nicht hier. Er ist in seinem Biiro. 7 00:03:12,520 --> 00:03:15,194 - Und wo ist das? - Gegeniiber. 8 00:03:29,040 --> 00:03:33,477 Sheriff! Sheriff! Gary Stevens kommt her, um mich zu téten. 9 00:03:37,680 --> 00:03:40,991 - Bist du nicht Bill Dakota? - Doch, Klar. 10 00:03:44,040 --> 00:03:46,759 Dann ist das deine Angelegenheit. 11 00:03:46,840 --> 00:03:48,797 Mach deinen Kram allein! 12 00:03:50,000 --> 00:03:54,790 Das kdnnen Sie nicht machen! Sie diirfen das nicht! Er wird mich toten! 13 00:04:10,800 --> 00:04:15,317 Lasst mich rein! Ich flehe euch an! Ich habe meine Frau und meinen Sohn dabei! 14 00:04:45,040 --> 00:04:48,715 Reg mich nicht auf, Bill. Du weiBt, was ich will. 15 00:04:51,560 --> 00:04:53,233 Die Karte. 16 00:05:35,760 --> 00:05:37,080 Bill! 17 00:05:48,520 --> 00:05:50,079 Gehen wir! 18 00:08:15,960 --> 00:08:18,634 Kannten Sie Bill Dakota? 19 00:08:23,240 --> 00:08:24,958 Er war mein Bruder. 20 00:09:00,360 --> 00:09:02,431 - GriiB dich, Peggy. - Guten Tag, Ken. 21 00:09:02,520 --> 00:09:05,114 - Bin ich zu spat? - Nein. 22 00:09:06,640 --> 00:09:08,517 Danke, dass du gekommen bist. 23 00:09:10,200 --> 00:09:12,316 - Ist er das? 24 00:09:17,840 --> 00:09:20,593 - Du bist Pat, nicht wahr? - Ja. 25 00:09:20,680 --> 00:09:24,310 Du wohnst eine Weile bei mir. Hast du was dagegen? 26 00:09:40,640 --> 00:09:42,677 Was hast du vor, Ken? 27 00:09:43,400 --> 00:09:45,789 Du kannst nichts mehr daran &ndern. 28 00:09:45,880 --> 00:09:48,110 Mach dir keine Sorgen. 29 00:09:51,920 --> 00:09:53,797 Ich gehe keine Risiken ein. 30 00:09:57,360 --> 00:10:00,990 Ich habe groBe Angst. Lass mich mit dir mitkommen. 31 00:10:19,040 --> 00:10:23,159 Du wirst dich bei Tante Peggy wohl fiihlen. Wirst du auch nett zu ihr sein? 32 00:10:23,240 --> 00:10:26,153 - Versprichst du mir das? - Ja, Onkel Ken. 33 00:10:29,960 --> 00:10:31,314 Ken... 34 00:10:33,560 --> 00:10:35,198 Komm bald wieder. 35 00:11:31,040 --> 00:11:32,792 GriiB dich, Duke. 36 00:11:35,720 --> 00:11:37,791 Hey Dakota! 37 00:11:39,160 --> 00:11:42,676 Du bist doch nicht gekommen, um die Begrabniskosten zu bezahlen? 38 00:11:47,640 --> 00:11:49,790 Sind 10 Dollar okay? 39 00:11:53,040 --> 00:11:55,714 Noch so ein Schlag und ich gehe drauf. 40 00:11:55,800 --> 00:11:58,519 Das ist das erste Mal, das ich piinktlich bezahlt werde. 41 00:11:58,600 --> 00:12:01,638 Ich gehe mich jetzt besaufen. 42 00:12:02,920 --> 00:12:04,797 Danke fiir das, was du fiir meinen Bruder getan hast. 43 00:12:04,880 --> 00:12:07,679 Das werde ich nicht vergessen. Jetzt hétte ich gern eine Information. 44 00:12:07,760 --> 00:12:10,878 - Sprich. - Wo kann ich den Sheriff finden? 45 00:12:10,960 --> 00:12:14,840 - Um was zu machen? - Na, rate doch mal. 46 00:12:16,720 --> 00:12:20,031 Verstehe, du bist auch einer von denen, die denken, ihnen widerféhrt Gerechtigkeit! 47 00:12:20,120 --> 00:12:23,954 Vergiss es! Die Gerechtigkeit hat man hier auf dem Friedhof begraben! 48 00:12:24,040 --> 00:12:28,273 Gleich als das erste Grab geschaufelt wurde. Und weiBt du, was man ins zweite gelegt hat? 49 00:12:28,360 --> 00:12:33,389 Das Erbarmen! Ja, genau, mein Freund. Das Erbarmen! Was hast du erwartet? 50 00:12:33,480 --> 00:12:37,189 Dass man Bill helfen wiirde, nur weil er dein Bruder ist? 51 00:12:41,480 --> 00:12:44,313 Geh zuriick nach Hause. Das ist viel besser. 52 00:12:44,400 --> 00:12:47,756 Und wenn du das Verlangen hast, dich umzudrehen, tu es nicht. 53 00:12:47,840 --> 00:12:50,958 Denn das konnte dich teuer zu stehen kommen. 54 00:12:56,080 --> 00:12:58,356 Ken! Tu mir einen Gefallen. 55 00:12:59,360 --> 00:13:03,194 Wenn jemand nach dem Sheriff fragt, sag ihm nicht, dass er standig im Saloon ist. 56 00:13:03,280 --> 00:13:07,160 Und dass er dort schlaft, isst und wenn er so wetter macht... 57 00:13:07,240 --> 00:13:11,154 ...in absehbarer Zeit auch dort sterben wird. 58 00:13:15,360 --> 00:13:17,158 10 Dollar... 59 00:13:46,280 --> 00:13:48,430 Fir mich eine. 60 00:14:10,080 --> 00:14:13,118 Ich bin der Bruder von Bill Dakota. 61 00:14:14,960 --> 00:14:18,510 Bevor er starb, hat mein Bruder um Schutz gebeten. 62 00:14:18,600 --> 00:14:23,231 - Er wurde ihm verweigert. Weshalb? - Unser Gesetz beschiitzt keine Banditen. 