Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:07,012 --> 00:01:09,378
Uma marca��o da
m�sica s� para a m�o.
3
00:01:09,515 --> 00:01:14,248
Deixem falar os movimentos.
Novas formas, Ekabell...
4
00:01:17,923 --> 00:01:19,948
Mostrem os bra�os e
n�o tenham receio de cair.
5
00:01:20,092 --> 00:01:23,220
Mostrem energia
e quero ver espa�o.
6
00:01:23,362 --> 00:01:28,322
O bra�o com eleg�ncia
para tr�s, mais atr�s.
7
00:01:28,467 --> 00:01:32,801
P� sobre p�, tentem.
8
00:01:33,572 --> 00:01:35,563
mais...
9
00:01:35,708 --> 00:01:37,141
Est� bom... Bunny.
10
00:01:37,276 --> 00:01:40,541
Est� melhor, tente o
segundo passo primeiro.
11
00:01:40,679 --> 00:01:44,137
Sim, bem melhor,
est� melhor.
12
00:01:44,283 --> 00:01:45,272
Bem, posso olhar?
13
00:01:45,417 --> 00:01:46,975
Sim, � isso...
E use o seu corpo.
14
00:01:47,119 --> 00:01:49,280
Tentando uma vez.
15
00:01:49,421 --> 00:01:53,448
Sim, mais... olhe
por cima de suas m�os.
16
00:01:53,592 --> 00:01:55,082
�timo.
17
00:01:59,898 --> 00:02:03,800
N�o funciona...
18
00:02:03,936 --> 00:02:07,667
Certo, parem...
19
00:02:07,806 --> 00:02:10,969
A dan�a �
dedicada � liberdade.
20
00:02:11,110 --> 00:02:13,408
A todo tipo de liberdade.
21
00:02:13,545 --> 00:02:16,611
Ainda mais �
liberdade do p�s guerra.
22
00:02:16,615 --> 00:02:19,448
Aqui vamos n�s... de novo.
23
00:02:20,285 --> 00:02:22,378
Amsterdam especialmente
manteve fortes alian�as...
24
00:02:22,521 --> 00:02:24,045
com os libertadores.
25
00:02:24,189 --> 00:02:27,215
A m�xima express�o ficou evidente
no Dia da Liberta��o em 1980...
26
00:02:27,359 --> 00:02:30,351
quando a popula��o da capital
honrou de novo os libertadores.
27
00:02:30,496 --> 00:02:33,727
Foi como em 1945.
"O Dia do Trabalho", de novo.
28
00:02:33,866 --> 00:02:37,733
S� os soldados
que tinham 35 anos.
29
00:02:40,506 --> 00:02:42,833
Amsterdam agradecia com
entusiasmo aos Canadenses...
30
00:02:42,975 --> 00:02:46,306
e aliados que acabaram com
5 anos de guerra e ocupa��o.
31
00:02:46,443 --> 00:02:50,473
Esses foram meus her�is,
os libertadores de 1945.
32
00:02:50,616 --> 00:02:56,521
Quando voltaram em 1980...
33
00:02:56,655 --> 00:02:58,452
estava com medo...
34
00:02:58,991 --> 00:03:01,482
n�o se parecia mais
com a minha mem�ria.
35
00:03:01,627 --> 00:03:03,527
Pode ser um
pouco mais expl�cito?
36
00:03:03,662 --> 00:03:05,823
Mark, cala a boca!
37
00:03:05,964 --> 00:03:10,298
O que vi me fez voltar a 1980,
38
00:03:10,436 --> 00:03:12,233
que tamb�m me
fez voltar a 1945.
39
00:03:12,371 --> 00:03:15,272
� uma mem�ria das mem�rias.
40
00:03:15,407 --> 00:03:19,844
� a ess�ncia do que significa
a minha coreografia.
41
00:03:19,978 --> 00:03:22,310
E n�o vejo isso
aqui... me ajudem!
42
00:03:22,448 --> 00:03:25,076
Estou sendo claro?
43
00:03:25,217 --> 00:03:27,708
Certo, come�aremos
da segunda parte.
44
00:03:27,853 --> 00:03:30,447
A garota no ch�o.
Voc� no centro.
45
00:03:30,589 --> 00:03:32,819
Como antes, em torno do mesmo.
46
00:03:32,958 --> 00:03:37,361
E tentem levant�-la
como ensaiaram de manh�.
47
00:03:38,864 --> 00:03:39,853
Vamos!
48
00:03:44,636 --> 00:03:47,127
Est� errado...
fez diferente antes.
49
00:03:51,543 --> 00:03:54,341
Receio que sim.
50
00:03:54,480 --> 00:03:58,610
Poderia insistir mais uma
vez na id�ia original, por favor?
51
00:04:00,619 --> 00:04:03,587
Um movimento de
resist�ncia, querida.
52
00:04:03,856 --> 00:04:07,087
Talvez n�o esteja claro
para as suas bailarinas.
53
00:04:07,226 --> 00:04:10,684
Nunca se fez
entender, possivelmente.
54
00:04:10,829 --> 00:04:13,923
N�o pode fazer com que
suas bailarinas... e ponto!
55
00:04:14,066 --> 00:04:15,693
Muito obrigado.
56
00:04:20,700 --> 00:04:23,430
Est� certo... talvez n�o.
57
00:04:23,575 --> 00:04:26,408
Sim, n�o... h� outra coisa.
58
00:04:26,545 --> 00:04:28,945
Salva-vidas.
59
00:04:29,081 --> 00:04:33,074
Sim, salva-vidas,
aqueles...
60
00:04:33,218 --> 00:04:36,785
Os Americanos,
os Canadenses de 1945.
61
00:04:38,232 --> 00:04:42,770
Gostaria de saber
a cor do inv�lucro.
62
00:04:45,397 --> 00:04:47,490
Ent�o encontra, querida.
63
00:04:47,633 --> 00:04:48,600
At� logo.
64
00:04:49,501 --> 00:04:52,231
Sim, � ele...
65
00:04:55,040 --> 00:04:57,668
Ele mudou
totalmente a sua vida?
66
00:04:57,810 --> 00:05:00,745
Sim.
67
00:05:00,879 --> 00:05:03,541
Ele era meu pai adotivo,
esteve na guerra...
68
00:05:03,682 --> 00:05:05,149
Meu her�i.
69
00:05:06,785 --> 00:05:09,015
� voc�?
70
00:05:09,154 --> 00:05:11,019
N�o, esse � voc�.
71
00:05:11,156 --> 00:05:12,555
Um pequeno pr�ncipe!
72
00:05:21,000 --> 00:05:24,680
Para
"Nil"
73
00:05:29,083 --> 00:05:33,657
Tradu��o/ Legendas
"espantalho"
74
00:06:24,496 --> 00:06:26,896
Lembra de mim?
75
00:06:29,935 --> 00:06:32,028
Preciso urinar.
76
00:06:37,175 --> 00:06:40,235
N�o a�.
Est� ficando louco?
77
00:06:40,379 --> 00:06:43,473
Aonde mais?
J� esteve aqui antes.
78
00:06:49,588 --> 00:06:51,351
Espera.
79
00:06:51,490 --> 00:06:54,220
Tenho que voltar para dentro.
80
00:06:54,359 --> 00:06:56,190
Sim, eu sei.
81
00:06:57,362 --> 00:07:00,559
Mas queria lhe
perguntar outra coisa.
82
00:07:20,786 --> 00:07:22,549
Tudo bem contigo?
83
00:07:34,533 --> 00:07:36,524
Conseguir� o suficiente para comer l�?
84
00:07:36,668 --> 00:07:40,035
Promete se comportar?
85
00:07:44,042 --> 00:07:45,907
Aqui, guarde disso.
