All language subtitles for Flicka och hyacinter.norv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,680 --> 00:01:51,113 Et glass til ? 2 00:01:51,320 --> 00:01:54,676 Bare skjenk i. Jeg har drukket sterkere folk under bordet. 3 00:01:54,880 --> 00:01:59,351 - Tyskere tÄler ikke stort. - Jeg har prÞvd alle nasjonaliteter. 4 00:01:59,560 --> 00:02:03,758 - Ikke bare drukket, vel? - Pass dine egne saker, makker. 5 00:02:09,480 --> 00:02:13,712 - Vi drar hjem til meg, hva? - Det trorjeg ikke. 6 00:02:13,920 --> 00:02:18,710 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke tid, til den prisen. 7 00:02:23,600 --> 00:02:30,312 - Og du, hvordan har du hatt det? - Jo takk. 8 00:02:32,280 --> 00:02:37,638 - Du er deg selv lik, Dagmar. - Jeg kan ikke si det samme. 9 00:02:40,800 --> 00:02:47,638 Spill noe muntrere. En samba. Du kan vel danse samba, Willy? 10 00:02:47,840 --> 00:02:51,719 - La vÊre. Noen kunne komme. - Nei, ikke sÄ sent. 11 00:02:51,920 --> 00:02:55,959 Du kan vel hÞre at folk er vÄkne i huset. 12 00:02:59,600 --> 00:03:05,118 - Deilig liv. Som pÄ Nalen. - Ja, de har et sted Ä gjÞre av seg. 13 00:03:05,320 --> 00:03:10,269 - Du tenker bare pÄ en ting. - Nei. Dette er unaturlig. 14 00:03:10,480 --> 00:03:13,074 Du bor hjemme. Din mor liker meg ikke. 15 00:03:13,280 --> 00:03:17,796 GjÞr hun vel. Finn deg en hybel og se hvor fint det er. 16 00:03:18,000 --> 00:03:22,835 Fire kjeder har man satt i gang. Og de ryker hver gang. 17 00:03:23,040 --> 00:03:28,398 - Det ordner seg nok. - Ja, nÄrjeg fÄr pensjon. 18 00:03:28,600 --> 00:03:35,073 - Det viktige er at jeg elsker deg. - Man kunne ha mer glede av det. 19 00:03:35,280 --> 00:03:37,748 Kyss meg, Kalle. 20 00:03:40,960 --> 00:03:44,873 - Slipp meg. Det kommer noen. - Pokker. 21 00:03:50,720 --> 00:03:55,191 - Hun hadde det travelt. - Hun sÄ merkelig ut, hva? 22 00:03:56,960 --> 00:04:00,953 Og sÄ er det dette forbannede trappelyset. 23 00:05:07,440 --> 00:05:12,230 - Glem det. - Hva da? 24 00:05:13,000 --> 00:05:17,835 Det De sto og vurderte. Det er han ikke verd. 25 00:05:18,040 --> 00:05:22,591 - Det er ingen han. - Det er det alltid. 26 00:05:22,800 --> 00:05:29,148 Har man opplevd sÄ mye av livet som meg, lar man seg ikke narre. 27 00:05:29,720 --> 00:05:33,759 - Vil du ikke ha en radering? - Nei takk. 28 00:05:33,960 --> 00:05:40,354 Den er fin. "Skumring over slottet". Bare 10 kroner. 29 00:05:40,560 --> 00:05:45,839 Kunstneren har signert den. Se hvor fin den er. 30 00:05:46,040 --> 00:05:49,669 VÊr sÄ god. Behold raderingen. 31 00:08:42,520 --> 00:08:47,275 Olavsgatan 13, 5. etasje, Brink. Ja, vi kommer. 32 00:08:47,480 --> 00:08:51,598 Ingen mÄ gÄ inn, og ingen mÄ rÞre noe. 33 00:09:05,680 --> 00:09:10,800 - S/kebilen er her nÄ. - Det er bare Ä hente henne. 34 00:09:11,000 --> 00:09:15,790 Det er vel ikke normalt at kvinner begÄr selvmord pÄ den mÄten ? 35 00:09:16,000 --> 00:09:22,394 Sovemiddel og gass er det vanlige. Men hun ville vÊre helt sikker. 