63 00:14:23,320 --> 00:14:25,994 Es schreitet nicht ein und ldsst es sie untereinander ausmachen. 64 00:14:26,080 --> 00:14:28,754 In dem Moment war Bill kein Bandit. 65 00:14:28,840 --> 00:14:32,435 Sondern ein Mensch, der Andere um Hilfe bat, um nicht getétet zu werden. 66 00:14:32,520 --> 00:14:34,033 Zu spit. 67 00:14:34,560 --> 00:14:39,077 Gary Stevens hitte ein Blutbad angerichtet und das ganze Dorf in Brand gesetzt. 68 00:14:39,160 --> 00:14:42,790 Und du hattest das verhindern miissen. Das ist dein Job. 69 00:14:42,880 --> 00:14:46,475 Du wirst dafiir bezahlt. Sehr gut sogar. 70 00:14:47,680 --> 00:14:50,798 Ich bin ein Sheriff und kein verriickter Selbstmdrder! 71 00:14:50,880 --> 00:14:54,874 - Du bist ein Feigling! - Du hast schon zu viel geredet, Dakota! 72 00:14:54,960 --> 00:14:57,713 Ich rate dir zu verschwinden! 73 00:17:09,080 --> 00:17:11,754 Es geht los. Also dann... 74 00:17:15,840 --> 00:17:19,231 Dieser hier... Nein, der ist zu kurz. 75 00:17:19,320 --> 00:17:21,630 Versuchen wir's mal mit dem hier. 76 00:17:22,920 --> 00:17:24,831 Der ist zu lang. 77 00:17:26,440 --> 00:17:28,317 Vielleicht der hier. 78 00:17:30,960 --> 00:17:33,474 Siehst du diesen Sarg? Er ist aus Ahornholz. 79 00:17:33,560 --> 00:17:36,757 Davon fertige ich zwei im Jahr, fiir wichtige Leute. 80 00:17:36,840 --> 00:17:39,832 Ich denke, der miisste gehen. Er war nur etwas groBer als ich. 81 00:17:39,920 --> 00:17:42,912 Deswegen hat man ihn zum Sheriff ernannt. 82 00:17:43,000 --> 00:17:44,513 - Nicht nétig. - Huh? 83 00:17:46,120 --> 00:17:48,589 Ich habe nur zwei seiner Heifer verletzt. 84 00:17:48,680 --> 00:17:52,355 - Du meinst, du hast ihn nicht getétet? - Nein. 85 00:17:54,040 --> 00:17:56,270 Das ist der zweite Schlag, den du mir verpasst. 86 00:17:56,360 --> 00:17:58,636 Hier gibt's nur wenig Arbeit, die zudem schlecht bezahlt ist. 87 00:17:58,720 --> 00:18:02,395 Da kommt mal ein guter Kunde wie du und dann bringst du keinen um! 88 00:18:02,480 --> 00:18:04,630 Da besauf ich mich doch. 89 00:18:05,680 --> 00:18:08,149 Kennst du Gary Stevens? 90 00:18:08,240 --> 00:18:11,915 - Was, Gary Stevens? - Ja. 91 00:18:12,840 --> 00:18:14,797 Der da ist nicht der Sheriff. 92 00:18:14,880 --> 00:18:18,396 Du hast den Friedhof gesehen, oder? Die Halfte der Gaste hat er uns geschickt. 93 00:18:18,480 --> 00:18:21,154 Wegen ihm musste ich diesen Winter Tag und Nacht arbeiten. 94 00:18:21,240 --> 00:18:24,198 - Wo kann ich ihn finden? - Wo schon? In Mexiko. 95 00:18:24,280 --> 00:18:28,592 Wir sind hier nahe der Grenze. Sie kommen, téten und verschwinden wieder. 96 00:18:28,680 --> 00:18:33,834 - Hast du schon mal sein Gesicht gesehen? - Einmal. Er ist hésslich, er gefallt mir nicht. 97 00:18:33,920 --> 00:18:35,069 Komm mit mir mit. 98 00:18:37,120 --> 00:18:39,191 Haltst du mich fiir bekloppt? 99 00:18:39,280 --> 00:18:43,069 Aber wenn dir daran liegt zu sterben, nehm ich schon mal deine MaBe. 100 00:18:43,160 --> 00:18:46,835 WeiBt du, es sind Krisenzeiten und du bist ein sehr guter Zahler. 101 00:18:46,920 --> 00:18:49,116 Aus welchem Holz willst du ihn? 102 00:18:49,800 --> 00:18:51,711 Was ist das, eine Anzahlung? 103 00:18:51,800 --> 00:18:53,996 Es ist, um mir zu helfen, Gary Stevens zu finden. 104 00:18:54,080 --> 00:18:57,630 Hor zu, ich weiB, du warst bisher ein friedfertiger Mann. 105 00:18:57,720 --> 00:19:02,954 Du besitzt Land, Kiihe, Pferde, hast eine Verlobte, eine Farm. 106 00:19:03,040 --> 00:19:06,590 Wieso kehrst du nicht dahin zuriick? Nein, ich will das Geld nicht. 107 00:19:06,680 --> 00:19:09,752 AuBerdem, wenn ich mit dir mitkdme, wer wiirde mir dann meinen Sarg bauen? 108 00:19:09,840 --> 00:19:12,309 Ich bin der einzige in der Branche im Dorf. 109 00:19:12,400 --> 00:19:16,234 - Trotzdem danke. - Wo gehst du hin? Warte! 110 00:19:16,800 --> 00:19:20,714 Ich kann mich doch nicht in Hemdsérmeln auf eine Reise begeben. 111 00:19:20,800 --> 00:19:22,791 Wieso bist du nur so dickképfig? 112 00:19:22,880 --> 00:19:26,077 Aber leider hab ich nun mal fiir Typen wie dich was iibrig. 113 00:19:28,120 --> 00:19:30,714 Nein, ich mach das nicht des Geldes wegen! 