86
00:08:12,804 --> 00:08:15,796
Aqui, escreva o seu
nome corretamente nele.
87
00:08:18,477 --> 00:08:20,877
Caro jovem, venha aqui...
88
00:08:21,013 --> 00:08:23,948
A sua identidade...
escreva o seu nome aqui.
89
00:08:24,082 --> 00:08:29,987
E uma para voc�...
Escreva o seu nome aqui.
90
00:08:51,877 --> 00:08:53,811
Est� muito atrasado.
91
00:08:53,945 --> 00:08:56,436
Aqui, para entregar a voc�.
92
00:08:58,650 --> 00:09:00,083
Jan...
93
00:09:15,000 --> 00:09:18,094
Ent�o, est�o indo
te engordar um pouco.
94
00:09:26,545 --> 00:09:28,376
G�s irritante!
95
00:09:54,773 --> 00:09:56,001
Mantenha-se quieto
e estar� tudo bem.
96
00:09:56,141 --> 00:09:58,507
Voc�, Heinrich, venha aqui.
97
00:10:18,697 --> 00:10:20,824
Ok, v� para l�.
98
00:10:22,334 --> 00:10:24,894
Voc� est� muito,
muito atrasado.
99
00:10:27,806 --> 00:10:30,570
Obrigada, at�...
100
00:10:53,064 --> 00:10:55,123
Que fedor!
101
00:10:57,769 --> 00:11:01,899
Voc� cagou nas cal�as?
102
00:11:02,040 --> 00:11:04,838
Cai fora, nojento!
103
00:11:04,976 --> 00:11:05,908
Qual � o seu nome?
104
00:11:06,044 --> 00:11:07,875
Gertie.
105
00:11:09,347 --> 00:11:10,678
Sabe o qu�?
106
00:11:10,815 --> 00:11:13,806
A partir de agora ser�
chamada de a porca Gertie.
107
00:11:15,053 --> 00:11:16,782
Se manda! Saia daqui.
108
00:11:16,922 --> 00:11:20,255
Certo, assim � muito melhor.
109
00:11:22,093 --> 00:11:25,256
Ficaremos juntos, certo?
110
00:11:25,397 --> 00:11:30,460
Pretendo quando
chegarmos l�...
111
00:11:35,173 --> 00:11:37,698
transar um pouco...
112
00:12:21,820 --> 00:12:25,984
N�o podemos nos
separar, de jeito algum.
113
00:12:30,028 --> 00:12:32,428
N�s agradecemos, Senhor...
114
00:12:32,564 --> 00:12:35,226
por trazer essas
pobres crian�as,
115
00:12:35,367 --> 00:12:40,930
que precisam da nossa prote��o.
116
00:12:41,072 --> 00:12:42,664
Am�m.
117
00:12:47,712 --> 00:12:50,203
Estou certa de que quer
um copo de leite quente.
118
00:12:50,348 --> 00:12:52,839
E voc� tamb�m?
119
00:12:52,984 --> 00:12:53,678
- Que bom.
- Que bom, n�o �?
120
00:12:53,818 --> 00:12:56,150
Bem e quente.
121
00:12:56,288 --> 00:12:58,347
Tire o seu gorro.
122
00:13:02,427 --> 00:13:04,190
V� e sente-se l�.
123
00:13:07,299 --> 00:13:10,427
Vamos catar os piolhos.
124
00:13:14,773 --> 00:13:17,708
Crian�as, agora ir�o
para as suas novas casas.
125
00:13:17,842 --> 00:13:20,606
Sjoerd Dotinga, pode
ficar com duas crian�as?
126
00:13:20,745 --> 00:13:26,012
Kees Brinkman e Tom Ophuis.
127
00:13:28,420 --> 00:13:29,944
Ent�o, Arjen Boersma.
128
00:13:30,088 --> 00:13:31,749
Arjen Boersma
129
00:13:31,890 --> 00:13:34,358
e Alie Van Der Does...
E Alie Van Der Does.
130
00:13:45,737 --> 00:13:47,329
Gertie Baowie.
131
00:13:47,472 --> 00:13:49,303
Gertie Baowie.
132
00:13:49,441 --> 00:13:49,930
A porca Gertie!
133
00:13:50,075 --> 00:13:51,372
E Jungluca.
134
00:13:57,649 --> 00:13:59,048
Venha.
135
00:14:18,737 --> 00:14:20,728
Um engano?
136
00:14:20,872 --> 00:14:22,499
Sim, pode acontecer.
137
00:14:22,640 --> 00:14:25,700
Procuramos por
outro garoto. Elly...
138
00:14:32,183 --> 00:14:34,811
Certo, venha comigo...
139
00:15:10,021 --> 00:15:13,354
Eles confundiram os dois, Ma.
140
00:15:13,491 --> 00:15:15,925
Ela foi deixada para
tr�s, esse � Jeroen.
141
00:15:16,060 --> 00:15:19,496
Tudo bem, faremos algo
por ele, n�o � meu rapaz?
142
00:15:19,631 --> 00:15:22,464
Jeroen, � um nome bonito.
143
00:15:22,600 --> 00:15:25,160
N�o est� assustado
comigo, est�?
144
00:15:32,544 --> 00:15:34,011
Posso dar uma olhada?
145
00:15:34,145 --> 00:15:35,476
Ador�vel...
146
00:15:36,448 --> 00:15:38,439
Henk!
147
00:15:38,583 --> 00:15:40,380
Esse � Jeroen.
148
00:15:40,518 --> 00:15:42,816
Ter� que usar as suas roupas.
149
00:15:42,954 --> 00:15:44,581
Muito bem.
150
00:15:44,722 --> 00:15:47,919
Deve estar faminto
ap�s essa longa jornada.
151
00:15:48,059 --> 00:15:49,822
N�o, Sra.
152
00:15:49,961 --> 00:15:52,589
Mas n�o vai dizer
n�o a um "bolle"?
153
00:15:52,730 --> 00:15:53,389
Bolle?
154
00:15:53,531 --> 00:15:55,522
Fatia de p�o.
155
00:16:00,472 --> 00:16:01,336
Est� chegando.
156
00:16:01,473 --> 00:16:02,531
O que est� chegando?
157
00:16:02,674 --> 00:16:04,039
Meu cart�o de refei��es.
158
00:16:04,175 --> 00:16:07,201
O que � um
"cart�o de refei��es", Ma?
159
00:16:08,179 --> 00:16:11,046
Deus Onipotente, Nosso
Senhor, n�s imploramos...
160
00:16:11,182 --> 00:16:16,347
prote��o para
essa pobre crian�a.
161
00:16:16,488 --> 00:16:19,423
e que nos conduza ao
Seu porto seguro.
162
00:16:19,557 --> 00:16:22,822
Senhor, aben�oa
esse alimento. Am�m.
163
00:16:22,961 --> 00:16:27,330
Espero que goste dele.
164
00:16:50,288 --> 00:16:52,347
Maldito. Ma...
165
00:16:52,490 --> 00:16:54,151
Qual o problema?
Ele mijou na cama.
166
00:16:54,292 --> 00:16:58,626
Fica quieto, olha essa boca!
167
00:17:22,453 --> 00:17:25,854
Amsterdam fica logo ali.
168
00:17:30,261 --> 00:17:33,230
E a bomba
fica perto da casa.
169
00:17:49,747 --> 00:17:52,011
Ma?
170
00:17:54,319 --> 00:17:58,380
Todos voc�s mijam na
cama em Amsterdam?
171
00:17:58,523 --> 00:18:00,252
O qu�?
172
00:18:01,159 --> 00:18:04,253
Todos voc�s mijam na
cama em Amsterdam?
173
00:18:04,395 --> 00:18:08,126
Voc� sabe que foi um acidente.
