All language subtitles for Flicka och hyacinter.norv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,680 --> 00:01:51,113
Et glass til ?
2
00:01:51,320 --> 00:01:54,676
Bare skjenk i. Jeg har drukket
sterkere folk under bordet.
3
00:01:54,880 --> 00:01:59,351
- Tyskere tÄler ikke stort.
- Jeg har prĂžvd alle nasjonaliteter.
4
00:01:59,560 --> 00:02:03,758
- Ikke bare drukket, vel?
- Pass dine egne saker, makker.
5
00:02:09,480 --> 00:02:13,712
- Vi drar hjem til meg, hva?
- Det trorjeg ikke.
6
00:02:13,920 --> 00:02:18,710
- Hvorfor ikke?
- Jeg har ikke tid, til den prisen.
7
00:02:23,600 --> 00:02:30,312
- Og du, hvordan har du hatt det?
- Jo takk.
8
00:02:32,280 --> 00:02:37,638
- Du er deg selv lik, Dagmar.
- Jeg kan ikke si det samme.
9
00:02:40,800 --> 00:02:47,638
Spill noe muntrere. En samba.
Du kan vel danse samba, Willy?
10
00:02:47,840 --> 00:02:51,719
- La vĂŠre. Noen kunne komme.
- Nei, ikke sÄ sent.
11
00:02:51,920 --> 00:02:55,959
Du kan vel hĂžre
at folk er vÄkne i huset.
12
00:02:59,600 --> 00:03:05,118
- Deilig liv. Som pÄ Nalen.
- Ja, de har et sted Ă„ gjĂžre av seg.
13
00:03:05,320 --> 00:03:10,269
- Du tenker bare pÄ en ting.
- Nei. Dette er unaturlig.
14
00:03:10,480 --> 00:03:13,074
Du bor hjemme.
Din mor liker meg ikke.
15
00:03:13,280 --> 00:03:17,796
GjĂžr hun vel. Finn deg en hybel
og se hvor fint det er.
16
00:03:18,000 --> 00:03:22,835
Fire kjeder har man satt i gang.
Og de ryker hver gang.
17
00:03:23,040 --> 00:03:28,398
- Det ordner seg nok.
- Ja, nÄrjeg fÄr pensjon.
18
00:03:28,600 --> 00:03:35,073
- Det viktige er at jeg elsker deg.
- Man kunne ha mer glede av det.
19
00:03:35,280 --> 00:03:37,748
Kyss meg, Kalle.
20
00:03:40,960 --> 00:03:44,873
- Slipp meg. Det kommer noen.
- Pokker.
21
00:03:50,720 --> 00:03:55,191
- Hun hadde det travelt.
- Hun sÄ merkelig ut, hva?
22
00:03:56,960 --> 00:04:00,953
Og sÄ er det dette
forbannede trappelyset.
23
00:05:07,440 --> 00:05:12,230
- Glem det.
- Hva da?
24
00:05:13,000 --> 00:05:17,835
Det De sto og vurderte.
Det er han ikke verd.
25
00:05:18,040 --> 00:05:22,591
- Det er ingen han.
- Det er det alltid.
26
00:05:22,800 --> 00:05:29,148
Har man opplevd sÄ mye av livet
som meg, lar man seg ikke narre.
27
00:05:29,720 --> 00:05:33,759
- Vil du ikke ha en radering?
- Nei takk.
28
00:05:33,960 --> 00:05:40,354
Den er fin. "Skumring over slottet".
Bare 10 kroner.
29
00:05:40,560 --> 00:05:45,839
Kunstneren har signert den.
Se hvor fin den er.
30
00:05:46,040 --> 00:05:49,669
VÊr sÄ god. Behold raderingen.
31
00:08:42,520 --> 00:08:47,275
Olavsgatan 13, 5. etasje, Brink.
Ja, vi kommer.
32
00:08:47,480 --> 00:08:51,598
Ingen mÄ gÄ inn,
og ingen mÄ rÞre noe.
33
00:09:05,680 --> 00:09:10,800
- S/kebilen er her nÄ.
- Det er bare Ă„ hente henne.
34
00:09:11,000 --> 00:09:15,790
Det er vel ikke normalt at kvinner
begÄr selvmord pÄ den mÄten ?
35
00:09:16,000 --> 00:09:22,394
Sovemiddel og gass er det vanlige.
Men hun ville vĂŠre helt sikker.
36
00:09:22,600 --> 00:09:26,991
Ja, og det gikk vel fortere
pÄ den mÄten.
37
00:09:27,960 --> 00:09:30,758
Hun ligger der inne.
38
00:09:32,880 --> 00:09:37,670
Svensson.
Forfatteren Wikner skulle bo her.
39
00:09:37,880 --> 00:09:41,031
- Han bor rett overfor.
- Her er dĂždsattesten.
40
00:09:41,240 --> 00:09:45,711
Ta med nĂžklene.
SÄ kan jeg fÄ dem pÄ stasjonen.
41
00:10:04,960 --> 00:10:08,999
KommissÊr Lövgren.
FÄrjeg komme inn?
42
00:10:09,200 --> 00:10:11,839
Ja, vÊr sÄ god.
43
00:10:14,040 --> 00:10:18,795
Anders, kommer du ut?
En herre vil snakke med deg.
44
00:10:19,000 --> 00:10:24,518
- Jeg har ikke tid. Be ham gÄ.
- Han er fra politiet.
45
00:10:24,720 --> 00:10:29,236
Nettopp derfor.
Jeg har ikke gjort noe galt.
46
00:10:31,720 --> 00:10:36,032
- Jeg har et brev til hr. Wikner.
- Bare legg det ute i kassen.
47
00:10:36,240 --> 00:10:39,789
Er han ikke imponerende?
Det syns han selv.
48
00:10:40,000 --> 00:10:44,869
- Vet dere hva som har skjedd her?
- Hvem har skutt hvem og hvorfor?
49
00:10:45,080 --> 00:10:50,950
Ingen er skutt. Men Deres nabo
fru Brink har tatt sitt liv.
50
00:10:51,160 --> 00:10:58,191
Hun har hengt seg. StÄ opp,
sÄ vi kan snakke her ute.
51
00:10:59,760 --> 00:11:03,469
- Har De bodd her lenge?
- l tre Är.
52
00:11:03,680 --> 00:11:08,071
Jeg hadde leiligheten
fĂžr vi giftet oss.
53
00:11:08,600 --> 00:11:14,914
Unnskyld tonen. Jeg visste ikke
det var alvorlig. De hadde et brev.
54
00:11:15,120 --> 00:11:19,910
Ja, dette lÄ pÄ skatollet hennes...
stilet til Dem og Deres kone.
55
00:11:20,120 --> 00:11:25,956
Det er neppe tvil om selvmord,
men vi vil gjerne ha det bekreftet.
56
00:11:37,280 --> 00:11:41,751
Hun skriver fĂžlgende:
"KjĂŠre naboer "
57
00:11:41,960 --> 00:11:46,988
"Jeg har nettopp bestemt Ă„ gjĂžre
slutt pÄ mitt meningslÞse liv."
58
00:11:47,200 --> 00:11:50,909
"Jeg har ikke slekt eller venner
som stÄr meg nÊr, -
59
00:11:51,120 --> 00:11:55,955
- sÄ jeg, ved mine sansers
fulle bruk, Ăžnsker-
60
00:11:56,160 --> 00:12:03,475
- at mine eiendeler tilfaller dere,
forfatter og fru Anders Wikner."
61
00:12:04,160 --> 00:12:08,631
"GjĂžr med det som dere vil.
Selg det dere ikke trenger."
62
00:12:08,840 --> 00:12:13,709
"Penger til begravelsen er i
bankboken i nederste hĂžyre skuff."
63
00:12:13,920 --> 00:12:18,869
"Unnskyld bryderiet. Stockholm,
22. 10.1949. Dagmar Brink."
64
00:12:19,080 --> 00:12:24,154
Hun skriver hun ikke hadde nĂŠre
venner. Var De ikke det?
65
00:12:24,360 --> 00:12:28,638
- Nei, vi kjente henne ikke.
- NoksÄ besynderlig.
66
00:12:28,840 --> 00:12:34,233
Fra min side er saken klar.
For Dem blir det mer besvĂŠrlig.
67
00:12:34,440 --> 00:12:39,070
Papiret er ikke juridisk gyldig,
siden det ikke er bevitnet.
68
00:12:39,280 --> 00:12:43,398
Men hvis ikke slekt gjĂžr krav,
skal det nok ordne seg.
69
00:12:43,600 --> 00:12:49,516
Jeg tar med nÞklene, sÄ kan
bobestyrer spÞrre meg. Lövgren.
70
00:13:18,240 --> 00:13:22,711
- En sikring mÄ ha gÄtt.
- Det er ingen lampe.
71
00:13:24,320 --> 00:13:27,790
- Tror du ?
- Sannsynligvis.
72
00:13:28,840 --> 00:13:33,755
- Skal vi ikke vente til i morgen?
- Vi erjo her nÄ.
73
00:13:37,600 --> 00:13:44,153
- SÄnn, nÄ er her mer hyggelig.
- Det er neppe det rette ordet.
74
00:13:44,360 --> 00:13:49,434
Skatollet er fint. Det beholder vi.
SĂ„ slipper du Ă„ skrive i sengen.
75
00:13:49,640 --> 00:13:54,236
Ingen skal fÄ meg til Ä skrive
en linje andre steder enn i sengen.
76
00:13:54,440 --> 00:13:58,274
De bĂžkene man kunne vente.
Mest poesi.
77
00:13:58,480 --> 00:14:03,076
Boye. Gullberg, Södergran
78
00:14:03,280 --> 00:14:08,559
- Skal vi ha radiogrammofonen?
- Bare jeg slipper Ă„ hĂžre radio.
79
00:14:08,760 --> 00:14:11,877
Det er mange plater.
BÄde moderne og klassisk.
80
00:14:12,080 --> 00:14:16,278
- Beethoven og Tsjaikovskij.
- Hvordan visste du det?
81
00:14:16,480 --> 00:14:22,919
SÄnn sÄ hun ut. Her har hun
merket av noe i et Södergran-dikt.
82
00:14:23,120 --> 00:14:27,477
En tigerinne skal jeg vĂŠre
i hele min levetid.
83
00:14:27,680 --> 00:14:33,915
En talerske er en pludrende bekk
som rĂžper seg selv
84
00:14:34,120 --> 00:14:37,510
Et ensomt tre pÄ sletten
skal jeg vĂŠre.
85
00:14:37,720 --> 00:14:41,998
TrĂŠrne i skogen
dĂžr av lengsel etter storm.
86
00:14:42,200 --> 00:14:48,514
Jeg skal vÊre sunn fra topp til tÄ
med gyldne glimt i blodet
87
00:14:48,720 --> 00:14:54,795
Jeg skal vĂŠre ren og uskyldig som
en flamme med slikkende lepper.
88
00:14:56,000 --> 00:14:59,515
- HĂžye idealer.
- Ja.