36 00:09:22,600 --> 00:09:26,991 Ja, og det gikk vel fortere pÄ den mÄten. 37 00:09:27,960 --> 00:09:30,758 Hun ligger der inne. 38 00:09:32,880 --> 00:09:37,670 Svensson. Forfatteren Wikner skulle bo her. 39 00:09:37,880 --> 00:09:41,031 - Han bor rett overfor. - Her er dÞdsattesten. 40 00:09:41,240 --> 00:09:45,711 Ta med nÞklene. SÄ kan jeg fÄ dem pÄ stasjonen. 41 00:10:04,960 --> 00:10:08,999 KommissÊr Lövgren. FÄrjeg komme inn? 42 00:10:09,200 --> 00:10:11,839 Ja, vÊr sÄ god. 43 00:10:14,040 --> 00:10:18,795 Anders, kommer du ut? En herre vil snakke med deg. 44 00:10:19,000 --> 00:10:24,518 - Jeg har ikke tid. Be ham gÄ. - Han er fra politiet. 45 00:10:24,720 --> 00:10:29,236 Nettopp derfor. Jeg har ikke gjort noe galt. 46 00:10:31,720 --> 00:10:36,032 - Jeg har et brev til hr. Wikner. - Bare legg det ute i kassen. 47 00:10:36,240 --> 00:10:39,789 Er han ikke imponerende? Det syns han selv. 48 00:10:40,000 --> 00:10:44,869 - Vet dere hva som har skjedd her? - Hvem har skutt hvem og hvorfor? 49 00:10:45,080 --> 00:10:50,950 Ingen er skutt. Men Deres nabo fru Brink har tatt sitt liv. 50 00:10:51,160 --> 00:10:58,191 Hun har hengt seg. StÄ opp, sÄ vi kan snakke her ute. 51 00:10:59,760 --> 00:11:03,469 - Har De bodd her lenge? - l tre Är. 52 00:11:03,680 --> 00:11:08,071 Jeg hadde leiligheten fÞr vi giftet oss. 53 00:11:08,600 --> 00:11:14,914 Unnskyld tonen. Jeg visste ikke det var alvorlig. De hadde et brev. 54 00:11:15,120 --> 00:11:19,910 Ja, dette lÄ pÄ skatollet hennes... stilet til Dem og Deres kone. 55 00:11:20,120 --> 00:11:25,956 Det er neppe tvil om selvmord, men vi vil gjerne ha det bekreftet. 56 00:11:37,280 --> 00:11:41,751 Hun skriver fÞlgende: "KjÊre naboer " 57 00:11:41,960 --> 00:11:46,988 "Jeg har nettopp bestemt Ä gjÞre slutt pÄ mitt meningslÞse liv." 58 00:11:47,200 --> 00:11:50,909 "Jeg har ikke slekt eller venner som stÄr meg nÊr, - 59 00:11:51,120 --> 00:11:55,955 - sÄ jeg, ved mine sansers fulle bruk, Þnsker- 60 00:11:56,160 --> 00:12:03,475 - at mine eiendeler tilfaller dere, forfatter og fru Anders Wikner." 61 00:12:04,160 --> 00:12:08,631 "GjÞr med det som dere vil. Selg det dere ikke trenger." 62 00:12:08,840 --> 00:12:13,709 "Penger til begravelsen er i bankboken i nederste hÞyre skuff." 63 00:12:13,920 --> 00:12:18,869 "Unnskyld bryderiet. Stockholm, 22. 10.1949. Dagmar Brink." 64 00:12:19,080 --> 00:12:24,154 Hun skriver hun ikke hadde nÊre venner. Var De ikke det? 65 00:12:24,360 --> 00:12:28,638 - Nei, vi kjente henne ikke. - NoksÄ besynderlig. 66 00:12:28,840 --> 00:12:34,233 Fra min side er saken klar. For Dem blir det mer besvÊrlig. 67 00:12:34,440 --> 00:12:39,070 Papiret er ikke juridisk gyldig, siden det ikke er bevitnet. 68 00:12:39,280 --> 00:12:43,398 Men hvis ikke slekt gjÞr krav, skal det nok ordne seg. 69 00:12:43,600 --> 00:12:49,516 Jeg tar med nÞklene, sÄ kan bobestyrer spÞrre meg. Lövgren. 70 00:13:18,240 --> 00:13:22,711 - En sikring mÄ ha gÄtt. - Det er ingen lampe. 71 00:13:24,320 --> 00:13:27,790 - Tror du ? - Sannsynligvis. 