174
00:18:12,370 --> 00:18:14,668
Posso ir primeiro?
175
00:18:25,016 --> 00:18:26,483
Olha aqui.
176
00:18:26,618 --> 00:18:28,347
� assim que se faz.
177
00:18:36,461 --> 00:18:38,258
Puxa firme!
178
00:18:41,666 --> 00:18:43,896
Nunca tinha feito isso antes?
179
00:18:44,035 --> 00:18:46,663
Eu fiz um pouco de remo.
180
00:18:48,640 --> 00:18:52,269
Enguias n�o v�o
morder voc�, viadinho.
181
00:18:53,144 --> 00:18:58,047
A f�ria de Deus
castigar� os hereges.
182
00:18:58,182 --> 00:19:02,676
Eles ser�o exilados na
mais profunda escurid�o.
183
00:19:02,820 --> 00:19:07,416
e ficar�o emparedados em
meio ao ranger de dentes.
184
00:19:07,558 --> 00:19:13,724
Assim, querida
Congrega��o est� escrito!
185
00:19:13,865 --> 00:19:19,462
Nosso Senhor, deixe a luz
brilhar sobre todo o mundo...
186
00:19:19,604 --> 00:19:23,370
a luz da Liberta��o.
187
00:19:23,508 --> 00:19:27,842
Respira fundo.
188
00:19:27,979 --> 00:19:34,612
Precisa atingir os seus pulm�es.
189
00:19:34,752 --> 00:19:37,653
� verdadeiramente saud�vel.
190
00:19:49,801 --> 00:19:53,430
E Abraham se apressou
para a tenda de Sara, e disse:
191
00:19:53,571 --> 00:19:59,009
Se apresse. Pegue
tr�s por��es de gr�os...
192
00:19:59,143 --> 00:20:02,840
Estou voltando para casa.
193
00:20:03,448 --> 00:20:06,315
Pegue o barco pequeno.
194
00:20:06,451 --> 00:20:08,419
Henk vai te ajudar.
195
00:20:32,810 --> 00:20:36,871
Segure-o firme.
196
00:20:43,821 --> 00:20:47,348
Des�a, Jeroen...
precisamos da sua ajuda.
197
00:20:49,794 --> 00:20:52,126
Ainda tem algum lugar para ir.
198
00:20:54,065 --> 00:20:55,259
Aqui est�.
199
00:20:57,268 --> 00:20:59,429
J� vem vindo...
200
00:21:08,312 --> 00:21:13,249
Venha e limpa aqui... toma.
201
00:21:15,787 --> 00:21:23,159
E ele disse, Jonathan...
202
00:21:23,294 --> 00:21:29,722
E trouxe David, de modo
que o Rei pode matar David.
203
00:21:33,004 --> 00:21:36,667
E ent�o?
204
00:21:36,808 --> 00:21:37,866
Jan...
205
00:21:41,879 --> 00:21:43,073
Jeroen.
206
00:21:47,485 --> 00:21:49,043
Haidie.
207
00:21:52,056 --> 00:21:55,890
Talvez leiam uma outra
B�blia em Amsterdam.
208
00:21:59,030 --> 00:22:01,828
Fa�a isso, v� em frente.
209
00:22:01,966 --> 00:22:03,661
Faz c�cegas.
210
00:22:03,801 --> 00:22:09,706
Dentro do balde, ponha dentro.
211
00:22:09,841 --> 00:22:11,536
Aqui est�o voc�s.
212
00:22:11,676 --> 00:22:13,837
Jan...
213
00:22:13,978 --> 00:22:15,275
Senhor, sou Jan.
214
00:22:15,413 --> 00:22:18,246
Um amigo de
Jeroen de Amsterdam.
215
00:22:21,586 --> 00:22:24,555
Tenho que ficar de olho nele.
216
00:22:28,659 --> 00:22:30,490
Seu cart�o de refei��es.
217
00:22:30,628 --> 00:22:32,220
Eu o encontrei.
218
00:22:32,220 --> 00:22:33,697
N�o pode us�-lo aqui mesmo.
219
00:22:33,698 --> 00:22:36,360
Sim, eu sei.
220
00:22:36,500 --> 00:22:38,798
O encontrou?
221
00:22:44,242 --> 00:22:46,710
O velho Pronk disse que seu pai...
222
00:22:46,844 --> 00:22:50,177
� o melhor pescador
de enguias da redondeza.
223
00:22:53,784 --> 00:22:57,743
Nunca a viu nua...
224
00:22:57,889 --> 00:23:00,824
ou de calcinhas?
225
00:23:00,958 --> 00:23:02,892
Bondien, quero dizer.
226
00:23:09,767 --> 00:23:14,329
Se n�o tivesse nenhum alem�o,
queria estar em Amsterdam.
227
00:23:21,913 --> 00:23:24,814
Poderiam enforcar todos eles.
228
00:23:26,350 --> 00:23:28,375
Precisa odiar os alem�es...
229
00:23:28,519 --> 00:23:31,215
e seu odioso ref�gio...
230
00:23:31,355 --> 00:23:33,118
Isso � o que papai diz.
231
00:23:33,257 --> 00:23:36,920
�dio � um pecado
ou alguma coisa assim...
232
00:23:38,663 --> 00:23:40,494
Quero ir para casa.
233
00:23:40,631 --> 00:23:41,962
Amsterdam fica logo ali.
234
00:23:42,099 --> 00:23:43,589
Pegue o barco pequeno.
235
00:23:43,734 --> 00:23:46,362
Est� se achando engra�ado?
236
00:23:50,241 --> 00:23:53,608
Poder�amos fugir?
237
00:23:53,744 --> 00:23:55,939
Numa noite?
238
00:24:03,087 --> 00:24:05,578
Jeroen...
239
00:24:05,723 --> 00:24:07,918
voltar para casa!
240
00:24:12,563 --> 00:24:15,327
Fica quieto!
241
00:24:16,367 --> 00:24:19,598
Vamos, caro jovem!
242
00:24:19,737 --> 00:24:21,364
Fora contigo e Elly entra.
243
00:24:21,505 --> 00:24:27,740
Bom e quente.
244
00:24:32,817 --> 00:24:33,977
Olha!
245
00:24:35,353 --> 00:24:38,288
Para, Elly.
J� chega.
246
00:24:39,824 --> 00:24:45,524
Elly, j� chega!
247
00:24:45,663 --> 00:24:47,995
J� � o bastante.
248
00:24:53,404 --> 00:24:56,737
Querida Mam�e e Papai...
249
00:24:56,874 --> 00:25:02,005
Estou bem e bem alimentado ao
menos. Estou com saudades de voc�s.
250
00:26:12,516 --> 00:26:13,710
Se apressa!
251
00:27:02,833 --> 00:27:07,236
Jeroen...
252
00:27:07,371 --> 00:27:09,532
Jeroen, venha.
253
00:27:09,673 --> 00:27:10,731
Jeroen, venha.
254
00:27:10,875 --> 00:27:14,777
� perigoso... tem areia movedi�a.
255
00:27:18,149 --> 00:27:20,777
Vamos voltar.
256
00:27:23,420 --> 00:27:25,718
Idiota, pode se machucar.
257
00:27:25,856 --> 00:27:28,484
Vamos voltar.
258
00:27:32,663 --> 00:27:33,254
V� at� l�.
259
00:27:33,397 --> 00:27:34,762
N�o vou deixar voc�
vir aqui da pr�xima vez.
260
00:27:34,899 --> 00:27:36,662
Idiota!
261
00:28:04,395 --> 00:28:06,590
Vamos, me mostra o seu avi�o.
262
00:28:06,730 --> 00:28:08,254
N�o esse barco, � de papai.