89
00:15:01,760 --> 00:15:05,435
Hvorfor tok hun livet av seg?
90
00:15:05,640 --> 00:15:09,758
Jeg vil gjerne finne de som
har ansvaret for hennes dĂžd.
91
00:15:09,960 --> 00:15:14,078
- Kanskje hennes egen feil.
- Nei, og jeg vil avdekke det.
92
00:15:14,280 --> 00:15:19,308
- Hvordan vil du det?
- "Pike og hyasinter".
93
00:15:19,680 --> 00:15:23,309
- Hva mener du?
- Det er henne. Avisutklippet.
94
00:15:23,520 --> 00:15:28,116
- Hvem har malt det?
- Det ser du vel. Elias Körner.
95
00:15:28,320 --> 00:15:32,950
Elias Körner
Da starter vi med ham.
96
00:16:36,120 --> 00:16:39,999
Hallo? Er noen her?
97
00:16:42,560 --> 00:16:45,472
Hallo...?
98
00:16:48,400 --> 00:16:53,235
- Hva er det? Snoker du?
- Jeg vil snakke med hr. Körner.
99
00:16:53,440 --> 00:16:57,513
- Hva er det?
- En fyr vil snakke med deg.
100
00:16:57,720 --> 00:17:03,113
- Jeg er tĂžrr i halsen. Kom senere.
- De skal komme tilbake senere.
101
00:17:03,320 --> 00:17:08,917
- Hvor mye senere?
- NÄr han ikke er tÞrr i halsen. Ut.
102
00:17:09,840 --> 00:17:12,070
Farvel.
103
00:17:24,920 --> 00:17:32,076
Hallo, du der, vÄkn opp.
Her er en krone.
104
00:17:32,520 --> 00:17:38,231
Etter ordre fra Körner.
GĂ„ ned og kjĂžp tre liter melk.
105
00:17:56,120 --> 00:18:02,639
- En Wikner sĂžkner banksjefen.
- Kjenner ham ikke. SpĂžr for hva.
106
00:18:02,840 --> 00:18:07,436
- Det gjelder Dagmar Brink.
- Slipp ham inn.
107
00:18:24,160 --> 00:18:29,553
Wikner, vÊr sÄ god Ä sitte ned.
Fatt Dem vennligst i korthet.
108
00:18:29,760 --> 00:18:36,074
- Jeg venter viktig besĂžk.
- De var i Brinks bisettelse.
109
00:18:36,280 --> 00:18:41,479
- Ja, og sÄ?
- Vet De hvorfor hun tok sitt liv?
110
00:18:41,680 --> 00:18:45,719
Nei,jeg kjente henne ikke.
111
00:18:45,920 --> 00:18:50,914
At jeg var tilstede skyldtes bare
at jeg var venn av hennes mor.
112
00:18:51,120 --> 00:18:54,237
Ja, det sÄ jeg i KirkebÞkene.
113
00:18:54,440 --> 00:19:00,709
Snoker De i andres privatliv?
Forsvinn. Ut herfra.
114
00:19:00,920 --> 00:19:06,392
Som De vil. Jeg skal ikke plage
Deres dÄrlige samvittighet.
115
00:19:06,600 --> 00:19:08,909
Bli.
116
00:19:11,280 --> 00:19:13,714
Sett Dem.
117
00:19:16,560 --> 00:19:20,712
Dagmar Brink og jeg
mĂžttes bare en eneste gang.
118
00:19:20,920 --> 00:19:25,710
Det var nyttÄr 1946
i dette vĂŠrelset.
119
00:19:25,920 --> 00:19:33,634
Jeg sto ved vinduet og sÄ en mann
som skuffet snÞ pÄ taket overfor.
120
00:19:33,840 --> 00:19:40,439
Jeg tenkte: Faen vet om ikke
du har det kjekkere enn meg.
121
00:19:40,640 --> 00:19:44,633
SĂ„ ringte sjefstelefonen.
122
00:19:49,160 --> 00:19:53,915
En fru Brink til banksjefen.
Dagmar Brink.
123
00:19:54,120 --> 00:19:57,396
Be henne komme inn.
124
00:20:12,440 --> 00:20:15,796
- God dag, banksjef.
- God dag.
125
00:20:16,280 --> 00:20:19,352
Vil De ikke sitte?
126
00:20:20,560 --> 00:20:24,314
Hva kan jeg gjĂžre for Dem?
127
00:20:25,440 --> 00:20:31,117
Som De vet, dĂžde min mor for 10
Är siden, og jeg har klart meg selv.
128
00:20:31,320 --> 00:20:36,758
Det har vÊrt hardt. Jeg hÄpet
Ă„ slippe Ă„ uleilige Dem,-
129
00:20:36,960 --> 00:20:43,195
- men nÄ trenger jeg 5000 kroner.
Jeg har ingen andre Ä gÄ til.
130
00:20:43,400 --> 00:20:49,475
- Unnskyld, men hvorfor meg?
- De erjo min far.
131
00:20:49,680 --> 00:20:58,076
Jeg beklager, men det er verken
De ellerjeg sikre pÄ. Dessverre.
132
00:20:59,880 --> 00:21:05,000
Det var min mor,
og hun lĂžy ikke for noen av oss.
133
00:21:05,200 --> 00:21:11,036
KjĂŠre fru Brink. De tvinger meg
til Ă„ si at mens vi var sammen -
134
00:21:11,240 --> 00:21:16,473
- var hun utro.
Det innrĂžmmet hun selv.
135
00:21:16,960 --> 00:21:21,875
En gang, ja. l starten av forholdet,
i det halvÄret De var i utlandet.
136
00:21:22,080 --> 00:21:27,916
- Hun sa det da De kom hjem.
- De er ganske velinformen.
137
00:21:28,120 --> 00:21:34,116
- Da vet De vel at jeg tilga henne.
- To Är etter, da hun ble gravid
138
00:21:34,320 --> 00:21:39,235
sÄ De det feiltrinnet som grunn
til Ă„ gjĂžre det slutt med henne.
139
00:21:39,440 --> 00:21:44,833
- De forlot henne i nĂždens stund.
- Mot 5000 kr til en frisĂžrsalong.
140
00:21:45,040 --> 00:21:50,114
HĂžr Dem selv. Hun fikk pengene
som et lÄn og betalte alt tilbake.
141
00:21:50,320 --> 00:21:56,429
De tok imot dem,
og det er de 5000 jeg trenger nÄ.
142
00:21:58,480 --> 00:22:05,955
Oppriktig talt kan jeg ikke se
hvorforjeg skulle gi Dem penger.
143
00:22:06,160 --> 00:22:10,950
Men for Deres mors skyld skriver
jeg en sjekk pÄ 1000 kroner.
144
00:22:11,160 --> 00:22:15,039
- Jeg sa 5000.
- Og jeg sa 1000.
145
00:22:15,280 --> 00:22:20,070
- Jeg har fortsatt brevet.
- Hvilket brev?
146
00:22:20,280 --> 00:22:25,752
Et avskjedsbrev til min mor skrevet
en mÄned fÞr De giftet Dem.
147
00:22:25,960 --> 00:22:31,990
Med en dame "av Deres klasse".
Uheldigvis er det daten.
148
00:22:32,200 --> 00:22:38,992
- Utpressing er straffbart.
- En skandale blir verst for Dem.
149
00:22:39,200 --> 00:22:43,637
Hvilken garanti fÄr jeg for
at situasjonen ikke gjentar seg?
150
00:22:43,840 --> 00:22:47,310
De fÄr tilbake brevet.
151
00:22:57,720 --> 00:23:03,033
VÊr sÄ god. Jeg er glad
Deres mor slapp Ă„ oppleve det her.
152
00:23:03,240 --> 00:23:09,236
Ja, og det er Deres fortjeneste.
Farvel, herr banksjef.
153
00:23:13,120 --> 00:23:17,796
Det var mitt fĂžrste og eneste mĂžte
med Dagmar Brink.
154
00:23:18,000 --> 00:23:24,997
- Tror De hun var Deres datter?
- Jeg hÄper hun ikke var det.
155
00:23:25,200 --> 00:23:29,113
Hvorfor gikk De
i begravelsen da?
156
00:23:30,520 --> 00:23:34,559
- Advokat Ryhner er her.
- Be ham komme inn.
157
00:23:34,760 --> 00:23:38,435
Jeg er dessverre opptatt.
Farvel.
158
00:24:25,760 --> 00:24:32,108
FÄr vi applaus for det nummeret
er det ren veldedighet.
159
00:24:32,440 --> 00:24:36,433
- Er det frĂžken Wiklund?
- Har vĂŠrt.
160
00:24:36,640 --> 00:24:39,712
Er det en stevning
eller inkasso?
161
00:24:39,920 --> 00:24:45,392
- De bodde i Olavsgatan 13, hva?
- Ja, men husleien er betalt.
162
00:24:45,600 --> 00:24:51,152
- Kan vi gÄ et sted og snakke?
- Ja, en gin tonic ville vĂŠrt fint.
163
00:24:51,360 --> 00:24:54,670
Vertshuset ligger i samme hus.
164
00:25:02,720 --> 00:25:07,032
7,50 er min del. Sett flaskene
pÄ bordet. Vi skal ikke bade.
165
00:25:07,240 --> 00:25:10,915
- Hvor er Ekberg?
- DirektĂžren gikk ut i billettsalget.
166
00:25:11,120 --> 00:25:15,238
Fint, det er 2,50 til meg
og 7,50 til ham.
167
00:25:16,640 --> 00:25:21,156
Farvel til vett og forstand,
som min mann pleier Ă„ si.
168
00:25:21,360 --> 00:25:25,956
Men nÄr det gjelder ham,
er det ikke mye Ă„ si farvel til.
169
00:25:27,600 --> 00:25:34,278
Jeg kjente Dagmar Brink, men
kan ikke fortelle noe sensasjonelt.
170
00:25:35,640 --> 00:25:39,997
Men vi mĂžtte hverandre
pÄ en litt underlig mÄte.
171
00:25:40,200 --> 00:25:44,273
Det var en julaften
rett fĂžrjeg giftet meg med Viktor.
172
00:25:44,480 --> 00:25:48,439
Det var i 1946
og hele revytruppen satt her nede.
173
00:25:48,640 --> 00:25:51,712
Ekberg eier bÄde Vertshuset
og teateret her.
174
00:25:51,920 --> 00:25:55,037
Det er en tradisjon
at vi feirer jul her sammen.
175
00:25:55,240 --> 00:26:00,314
Vi satt der. Stemningen var hĂžy.
Vi lo og sang.
176
00:26:00,520 --> 00:26:05,640
Viktor var litt sur, for jeg hadde
nettopp gitt ham kurven.
177
00:26:05,840 --> 00:26:10,834
Men resten var verre. Nylander
resitene Clown Klopopivsky.
178
00:26:11,040 --> 00:26:15,830
Det gjĂžr han alltid etter fire snaps.
Men ingen gad hÞre pÄ ham.
179
00:26:16,040 --> 00:26:22,479
Bare Viktor, som ble sentimental.