114 00:19:30,800 --> 00:19:35,556 Aber da ich meinen Laden dichtmachen muss, nehme ich es als Altersvorsorge. 115 00:20:28,280 --> 00:20:31,033 Bewegung! Na los, vorwarts! 116 00:20:31,680 --> 00:20:33,273 Auf geht's! 117 00:20:33,960 --> 00:20:35,519 Vorwarts! 118 00:21:38,720 --> 00:21:42,679 Das sind die besten Sklaven der Region, meine Liebe. 119 00:21:42,760 --> 00:21:47,516 Sie sind das Geld wert, das du fiir sie zahlst, Chris. Sie sind wundervoll. 120 00:23:07,120 --> 00:23:12,035 Du kennst die Regeln. Es ist nur ein Schuss in der Pistole. 121 00:23:17,360 --> 00:23:20,398 Du darfst nur dreimal schieBen. 122 00:24:04,040 --> 00:24:05,758 Einmal noch. 123 00:24:06,560 --> 00:24:09,757 Dann darf er schieBen, und zwar auf dich. 124 00:24:29,680 --> 00:24:32,638 Du bist jetzt ein freier Mann. 125 00:24:51,880 --> 00:24:53,871 Zwei weitere Sklaven! 126 00:25:07,560 --> 00:25:09,358 Bin gleich wieder da. 127 00:26:10,120 --> 00:26:13,033 Wie ich sehe, magst du meine Zigarren. 128 00:26:13,120 --> 00:26:14,713 Sehr. 129 00:26:27,800 --> 00:26:28,756 Also? 130 00:26:33,960 --> 00:26:35,553 Hier ist sie. 131 00:26:37,680 --> 00:26:40,399 Ich halte immer meine Versprechen. 132 00:26:40,480 --> 00:26:42,790 Und der rechtméBige Besitzer? 133 00:26:44,640 --> 00:26:47,996 Da, wo ich ihn hingeschickt habe, braucht er sie nicht mehr. 134 00:26:59,200 --> 00:27:03,478 Aber die Karte allein bedeutet noch nicht, das Gold in der Tasche zu haben. 135 00:27:03,560 --> 00:27:05,392 Man braucht Geld, um eine Mine auszubeuten. 136 00:27:05,480 --> 00:27:09,189 Daher habe ich dir 30% angeboten, wie in den Vereinbarungen. 137 00:27:09,280 --> 00:27:12,079 Und meine Riickendeckung zahlt nichts? 138 00:27:13,480 --> 00:27:15,994 In dieser Gegend tut sie das und die Behdrden respektieren die... 139 00:27:16,080 --> 00:27:18,310 ...die von Chris Malone beschiitzt werden. 140 00:27:20,880 --> 00:27:24,475 Irre ich mich oder sagtest du eben 50%? 141 00:27:28,760 --> 00:27:30,876 Einverstanden, Chris. 142 00:28:09,920 --> 00:28:11,752 50%. 143 00:28:24,520 --> 00:28:28,400 Das Geld ist in der Bank im Dorf und du gehst es holen. 144 00:28:32,320 --> 00:28:36,757 Ein einfacher Raub fiir dich, Gary. Die Bank gehdrt mir... 145 00:28:36,840 --> 00:28:41,038 ...aber die Versicherungsgesellschaft soll all unsere Spesen tragen. 146 00:28:41,640 --> 00:28:43,472 Was dagegen? 147 00:28:44,320 --> 00:28:48,029 Damit habe ich nicht gerechnet. Hast echt Kopfchen, Chris. 148 00:28:49,200 --> 00:28:54,070 Du solltest lernen, deins auch zu nutzen, sofern bei dir was drin ist. 149 00:29:00,520 --> 00:29:02,033 Bis morgen. 150 00:29:53,560 --> 00:29:56,473 - Kénntest du uns Pferde beschlagen? - Spater, Senor. 151 00:29:56,560 --> 00:29:58,915 - Tja, er ist miide. - Warte hier auf mich. 152 00:29:59,000 --> 00:30:02,038 - Ich werf mal einen Blick in die Taverne. - Ist gut. 153 00:30:19,760 --> 00:30:21,159 - Willkommen, Senor! - Einen Tequila. 154 00:30:21,240 --> 00:30:22,913 Sofort, Senor. 155 00:30:42,440 --> 00:30:46,070 Haben Sie je in dieser Gegend einen gewissen Gary Stevens gesehen? 156 00:30:46,160 --> 00:30:50,791 Gary Stevens... Nein, Senor. Den kenne ich nicht. 157 00:31:56,320 --> 00:31:57,754 Mach auf. 158 00:31:57,840 --> 00:32:00,309 Nein, nein, bleib ruhig sitzen! 159 00:32:00,880 --> 00:32:02,359 Genau, so ist gut. 160 00:32:03,920 --> 00:32:07,390 Wenn man mich warten lasst, werde ich nervés. 161 00:32:07,480 --> 00:32:08,959 Beeilung! 162 00:32:19,920 --> 00:32:21,513 Mach sie voll. 163 00:32:38,880 --> 00:32:42,077 In der Bank ist geschossen worden! 164 00:32:49,680 --> 00:32:53,275 Riihr dich nicht und versuch nicht, den Helden zu spielen. 165 00:32:58,560 --> 00:33:02,838 - Bist du sicher, dass er es ist? - Dieses Gesicht kann man nicht vergessen. 166 00:33:09,040 --> 00:33:10,110 Weg! 167 00:33:21,600 --> 00:33:23,398 Sachte, Gringo. 168 00:33:27,880 --> 00:33:29,712 Tut mir leid, dumm gelaufen fir dich. 169 00:33:29,800 --> 00:33:33,236 - Chris Malone ist ein Freund von mir! - Wirklich? 170 00:33:46,240 --> 00:33:49,437 Ich verstehe das nicht. Das Gefangnis ist da driiben. 