263
00:28:08,399 --> 00:28:10,799
Vamos, para de choradeira.
264
00:28:18,142 --> 00:28:20,133
N�o � t�o dif�cil.
265
00:28:26,850 --> 00:28:28,283
Dever�amos ter esperado pelo Henk.
266
00:28:28,419 --> 00:28:33,379
Garotinho da mam�e, deveria
ter trazido suas irm�zinhas.
267
00:29:09,298 --> 00:29:11,329
Pega!
268
00:29:14,084 --> 00:29:16,330
Pega!
269
00:29:17,468 --> 00:29:20,960
Quando eu der dois
pux�es na corda me puxe!
270
00:29:21,105 --> 00:29:22,333
Entendido?
271
00:29:31,081 --> 00:29:34,448
43,44,45...
272
00:29:34,585 --> 00:29:42,651
46,47,48...
273
00:29:48,032 --> 00:29:52,366
Jan. Jan, vamos. Jan
274
00:29:57,508 --> 00:30:02,639
Malditas... enguias por todo lado
t�o grossas quanto o meu pulso.
275
00:31:00,070 --> 00:31:04,564
N�o fa�o nada o dia todo
a n�o ser limpar merda.
276
00:31:04,708 --> 00:31:10,146
Merda de ovelha, merda
de bode, merda de vaca.
277
00:31:10,280 --> 00:31:12,748
Todo tipo de merda!
278
00:31:12,883 --> 00:31:16,148
E eles cagam mais
do que consigo limpar.
279
00:31:18,122 --> 00:31:22,149
E isso � o que mant�m a natureza
em crescimento e florescendo?
280
00:31:22,292 --> 00:31:25,625
As coisas que
comemos, eca!
281
00:31:32,002 --> 00:31:34,630
Sei no que est� pensando...
282
00:31:40,277 --> 00:31:43,144
A grande fuga... n�o �?
283
00:31:47,951 --> 00:31:52,411
Remar de volta para casa
ao longo da costa. F�cil!
284
00:31:52,556 --> 00:31:55,923
Bem, esque�a, estou fora!
285
00:31:59,329 --> 00:32:01,456
Vamos l�, cara.
286
00:32:01,598 --> 00:32:02,690
Toma cuidado. Clem�ncia!
287
00:32:02,833 --> 00:32:07,896
Clem�ncia!
Lute, cara... Diga!
288
00:32:20,317 --> 00:32:22,842
Algumas vezes fica de pau duro?
289
00:32:22,986 --> 00:32:25,921
De pau duro?
Oh sim, com certeza.
290
00:32:26,056 --> 00:32:27,455
Mentiroso!
291
00:32:27,524 --> 00:32:30,618
Voc� enlouqueceu ou o qu�?
292
00:32:30,619 --> 00:32:31,894
Sabia que est�vamos aqui?
293
00:32:31,895 --> 00:32:35,353
Vistam-se e vamos para casa.
294
00:32:47,077 --> 00:32:48,135
O que viu?
295
00:32:48,278 --> 00:32:50,007
Porque pergunta a ele?
296
00:32:50,147 --> 00:32:52,547
Ent�o, o que foi?
297
00:32:53,083 --> 00:32:55,244
Gostaria de saber?
298
00:32:55,385 --> 00:32:58,081
Segredo, Jeroen?
Depois eu te conto.
299
00:32:58,222 --> 00:33:00,213
Depois eu te conto.
300
00:33:04,862 --> 00:33:06,659
Aqueles Alem�es sanguin�rios!
301
00:33:06,797 --> 00:33:08,264
Deveriam virar defumados.
302
00:33:08,398 --> 00:33:12,129
Os Americanos
j� cruzaram o Rio Meuse.
303
00:34:35,319 --> 00:34:38,846
Para, essas
bicicletas est�o completas.
304
00:34:41,325 --> 00:34:42,587
Vamos, Elly.
305
00:34:42,726 --> 00:34:45,354
Para casa, temos que continuar.
306
00:34:46,663 --> 00:34:50,030
Alem�es sanguin�rios...
se eu pego eles!
307
00:35:02,212 --> 00:35:04,146
Devem ter escapado pelo campo.
308
00:35:06,917 --> 00:35:09,283
L� est� o barco de papai.
309
00:35:13,123 --> 00:35:15,148
Estamos no caminho certo, Jan?
310
00:35:15,292 --> 00:35:17,487
Fica quieto!
311
00:35:17,628 --> 00:35:20,256
Est� seguro?
312
00:35:20,397 --> 00:35:24,663
Claro, veja, j� est�
melhorando aqui...
313
00:35:27,504 --> 00:35:29,529
Vamos sair daqui.
314
00:35:40,799 --> 00:35:45,230
Estamos libertos! A guerra acabou.
N�s os vimos fugindo.
315
00:36:30,867 --> 00:36:36,203
Estamos libertos,
a guerra acabou!
316
00:37:29,893 --> 00:37:32,726
Chama aquilo de Ex�rcito?
317
00:37:32,863 --> 00:37:34,922
Os Yanks t�m
soldados mulheres tamb�m.
318
00:37:35,065 --> 00:37:36,464
Eu vi em filmes.
319
00:37:36,600 --> 00:37:38,500
Elas usam saias muito apertadas.
320
00:37:41,304 --> 00:37:45,297
Mas como podem lutar?
321
00:37:45,442 --> 00:37:48,536
As mulheres n�o
est�o ali para lutar.
322
00:38:04,394 --> 00:38:06,453
Est� vindo, Jan?
323
00:38:23,880 --> 00:38:26,974
Aqui, pegue.
324
00:38:33,723 --> 00:38:36,317
N�o funciona.
325
00:38:38,562 --> 00:38:40,621
N�o sei o que
h� de errado com ele.
326
00:38:40,764 --> 00:38:42,163
Checou esse fus�vel?
327
00:38:42,299 --> 00:38:44,324
Eu n�o sei.
328
00:38:59,282 --> 00:39:02,011
J� tem idade
suficiente para saber, n�o �?
329
00:39:04,221 --> 00:39:06,018
E � tamb�m
um garoto esperto...
330
00:39:06,156 --> 00:39:07,422
D� boa noite ao pessoal.
331
00:39:07,424 --> 00:39:09,415
Diga boa noite!
332
00:39:09,559 --> 00:39:11,151
Boa noite, pessoal!
333
00:39:11,294 --> 00:39:12,784
Isso � sil�ncio para mim.
334
00:39:14,397 --> 00:39:16,331
E agora, sem mais delongas...
335
00:39:16,466 --> 00:39:17,398
Senhoras e Senhores...
336
00:39:17,534 --> 00:39:20,128
Inteiramente do Canad� e
cantando essa noite...
337
00:39:20,270 --> 00:39:23,296
o nosso... inevit�vel...
Harmonizes
338
00:39:25,108 --> 00:39:26,666
Obrigado pelo estilo, pessoal!
339
00:39:51,234 --> 00:39:54,397
Voc� os chama soldados?
340
00:39:54,537 --> 00:39:56,698
N�o desconfie,
apenas olhe!
341
00:40:06,650 --> 00:40:11,451
Mestre, "sh'boom",
o que significa?
342
00:40:12,452 --> 00:40:13,452
N�o sei.
343
00:40:30,640 --> 00:40:32,198
- Cigarro?
- Cigarro?
344
00:40:32,342 --> 00:40:33,366
Sim.
345
00:40:33,510 --> 00:40:36,741
Certo, aqui.
346
00:40:49,292 --> 00:40:53,695
Pastor, "Sh'boom" n�o
significa coisa nenhuma.
347
00:40:59,469 --> 00:41:02,130
Tenho um palpite: ele n�o fuma!
348
00:42:47,210 --> 00:42:49,110
No que est� pensando?