Og sÄ kom Dagmar Brink ned.
180
00:26:23,960 --> 00:26:29,159
Og gjorde sitt beste kunstnummer
og sto pÄ hodet og
181
00:26:33,120 --> 00:26:35,111
SĂ„ er det slutt.
182
00:26:43,640 --> 00:26:47,428
Er De alene?
Hva skulle det vĂŠre?
183
00:26:47,640 --> 00:26:51,269
- Gi meg bare middagen.
- Sandwich eller middagsrett?
184
00:26:51,480 --> 00:26:55,792
- Sandwich.
- En varm rett? Noe Ă„ drikke?
185
00:26:56,000 --> 00:26:59,197
En liten Ramlösa.
186
00:27:10,560 --> 00:27:15,759
14 Är det var jeg visst
en liten pike sÄ munter og frisk
187
00:27:15,960 --> 00:27:22,354
Ingen frier hÞne jeg pÄ
og ei heller noen ville jeg fÄ
188
00:27:31,640 --> 00:27:35,918
- Hva er det? Tuter du?
- Ja, det gjĂžrjeg faktisk.
189
00:27:36,120 --> 00:27:39,635
- Hvorfor det, da?
- Se pÄ henne.
190
00:27:39,840 --> 00:27:45,119
Hun likner en ensom liten spurv.
Uten et nek.
191
00:27:45,320 --> 00:27:50,440
- Det er nok ikke sÄ ille.
- SĂ„ hard og hjertelĂžs du er.
192
00:27:50,640 --> 00:27:57,239
Her sitter vi med skinker
og posteier og pĂžlser.
193
00:27:57,440 --> 00:28:03,913
Hun gumler pÄ tre tÞrre skiver
og drikker litt Ramlösa.
194
00:28:04,520 --> 00:28:11,596
- SĂ„ be henne komme hit.
- Du er et godt menneske, Hugge.
195
00:28:14,040 --> 00:28:19,160
- Hva sipper du for?
- For Clown Klopopivsky.
196
00:28:19,360 --> 00:28:22,079
Du erfull.
197
00:28:23,040 --> 00:28:26,749
Mitt navn er Gullan Wiklund.
Unnskyld atjeg trenger meg pÄ, -
198
00:28:26,960 --> 00:28:32,353
- men De sÄ ensom ut.
Vil De ikke sitte hos oss?
199
00:28:32,560 --> 00:28:37,759
- Jo, men jeg kjenner ingen.
- Vi er bare revyskuespillere.
200
00:28:37,960 --> 00:28:43,796
- Og det erjulaften. Kom til oss.
- Takk.
201
00:28:44,840 --> 00:28:49,231
Viktor bryr vi oss ikke om.
Han har drukket litt for mye.
202
00:28:53,320 --> 00:28:56,437
Lat som om du er hjemme.
203
00:28:56,640 --> 00:29:02,078
- Det var et brev her.
- Et brev? Det er fra min venn.
204
00:29:02,280 --> 00:29:06,159
Jeg har en venn, hvis du forstÄr.
205
00:29:06,360 --> 00:29:10,194
Det blir spennende Ă„ se
hva han har bedrevet.
206
00:29:10,400 --> 00:29:14,552
Han er sĂžt og grei,
men ikke sÄ gavmild.
207
00:29:14,760 --> 00:29:19,038
Den skal du ligge pÄ.
Den er deilig bekvem.
208
00:29:19,920 --> 00:29:25,870
Hva for noe ...?
En sjekk pÄ 1000 kroner.
209
00:29:28,000 --> 00:29:34,553
NÄ er han sÄ forkalket at han ikke
ser hvor mange nuller han skriver.
210
00:29:34,760 --> 00:29:38,355
Tenn litt julelys,
sÄ vi fÄr det litt hyggelig.
211
00:29:38,560 --> 00:29:43,236
Unnskyld et Ăžyeblikk.
Jeg mÄ lese hva han skriver.
212
00:29:49,440 --> 00:29:52,000
A, forfaen ...!
213
00:29:53,040 --> 00:29:55,759
Hva er det?
214
00:29:57,400 --> 00:30:03,430
Etter 8 Är. Avskjed pÄ grÄtt papir.
"Takk for den tiden vi har hatt."
215
00:30:03,640 --> 00:30:08,031
"Som du forstÄr kan du ikke lenger
regne med Ăžkonomisk stĂžtte."
216
00:30:08,240 --> 00:30:12,916
Og vet du hva hans pÄskudd er?
Han er blitt bestefar.
217
00:30:13,120 --> 00:30:19,150
Han har nok funnet seg en yngre
modell. "Jeg er blitt bestefar!"
218
00:30:19,360 --> 00:30:24,798
NĂ„ sitter jeg fint i det.
Hvem skal betale for leiligheten?
219
00:30:25,000 --> 00:30:31,348
- Vil du overta den?
- Hva med deg, da?
220
00:30:31,560 --> 00:30:34,632
Det ordner seg.
221
00:30:48,120 --> 00:30:51,635
Viktor, det er Gullan.
Jeg sierja.
222
00:30:52,080 --> 00:30:55,550
Jeg sier ja, sierjeg.
223
00:30:57,880 --> 00:31:03,000
Det skal du ikke tute over.
NÄ tuter han ogsÄ over det.
224
00:31:03,200 --> 00:31:10,072
Du vet da at jeg elsker deg.
Det gjĂžrjeg. Legg deg til Ă„ sove.
225
00:31:12,920 --> 00:31:17,311
SĂ„ bodde Dagmar og jeg sammen
til jeg giftet meg med Viktor.
226
00:31:17,520 --> 00:31:22,992
Vi sÄs ikke sÄ mye. Hun ñkk post
pÄ Ritz' bar og jeg var pÄ teateret.
227
00:31:23,200 --> 00:31:27,239
- Man ble aldri klok pÄ henne.
- PÄ hvilken mÄte?
228
00:31:27,440 --> 00:31:30,079
- FÄrjeg betale?
- Et Ăžyeblikk.
229
00:31:30,280 --> 00:31:34,592
Det var noe underlig med henne.
Man fikk aldri riktig kontakt.
230
00:31:34,800 --> 00:31:39,669
Hun lukket seg inne.
Men vi var svĂŠrt forskjellige.
231
00:31:39,880 --> 00:31:44,556
- Hvor kom hun fra den kvelden?
- Det ville hun ikke fortelle.
232
00:31:44,760 --> 00:31:49,959
Vil De ha adressen, hĂžne jeg den
da hun ringte ekspress-byrÄet.
233
00:31:50,160 --> 00:31:55,109
Det var Höglundsgatan 37.
Navnet harjeg glemt.
234
00:32:07,920 --> 00:32:11,196
Kom inn, for faen!
235
00:32:14,200 --> 00:32:19,718
- Hva dreier det seg om?
- Jeg vil snakke med hr. Körner.
236
00:32:19,960 --> 00:32:27,514
Elias, idioten som lune meg til
Ă„ kjĂžpe melk i morges, er her.
237
00:32:29,600 --> 00:32:32,239
- SĂ„ det er ham?
- Ja.
238
00:32:43,880 --> 00:32:47,953
Det varjĂŠvlig morsomt.
239
00:32:50,080 --> 00:32:56,997
HÞrte dere det? Elias Körner lo.
Skal du ha en dram?
240
00:32:57,360 --> 00:33:01,672
Nei, jeg kommer tilbake senere.
241
00:33:01,880 --> 00:33:09,150
For fin til Ä hilse pÄ paven her?
Forbannede nyrakede
242
00:33:09,640 --> 00:33:16,159
Ja, nybarbene borgerhake.
Forsvinn med deg.
243
00:33:18,920 --> 00:33:21,912
Ikke kom tilbake.
244
00:33:23,360 --> 00:33:27,956
Han hadde rett.
Du er en nybarben spissborger.
245
00:33:28,160 --> 00:33:31,914
Men du skriver som en analfabet.
Hva stÄr det her?
246
00:33:32,120 --> 00:33:36,671
En analfabet kan ikke skrive.
Men du kan jo ikke lese.
247
00:33:36,880 --> 00:33:43,797
Ja, hva stÄr det? Det er ikke lett
nÄr man skriver i sengen.
248
00:33:44,000 --> 00:33:48,232
- Antropomorñserende, stÄr det
- Hva betyr det?
249
00:33:48,440 --> 00:33:52,353
'Antropos' betyr menneske
og 'morf' gestalt. Det er gresk.
250
00:33:52,560 --> 00:33:57,031
- Det vil ingen begripe.
- Jo, de det er skrevet til.
251
00:33:58,920 --> 00:34:04,199
- Hva er det nÄ?
- Hent noe Ä drikke. Vi fÄr besÞk.
252
00:34:04,400 --> 00:34:10,919
FÄr man aldri vÊre ifred her?
Og ikke ha en flaske for seg selv.
253
00:34:11,800 --> 00:34:16,316
- God aften.
- Kom inn.
254
00:34:18,160 --> 00:34:24,076
Anders? Det er kaptein Brink.
Dagmars tidligere mann.
255
00:34:24,480 --> 00:34:28,393
Wikner. Kom inn.
256
00:34:30,960 --> 00:34:35,272
Jeg sÄ Deres navn
i Dagmars dĂždsannonse
257
00:34:35,480 --> 00:34:41,396
Jeg harjo ikke noe med det,
men hvordan dĂžde hun?
258
00:34:41,640 --> 00:34:45,235
- Hun
- tok livet av seg.
259
00:34:46,920 --> 00:34:51,152
- Ja.
- Det ante meg nesten.
260
00:34:51,760 --> 00:34:57,073
- SĂ„ De vet hvorfor?
- Nei.
261
00:34:57,320 --> 00:35:02,678
Men jeg er ikke overrasket.
Hun var den typen menneske.
262
00:35:02,880 --> 00:35:08,477
Hun var annerledes.
Man kom henne aldri inn pÄ livet.
263
00:35:08,680 --> 00:35:15,279
SkjÞnt vi var gift i 4 Är, var jeg
usikker pÄ hva hun fÞlte og tenkte.
264
00:35:15,480 --> 00:35:22,556
- Men det interesserer ikke Dem?
- Tvert imot. Jeg hĂžrer gjerne.
265
00:35:22,760 --> 00:35:27,390
Hun interesserer meg dypt
som mennesketype.
266
00:35:27,600 --> 00:35:32,549
Det er underlig Ä tenke pÄ
at hun kunne ha vÊrt i live nÄ, -
267
00:35:32,760 --> 00:35:37,754
- og vi to vĂŠrt gift,
hvis jeg ikke hadde Äpnet brevet.
268
00:35:37,960 --> 00:35:41,236
Det var et par mÄneder
etter at vi var blitt gift.
269
00:35:41,440 --> 00:35:46,560
En dag komjeg tidligere hjem.
Vi bodde ute iStocksund.
270
00:35:46,760 --> 00:35:52,517
Det lÄ et brev til Dagmar.
Det var sendt fra Paris.
271
00:35:52,840 --> 00:35:56,753
Hun var hos tannlegen inne i byen.