171 00:33:50,480 --> 00:33:51,879 Ja... 172 00:34:22,320 --> 00:34:26,553 Tut mir leid, dich so behandeln zu miissen, Gary. 173 00:34:26,640 --> 00:34:30,429 Aber ich denke, an meiner Stelle héttest du dasselbe getan. 174 00:34:36,280 --> 00:34:39,511 Natiirlich musste ich deine Manner auf legalem Wege beseitigen... 175 00:34:39,600 --> 00:34:42,558 ...ehe ich eine Einigung mit dir erziele. 176 00:34:45,560 --> 00:34:50,316 Sehr gut, Armendariz. Du hast gute Arbeit geleistet. 177 00:34:52,400 --> 00:34:54,152 Vielen Dank, Senor. 178 00:35:56,160 --> 00:35:57,878 Enttauscht? 179 00:35:57,960 --> 00:36:02,670 Na los, Gary. Es ist heiB hier. Wo ist die andere Halfte der Karte? 180 00:36:32,120 --> 00:36:35,078 Sei nicht so starrsinnig. Du kennst mich doch. 181 00:36:35,160 --> 00:36:38,312 Du weiBit, ich verzichte nie auf das, was ich haben will. 182 00:36:49,600 --> 00:36:54,276 Die Sonne steigt immer héher. Sie brennt schon méchtig. 183 00:36:55,880 --> 00:36:59,316 Schon bald wirst du ungeheuerlich schwitzen. 184 00:37:00,160 --> 00:37:03,152 Dann wird sie noch starker brennen. 185 00:37:03,760 --> 00:37:08,391 Und ganz langsam wird sie dir das Hirn bis zum Wahnsinn verbrennen! 186 00:37:18,760 --> 00:37:22,958 Aber du wirst nicht der einzige sein, der nervés werden wird, Gary. 187 00:37:43,360 --> 00:37:45,749 Bist du jetzt liberzeugt davon, dass es unndtig ist zu leiden... 188 00:37:45,840 --> 00:37:49,515 ...und es besser ist, mir gleich zu sagen, wo die andere Hélfte der Karte ist? 189 00:37:49,600 --> 00:37:52,353 Du wirst es nie erfahren, wenn du mich totest, Chris! 190 00:37:52,440 --> 00:37:55,717 - Mach mich los! - Aber ich will dich doch nicht téten. 191 00:37:55,800 --> 00:37:59,794 SchlieBlich bist du ja mein Geschéftspartner und Freund. 192 00:37:59,880 --> 00:38:01,996 Lass mich gehen! 193 00:38:07,720 --> 00:38:11,156 Wir hatten eine Vereinbarung! Du musst sie einhalten! 194 00:38:11,240 --> 00:38:14,517 Ich habe fiir dich getdtet! Bind mich los, Chris! 195 00:38:14,600 --> 00:38:16,716 Ich gebe dir 70%! 196 00:38:16,800 --> 00:38:19,474 Chris, bind mich los! 197 00:38:19,560 --> 00:38:21,233 Chris... 198 00:38:26,480 --> 00:38:27,879 Nein! Nein! 199 00:38:27,960 --> 00:38:29,359 Nein! 200 00:38:31,240 --> 00:38:35,074 Verdammter Feigling! Du bist ein mieser, dreckiger Mérder! 201 00:38:35,160 --> 00:38:39,996 Ich bring dich um, Chris! Mit meinen Hénden! Ich bring dich um! 202 00:38:45,440 --> 00:38:50,719 Nein! Nein! Ich sag dir nicht, wo die Karte ist! Nein! Du wirst es nie erfahren! 203 00:38:50,800 --> 00:38:52,313 Nein! 204 00:38:56,440 --> 00:38:59,159 Siehst du diese Nagetiere, Gary? 205 00:38:59,240 --> 00:39:03,677 Sie sind hungrig und verriickt nach Fettpaste. 206 00:39:03,760 --> 00:39:08,152 Sie werden das Seil umklammern und es mit Geschick ganz allmahlich abnagen. 207 00:39:08,920 --> 00:39:12,117 Und peu & peu wirst du immer wetter in die Grube sinken... 208 00:39:12,200 --> 00:39:16,876 ...mit deinem von der Sonne verschmorten Hirn, bis das Seil reiBt und... 209 00:39:16,960 --> 00:39:20,430 Kannst du dir vorstellen, was dann passieren wird? 210 00:39:39,520 --> 00:39:42,160 Wieso entschliet du dich nicht zu reden, Gary? 211 00:39:42,240 --> 00:39:45,073 - Ich bevorzuge dich lebendig. - Hilf du mir, Janet! 212 00:39:45,160 --> 00:39:46,594 Janet, hilf mir! 213 00:39:50,480 --> 00:39:53,632 Bindet mit los! Ich kann nicht mehr! 214 00:39:54,240 --> 00:39:58,632 - Dann rede! - Ich gebe dir 80%, aber befreie mich! 215 00:40:08,200 --> 00:40:10,669 Der Biss tut nicht weh, Gary. 216 00:40:10,760 --> 00:40:15,391 Wenn ihr Gift in deine Blutbahn gelangt, ist es, als ob du Lust héttest zu schlafen. 217 00:40:15,480 --> 00:40:19,360 Befreie mich, Chris! Ich kann nicht mehr! Befreie mich! 218 00:40:20,000 --> 00:40:24,198 Es liegt an dir. Wo hast du die Karte versteckt? 219 00:40:24,280 --> 00:40:27,033 Aber es ist doch mein Anteil! Es ist meiner! 220 00:40:27,840 --> 00:40:31,390 Ich habe es allmahlich satt, Schatz. Ich habe genug von dem Spiel. 221 00:40:31,480 --> 00:40:33,391 Lass uns bitte gehen. 222 00:40:34,680 --> 00:40:38,355 Wenn du dariiber nachdenken willst, gebe ich dir noch etwas Zeit. 223 00:40:38,440 --> 00:40:40,670 Ich brauche ein Bad. 224 00:40:40,760 --> 00:40:43,036 Ich komme morgen wieder. 