349
00:43:07,564 --> 00:43:09,361
Siga em frente!
350
00:43:59,015 --> 00:44:01,279
Est� rindo de mim?
351
00:44:02,318 --> 00:44:05,651
Sou Walt, Walt.
352
00:44:05,788 --> 00:44:07,221
Qual � o seu nome?
353
00:44:07,357 --> 00:44:09,518
Jeroen.
354
00:44:09,659 --> 00:44:11,820
Ol�, Jeoroen.
355
00:44:11,961 --> 00:44:12,928
Jeroen.
356
00:44:13,062 --> 00:44:15,758
Jeroen!
Sim, senhor.
357
00:44:24,607 --> 00:44:26,734
� gostoso?
358
00:44:27,744 --> 00:44:29,143
Muito pequeno!
359
00:44:29,279 --> 00:44:31,042
Como um p� pequeno.
360
00:44:31,181 --> 00:44:34,639
Conhece Galileo Travels?
361
00:44:34,784 --> 00:44:36,945
Qual o nome do lugar
onde mora o Gigante?
362
00:44:37,086 --> 00:44:40,544
Era... Bradingo?
363
00:44:40,690 --> 00:44:42,624
Bradinlan...
364
00:45:17,493 --> 00:45:19,586
Os idiotas n�o poderiam esperar?
365
00:45:19,729 --> 00:45:22,596
Provavelmente fizeram
uma grande cagada.
366
00:46:07,310 --> 00:46:10,802
Jeroen...
367
00:46:12,782 --> 00:46:14,113
Jeroen.
368
00:46:19,489 --> 00:46:20,922
A� est� voc�...
369
00:46:35,171 --> 00:46:38,201
Estamos sem carro.
370
00:46:40,176 --> 00:46:42,439
Caminharemos
at� a sua casa.
371
00:46:47,840 --> 00:46:51,511
Somos humildes servos
que vagueiam em pecados...
372
00:46:51,512 --> 00:46:56,512
louvando e agradecendo o p�o
de cada dia, nesses tempos dif�ceis.
373
00:46:58,513 --> 00:47:05,413
Que o Vosso poder eterno traga paz
e serenidade �s nossas almas. Am�m.
374
00:47:37,100 --> 00:47:38,727
Walt...
375
00:47:38,868 --> 00:47:39,800
Venha e sente-se aqui.
376
00:47:39,936 --> 00:47:40,732
Jeroen.
377
00:47:40,870 --> 00:47:43,168
Sentem-se para
saber do que se trata.
378
00:47:43,306 --> 00:47:44,873
Idiotas!
379
00:47:45,109 --> 00:47:47,874
Sou grande para
fazer amor bastante...
380
00:47:47,875 --> 00:47:50,475
As garotas de 16
j� sabem desejar...
381
00:48:13,803 --> 00:48:15,703
Todos eles entendem...
382
00:48:15,838 --> 00:48:17,669
Todos est�o sabendo?
383
00:48:19,370 --> 00:48:22,870
ATEN��O! �rea Fechada.
N�o Traspassar!
384
00:48:23,413 --> 00:48:25,005
Jeroen!
385
00:48:25,148 --> 00:48:28,174
Sem minas aqui.
Venha!
386
00:48:32,622 --> 00:48:36,388
Voc� ... � um soldado.
387
00:48:36,526 --> 00:48:38,153
Sim, sou um soldado.
388
00:48:38,294 --> 00:48:40,091
Espera a�...
389
00:48:46,436 --> 00:48:49,530
E sabe o qu�?
Eu odiava o ex�rcito.
390
00:48:51,741 --> 00:48:55,006
Mas acabei
fazendo assim porque...
391
00:48:56,646 --> 00:48:59,581
minha m�e estava
orgulhosa de mim.
392
00:49:00,416 --> 00:49:02,247
Ela chorou...
393
00:49:03,519 --> 00:49:06,454
Meu pai apenas
me chamou de idiota.
394
00:49:06,589 --> 00:49:08,648
E tamb�m come�ou a chorar.
395
00:49:10,560 --> 00:49:12,551
A guerra e eu.
396
00:49:14,697 --> 00:49:18,497
Estou muito feliz agora.
397
00:49:22,238 --> 00:49:24,900
E vi voc�... tive
certeza que era diferente.
398
00:49:26,375 --> 00:49:28,639
Talvez voc� seja um tipo de cara...
399
00:49:33,916 --> 00:49:36,009
Que tipo de pessoa voc� �?
400
00:49:41,591 --> 00:49:43,422
Voc� � especial, Jeroen.
401
00:49:45,328 --> 00:49:47,489
Voc� � verdadeiramente
muito especial.
402
00:49:50,500 --> 00:49:52,531
Olha l�, Walt!
403
00:50:00,276 --> 00:50:05,714
O �nico navio que j� vi ficava em
uma garrafa na casa de meu pai.
404
00:50:07,049 --> 00:50:09,210
J� tinha olhado
por um bin�culo antes?
405
00:50:12,555 --> 00:50:16,184
Sabe que �s vezes pode ver
a cara do inimigo com eles?
406
00:50:16,526 --> 00:50:18,585
T�m a mesma cara que n�s.
407
00:50:18,728 --> 00:50:22,061
Mas v�em por outro lado.
408
00:50:25,468 --> 00:50:27,095
Isso n�o � uma boa id�ia.
409
00:50:27,236 --> 00:50:31,673
Olha aquele avi�o!
410
00:50:32,842 --> 00:50:34,434
� o nosso avi�o.
411
00:50:34,577 --> 00:50:38,775
Dois assentos, muito lento.
412
00:50:38,915 --> 00:50:40,883
Pobres rapazes!
413
00:50:41,017 --> 00:50:47,422
Voc� e eu...
Domingo, depois da Igreja?
414
00:50:47,557 --> 00:50:50,856
Iremos olhar o avi�o.
415
00:50:50,993 --> 00:50:55,453
O que ele diz?
416
00:51:31,634 --> 00:51:33,864
Esque�a.
417
00:51:34,003 --> 00:51:35,436
Deixaram a chave em outro lugar.
418
00:51:35,571 --> 00:51:37,163
Merda!
419
00:51:37,306 --> 00:51:40,434
Vou pegar uma coisa
no quarto, espera aqui.
420
00:51:43,212 --> 00:51:45,180
Cala a boca!
421
00:51:52,555 --> 00:51:54,079
- Quer jogar?
- Vamos.
422
00:51:54,223 --> 00:51:56,384
� meio a meio.
423
00:52:29,291 --> 00:52:31,122
Espera um minuto.
424
00:53:38,127 --> 00:53:39,822
Prove desse fin�ssimo
fumo da Virginia.
425
00:53:39,962 --> 00:53:41,930
Nunca provar� algo melhor.
426
00:54:04,253 --> 00:54:06,244
Ol�!
427
00:54:06,388 --> 00:54:08,322
Como vai "buddy"?
428
00:54:20,536 --> 00:54:22,060
Walt?
429
00:54:23,806 --> 00:54:25,034
O que � "buddy"?
430
00:54:25,174 --> 00:54:29,770
"Buddy" � voc�.
� o melhor amigo!
431
00:55:02,178 --> 00:55:05,739
Meu "baby"...
432
00:55:08,150 --> 00:55:10,209
Sabe o que � "baby"?
433
00:55:11,387 --> 00:55:13,480
N�o.
434
00:55:13,622 --> 00:55:18,252
S� sei que
voc� � meu "baby".
435
00:55:49,892 --> 00:55:53,089
Saiu dirigindo a porra do Jeep.
436
00:55:54,396 --> 00:55:56,091
O que ele disse?
437
00:55:56,232 --> 00:55:57,859
Talvez tenhamos
que ir a p� para casa.