Rett fĂžr middag ringte hun.
272
00:35:56,960 --> 00:36:01,476
Hun ble forsinket og jeg
skulle ikke vente med Ă„ spise.
273
00:36:01,680 --> 00:36:06,117
Jeg hadde gÄtt et par timer
og sett pÄ det brevet.
274
00:36:06,320 --> 00:36:11,713
SĂ„ falt jeg for fristelsen,
og jeg Äpnet det.
275
00:36:13,240 --> 00:36:17,597
Det var et kjĂŠrlighetsbrev
fra en som het Alex.
276
00:36:17,800 --> 00:36:22,112
Det fremgikk med all tydelighet
at de hadde elsket hverandre, -
277
00:36:22,320 --> 00:36:25,756
- og at han fortsatt gjorde det.
278
00:36:25,960 --> 00:36:31,910
Jeg skulle lukke brevet
da jeg hÞrte dÞren gÄ opp.
279
00:36:41,080 --> 00:36:44,675
- Hei. Du har vel spist?
- Ja.
280
00:36:45,640 --> 00:36:51,272
FÄr jeg et takk-for-maten-kyss?
Eller ikke, fordi jeg var vekk?
281
00:36:54,760 --> 00:37:00,198
FÄ se pÄ deg. Har det skjedd noe?
HarAdelsvÀrds kranglet igjen?
282
00:37:00,400 --> 00:37:05,633
Nei, men det var trist
Ă„ spise middag alene.
283
00:37:05,840 --> 00:37:11,915
SÄnn snakker en nygift ektemann.
S/ns det at jeg er hoven?
284
00:37:12,160 --> 00:37:15,391
Nei vĂŠr stille litt.
285
00:37:15,600 --> 00:37:20,515
IfĂžlge Agenzia Stefani kjĂžrte
tyske tropper inn i Paris i dag -
286
00:37:20,720 --> 00:37:23,280
- gjennom Port St. Denis.
287
00:37:23,480 --> 00:37:27,314
Da tyskerne rykket inn i Paris,
var byens gater tomme.
288
00:37:27,520 --> 00:37:32,355
De fleste franskmenn holdt seg
innendĂžrs eller i butikkene.
289
00:37:32,560 --> 00:37:36,838
Rullegardiner var trukket ned,
og det hersket stil/het
290
00:37:37,040 --> 00:37:41,192
- Hva gjĂžr du?
- Det er for uhyggelig.
291
00:37:41,400 --> 00:37:44,870
Ikke verre enn Bruxelles,
Amsterdam og Warszawa.
292
00:37:45,080 --> 00:37:48,390
- De er avskyelige.
- Men faen sÄ dyktige soldater.
293
00:37:48,600 --> 00:37:52,559
Det rÄtne og korrupte Frankrike
trenger en opprydning.
294
00:37:52,760 --> 00:37:56,992
- Du lyder som en nazist.
- Som offiser beundrer jeg dem.
295
00:37:57,200 --> 00:38:03,036
Men jeg sympatiserer ikke.
Og la oss ikke diskutere politikk.
296
00:38:03,240 --> 00:38:06,471
Nei, det er nok best.
297
00:38:10,640 --> 00:38:13,916
- Dagmar ?
- Ja.
298
00:38:17,920 --> 00:38:24,075
Vil du gi meg et ĂŠrlig svar?
Har du elsket noen fĂžr meg?
299
00:38:25,800 --> 00:38:31,033
- Hvorfor spĂžr du om det?
- Jeg vet jo sÄ lite om deg.
300
00:38:31,240 --> 00:38:34,835
Nok til at du ikke behĂžver
Ä stille det spÞrsmÄlet.
301
00:38:35,040 --> 00:38:40,990
Man kan vel ha elsket noen
uten at det ble et forhold.
302
00:38:41,360 --> 00:38:47,356
Jeg vet ikke hvorfor du tar det opp,
men jeg gir deg et ĂŠrlig svar.
303
00:38:47,560 --> 00:38:51,553
Jeg har aldri elsket noen mann
fĂžr deg, Stefan.
304
00:38:52,640 --> 00:38:57,270
Jeg forstÄr ikke hvorfor
hun lĂžy for meg den gangen.
305
00:38:57,520 --> 00:39:01,433
Og De fortalte henne aldri
at De hadde lest brevet fra Alex?
306
00:39:01,640 --> 00:39:05,474
Det hadde vĂŠrt jevngodt
med skilsmisse.
307
00:39:05,680 --> 00:39:08,956
Hun ville ha tilgitt utroskap, -
308
00:39:09,160 --> 00:39:13,312
- men ikke at jeg hadde Äpnet
et av hennes brev.
309
00:39:13,520 --> 00:39:18,355
Jeg brente det samme kveld,
men det hjalp ikke.
310
00:39:18,560 --> 00:39:23,270
Jeg kunne ikke glemme
at hun hadde lĂžyet for meg.
311
00:39:23,480 --> 00:39:28,076
Det endret alt mellom oss. Jeg
hadde ikke tillit til henne lenger.
312
00:39:28,280 --> 00:39:34,594
Det kunne hun merke nÄ mÄ jeg
visst se Ă„ komme meg av sted.
313
00:39:35,320 --> 00:39:39,598
Takk for at De hÞne pÄ.
Det var godt Ä fÄ sagt det.
314
00:39:39,800 --> 00:39:45,033
- Det harjeg aldri fĂžr. God natt.
- Jeg fĂžlger Dem ut.
315
00:39:46,520 --> 00:39:51,071
- Tror du hun var utro?
- Tror du?
316
00:39:51,280 --> 00:39:54,875
- Nei.
- Hvorfor ikke?
317
00:39:55,080 --> 00:39:59,756
- Hun var ikke typen.
- Hun lĂžy om Alex.
318
00:39:59,960 --> 00:40:03,509
Det er ikke sikkert.
Vi vet ikke hva som sto brevet.
319
00:40:03,720 --> 00:40:08,271
En sjalu og mistenksom fyr
kan man ikke stole pÄ.
320
00:40:08,480 --> 00:40:13,156
Men jeg vet
at hun elsket Alex.
321
00:40:14,440 --> 00:40:18,831
Vet du det?
Hvordan kan du vite det?
322
00:40:19,040 --> 00:40:23,431
- Det fÄr du vite i morgen. Sov nÄ.
- Du bare blĂžffer.
323
00:40:23,640 --> 00:40:29,476
Tro hva du vil. Du fÄr ikke
vite noe i kveld. Slukk lyset.
324
00:40:33,280 --> 00:40:34,838
God natt.
325
00:40:35,080 --> 00:40:39,517
- Anders, kaffen er klar.
- Jeg er pÄ vei.
326
00:40:39,800 --> 00:40:44,430
Lurer pÄ om Elias Körner
er edru i dag?
327
00:40:44,640 --> 00:40:48,713
Hei, har du sovet godt?
328
00:40:53,600 --> 00:40:58,276
- Skal du lese avis mens vi spiser?
- Ellers gjĂžr du det.
329
00:40:58,480 --> 00:41:04,077
- Er du i dÄrlig humÞr?
- Nei. Jeg har drĂžmt om Alex.
330
00:41:04,280 --> 00:41:08,273
FÄ hÞre nÄ, da.
HĂžrer du?
331
00:41:09,400 --> 00:41:12,392
FÄ hÞre nÄ!
332
00:41:15,720 --> 00:41:20,840
Det var i starten av vÄrt
bekjentskap. l februar 47.
333
00:41:21,040 --> 00:41:26,433
Du var som vanlig for lat
til Ă„ fĂžlge meg hjem.
334
00:42:25,920 --> 00:42:30,436
- FÄrjeg komme inn et Þyeblikk?
- Ikke nÄ. Jeg er pÄ vei i seng.
335
00:42:30,640 --> 00:42:34,030
Det var De sÄvisst ikke.
336
00:42:39,160 --> 00:42:44,757
- Hva skal dette bety?
- Jeg bryr meg ikke med andre.
337
00:42:44,960 --> 00:42:51,035
Men nÄr det gjelder selvmord,
er det min plikt Ă„ hindre det.
338
00:42:52,920 --> 00:42:55,798
Kan vi ikke sette oss?
339
00:42:56,480 --> 00:43:01,156
Bare sitt ned.
Jeg foretrekker Ä stÄ.
340
00:43:02,480 --> 00:43:05,995
Hvorfor ville De gjĂžre det?
341
00:43:06,240 --> 00:43:10,233
Hvorfor skulle jeg si det?
Jeg vet ikke hva De heter.
342
00:43:10,440 --> 00:43:14,672
Britt Söderberg,
reklamesjef pÄ Langes forlag.
343
00:43:14,880 --> 00:43:19,317
- Jeg bor ved siden av.
- Dagmar Brink.
344
00:43:20,960 --> 00:43:25,112
KjĂŠre frĂžken Brink.
Sett Dem ned.
345
00:43:26,000 --> 00:43:30,278
Fru Brink.
Jeg har vĂŠrt gift engang.
346
00:43:31,000 --> 00:43:35,516
Drikk dette.
Det virker beroligende.
347
00:43:41,960 --> 00:43:48,957
Vil De ikke fortelle alt? Jeg er ikke
nysgjerrig, men for Deres skyld.
348
00:43:49,160 --> 00:43:55,349
Det er ikke noe Ă„ fortelle.
Jeg orker bare ikke mer.
349
00:44:20,080 --> 00:44:23,993
Tilgi meg det er over nÄ.
350
00:44:29,240 --> 00:44:36,954
Jeg er en hÄplÞs type, som stiller
for store krav til livet og andre.
351
00:44:37,160 --> 00:44:41,597
Jeg vil at de skal vĂŠre gode
og sanne og ñne
352
00:44:43,200 --> 00:44:48,320
og nÄr de ikke er det,
tar jeg det sÄ tungt.
353
00:44:48,520 --> 00:44:53,548
Og jeg lĂŠrer ikke. Etter hvert slag
reiser jeg meg naiv og hÄpefull-
354
00:44:53,760 --> 00:44:59,596
- med samme krav.
SÄ fÄrjeg neste slag.
355
00:45:00,880 --> 00:45:05,237
Jeg er som de dukkene
vi hadde som barn -
356
00:45:05,440 --> 00:45:09,274
- med blylodd under fĂžttene.
357
00:45:09,480 --> 00:45:14,998
Men det henderjo
at slike dukker gÄr i stykker.
358
00:45:16,200 --> 00:45:20,990
Men det mÄ da vÊre noen
som ikke har skuffet Dem.
359
00:45:22,000 --> 00:45:26,630
Ja, en men den dagen
kommer kanskje ogsÄ, -
360
00:45:26,840 --> 00:45:30,389
- og da vil jeg ikke vĂŠre med mer.
361
00:45:31,880 --> 00:45:38,433
- SĂ„ det er over for denne gang?
- Ja, dukken har reist seg igjen.
362
00:45:38,640 --> 00:45:44,158
- Klar til neste slag.
- PrĂžv Ă„ godta livet som det er.