225 00:40:43,800 --> 00:40:45,711 Sofern es da nicht zu spat ist. 226 00:42:23,480 --> 00:42:25,915 Frag ihn, ob er was trinken will. 227 00:42:27,120 --> 00:42:29,236 Hast du Durst, Amigo? 228 00:42:38,360 --> 00:42:41,273 Ich mag keine SpaBe, Gringo. Was willst du? 229 00:42:41,960 --> 00:42:43,075 Den Mann da. 230 00:42:53,080 --> 00:42:54,798 In Ordnung. 231 00:42:55,480 --> 00:42:57,710 Hol ihn dir doch. 232 00:43:28,400 --> 00:43:31,995 Befreie mich. Befreie mich! Ich kann nicht mehr. 233 00:43:34,160 --> 00:43:35,992 Wer bist du? 234 00:43:36,880 --> 00:43:42,319 Jemand, der dich sucht, seitdem du San Antonio verlassen hast. 235 00:43:43,720 --> 00:43:47,475 - Ich kenne dich nicht. - Aber du kanntest meinen Bruder. 236 00:43:49,240 --> 00:43:50,753 Bill Dakota. 237 00:43:51,920 --> 00:43:54,912 Nein! Ich bin es nicht gewesen. 238 00:43:56,440 --> 00:43:58,158 Wieso hast du ihn getétet? 239 00:44:04,120 --> 00:44:05,793 Nein, nein... 240 00:44:07,360 --> 00:44:11,638 Nein, nein, warte. Warte. Ich musste ihn téten. 241 00:44:11,720 --> 00:44:14,997 Er hatte mir die Karte von einer Mine gestohlen. 242 00:44:16,280 --> 00:44:18,715 Von einer Goldmine, die wir zusammen gefunden hatten. 243 00:44:18,800 --> 00:44:23,158 Zieh mich weg von diesen Viechern! Dein Bruder war es, der den Fehler beging. 244 00:44:23,240 --> 00:44:25,151 Fliichte mit der Karte! 245 00:44:25,920 --> 00:44:28,196 Wer hat dich 50 zugerichtet? 246 00:44:28,960 --> 00:44:32,316 Chris Malone. Wir hatten eine Abmachung. Er hat die andere Halfte. 247 00:44:32,400 --> 00:44:34,960 Jetzt will er auch meine. Der verdammte Kerl hat mich betrogen! 248 00:44:35,040 --> 00:44:37,429 - Er will meine Hélfte! - Und wo ist sie? 249 00:44:37,520 --> 00:44:41,070 Ich weiB nicht. Ich weiB nicht, ich schwor's! Ich weiB nicht. 250 00:44:41,840 --> 00:44:44,832 Nein, nein! Hor auf! Hér auf! 251 00:44:45,560 --> 00:44:47,551 Du hast keine Wahl. 252 00:44:48,080 --> 00:44:51,038 Im Tausch verspreche ich dir einen ordentlichen Prozess. 253 00:44:51,120 --> 00:44:54,875 Und deinen Teil der Mine nach dem Urteilsspruch. 254 00:44:55,560 --> 00:44:58,154 Ich halte immer mein Wort. 255 00:44:58,680 --> 00:45:01,399 Sicher. Sicher, in Ordnung. 256 00:45:05,920 --> 00:45:06,910 Hol ihn. 257 00:45:57,000 --> 00:46:01,233 Versuch es nicht. Du wiirdest nicht weit kommen. 258 00:46:14,440 --> 00:46:16,033 Sie ist hier. 259 00:47:07,040 --> 00:47:08,553 Halt! 260 00:47:24,400 --> 00:47:27,438 - Nicht schieBen! - Ich weiB, was ich zu tun habe! 261 00:48:51,280 --> 00:48:55,319 Ich hatte es dir gesagt. Du kriegst einen ordentlichen Prozess. 262 00:49:11,200 --> 00:49:12,634 Bis gleich, Sam. 263 00:49:12,720 --> 00:49:16,076 - Verspéte dich nicht bei der Riickfahrt! - Okay, Herr Richter. 264 00:49:40,600 --> 00:49:42,511 Der Prozess ist erdffnet. 265 00:49:42,600 --> 00:49:45,274 Sehen wir zu, dass wir uns beeilen, denn gleich kommt die Kutsche zuriick... 266 00:49:45,360 --> 00:49:48,318 ...und ich mochte zum Abendessen wieder zu Hause sein. 267 00:49:52,080 --> 00:49:53,400 Also... 268 00:49:53,480 --> 00:49:56,711 Der hier anwesende Gary Stevens... 269 00:49:57,240 --> 00:50:00,119 . recht bekannt fur seine Pistolenkiinste... 270 00:50:00,200 --> 00:50:06,276 ...ist unter anderem angeklagt, Bill Dakota und dessen Frau getdtet zu haben. 271 00:50:06,360 --> 00:50:10,991 Ohne provoziert worden zu sein und ohne die Formalitét eines reguldren Duells. 272 00:50:11,080 --> 00:50:14,960 - Ist dem nicht so, Gary Stevens? - Aber es gab doch keine Zeit. 273 00:50:15,040 --> 00:50:20,319 Und auBerdem... miisste ein anderer an meiner Stelle hier sitzen. 274 00:50:26,800 --> 00:50:32,079 - Mr. Stevens, driicken Sie sich klarer aus. - Wie gesagt, es gab keine Zeit. 275 00:50:32,160 --> 00:50:33,719 Ich bin unschuldig. 276 00:50:36,120 --> 00:50:38,839 Ruhe! Ruhe! 277 00:50:38,920 --> 00:50:42,072 Ist jemand da, der das Gegenteil behauptet? 278 00:50:46,680 --> 00:50:48,671 Scheinbar nicht. 279 00:50:49,400 --> 00:50:52,119 In Ordnung. Dann fahre ich fort. 280 00:50:52,200 --> 00:50:54,999 Da ich keine Zeit zu vergeuden habe, keiner etwas zu sagen hat... 281 00:50:55,080 --> 00:50:58,550 - ...und die Kutsche gleich abféhrt, erklare... - Einen Moment! 