438
00:56:04,273 --> 00:56:05,797
Jeroen.
439
00:56:19,255 --> 00:56:21,252
N�o est� com muito frio?
440
00:56:21,390 --> 00:56:24,553
Sabe como est� fria?
441
00:56:26,162 --> 00:56:28,159
Tenho um segredo.
442
00:56:28,297 --> 00:56:30,162
Eu tamb�m. O meu primeiro.
443
00:56:30,299 --> 00:56:30,958
Certo!
444
00:56:31,100 --> 00:56:33,796
Enfia e tira... o seu pau.
445
00:56:33,936 --> 00:56:35,665
Posso me juntar aos Yanks.
446
00:56:35,804 --> 00:56:40,241
Depois vou ver alguma coisa,
Coca-Cola, transar, da�...
447
00:56:40,376 --> 00:56:43,606
Depois vai at� os
Alem�es? Eu n�o quero ir.
448
00:56:46,456 --> 00:56:48,970
A �gua est� fria que d�i.
Piorou a ferida.
449
00:56:49,118 --> 00:56:53,851
J� est� curado?
Deixe-me ver...
450
00:56:56,191 --> 00:57:00,059
Primeiro pague a prostituta...
451
00:57:00,195 --> 00:57:02,220
Ent�o, qual � o seu segredo?
452
00:57:02,225 --> 00:57:03,450
N�o, agora n�o.
Diga logo, cara!
453
00:57:03,465 --> 00:57:03,760
Conta a�!
454
00:57:03,899 --> 00:57:07,620
Tarde demais, disse Winnetoo,
o esperma j� tinha subido � cabe�a.
455
00:57:07,636 --> 00:57:12,232
- Diga, diga ou implore clem�ncia.
- N�o, nunca.
456
00:57:13,977 --> 00:57:17,172
Jeroen, venha,
temos que ir � Igreja.
457
00:57:17,313 --> 00:57:20,680
Enfia e tira, enfia e tira...
458
00:57:22,217 --> 00:57:28,884
Devemos crer na palavra de Deus.
459
00:57:29,024 --> 00:57:32,795
Essa mensagem �
para a nossa alma.
460
00:57:34,432 --> 00:57:41,235
Obrigado por nos
trazer a liberdade.
461
00:57:43,372 --> 00:57:46,933
Obrigado. Am�m.
462
00:57:50,646 --> 00:57:52,443
Obrigado.
463
00:57:51,581 --> 00:57:53,910
Antes de encerrar esse
ato em A��o de Gra�as...
464
00:57:53,916 --> 00:57:56,476
gostaria de lhes
fazer uma advert�ncia...
465
00:57:56,618 --> 00:58:01,612
que diz respeito
aos convidados presentes,
466
00:58:01,757 --> 00:58:05,853
nossos bravos libertadores,
467
00:58:05,995 --> 00:58:09,556
esses saud�veis e jovens rapazes.
468
00:58:09,698 --> 00:58:13,293
N�s temos nosso lado fr�gil.
469
00:58:13,435 --> 00:58:18,668
O corpo � atraente para n�s...
470
00:58:18,807 --> 00:58:23,244
Queridos fi�is, sejam cautelosos...
471
00:58:23,379 --> 00:58:27,406
Protejam suas fam�lias e filhas...
472
00:58:27,483 --> 00:58:32,250
Olhemos para Ele,
o nosso pastor!
473
00:58:32,388 --> 00:58:37,325
Ele nos livrar� das
armadilhas e ciladas...
474
00:58:37,459 --> 00:58:41,862
e das pragas, nos conduzindo...
475
00:58:41,997 --> 00:58:46,195
como Ele salvou
seus filhos Eg�pcios.
476
00:58:46,335 --> 00:58:50,431
Assim haver�
salva��o para n�s.
477
00:58:50,500 --> 00:58:52,805
As escrituras antigas
falam disso em Revela��es.
478
00:58:52,808 --> 00:58:55,641
E assim deixe-nos servir ao Senhor...
479
00:59:21,222 --> 00:59:26,143
O Senhor � meu pastor...
480
01:00:01,710 --> 01:00:03,302
Se lembra do que fizemos ontem?
481
01:00:03,445 --> 01:00:05,845
- Se lembra? Na praia...
- Sim.
482
01:00:05,981 --> 01:00:08,472
- Ainda quer ver aquilo?
- Sim.
483
01:00:10,219 --> 01:00:14,212
Te encontrarei
mais tarde na praia.
484
01:00:18,060 --> 01:00:20,694
Nos veremos.
485
01:00:24,800 --> 01:00:27,594
Tenho que...
� melhor vir at� aqui.
486
01:00:31,573 --> 01:00:34,474
Eu vi tudo Jeroen.
487
01:00:37,646 --> 01:00:40,274
E percebi antes.
488
01:00:42,952 --> 01:00:47,243
N�o estamos acostumados
a esse tipo de coisas aqui.
489
01:00:47,723 --> 01:00:49,823
Vamos.
490
01:00:52,361 --> 01:00:56,195
� errado guardar o doce que
ganhou s� para si mesmo.
491
01:00:56,331 --> 01:00:58,231
O Senhor disse:
492
01:00:58,367 --> 01:00:59,595
"D� ao seu vizinho...
493
01:00:59,735 --> 01:01:03,136
e receber� o Reino de Deus!"
494
01:01:36,138 --> 01:01:39,904
Voc� est� certo.
� dif�cil entrar l�.
495
01:01:42,811 --> 01:01:48,249
Existem corpos l� embaixo, sabia?
496
01:01:48,450 --> 01:01:51,385
Est�o presos pelos
cintos de seguran�a,
497
01:01:51,486 --> 01:01:54,421
embora ao lado do p�ra-quedas!
498
01:01:55,724 --> 01:01:58,955
Compreende, Jeroen?
499
01:01:59,094 --> 01:02:01,119
Pode me entender?
500
01:02:13,609 --> 01:02:18,808
Olha, peixe...
501
01:02:19,982 --> 01:02:22,348
Eu deveria permanecer l�.
502
01:02:22,484 --> 01:02:24,111
Veja, o avi�o estava l�...
503
01:02:24,253 --> 01:02:26,517
E quando a
correnteza vai ele se move.
504
01:02:26,655 --> 01:02:27,849
E ele afunda de novo.
505
01:02:27,990 --> 01:02:31,289
Como um submarino, entende?
506
01:02:32,461 --> 01:02:35,225
N�o se assuste.
Eu cuidarei de voc�.
507
01:02:35,364 --> 01:02:37,229
Estarei bem aqui.
508
01:02:39,167 --> 01:02:40,930
N�o corra!
509
01:02:41,069 --> 01:02:45,938
Basta ficar bem tranquilo.
Est� bem?
510
01:02:46,074 --> 01:02:48,372
Agora, sorria.
511
01:02:50,078 --> 01:02:53,070
Precisa trat�-lo
suavemente, como um cavalo.
512
01:02:54,883 --> 01:02:56,851
Verifique os freios.
513
01:03:03,425 --> 01:03:05,552
Ai est�o eles.
514
01:03:07,029 --> 01:03:08,462
Louco!
515
01:03:11,833 --> 01:03:14,893
Certo, baby, para.
Eu te amo.
516
01:03:15,971 --> 01:03:17,871
Confira dois corpos que vi
nos destro�os do avi�o.
517
01:03:18,006 --> 01:03:20,236
Quero voc� pronto para recolh�-los.
518
01:03:20,375 --> 01:03:21,899
Sim, senhor!
519
01:03:24,446 --> 01:03:26,414
Quase nos atropelam.
520
01:03:46,401 --> 01:03:48,028
Est� zoando comigo!
521
01:03:49,638 --> 01:03:50,900
Basta!