363
00:45:44,360 --> 00:45:47,477
Og ikke ha sÄ store forventninger?
364
00:45:47,680 --> 00:45:51,070
Og De har iallfall en.
Holder ikke det?
365
00:45:51,280 --> 00:45:55,876
- Vi to kan aldri fÄ hverandre.
- Det vet man aldri.
366
00:45:56,080 --> 00:46:01,234
Nei, i dette tilfellet
kan jeg vĂŠre helt sikker.
367
00:46:01,960 --> 00:46:07,114
Jeg gÄr inn i seng nÄ.
Takk for at De kom.
368
00:46:07,400 --> 00:46:12,758
- Ikke vÊr urolig. Bare gÄ.
- Jeg blir til De har lagt Dem.
369
00:46:12,960 --> 00:46:17,431
Har De noe sovemiddel?
GÄ nÄ inn og legg Dem.
370
00:46:17,640 --> 00:46:21,110
Si fra nÄr De er klar.
SĂ„ brerjeg over Dem.
371
00:46:21,320 --> 00:46:24,312
Som De vil.
372
00:46:33,560 --> 00:46:36,233
Jeg er klar nÄ.
373
00:46:39,080 --> 00:46:42,550
- Har De tatt sovemidlet?
- Ja.
374
00:46:42,760 --> 00:46:46,275
- Noe annet De vil ha ?
- Nei.
375
00:46:46,880 --> 00:46:52,910
- Skal jeg bli til De sover?
- Ja takk. Det hadde vÊrt ñnt.
376
00:46:55,080 --> 00:46:59,392
Lukk Ăžynene, da,
og sovne som en snill pike.
377
00:47:04,080 --> 00:47:08,596
- FÄrjeg holde Dem i hÄnden?
- Javisst.
378
00:47:19,360 --> 00:47:23,911
Det er lenge siden
jeg har sovnet pÄ denne mÄten.
379
00:47:28,800 --> 00:47:33,954
NĂ„ ringer kirkeklokkene i byen.
Kan du hĂžre det, Alex?
380
00:47:35,320 --> 00:47:37,834
Sov nÄ.
381
00:47:40,160 --> 00:47:44,631
Det er deilig Ă„ vĂŠre til.
S/ns du ikke det?
382
00:47:44,920 --> 00:47:47,275
Jo.
383
00:47:48,720 --> 00:47:53,714
Du mÄ aldri forlate meg, Alex.
Lov meg det.
384
00:47:55,880 --> 00:48:02,513
Jeg elsker deg sÄ hÞyt.
Altfor hĂžyt.
385
00:48:27,680 --> 00:48:30,717
Hvorfor har du aldri
fortalt meg det?
386
00:48:30,920 --> 00:48:35,436
Jeg syntes ikke det angikk deg.
387
00:48:35,640 --> 00:48:40,191
SÄ hun lÞy altsÄ for sin mann.
Men det stemmerjo ikke.
388
00:48:40,400 --> 00:48:43,915
- Ikke med hennes karakter.
- Det tror ikke jeg heller.
389
00:48:44,120 --> 00:48:48,033
Alex var tydeligvis
hennes livs kjĂŠrlighet.
390
00:48:48,240 --> 00:48:51,471
Hvorfor var hun sÄ sikker pÄ
at de ikke kunne fÄ hverandre?
391
00:48:51,680 --> 00:48:54,478
Han var kanskje gift eller dĂžd.
392
00:48:54,680 --> 00:48:59,151
Hun fryktet jo den dagen.
At han ogsÄ ville skuffe henne.
393
00:48:59,360 --> 00:49:05,754
Nei, dĂžd det var han ikke.
Ha det. Vi ses til middag.
394
00:49:07,320 --> 00:49:11,552
SÄnn sÄ hun ut
da jeg traff henne.
395
00:49:11,760 --> 00:49:19,952
SÄnn sÄ jeg det.
Jeg kalte det "Pike og Hyasinter".
396
00:49:21,080 --> 00:49:27,315
Det var dumt. Jeg skulle
kalt det "FrĂžken Ensom".
397
00:49:29,360 --> 00:49:36,755
Jeg sÄ henne fÞrste gang
pÄ Ritz' bar. Det var vÄren '45.
398
00:49:36,960 --> 00:49:44,275
Hun spilte der. Jeg hadde aldri
sett en se sÄ ensom ut som henne.
399
00:49:44,840 --> 00:49:50,836
Jo, ute pÄ Beckonberget,
blant de gale pasientene.
400
00:49:51,040 --> 00:49:56,512
Men det erjo noe annet.
Jeg var begynt pÄ en periode, -
401
00:49:56,720 --> 00:50:00,713
- og hadde sittet og stirret
pÄ henne hele kvelden.
402
00:50:50,320 --> 00:50:55,474
- FÄrjeg by pÄ et glass rÞdvin?
- Jeg skal hjem nÄ.
403
00:50:55,680 --> 00:51:01,755
Nei, ikke gÄ. Hvis jeg ber pent,
lille frĂžken Ensom.
404
00:51:01,960 --> 00:51:08,832
Sett Dem her et Ăžyeblikk.
Jeg er like ensom som Dem.
405
00:51:10,040 --> 00:51:12,076
Kom her.
406
00:51:15,280 --> 00:51:20,195
De behĂžver ikke si noe.
Jeg vil bare se pÄ Dem.
407
00:51:20,400 --> 00:51:24,154
De syns nok
jeg er en ubehagelig fyr.
408
00:51:24,360 --> 00:51:30,549
Hvorfor skulle en ñn og fager
eventyrprinsesse som De
409
00:51:30,760 --> 00:51:38,553
En eventyrprinsesse
som spiller swing Bare en tanke.
410
00:51:39,560 --> 00:51:44,350
Hun kan vel bare syns
atjeg er fĂŠl og ekkel.
411
00:51:44,560 --> 00:51:47,916
Se pÄ neglene mine.
412
00:51:48,640 --> 00:51:55,318
Det ser ut som om smÄ snegler
har krĂžpet inn for Ă„ gjemme seg.
413
00:51:55,520 --> 00:52:02,517
Men de klarte det ikke.
Mine arme smÄ svarte snegler.
414
00:52:04,280 --> 00:52:10,879
Avemmes ved seg selv
og hate seg selv, ja, det er lett.
415
00:52:11,080 --> 00:52:17,633
"Det er ganske lett." Vet De
hvem som har skrevet det?
416
00:52:17,840 --> 00:52:21,958
Hvis De vil sitte modell for meg,
skal jeg fortelle det.
417
00:52:22,160 --> 00:52:27,109
Det er sÄ mye vakkert jeg vil
fortelle Dem, lille frĂžken Ensom.
418
00:52:27,320 --> 00:52:35,557
Si atjeg fÄr male Dem. Det er
en Êre Ä bli malt av Elias Körner.
419
00:52:36,360 --> 00:52:43,869
En dag vil jeg bli regnet blant
de store de store og ensomme.
420
00:52:44,320 --> 00:52:47,869
NĂ„ bestemmer vi det.
421
00:52:49,280 --> 00:52:53,239
De kommer til mitt atelier
422
00:52:53,440 --> 00:52:59,197
Höglundsgatan 37
423
00:52:59,400 --> 00:53:03,837
Mandag den 24.
424
00:53:04,600 --> 00:53:08,912
Skal vi si kl. 11?
Da er denne lille perioden over.
425
00:53:09,120 --> 00:53:13,955
De vil bli overrasket,
for da erjeg helt annerledes.
426
00:53:14,160 --> 00:53:18,517
- Si at De vil komme.
- PĂ„ en betingelse.
427
00:53:18,720 --> 00:53:25,751
- Hvilken, frĂžken Ensom?
- At De fjerner sneglene. God natt.
428
00:53:39,400 --> 00:53:41,960
NĂ„, hva syns du?
429
00:53:43,280 --> 00:53:48,479
- Som maleri er det utmerket.
- Syns du ikke det likner?
430
00:53:48,680 --> 00:53:56,234
Jo, og allikevel ikke.
Jeg er ikke sÄ dyp og gÄtefull.
431
00:53:56,880 --> 00:53:59,678
Det er mer av deg selv
enn av meg.
432
00:53:59,880 --> 00:54:04,795
Nei, du er nettopp
denne ensomme piken.
433
00:54:05,000 --> 00:54:12,680
Hun som venter pÄ noe
hun vet aldri vil skje.
434
00:54:14,360 --> 00:54:21,516
Nei. Du vet det nok ikke selv,
eller sÄ vil du ikke erkjenne det.
435
00:54:41,280 --> 00:54:45,637
Er det ikke vakkert
og beroligende
436
00:54:45,840 --> 00:54:49,833
Ä stÄ og se utover en by
iregnvĂŠr ?
437
00:54:50,040 --> 00:54:55,910
RegnvÄte blikktak
En enslig paraply i en port-
438
00:54:56,120 --> 00:55:01,069
- og duene som trykker seg
sammen pÄ vinduskarmene.
439
00:55:02,400 --> 00:55:04,675
Regn
440
00:55:07,360 --> 00:55:11,194
Det fÄr meg alltid
til Ä tenke pÄ min mor.
441
00:55:12,160 --> 00:55:16,119
Ja, jeg varvel ikke den
hun hadde hÄpet pÄ.
442
00:55:17,800 --> 00:55:22,669
- Var du ensom som barn?
- Ja.
443
00:55:25,080 --> 00:55:27,992
Det var jeg ogsÄ.
444
00:55:52,760 --> 00:55:56,992
Ja, sÄ sluttet hun pÄ Ritz
og flyttet inn her.
445
00:55:58,160 --> 00:56:03,553
Vi ville ikke gifte oss. Det var
et samliv ingen av oss trodde pÄ, -
446
00:56:03,760 --> 00:56:09,869
- og innerst inne visste vi begge
at ikke alt var som det skulle.
447
00:56:10,080 --> 00:56:16,315
Men det erkjente vi aldri overfor
hverandre. Den lille stakkaren.
448
00:56:18,040 --> 00:56:24,639
Hun visste ikke hva hun gikk til.
Hvordan jeg var pÄ mitt verste.
449
00:56:27,040 --> 00:56:33,479
Vi var lykkelige av og til. Det gikk
mÄneder uten at jeg tok en drÄpe.
450
00:56:34,840 --> 00:56:40,710
SĂ„ kom det. Jeg var borte i dagevis
og hun lĂžp rundt og lette, -
451
00:56:40,920 --> 00:56:44,037
-for bare Ă„ finne meg
i en stinkende ungkarsbule -
452
00:56:44,240 --> 00:56:48,995
- eller med fylliker i en kjeller
iGamla Stan eller hos politiet.
453
00:56:49,200 --> 00:56:53,671
Det kan ikke ha vĂŠrt moro
Ă„ plukke meg opp.
454
00:56:53,880 --> 00:57:00,558
Ville De kledd av og vaske et
bevisstlĂžst, illeluktende kadaver?
455
00:57:01,640 --> 00:57:04,473
Det gjorde hun.