282 00:50:59,520 --> 00:51:03,912 Verzeih mir, Jonathan, aber wir haben hier einen Zeugen. 283 00:51:04,880 --> 00:51:09,875 Wieso hast du das nicht friiher gesagt, Duke? Na, dann los, der Zeuge mége vortreten. 284 00:51:15,040 --> 00:51:19,113 - Wie heiBen Sie, Madam? - Peggy Savalas. 285 00:51:19,200 --> 00:51:23,990 - Und was haben Sie mitzuteilen? - Der Junge war auf dem Wagen. 286 00:51:24,080 --> 00:51:28,074 Er ist der Sohn der beiden Opfer. Er heiBt Pat und hat alles gesehen. 287 00:51:28,160 --> 00:51:30,231 Aber er kann nicht aussagen, er ist ein Kind! 288 00:51:30,320 --> 00:51:34,029 Ruhe! Ich entscheide, wer was tun darf. 289 00:51:34,120 --> 00:51:38,557 Los, mein Junge. Kannst du mir sagen, wer deine Eltern getotet hat? 290 00:51:44,720 --> 00:51:49,157 - Na los, mein Junge. Los, sprich. - Sag es ihm, Pat. 291 00:51:49,880 --> 00:51:51,029 Nur Mut. 292 00:51:51,600 --> 00:51:53,273 Er war's! 293 00:51:56,440 --> 00:51:57,510 Ruhe! 294 00:51:58,880 --> 00:52:00,678 So ist es gut. 295 00:52:03,160 --> 00:52:06,278 Damit erklare ich Gary Stevens fur schuldig. 296 00:52:06,360 --> 00:52:09,557 Die in diesen Fallen vorgesehene Strafe ist Tod durch Erhangen. 297 00:52:09,640 --> 00:52:12,393 Das Urteil wird morgen friih bei Sonnenaufgang vollstreckt. 298 00:52:12,480 --> 00:52:15,199 Sheriff, er gehdrt ganz lhnen. 299 00:52:22,080 --> 00:52:25,755 Sheriff, ich bitte Sie, nicht wie iiblich vorzugehen. 300 00:52:25,840 --> 00:52:29,799 Dass Sie also nicht, sobald ich mich umdrehe, ihm sofort den Strick um den Hals legen. 301 00:52:29,880 --> 00:52:32,838 Ich sagte: ,Morgen friih bei Sonnenaufgang.” 302 00:52:32,920 --> 00:52:36,800 Und ich warne euch: Keine einzige Minute friiher. 303 00:52:41,040 --> 00:52:44,590 - Kommst du nicht mit uns mit? - Nein, ich habe was zu erledigen. 304 00:52:44,680 --> 00:52:46,398 Wir sehen uns spater. 305 00:52:47,320 --> 00:52:51,996 - Bist du zufrieden, Onkel? - Aber sicher, das hast du gut gemacht. 306 00:52:54,600 --> 00:52:56,352 Hey Sam! 307 00:52:58,080 --> 00:52:59,718 Hier bin ich! 308 00:54:00,920 --> 00:54:03,275 Sei gegriift, Ken Dakota. 309 00:54:43,960 --> 00:54:47,749 Du hast zwei Fehler gemacht, Ken. Erstens: 310 00:54:48,440 --> 00:54:51,671 Du hast vier meiner besten Manner getotet. 311 00:55:07,760 --> 00:55:09,558 Zweitens: 312 00:55:09,640 --> 00:55:13,713 Du hast meinen besten Freund zum Tode verurteilen lassen. 313 00:56:01,680 --> 00:56:05,833 Ich bin hier, um dich daran zu hindern, weitere Fehler zu begehen. 314 00:56:09,080 --> 00:56:12,311 Sag dem Sheriff, dass du dich geirrt hast, dass der Junge gelogen hat... 315 00:56:12,400 --> 00:56:18,555 ...und hol Gary Stevens bis heut Abend raus, wenn du keinen Besuch dieser Art mehr willst. 316 00:56:19,240 --> 00:56:20,878 Gehen wir. 317 00:57:21,600 --> 00:57:23,637 Ken? Ken! 318 00:57:55,160 --> 00:57:59,040 Psalm 21: Es kommt eine leichte Welle, die dich weit weg spiilen wird. 319 00:57:59,120 --> 00:58:03,671 Solltest du auf ihr treiben, ist es ein Zeichen, dass deine Seele frei von Siinden ist. 320 01:00:03,080 --> 01:00:07,551 Zufrieden, Gary? Chris héngt an seinen Geschéftspartnern. 321 01:00:41,040 --> 01:00:45,159 Wissen Sie, es hatte Sie viel libler treffen kdnnen. 322 01:00:45,240 --> 01:00:48,596 Denken Sie jetzt nur daran, sich auszuruhen. 323 01:00:49,320 --> 01:00:51,516 Ich komm dann wieder, um nach lhnen zu sehen. 324 01:00:51,600 --> 01:00:53,398 Hey Ken! 325 01:00:54,040 --> 01:00:56,190 Man hat den Sheriff umgebracht! 326 01:00:57,160 --> 01:01:00,232 - Und Gary? - Man hat ihn befreit. 327 01:01:04,040 --> 01:01:06,395 Hey, du laufst weg. Er lauft weg. Und wer bezahlt mich? 328 01:01:06,480 --> 01:01:08,391 Ruhig, Doktor. Du kriegst deinen Sarg gratis. 329 01:01:08,480 --> 01:01:14,112 Verflixter Duke! Wenn er bezahlen muss, verspricht er einem immer einen Sarg. 330 01:01:14,200 --> 01:01:16,430 Bei meinem Begrébnis hab ich dann eine ganze Karawane. 331 01:01:16,520 --> 01:01:20,991 Aber diesmal will ich keinen! Ich lehne ab! Ich gehe zu Fu zu meinem Begrabnis! 