522
01:03:56,300 --> 01:03:58,979
Ei... meu bot�o, meu bot�o.
523
01:03:58,980 --> 01:04:02,108
N�o.
524
01:04:06,988 --> 01:04:08,717
Aonde est�?
525
01:04:13,662 --> 01:04:16,893
N�o se preocupe, eu conserto.
526
01:04:17,032 --> 01:04:18,966
Prometo.
527
01:04:33,682 --> 01:04:35,741
Eu te amo.
528
01:04:38,820 --> 01:04:40,845
Meu pr�ncipe!
529
01:04:46,094 --> 01:04:47,994
Voc� � meu.
530
01:06:18,687 --> 01:06:20,211
Vamos.
531
01:06:31,366 --> 01:06:33,425
Qual o seu favorito?
532
01:06:35,003 --> 01:06:36,937
Faremos assim...
533
01:06:37,072 --> 01:06:40,530
um, dois, tr�s, quatro.
534
01:06:40,675 --> 01:06:42,734
E ent�o diga Ok!
535
01:06:42,878 --> 01:06:47,372
- Um, dois, tr�s, quatro...
- Chocolate!
536
01:07:04,499 --> 01:07:07,798
Queria ser um garoto...
537
01:07:07,936 --> 01:07:12,339
E que minha m�e e meu pai procurassem
aqui, por um garoto de Amsterdam.
538
01:07:15,911 --> 01:07:18,846
Um, dois, tr�s, quatro...
539
01:07:29,991 --> 01:07:32,516
Por favor, n�o esque�am
dos seus nomes acima.
540
01:07:32,661 --> 01:07:34,720
E daremos o t�tulo
de "Os Libertadores".
541
01:07:34,863 --> 01:07:36,455
Quando estiverem prontos...
542
01:07:36,598 --> 01:07:38,395
fa�am um bonito desenho com ele.
543
01:07:38,533 --> 01:07:40,330
Tente escrever
organizadamente.
544
01:07:40,468 --> 01:07:43,926
Voc�s t�m toda
a tarde, crian�as.
545
01:07:44,072 --> 01:07:47,633
Escrevam o que a
libera��o significa para voc�s.
546
01:07:47,776 --> 01:07:50,802
A reconquista da liberdade.
547
01:07:50,946 --> 01:07:55,315
A vit�ria sobre o dem�nio.
548
01:07:55,450 --> 01:08:00,387
Nem todos na hist�ria
podem testemunhar...
549
01:08:00,522 --> 01:08:03,218
a import�ncia do evento.
550
01:08:45,330 --> 01:08:48,630
Para mim, a
Liberta��o significa...
551
01:09:37,252 --> 01:09:40,517
Recebeu alguma nova
not�cia de casa, Jeroen?
552
01:09:43,758 --> 01:09:45,988
Como est�o seus pais?
553
01:09:47,362 --> 01:09:49,296
H� bastante comida em
Amsterdam agora, filho.
554
01:09:49,431 --> 01:09:51,262
N�o se preocupe.
555
01:09:51,399 --> 01:09:54,232
Toda a Holanda est� em liberdade!
556
01:09:54,369 --> 01:09:56,929
Esse � um momento hist�rico.
557
01:09:57,072 --> 01:10:00,098
Talvez o mais
importante em sua vida.
558
01:10:00,241 --> 01:10:03,506
Nunca se esquecer� daquele jovem?
559
01:10:03,645 --> 01:10:05,408
N�o, senhor.
560
01:10:05,547 --> 01:10:06,571
Pode ir agora, filho.
561
01:10:06,715 --> 01:10:07,977
Sim, senhor.
562
01:10:08,783 --> 01:10:09,647
At� mais, Jeroen.
563
01:10:09,784 --> 01:10:11,217
At�, senhor.
564
01:10:15,023 --> 01:10:19,551
Por �ltimo pegue os seus
tamancos e vem com a gente...
565
01:10:19,694 --> 01:10:22,891
Esperamos especialmente
por voc�. Walt disse...
566
01:10:26,101 --> 01:10:27,625
Mexam-se, jovens.
567
01:10:28,369 --> 01:10:30,234
- Papai, o que � uma foto?
- Uma foto...
568
01:10:30,371 --> 01:10:33,499
Mexam-se um pouco mais.
569
01:10:35,210 --> 01:10:35,938
Henk.
570
01:10:36,077 --> 01:10:40,070
Aqui, Ma, seus saltos altos.
571
01:10:41,216 --> 01:10:42,740
Voc�, est� bem?
572
01:10:42,884 --> 01:10:44,545
Voc� de p�...
573
01:10:44,686 --> 01:10:46,779
Sorria, Jeroen.
574
01:10:46,921 --> 01:10:47,979
Voc� n�o est� aqui.
575
01:10:48,123 --> 01:10:50,091
Sou eu, papai.
576
01:10:50,225 --> 01:10:52,352
Voc� me v�...
577
01:10:52,494 --> 01:10:55,122
Sim, l� est� ele.
578
01:10:59,734 --> 01:11:01,065
Pegue!
579
01:11:07,509 --> 01:11:11,411
Ponha no pesco�o dele,
n�o v� se esquecer...
580
01:11:13,481 --> 01:11:15,176
Realmente?
581
01:11:23,024 --> 01:11:27,290
Walt, isso � muito especial.
582
01:11:27,428 --> 01:11:28,725
Sim, ora, Walt!
583
01:11:31,366 --> 01:11:34,028
Vamos, todos sorrindo.
584
01:11:57,625 --> 01:12:00,059
Tem bonitas m�os Jeroen.
585
01:12:02,864 --> 01:12:04,889
Poderia ser um artista.
586
01:12:06,100 --> 01:12:08,796
Poderia ser um
pintor ou escultor.
587
01:12:11,873 --> 01:12:15,639
Entende? Quando tinha a
sua idade morava na Am�rica.
588
01:12:16,477 --> 01:12:18,240
T�nhamos um vizinho artista.
589
01:12:19,614 --> 01:12:21,047
Ele costumava dizer...
590
01:12:21,182 --> 01:12:24,709
Minhas m�os fazem
o que minha mente cria.
591
01:12:26,588 --> 01:12:27,577
Voc� � como eles.
592
01:12:27,722 --> 01:12:30,555
Cala a boca, estou ocupado.
593
01:12:31,893 --> 01:12:33,520
Voc� sabe...
594
01:12:33,661 --> 01:12:37,995
A pior coisa da vida � a morte.
595
01:12:38,132 --> 01:12:40,794
Eu deixei...
596
01:12:43,137 --> 01:12:47,631
voc� me fez feliz, Jeroen
nesses dias passados...
597
01:12:49,677 --> 01:12:51,304
N�o fa�a isso, Jeroen!
598
01:12:52,180 --> 01:12:55,274
Merda!
599
01:12:58,419 --> 01:13:00,683
Jogou fora.
600
01:13:00,822 --> 01:13:06,590
N�o se preocupe, voc�
e eu sempre juntos, sim?
601
01:13:06,728 --> 01:13:10,562
Sim, algumas vezes.
602
01:13:39,027 --> 01:13:42,019
J� � tarde.
603
01:13:42,163 --> 01:13:46,327
Sim... e ent�o?
604
01:13:54,175 --> 01:14:00,580
Diga a Jeroen, amanh�...
605
01:14:00,715 --> 01:14:06,950
Voc�... soldado, Canad�.
606
01:14:09,324 --> 01:14:11,588
Amigo.
607
01:14:15,930 --> 01:14:17,591
Obrigado.
608
01:14:17,732 --> 01:14:19,029
Sim.
609
01:14:23,137 --> 01:14:27,301
Deus te aben�oa...
Sim.