456
00:57:08,480 --> 00:57:15,591
Etter tre perioder pÄ et Är var
hun nesten like ferdig som meg.
457
00:57:21,000 --> 00:57:23,958
Kom nÄ og spis litt.
458
00:57:25,840 --> 00:57:28,274
- Jeg kan ikke.
- Du mÄ prÞve.
459
00:57:28,480 --> 00:57:32,359
- Ditt jĂŠvla preik.
- Jeg gjĂžr det ikke for min skyld.
460
00:57:32,560 --> 00:57:36,553
Hvorfor flytter du ikke?
lnnse nÄ at jeg er hÄplÞs.
461
00:57:36,760 --> 00:57:42,073
Det nytter ikke Ă„ stritte mot.
Jeg trekker deg bare med ned.
462
00:57:42,280 --> 00:57:47,479
Hvorfor flytter du ikke
fĂžr det er for sent?
463
00:57:48,360 --> 00:57:52,035
- Jeg elsker deg.
- Det er noe du innbiller deg.
464
00:57:52,240 --> 00:57:57,758
Ingen kan elske meg. Det er
medlidenhet. Det vil jeg ikke ha.
465
00:57:57,960 --> 00:58:04,149
Jeg er lei veldedigheten din.
Din medlidenhet kveler meg.
466
00:58:04,360 --> 00:58:11,471
Jeg orker ikke uttrykket i Ăžynene.
Det jĂŠvla tilgivende blikket.
467
00:58:14,200 --> 00:58:18,318
- Alt kunne bli sÄ bra.
- Ja, hvis du forsvant.
468
00:58:18,520 --> 00:58:23,799
- Nei, det skal du.
- SĂ„ det var det du ville.
469
00:58:24,000 --> 00:58:28,630
Du vil ha meg innlagt pÄ anstalt,
men det kan du bare glemme.
470
00:58:28,840 --> 00:58:33,789
Jeg kjenner de stedene med sine
sykepleiere og hovne leger-
471
00:58:34,000 --> 00:58:39,552
- som har sÄ mange pasienter at
de ikke kan huske hva du heter.
472
00:58:47,400 --> 00:58:53,635
En professor i Sveits har Äpnet
en klinikk med helt nye metoder.
473
00:58:53,840 --> 00:58:58,356
Han har kuren alle pasienter,
men det krever et halvt Är.
474
00:58:58,560 --> 00:59:03,918
Og ham skal jeg dra ned til?
Hvem skal betale den reisen?
475
00:59:04,120 --> 00:59:07,715
Det koster bare 8000 kroner.
Det harjeg undersĂžkt.
476
00:59:07,920 --> 00:59:12,072
Bare 8000 kroner.
Hvor skulle jeg fÄ dem fra?
477
00:59:12,280 --> 00:59:16,159
Du kan vel fÄ et forskudd
nede pÄ salongen?
478
00:59:16,360 --> 00:59:21,639
Jeg har kontrakt pÄ 500
i mÄneden. Det er latterlig.
479
00:59:21,840 --> 00:59:27,915
Men skaff de siste 5000,
sÄ reiserjeg gladelig.
480
00:59:38,000 --> 00:59:40,434
- Lover du det?
- Ja.
481
00:59:48,840 --> 00:59:52,549
- Hvor skal du hen?
- Det angÄr ikke deg.
482
00:59:59,080 --> 01:00:02,356
- Hva leter du etter?
- Et brev.
483
01:00:03,720 --> 01:00:07,679
Jeg hÄper ikke jeg fÄr bruk for det.
484
01:00:08,120 --> 01:00:14,958
Enten De tror meg eller ikke kom
hun tilbake samme ettermiddag -
485
01:00:15,160 --> 01:00:20,553
- og la fem lange sedler
foran nesen pÄ meg.
486
01:00:22,160 --> 01:00:29,271
Jeg lurte pÄ hvor hun hadde
dem fra. Det ville hun ikke si.
487
01:00:29,600 --> 01:00:34,310
Jeg mÄtte bare pakke og reise.
Det hadde jeg jo lovet.
488
01:00:35,800 --> 01:00:40,237
Jeg kom hjem etter et halvt Är,
motbydelig frisk og sunn, -
489
01:00:40,440 --> 01:00:43,113
- nesten kvalt av alpeluft
490
01:00:43,320 --> 01:00:47,996
Frisk og trinn og rĂždkinnet
og full av arbeidslyst.
491
01:00:48,880 --> 01:00:54,398
SÄ fulgte de lykkeligste mÄnedene
i Dagmars og mitt liv.
492
01:00:55,400 --> 01:01:00,679
Vi gikk nesten aldri ut.
Vi satt hjemme om kvelden -
493
01:01:00,880 --> 01:01:07,274
- og hÞne pÄ radio og leste bÞker.
Av og til gikk vi pÄ kino.
494
01:01:08,240 --> 01:01:11,789
Jeg rĂžrte ikke en flaske.
495
01:01:12,000 --> 01:01:17,677
Jeg traff ingen gamle kamerater,
og jeg malte som besatt.
496
01:01:17,880 --> 01:01:24,513
NÄ skal De fÄ se
et av resultatene
497
01:01:26,640 --> 01:01:33,113
- NĂ„? Hva syns De?
- Ja, jeg er ikke ekspert, men
498
01:01:36,040 --> 01:01:39,749
- Er det ikke litt banalt?
- Nei, det er det ikke.
499
01:01:39,960 --> 01:01:46,832
SĂ„ jĂŠvlig banalt og sĂžtladent
og ÄndlÞst som et maleri kan vÊre.
500
01:01:47,040 --> 01:01:52,353
Men det sÄ jeg ikke.
Jeg bare malte ivei.
501
01:01:52,560 --> 01:01:56,792
Og plutselig en dag
var detjul.
502
01:01:57,000 --> 01:02:03,314
Jeg manglet penger, og gikk
til en som pleide Ă„ kjĂžpe av meg.
503
01:02:03,520 --> 01:02:10,198
Det var en lĂŠrerik opplevelse.
Han fortalte meg sannheten.
504
01:02:10,400 --> 01:02:16,111
Vi kranglet.
Jeg ga ham kjeft, og sÄ gikk jeg.
505
01:02:16,680 --> 01:02:23,119
Da jeg kom ut pÄ gaten satte jeg
et par lerreter mot muren -
506
01:02:23,320 --> 01:02:30,431
- og glodde pÄ dem. Plutselig
slo det meg at fyren hadde rett.
507
01:02:34,520 --> 01:02:38,991
Det var tidlig om morgenen
pÄ julaften.
508
01:03:25,200 --> 01:03:28,192
Er det Kjell?
Det er Dagmar.
509
01:03:28,400 --> 01:03:33,793
God jul.
Elias er vel ikke hos dere?
510
01:03:34,840 --> 01:03:38,992
SĂ„ det er han ikke ?
Vi hadde avtalt at han
511
01:03:39,200 --> 01:03:43,637
Der kommer han visst.
Hils Maja! God jul!
512
01:03:48,760 --> 01:03:53,276
God jul! JĂŠvlig god jul!
513
01:03:54,720 --> 01:04:00,033
Og julegran
og tindrende smÄ lys
514
01:04:01,480 --> 01:04:05,155
Og nĂžtter og rosiner
515
01:04:05,960 --> 01:04:12,229
Og gipskirke og julegris
med et eple i kjeften.
516
01:04:13,480 --> 01:04:18,918
Og et nek ogjulegaver
Jo, takk skal du ha.
517
01:04:19,720 --> 01:04:26,876
"Til min elskede Elias fra den
forhenvĂŠrende FrĂžken Ensom."
518
01:04:28,160 --> 01:04:35,635
Hva kan det vĂŠre? Hjemmestrikket
krageskÄner eller et par tÞfler?
519
01:04:35,840 --> 01:04:41,392
Og den lille gaven vet jeg hva er.
Det er en neglerenser.
520
01:04:47,240 --> 01:04:51,756
Og smÄ barn som synger i radioen.
521
01:04:56,720 --> 01:05:01,475
Hvorfor sier du ikke noe?
Si at jeg er et udyr, en dritt.
522
01:05:01,680 --> 01:05:06,674
5000 kroner er spanden.
Hvor fikk du dem egentlig fra?
523
01:05:06,880 --> 01:05:11,078
Tyr lille frĂžken Ensom
til utpressing?
524
01:05:11,280 --> 01:05:17,435
Stygge metoder mot gamle elskere
for Ă„ gjĂžre den nye sunn og frisk -
525
01:05:17,640 --> 01:05:22,555
- sÄ han kan
male mange nye malerier.
526
01:05:27,720 --> 01:05:32,396
SÄnn, der fikk de som fortjent.
NÄ fÄrjeg puste her igjen.
527
01:05:32,600 --> 01:05:36,275
Fatter du hva du har gjort,
for at vi skulle bli "Iykkelige"?
528
01:05:36,480 --> 01:05:39,438
Du har tatt livet av meg som maler.
Men jeg er ikke dÞd ennÄ.
529
01:05:39,640 --> 01:05:44,111
Jeg kom ikke til verden for Ă„ gjĂžre
oss lykkelige, men for Ă„ male.
530
01:05:44,320 --> 01:05:47,710
09 det gÄrjeg i gang med nÄ.
531
01:05:57,240 --> 01:06:01,916
Hva skal skje nÄ?
Eller passer det ikke lenger?
532
01:06:02,120 --> 01:06:06,033
Og nÄ reiser
lille frĂžken Ensom.
533
01:06:06,240 --> 01:06:13,635
Reis endelig og ta din krageskÄner
med deg, og negleñlen
534
01:06:14,280 --> 01:06:19,513
Og marsipangrisen,
og den jĂŠvla gipskirken din.
535
01:06:19,720 --> 01:06:22,917
Jeg er ferdig med deg
og din type.
536
01:06:23,120 --> 01:06:27,910
Dere Ändsforlatte stakkarer
med deres forlĂžyne Iykkebegrep!
537
01:06:28,120 --> 01:06:32,875
Hva faen vet dere om lykke?
Dere som ikke vet noe om lidelser.
538
01:06:33,080 --> 01:06:35,548
Men det erjo heldig for dere
at dere ikke selv fatter -
539
01:06:35,760 --> 01:06:40,356
- hvor inn i helvete tom og
innholdslĂžs tilvĂŠrelsen deres er.
540
01:06:40,560 --> 01:06:44,030
For innsÄ dere det,
ville dere tatt livet av dere.
541
01:06:44,240 --> 01:06:48,472
Lykke til, lille frĂžken Ensom!
542
01:06:52,880 --> 01:06:59,797
SÄ drakk jeg ito dÞgn pÄ rad
helt til jeg datt overende.
543
01:07:02,600 --> 01:07:06,309
Da jeg vÄknet,
hadde hun hentet sakene sine.
544
01:07:06,520 --> 01:07:12,629
PÄ bordet lÄ nÞklene og en ring
hun hadde fÄtt av meg engang.
545
01:07:13,120 --> 01:07:20,629
Den eneste gaven jeg hadde gitt
henne. Vi mĂžttes aldri mer.