332 01:01:37,720 --> 01:01:40,838 Du warst unverniinftig, Gary. 333 01:01:43,440 --> 01:01:46,000 Sagen wir, du bist ein Idiot. 334 01:01:46,680 --> 01:01:50,435 Ich hétte dich wenigstens am Leben gelassen. 335 01:01:53,000 --> 01:01:54,832 Und wie lange? 336 01:02:10,000 --> 01:02:11,434 Gary! 337 01:02:14,240 --> 01:02:17,790 Soll ich erkldren, wieso ich dich vor dem Galgen gerettet hab? 338 01:02:20,120 --> 01:02:21,633 Nein. 339 01:02:26,040 --> 01:02:27,519 Also? 340 01:02:36,280 --> 01:02:37,475 Die Karte. 341 01:02:38,600 --> 01:02:40,989 Ich habe sie nicht mehr bei mir. 342 01:02:44,040 --> 01:02:46,759 Aber ich wei}, wie ich sie wiederbekomme. 343 01:02:47,320 --> 01:02:48,913 Und wie? 344 01:02:49,800 --> 01:02:51,677 Ich sag's dir spater. 345 01:02:52,120 --> 01:02:53,713 Einverstanden. 346 01:02:54,280 --> 01:02:57,193 Aber gib Acht. Ich stehe nicht auf SpaBe. 347 01:02:57,280 --> 01:03:00,830 Natiirlich nur auf solche nicht, die andere machen. 348 01:03:04,400 --> 01:03:05,993 José! 349 01:03:11,640 --> 01:03:13,199 Folge ihm. 350 01:03:25,080 --> 01:03:28,436 Paco! Gimenez! Manuel! Auf die Pferde! 351 01:04:17,000 --> 01:04:20,516 - Was wollt ihr von mir? - Wo ist der Junge? 352 01:04:20,600 --> 01:04:23,433 Der Junge? Welcher Junge? 353 01:04:31,080 --> 01:04:32,593 Verschwindet. 354 01:04:34,320 --> 01:04:36,596 Hier ist kein Junge! 355 01:04:37,520 --> 01:04:39,113 Ihr irrt euch! 356 01:04:39,680 --> 01:04:42,433 Verschwindet. Verschwindet! 357 01:05:04,000 --> 01:05:06,196 Wieso liegst du auf dem Boden, Tante Peggy? 358 01:05:06,280 --> 01:05:08,430 Verschwinde! Verschwinde, Pat! 359 01:05:08,520 --> 01:05:11,751 - Nein! Lass mich! - José! Hol ihn dir! 360 01:05:11,840 --> 01:05:14,116 Nein! Lasst ihn in Ruhe! 361 01:05:14,200 --> 01:05:16,840 Pat! Lasst ihn in Ruhe! 362 01:05:17,480 --> 01:05:21,997 - Lass mich! Lass mich! - Tante Peggy! Tante Peggy! 363 01:05:22,560 --> 01:05:24,278 Nein! Nein! 364 01:05:38,320 --> 01:05:40,357 Nein! Nein! 365 01:05:43,920 --> 01:05:46,878 Lass mich! Lass mich... 366 01:05:47,840 --> 01:05:50,434 Feigling! Feigling! 367 01:05:50,520 --> 01:05:51,999 Nein! 368 01:05:54,480 --> 01:05:56,153 Nein! 369 01:05:56,240 --> 01:05:57,355 Nein! Nein! 370 01:05:57,440 --> 01:06:00,114 - Gary. Gary! - Verzieh dich! 371 01:06:01,800 --> 01:06:03,393 Wir gehen. 372 01:07:17,600 --> 01:07:19,557 Er sagte ihm, er soll sich ausruhen, aber er pfeift drauf. 373 01:07:19,640 --> 01:07:22,234 Wozu bezahl ich den Doktor eigentlich? 374 01:07:23,720 --> 01:07:25,279 Peggy? 375 01:07:27,920 --> 01:07:30,150 Peggy, was ist passiert? 376 01:07:31,560 --> 01:07:34,029 Gary Stevens war hier. 377 01:07:34,680 --> 01:07:37,035 Er hat Pat mitgenommen! 378 01:07:40,040 --> 01:07:42,554 Rette den Jungen, Ken. 379 01:07:47,400 --> 01:07:49,676 Sie waren zu viert. 380 01:07:49,760 --> 01:07:51,717 Ich habe gekdmpft, aber... 381 01:07:52,400 --> 01:07:56,030 Ken, sie werden ihm weh tun. Rette ihn! 382 01:07:58,400 --> 01:08:02,234 Wieso nur? Was wollen sie denn von ihm? 383 01:08:05,680 --> 01:08:08,240 - Was hast du da? - Nichts. 384 01:08:14,320 --> 01:08:16,231 Es reicht jetzt, Ken. 385 01:08:19,680 --> 01:08:22,593 Kannst du mir mal sagen, wieso du dich mit diesen Leuten angelegt hast? 386 01:08:22,680 --> 01:08:27,550 Ich bin es leid, stets in Angst zu leben! Wieso kannst du nicht verzeihen? 387 01:08:27,640 --> 01:08:31,599 Dein bléder Hass wird deinen Bruder auch nicht wieder lebendig machen. 388 01:08:34,120 --> 01:08:37,909 Und jetzt ist es Pat, der dran glauben muss. 389 01:08:45,360 --> 01:08:47,112 Bleib ruhig. 390 01:08:47,200 --> 01:08:50,477 Sie suchen eine Karte. Ich habe sie. 391 01:08:51,560 --> 01:08:55,235 Solange sie sie nicht wieder haben, ist Pat in Sicherheit. 392 01:09:01,520 --> 01:09:03,750 Ich brauche deine Hilfe. 393 01:09:40,840 --> 01:09:44,435 Also, José, bevor es zu spat ist, entscheide dich. 394 01:09:44,520 --> 01:09:49,469 Der Kleine ist ein Vermdgen wert. So viel Gold, wie du noch nie gesehen hast. 395 01:09:49,560 --> 01:09:54,680 - Unméglich, Chris ist zu schlau. - Wir reden hier von einer Goldmine. 396 01:09:55,520 --> 01:09:58,876 Bei Chris wirst du ewig ein Diener bleiben. 