610
01:14:40,054 --> 01:14:41,487
Bonitas, n�o s�o?
611
01:14:41,622 --> 01:14:43,419
Vistosas!
612
01:14:43,558 --> 01:14:44,923
Sim... sabe o
que ele disse ent�o?
613
01:14:45,059 --> 01:14:47,323
Eu te amo.
614
01:14:47,462 --> 01:14:48,952
Eu te amo.
615
01:14:49,097 --> 01:14:52,589
Ent�o chegou muito perto,
mas eu lhe disse n�o.
616
01:14:53,134 --> 01:14:54,624
Do que est�o rindo?
617
01:14:54,769 --> 01:14:56,202
O que � isso?
618
01:14:56,337 --> 01:14:58,828
Gertie est� saindo com um soldado.
619
01:14:59,774 --> 01:15:01,708
Isso � um presente de despedida.
620
01:15:01,843 --> 01:15:03,811
Cuide da sua vida, Elly.
621
01:15:03,945 --> 01:15:06,038
Garotinhas t�m grandes ouvidos.
622
01:15:06,180 --> 01:15:08,148
Presente de despedida?
623
01:15:08,282 --> 01:15:10,910
Saia do caminho!
624
01:15:11,052 --> 01:15:12,815
Voc� est� bem?
625
01:15:12,954 --> 01:15:14,854
Est� ferido?
626
01:17:04,298 --> 01:17:08,962
Walt...
627
01:17:34,929 --> 01:17:36,157
Minha foto...
628
01:17:36,297 --> 01:17:37,855
O que fez com ela?
629
01:17:37,999 --> 01:17:41,196
Garoto maldito, voc�
� um ladr�o de bicicleta.
630
01:17:41,335 --> 01:17:42,802
E agora tamb�m est� estragada.
631
01:19:44,759 --> 01:19:49,719
E ent�o Mois�s estendeu
as suas m�os sobre o mar...
632
01:19:49,864 --> 01:19:55,461
as ondas se separaram e os
Israelitas puderam atravessar.
633
01:19:55,603 --> 01:19:59,061
Mas quando o ex�rcito
do Fara� os seguiu...
634
01:19:59,206 --> 01:20:10,105
as ondas se fecharam
juntas e afogou a todos.
635
01:20:23,464 --> 01:20:25,728
Acorda, Jeroen!
636
01:20:25,866 --> 01:20:28,027
Uma carta de sua m�e.
637
01:20:28,169 --> 01:20:31,332
Talvez esteja vindo visit�-lo.
638
01:20:31,472 --> 01:20:32,962
Aqui est�.
639
01:20:40,648 --> 01:20:44,345
Leia, estamos curiosos
para saber como ela est�.
640
01:21:17,619 --> 01:21:20,652
Jeroen querido...
641
01:21:22,309 --> 01:21:24,921
como voc� est� grande,
parece muito bem.
642
01:21:27,088 --> 01:21:31,007
Nunca mais
deixarei voc� sair.
643
01:21:31,766 --> 01:21:34,832
Deveria saber que
vou para a Am�rica.
644
01:21:39,173 --> 01:21:41,471
Pode abrir, Sra.?
645
01:21:41,609 --> 01:21:44,203
� para voc�.
646
01:21:44,345 --> 01:21:45,937
Tem quase 300 anos...
647
01:21:46,080 --> 01:21:51,518
Pessoal, olhe aqui...
Uma beleza, n�o �?
648
01:21:51,939 --> 01:21:54,120
Que belo rel�gio!
649
01:21:54,255 --> 01:21:56,883
Seu ch�, madame.
650
01:21:57,024 --> 01:22:00,255
Ele cresceu muito, n�o �?
651
01:22:00,394 --> 01:22:01,827
Somos muito gratos a voc�s.
652
01:22:01,962 --> 01:22:07,901
N�o � nada... foi
apenas a nossa obriga��o.
653
01:22:11,338 --> 01:22:15,741
Esse bonito presente...
654
01:22:15,876 --> 01:22:19,869
ele nos reconcilia na despedida.
655
01:22:20,014 --> 01:22:28,183
Jeroen se tornou
uma de nossas crian�as...
656
01:22:31,125 --> 01:22:35,585
E agora temos que nos
apressar sen�o perder�o o barco.
657
01:22:37,698 --> 01:22:39,825
Sim, h� uma longa
jornada pela frente.
658
01:22:39,967 --> 01:22:42,231
Vou arrumar essas coisas.
659
01:22:42,369 --> 01:22:43,859
Ele n�o cabe mais nisso...
660
01:22:44,004 --> 01:22:46,973
Eu sei...
por isso pus essas dentro.
661
01:22:47,107 --> 01:22:49,803
Ele vivia com essa cal�a.
662
01:22:52,613 --> 01:22:54,513
Tecido militar.
663
01:22:54,648 --> 01:22:59,449
Os Salmos,
gostou deles na Escola.
664
01:22:59,587 --> 01:23:01,748
Isso n�o � gentil?
665
01:23:09,630 --> 01:23:15,660
Encontrei essas coisas aqui.
666
01:23:15,803 --> 01:23:20,365
Pertenceram a um dos
soldados Canadenses...
667
01:23:22,543 --> 01:23:25,512
Talvez possa peg�-las para Jeroen.
668
01:23:25,646 --> 01:23:30,811
Para mais tarde, n�o usamos
esse tipo de coisas por aqui.
669
01:23:32,586 --> 01:23:35,350
Amsterdam!
Aqui vamos n�s...
670
01:23:35,489 --> 01:23:37,184
Eu te amo.
671
01:23:52,573 --> 01:23:56,031
Vamos, Jeroen.
Temos que nos apressar.
672
01:23:58,612 --> 01:24:03,049
Adeus.
673
01:24:03,183 --> 01:24:07,210
Jeroen, nos enviar� uma foto?
674
01:25:17,558 --> 01:25:20,118
J� ia me perguntar
por alguma coisa...
675
01:25:20,260 --> 01:25:24,822
Aquela foto...
n�o ouvi papai falar dela.
676
01:25:24,965 --> 01:25:26,899
Sim, eu ouvi.
677
01:25:27,034 --> 01:25:29,696
Eu ouvi...
678
01:25:29,837 --> 01:25:32,806
mas queria me esquecer dela.
679
01:25:35,109 --> 01:25:39,705
Foi a �nica fotografia
do rolo todo que saiu.
680
01:25:44,652 --> 01:25:46,313
Esque�am o passo...
681
01:25:46,453 --> 01:25:50,446
Usem suas bases de energia.
Usem a sua energia pessoal.
682
01:25:50,591 --> 01:25:52,252
Reflitam... como eu lhes disse.
683
01:25:52,393 --> 01:25:55,851
Pensem na liberdade,
est� tudo certo.
684
01:25:55,996 --> 01:25:58,521
Para as suas marcas!
685
01:25:58,666 --> 01:26:00,395
Me fa�am feliz!
686
01:26:00,534 --> 01:26:01,933
Est� certo?
687
01:26:02,069 --> 01:26:04,094
Deixe-me ver quem
� a pr�xima gera��o.
688
01:26:04,238 --> 01:26:05,637
Aqui est�.
689
01:26:06,273 --> 01:26:08,867
E voc�s dois...
com for�a!
690
01:26:15,849 --> 01:26:18,875
Bem, aqui vamos
n�s, para cima!
691
01:26:20,154 --> 01:26:21,985
Ensaiemos!
692
01:26:22,122 --> 01:26:24,955
Tudo certo... concentrados.
693
01:26:25,092 --> 01:26:26,024
Aqui vamos n�s.
694
01:28:14,800 --> 01:28:35,577
traduzido para
http://www.glsportugal.com
695
01:28:36,305 --> 01:28:42,586
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org47261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.