546
01:07:27,280 --> 01:07:32,308
De syns vel jeg var fĂŠl, og at vi
ikke skulle skiltes pÄ den mÄten,-
547
01:07:32,520 --> 01:07:37,355
- men det er ogsÄ det eneste
jeg angrer.
548
01:07:37,680 --> 01:07:43,630
Jeg trives med sneglene mine.
Vi hĂžrer nemlig sammen.
549
01:07:44,560 --> 01:07:48,348
NĂ„ blir det en mening
med det jeg gjĂžr.
550
01:07:48,560 --> 01:07:54,635
- Portrettet er vel ikke til salgs?
- Nei, det er det ikke.
551
01:07:55,600 --> 01:08:02,551
Det er det beste, men det er
ikke derforjeg vil beholde det.
552
01:08:02,760 --> 01:08:07,072
Men vent litt.
Jeg laget en del skisser til det.
553
01:08:07,280 --> 01:08:10,477
Jeg har dem her et sted.
554
01:08:12,600 --> 01:08:17,913
Det er den beste av dem.
Ta den.
555
01:08:21,440 --> 01:08:25,558
- Det er alt for vennlig.
- Jeg vil ikke ha penger.
556
01:08:25,760 --> 01:08:29,150
Det ville fĂžles litt feil.
557
01:08:32,200 --> 01:08:35,954
- Hvem er det?
- Willy Borge, svĂŠrt populĂŠr fĂžr.
558
01:08:36,160 --> 01:08:40,631
- Dagmar har et helt album.
- Det ville jeg ikke trodd.
559
01:08:40,840 --> 01:08:44,469
Jeg kjenner ham. Vi gikk
pÄ skole sammen i Norra Latin.
560
01:08:44,680 --> 01:08:48,912
- Han var kvalm den gangen.
- Stjal han en pike fra deg?
561
01:08:49,120 --> 01:08:53,193
Det har han da aldri gjort.
For noe sludder.
562
01:08:53,400 --> 01:08:57,393
- NÄr var han populÊr?
- Engang i starten av krigen.
563
01:08:57,600 --> 01:09:03,391
- Og hun hadde et helt album?
- Ja, og sÄ? Det har mange piker.
564
01:09:03,720 --> 01:09:10,319
- Hva vil du?
- Borge, Willy. Reklameassistent.
565
01:09:11,400 --> 01:09:14,949
- Det mÄ vÊre ham.
- Du kan da ikke ringe ham opp.
566
01:09:15,160 --> 01:09:19,551
Man kan alltids prĂžve.
Det gjĂžr aldri noe.
567
01:09:23,840 --> 01:09:29,233
De er vel ikke den Willy Borge
som ble kaldt Enen?
568
01:09:29,440 --> 01:09:34,070
- Jo, det er Enen.
- Jeg vil bare spĂžrre deg om noe.
569
01:09:34,280 --> 01:09:38,319
Du har aldri kjent en pike
som het Dagmar Brink?
570
01:09:38,520 --> 01:09:45,551
Det kan jeg ikke forklare pÄ
telefonen. Kan jeg komme til deg?
571
01:09:46,680 --> 01:09:48,113
Jeg kommer nÄ.
572
01:09:48,320 --> 01:09:52,916
FÞrste gang vi mÞttes var pÄ
et veldedighetsball i Den BlÄ Sal.
573
01:09:53,120 --> 01:09:58,035
Det var i 1943. Jeg sang der. Man
var jo en populĂŠr sanger dengang.
574
01:09:58,240 --> 01:10:02,119
Hun gikk rundt og solgte merker
Et Ăžyeblikk.
575
01:10:02,760 --> 01:10:06,548
Borgespeaking?
Det erhimse/f
576
01:10:08,000 --> 01:10:13,870
Hun her er god i kveld?
Det er litt vanskelig Ä si nÄ.
577
01:10:14,080 --> 01:10:17,629
Det kan alltid dukke opp
et bedre tilbud.
578
01:10:17,840 --> 01:10:23,119
Men jeg kan vel ringe ?
Nei,jeg mener bare
579
01:10:23,520 --> 01:10:27,752
Dette kan ta lang tid.
580
01:10:32,120 --> 01:10:34,759
Ja, nemlig.
581
01:10:35,160 --> 01:10:40,188
Det gjĂžr ikke noe at de er dumme,
bare de ikke snakker sÄ mye.
582
01:10:41,000 --> 01:10:45,915
Hva for noe?
Nei, jeg har da ikke noen pike her.
583
01:10:46,720 --> 01:10:51,430
Hvorfor skal fruentimmere
alltid vÊre sÄ sjalu?
584
01:10:56,600 --> 01:10:59,990
NÄ grÄter hun ogsÄ.
585
01:11:08,840 --> 01:11:12,719
Ja, da mÄ man bare
dra ut kontakten.
586
01:11:14,200 --> 01:11:18,478
Dagmar, sa du
For Ă„ gjĂžre en lang historie kort -
587
01:11:18,680 --> 01:11:22,229
- kjĂžpte jeg alle merkene hennes,
og da soareen var over, -
588
01:11:22,440 --> 01:11:26,991
- foreslo jeg Ă„ dra hjem til meg
og hĂžre de nye platene mine.
589
01:11:27,200 --> 01:11:29,873
Jeg syntes ogsÄ
det var noe romantisk sĂžl, -
590
01:11:30,080 --> 01:11:32,548
- men pikene liker dem,
og det er hovedsaken.
591
01:11:32,760 --> 01:11:37,993
For sikkerhets skyld ñkk
de alltid et album i gave.
592
01:11:38,200 --> 01:11:41,590
Dette albumet er det beste.
Jeg blir glad -
593
01:11:41,800 --> 01:11:46,555
- hvis du tar det imot
som et minne om denne kvelden.
594
01:11:47,120 --> 01:11:52,990
- Hvor mange har fÄtt det fÞr meg?
- Ingen, Dagmar. Det lover jeg.
595
01:11:53,200 --> 01:11:57,557
Jeg er i bunn og grunn
et ensomt menneske.
596
01:11:57,760 --> 01:12:04,472
Ensom og ubotelig romantisk
Det er nok derforjeg er ensom.
597
01:12:05,040 --> 01:12:09,636
VÄr generasjon
er redd for det romantiske.
598
01:12:09,840 --> 01:12:16,632
Vi hopper heller ut av et vindu
enn Ă„ erkjenne behovet for Ăžmhet.
599
01:12:16,840 --> 01:12:22,358
- Kanskje harvi ikke noe.
- Jo, det har vi alltid. Har ikke du?
600
01:12:22,560 --> 01:12:27,793
Jeg har nok behovet, men jeg
fĂžler det ikke for hvem som helst.
601
01:12:28,000 --> 01:12:32,232
- Du mener meg ?
- Blant mange andre.
602
01:12:32,440 --> 01:12:38,276
- Hvor lenge har du vĂŠrt gift?
- l tre Är.
603
01:12:38,480 --> 01:12:42,189
- Hvorfor er du ikke lykkelig?
- Jeg bÞr nok gÄ nÄ.
604
01:12:42,400 --> 01:12:47,110
Det mÄ du ikke. Jeg lover Ä ikke
stille flere dumme spÞrsmÄl.
605
01:12:48,240 --> 01:12:52,392
- Er det svĂŠrt lytt her?
- Nei. Har du tenkt Ă„ skrike?
606
01:12:52,600 --> 01:12:54,795
Nei.
607
01:13:46,480 --> 01:13:52,237
- Fortsett. Du spiller godt.
- Det har ingen fortsettelse.
608
01:13:52,440 --> 01:13:56,956
- Hva kommer det av?
- Jeg mistet inspirasjonen.
609
01:14:01,160 --> 01:14:03,993
Hva het han?
610
01:14:04,280 --> 01:14:08,432
Du tarfeil.
Det var ingen han.
611
01:14:11,200 --> 01:14:16,672
Det er det som feiler deg.
Du har aldri virkelig elsket noen.
612
01:14:16,880 --> 01:14:22,238
- Harjeg ikke?
- Du har ikke vĂŠrt lykkelig.
613
01:14:23,360 --> 01:14:26,796
Det kan jeg se i Ăžynene dine.
614
01:14:38,960 --> 01:14:44,910
- Vil du ringe etter en bil nÄ?
- Jeg kan gjÞre deg sÄ lykkelig.
615
01:14:45,120 --> 01:14:47,554
Ring nÄ.
616
01:14:51,720 --> 01:14:56,919
Tro det eller ei. Jeg ringte
etter bil og kjĂžrte henne hjem.
617
01:14:57,120 --> 01:15:00,874
Til Stocksund jeg som aldri
fĂžlger en dame hjem.
618
01:15:01,080 --> 01:15:04,197
SĂ„ det var ikke
en av de vellykkede kveldene.
619
01:15:04,400 --> 01:15:08,712
Tvert imot.
Du tror nokjeg er gal, -
620
01:15:08,920 --> 01:15:13,755
- men jeg er glad det ikke ble noe.
Det ble et fint minne.
621
01:15:13,960 --> 01:15:18,158
- Det er man ikke bortskjemt med.
- SĂ„ du henne bare den gangen?
622
01:15:18,360 --> 01:15:21,909
Nei da, men det gikk et Är
fĂžr vi mĂžttes igjen.
623
01:15:22,120 --> 01:15:28,116
Jeg hadde vÊrt pÄ turné og gikk
pÄ Centralen en kveld i april.
624
01:15:36,920 --> 01:15:41,232
- Dagmar, hvorfor stÄr du her?
- Jeg har sagt farvel til min mann.
625
01:15:41,440 --> 01:15:46,070
Pussig sammentreff. Skal vi
ikke hygge oss? Er det din veske?
626
01:15:46,280 --> 01:15:51,479
Jeg har kjedet meg i en hel mÄned,
og det skal jeg rette pÄ.
627
01:15:53,400 --> 01:15:58,872
Hva sier du til mitt nye barskap?
Flott, hva? 950 spenn.
628
01:15:59,080 --> 01:16:01,992
Men "Torpstugan" utkom
altsÄ i 40000 eksemplarer.
629
01:16:02,200 --> 01:16:05,670
- Hva vil du ha Ă„ drikke?
- Jeg skal ikke ha mer nÄ.
630
01:16:05,880 --> 01:16:09,839
Et glass champagne?
Jeg kan fort fÄ den kald.
631
01:16:10,040 --> 01:16:14,750
- Ikke for min skyld.
- All right, som du vil.
632
01:16:25,720 --> 01:16:30,714
Hvor lenge blir din mann vekk?
633
01:16:32,160 --> 01:16:37,439
For alltid vi skal skilles.
Det ble vi enige om i dag.
634
01:16:37,640 --> 01:16:42,634
Det sier du ikke ?
SÄnn kan det jo gÄ.
635
01:16:43,600 --> 01:16:47,752
- Det fĂžles vel litt underlig?
- Ja.
636
01:16:48,360 --> 01:16:52,273
- Godt man ikke er grunnen.