397 01:09:58,960 --> 01:10:03,670 Aber mit mir wirst du reich. Ein sehr reicher Mann, José. 398 01:10:05,960 --> 01:10:07,075 Und wie? 399 01:10:13,720 --> 01:10:18,032 Du weiBt, wo Chris die andere Halfte der Karte aufbewahrt, oder? 400 01:10:18,640 --> 01:10:22,713 Chris' Haus kennt keine Geheimnisse, also kannst du's dir denken. 401 01:10:23,720 --> 01:10:25,791 Nein, Gary, nein. 402 01:10:25,880 --> 01:10:29,999 - Es ist unmdglich. Chris bezahlt mich gut. - Und ich zahle mehr. 403 01:10:35,200 --> 01:10:38,272 - Und sie? - Darum kiimmere ich mich. 404 01:11:04,640 --> 01:11:07,598 Jetzt bin ich dein Geschéftspartner. 405 01:11:12,200 --> 01:11:14,032 Ich hole ihn. 406 01:11:25,000 --> 01:11:29,995 Lass mich! Lass mich in Ruhe! Lass mich! Lass mich runter! 407 01:11:31,080 --> 01:11:32,991 Nein! Nein! Lass mich in Ruhe! 408 01:11:33,080 --> 01:11:35,196 - Lass mich! Nein! - Jetzt halt still. 409 01:11:35,280 --> 01:11:38,238 Lass mich runter! Lass mich! 410 01:12:08,400 --> 01:12:11,995 - Bist du es, José? - Ja, Pedro. Mach auf. 411 01:12:48,480 --> 01:12:49,959 Beeil dich! 412 01:14:15,080 --> 01:14:17,151 Wieso im Dunkeln? 413 01:14:19,600 --> 01:14:22,672 So kénnen die Herren besser sehen. 414 01:14:48,280 --> 01:14:51,113 Hér zu, Chris. Ich wollte nicht. 415 01:14:51,200 --> 01:14:53,919 Natirlich, José, natiirlich. 416 01:14:55,160 --> 01:14:57,549 Ich weiB}, dass du nicht wolltest. 417 01:14:57,640 --> 01:15:01,235 Aber eine Goldmine ist eine zu groBe Versuchung, nicht wahr? 418 01:15:02,240 --> 01:15:05,870 Du vergisst, dass ich weiB, wie solche Dinge laufen. 419 01:15:10,080 --> 01:15:14,074 Ich hatte es dir gesagt, ich mag keine SpaBe. 420 01:15:15,400 --> 01:15:16,629 Wo ist der Junge? 421 01:15:18,960 --> 01:15:21,076 Bring mich nicht um, Chris. 422 01:15:22,080 --> 01:15:24,640 Der Junge ist im Gasthaus vom alten Garcia. 423 01:15:33,360 --> 01:15:35,715 Du wirst mich doch nicht téten, Chris, oder? 424 01:15:35,800 --> 01:15:40,431 Ich werde dir immer treu sein. Ich habe dir die Wahrheit gesagt. 425 01:15:40,520 --> 01:15:44,593 Aber sicher, José... Die Wahrheit. 426 01:16:07,120 --> 01:16:11,114 - Fiihlst du dich nicht wohl, Liebes? - Nein. 427 01:17:36,280 --> 01:17:39,636 Sag deinen Ménnern, sie sollen ruhig bleiben. 428 01:17:46,600 --> 01:17:48,637 Keiner riihrt sich! 429 01:17:52,640 --> 01:17:54,392 Ist es das, was du willst? 430 01:17:56,160 --> 01:17:58,276 Du hast viel Intuition. 431 01:18:01,360 --> 01:18:02,873 Wo ist der Junge? 432 01:18:04,000 --> 01:18:05,911 Bringt ihn her! 433 01:18:23,680 --> 01:18:25,398 - Onkel Ken! - Sei brav, Pat! 434 01:18:26,640 --> 01:18:29,234 Duke, hol sofort den Jungen. 435 01:18:30,960 --> 01:18:33,190 Bring ihn auf den Einspanner. 436 01:18:36,800 --> 01:18:38,279 Komm. 437 01:18:45,760 --> 01:18:47,273 Pat! 438 01:18:48,200 --> 01:18:51,113 - Pat, wie geht es dir? - Gut, Tante. 439 01:18:51,200 --> 01:18:53,237 Zisch ab, Peggy, und pass auf den Jungen auf. 440 01:18:53,320 --> 01:18:54,833 Ja. 441 01:19:05,680 --> 01:19:07,751 Ich will noch etwas. 442 01:19:08,320 --> 01:19:09,879 Den Mann da. 443 01:19:17,160 --> 01:19:20,118 Warum denn nicht? Er gehdrt ganz dir. 444 01:19:45,400 --> 01:19:47,755 Es gibt da etwas, das du wissen solltest, Ken. 445 01:19:47,840 --> 01:19:51,993 Ich habe deinen Bruder getdtet, aber er hat es angeordnet! 446 01:20:20,200 --> 01:20:22,077 Hey Dakota! 447 01:20:22,160 --> 01:20:25,516 Du vergisst etwas. Die Karte! 448 01:20:33,480 --> 01:20:34,879 Duke! 449 01:20:39,120 --> 01:20:41,031 Schnappt ihn euch! 450 01:22:24,880 --> 01:22:26,393 Versteck dich! 451 01:23:01,040 --> 01:23:02,792 Halt still! 452 01:23:09,280 --> 01:23:10,679 Na los! 453 01:23:20,040 --> 01:23:21,519 Na los! 454 01:24:09,600 --> 01:24:11,113 Ken! 455 01:24:12,000 --> 01:24:13,877 Tote ihn nicht. 456 01:24:34,920 --> 01:24:37,309 Also, Ken, kann ich etwas tun? 457 01:24:43,600 --> 01:24:45,671 Pack ihn auf dein Pferd. 458 01:24:48,560 --> 01:24:50,790 Du kannst dich gliicklich schatzen, Chris. 459 01:24:50,880 --> 01:24:55,556 Du bist einem wahren Mann begegnet, der keinen Hass kennt. 36497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.