- Men det er du.
637
01:16:52,480 --> 01:16:55,233
Hva sier du?
638
01:16:55,440 --> 01:17:01,675
Da jeg kom hjem den kvelden etter
soareen, ventet min mann pÄ meg.
639
01:17:03,200 --> 01:17:07,239
Javelja. SÄnn kan det gÄ.
640
01:17:07,440 --> 01:17:11,638
Det var vel ikke vanskelig
Ä forstÄ hva han trodde.
641
01:17:11,840 --> 01:17:15,071
Han burde ha kjent meg bedre.
642
01:17:15,280 --> 01:17:20,400
Han stolte aldri helt pÄ meg.
Lurer pÄ hva det skyldtes?
643
01:17:20,600 --> 01:17:26,152
Da var det jo helt unĂždig
at du var sÄ Êrbar forrige gang.
644
01:17:26,400 --> 01:17:31,554
- Ikke for meg selv.
- Jeg mener for hans skyld.
645
01:17:31,760 --> 01:17:36,038
Er man kynisk kan man si
at vi har en omgang til gode.
646
01:17:36,240 --> 01:17:40,950
Det var nettopp det jeg tenkte
da du dukket opp pÄ Centralen.
647
01:17:41,160 --> 01:17:47,235
Du sier ikke det? Skal jeg ikke
legge den champagnen pÄ is?
648
01:17:47,440 --> 01:17:54,278
- Nei, men vil du ringe etter bil?
- Hva er det du sier?
649
01:17:54,480 --> 01:17:58,951
Jeg har visst skuffet deg.
Det var dumt av meg Ă„ bli med.
650
01:17:59,160 --> 01:18:02,436
Dagmar,
ikke gÄ fra meg igjen.
651
01:18:02,640 --> 01:18:07,953
Jeg har savnet deg.
Jeg har tenkt pÄ deg hver dag.
652
01:18:08,160 --> 01:18:14,269
- ForstÄr du ikke atjeg elsker deg?
- Du vet jo at det ikke er sant.
653
01:18:14,480 --> 01:18:19,508
Det er bare en du alltid har elsket.
Deg selv.
654
01:18:21,160 --> 01:18:24,277
Hvorfor mÄ du sÄre meg?
655
01:18:24,480 --> 01:18:30,749
Melodrama kler deg.
Ring etter en bil nÄ.
656
01:18:34,280 --> 01:18:39,877
Det var ikke noe Ă„ gjĂžre, men den
gangen fikk hun kjĂžre hjem alene.
657
01:18:40,080 --> 01:18:46,349
- Og du ble et ñnt minne rikere.
- Det kan man ogsÄ fÄ for mye av.
658
01:18:46,560 --> 01:18:52,430
- Hun var en underlig pike.
- Hun varjo ikke forelsket i deg.
659
01:18:52,640 --> 01:18:57,668
Jo, det var hun faktisk,
og det skulle vise seg senere.
660
01:18:57,880 --> 01:19:04,513
Ikke si det til noen, men grunnen
til at hun tok sitt liv var-
661
01:19:04,720 --> 01:19:09,510
- at hun var ulykkelig
forelsket i meg.
662
01:19:09,720 --> 01:19:13,793
Kvelden fĂžr hun gjorde det,
ringte en venn til meg.
663
01:19:14,000 --> 01:19:18,118
Han hadde funnet to greie damer,
og de satt pÄ Adlons bar.
664
01:19:18,320 --> 01:19:21,915
Jeg skyndte meg ned.
Den ene var rÞdhÄret.
665
01:19:22,120 --> 01:19:25,317
At Dagmar spilte der
gjorde ikke meg noe.
666
01:19:25,520 --> 01:19:30,514
Pikene var pene. To svensker
som var vendt hjem fra utlandet.
667
01:19:30,720 --> 01:19:34,474
Vi satt der et par timer,
og fikk en del innabords.
668
01:19:34,680 --> 01:19:38,355
Da Dagmar var ferdig,
ropte den rÞdhÄrede pÄ henne,-
669
01:19:38,560 --> 01:19:43,714
- for de hadde gÄtt pÄ skole,
og sÄ fortsatte vi hjemme hos meg.
670
01:19:43,920 --> 01:19:47,674
- Var det ikke forferdelig?
- Det var ikke sÄ ille.
671
01:19:47,880 --> 01:19:52,749
- LikĂžr eller kakao?
- Har du ikke cognac?
672
01:19:52,960 --> 01:19:58,910
Jeg klarte meg ganske godt.
Jeg har alltid vĂŠrt god ilysk.
673
01:19:59,120 --> 01:20:05,229
- SĂ„ du arbeidet for dem?
- Ja, ellers var det et helvete.
674
01:20:05,440 --> 01:20:11,629
Lett Ä sitte her og rynke pÄ nesen
og snakke om oppportunisme.
675
01:20:11,840 --> 01:20:17,437
- Her har du en cognac.
- Jeg har alltid likt tyskere.
676
01:20:20,120 --> 01:20:24,033
- Hva arbeidet du med?
- Litt av hvert.
677
01:20:24,240 --> 01:20:28,597
Det ville nok ikke passet
dine rene smÄ fingre.
678
01:20:28,800 --> 01:20:35,239
Men nÄr du lever i skitten,
blir du vant til Ă„ ta i den.
679
01:20:43,120 --> 01:20:45,680
- Et glass til?
- Skjenk i.
680
01:20:45,880 --> 01:20:48,553
Jeg har drukket sterkere fyrer
enn deg under bordet.
681
01:20:48,760 --> 01:20:52,548
- Tyskere tÄler ikke sÄ mye.
- Jeg har prĂžvd alle nasjonaliteter.
682
01:20:52,760 --> 01:20:57,470
- Ikke bare drukket, vel?
- Pass dine egne saker, makker.
683
01:21:07,880 --> 01:21:11,793
- Skal vi dra hjem til meg?
- Nei, det trorjeg ikke.
684
01:21:12,000 --> 01:21:17,393
- Hvorfor ikke?
- Jeg har ikke tid, til den prisen.
685
01:21:23,040 --> 01:21:28,068
- Og hvordan har du hatt det?
- Jo takk.
686
01:21:31,720 --> 01:21:37,113
- Du er deg selv lik, Dagmar.
- Jeg kan ikke si det samme.
687
01:21:40,520 --> 01:21:44,957
Spill noe muntrere.
Ta en samba.
688
01:21:45,160 --> 01:21:50,632
- Kan du danse samba. Willy?
- Bare jeg holder om deg.
689
01:21:57,960 --> 01:22:02,431
- Jeg er vill etter rÞdt hÄr.
- Selv om det ikke er ekte?
690
01:22:02,640 --> 01:22:05,359
- Jeg hÄper de gÄr snart.
- Er du sĂžvnig?
691
01:22:05,560 --> 01:22:11,078
- Nei, er du?
- Nei. MĂ„ vi vente til da?
692
01:22:11,280 --> 01:22:17,719
- Det vil gjĂžre et bedre inntrykk.
- Jeg vil gjÞre dÄrlig inntrykk nÄ.
693
01:22:17,920 --> 01:22:20,514
IsÄ fall
694
01:22:31,960 --> 01:22:37,114
Vi hadde knapt lukket dĂžren
fĂžr Dagmar sluttet Ă„ spille.
695
01:22:37,320 --> 01:22:42,997
Da vi kom tilbake, var hun vekk.
Dagen etter var hun dĂžd.
696
01:22:43,200 --> 01:22:47,318
- Det lyder ufattelig.
- Det var det.
697
01:22:47,520 --> 01:22:52,036
Hun mÄ ha elsket meg fra fÞrste
stund, og ikke forstÄtt det selv.
698
01:22:52,240 --> 01:22:58,031
Da hun sÄ meg i en annens armer
innsÄ hun det. Da var det for sent.
699
01:22:58,400 --> 01:23:03,713
Jeg fÄr sette i kontakten igjen.
Det kan jo komme en bestilling.
700
01:23:04,080 --> 01:23:11,111
- Da er gÄten Dagmar Brink lÞst.
- Arme Anders. Er du skuffet?
701
01:23:11,320 --> 01:23:16,155
Ja, det erjeg. Gid jeg aldri
hadde rotet opp i den historien.
702
01:23:16,360 --> 01:23:20,592
Man blir aldri klok pÄ folk,
men ofte desillusjonen.
703
01:23:20,800 --> 01:23:26,238
Tenk at hun, en kvinne
jeg trodde var en av tusen
704
01:23:26,440 --> 01:23:31,639
bare var ren dusinvare.
- Det trorjeg ikke hun var.
705
01:23:31,840 --> 01:23:34,479
Da har du ikke mĂžtt Willy Borge.
706
01:23:34,680 --> 01:23:39,708
Tar du livet av deg for ham,
er du dusinvare, og knapt nok det.
707
01:23:39,920 --> 01:23:45,358
GÄten som ikke var en gÄte er lÞst.
Det er intet vesentlig vi ikke vet.
708
01:23:45,560 --> 01:23:49,519
Det er ikke mer Ă„ spĂžrre om.
Jeg gÄr ut og lagerte.
709
01:23:49,720 --> 01:23:52,553
- Det er en til.
- Hvem da?
710
01:23:52,760 --> 01:23:55,593
Den rÞdhÄrede piken
hun gikk pÄ skole med.
711
01:23:55,800 --> 01:24:00,237
Hva hun enn vet, endrer ikke noe.
Jeg hĂžrte aldri hva hun het.
712
01:24:00,440 --> 01:24:06,675
- Jeg vil gjerne fÄ tak i henne.
- Ring Borge. Kontakten er i nÄ.
713
01:24:23,520 --> 01:24:27,638
Jeg heter fru Wikner.
Min mann glemte Ă„ spĂžrre om noe.
714
01:24:27,840 --> 01:24:31,469
Den rÞdhÄrede piken som var hos
Dem sammen med Dagmar
715
01:24:31,680 --> 01:24:33,671
Hva het hun?
716
01:24:38,080 --> 01:24:41,629
- Hva ble hun kalt?
- Alex.
717
01:24:41,840 --> 01:24:46,595
Hun het velAlexandra,
men etternavnet harjeg glemt.
718
01:24:46,800 --> 01:24:50,952
Det gjĂžr ikke noe.
Unnskyld bryderiet.
719
01:25:13,040 --> 01:25:18,398
Alex, jeg elsker deg sÄ hÞyt.
Alt for hĂžyt.
720
01:25:21,040 --> 01:25:24,715
Vi to kan aldri fÄ hverandre.
721
01:25:25,120 --> 01:25:28,192
Det er bare en
som ikke har skuffet meg.
722
01:25:28,400 --> 01:25:33,599
Men den dag kommer kanskje og.
Da vil jeg ikke vĂŠre med lenger.
723
01:25:33,800 --> 01:25:37,588
Fant du ut hva hun het?
724
01:25:39,720 --> 01:25:42,996
Nei, det hadde han glemt.
725
01:25:46,000 --> 01:25:48,912
Oversettelse:
PrimeText 2007
64576