72 00:13:28,840 --> 00:13:33,755 - Skal vi ikke vente til i morgen? - Vi erjo her nÄ. 73 00:13:37,600 --> 00:13:44,153 - SÄnn, nÄ er her mer hyggelig. - Det er neppe det rette ordet. 74 00:13:44,360 --> 00:13:49,434 Skatollet er fint. Det beholder vi. SÄ slipper du Ä skrive i sengen. 75 00:13:49,640 --> 00:13:54,236 Ingen skal fÄ meg til Ä skrive en linje andre steder enn i sengen. 76 00:13:54,440 --> 00:13:58,274 De bÞkene man kunne vente. Mest poesi. 77 00:13:58,480 --> 00:14:03,076 Boye. Gullberg, Södergran 78 00:14:03,280 --> 00:14:08,559 - Skal vi ha radiogrammofonen? - Bare jeg slipper Ä hÞre radio. 79 00:14:08,760 --> 00:14:11,877 Det er mange plater. BÄde moderne og klassisk. 80 00:14:12,080 --> 00:14:16,278 - Beethoven og Tsjaikovskij. - Hvordan visste du det? 81 00:14:16,480 --> 00:14:22,919 SÄnn sÄ hun ut. Her har hun merket av noe i et Södergran-dikt. 82 00:14:23,120 --> 00:14:27,477 En tigerinne skal jeg vÊre i hele min levetid. 83 00:14:27,680 --> 00:14:33,915 En talerske er en pludrende bekk som rÞper seg selv 84 00:14:34,120 --> 00:14:37,510 Et ensomt tre pÄ sletten skal jeg vÊre. 85 00:14:37,720 --> 00:14:41,998 TrÊrne i skogen dÞr av lengsel etter storm. 86 00:14:42,200 --> 00:14:48,514 Jeg skal vÊre sunn fra topp til tÄ med gyldne glimt i blodet 87 00:14:48,720 --> 00:14:54,795 Jeg skal vÊre ren og uskyldig som en flamme med slikkende lepper. 88 00:14:56,000 --> 00:14:59,515 - HÞye idealer. - Ja. 89 00:15:01,760 --> 00:15:05,435 Hvorfor tok hun livet av seg? 90 00:15:05,640 --> 00:15:09,758 Jeg vil gjerne finne de som har ansvaret for hennes dÞd. 91 00:15:09,960 --> 00:15:14,078 - Kanskje hennes egen feil. - Nei, og jeg vil avdekke det. 92 00:15:14,280 --> 00:15:19,308 - Hvordan vil du det? - "Pike og hyasinter". 93 00:15:19,680 --> 00:15:23,309 - Hva mener du? - Det er henne. Avisutklippet. 94 00:15:23,520 --> 00:15:28,116 - Hvem har malt det? - Det ser du vel. Elias Körner. 95 00:15:28,320 --> 00:15:32,950 Elias Körner Da starter vi med ham. 96 00:16:36,120 --> 00:16:39,999 Hallo? Er noen her? 97 00:16:42,560 --> 00:16:45,472 Hallo...? 98 00:16:48,400 --> 00:16:53,235 - Hva er det? Snoker du? - Jeg vil snakke med hr. Körner. 99 00:16:53,440 --> 00:16:57,513 - Hva er det? - En fyr vil snakke med deg. 100 00:16:57,720 --> 00:17:03,113 - Jeg er tÞrr i halsen. Kom senere. - De skal komme tilbake senere. 101 00:17:03,320 --> 00:17:08,917 - Hvor mye senere? - NÄr han ikke er tÞrr i halsen. Ut. 102 00:17:09,840 --> 00:17:12,070 Farvel. 103 00:17:24,920 --> 00:17:32,076 Hallo, du der, vÄkn opp. Her er en krone. 104 00:17:32,520 --> 00:17:38,231 Etter ordre fra Körner. GÄ ned og kjÞp tre liter melk. 105 00:17:56,120 --> 00:18:02,639 - En Wikner sÞkner banksjefen. - Kjenner ham ikke. SpÞr for hva. 106 00:18:02,840 --> 00:18:07,436 - Det gjelder Dagmar Brink. - Slipp ham inn. 107 00:18:24,160 --> 00:18:29,553 Wikner, vÊr sÄ god Ä sitte ned. Fatt Dem vennligst i korthet. 108 00:18:29,760 --> 00:18:36,074 - Jeg venter viktig besÞk. - De var i Brinks bisettelse. 109 00:18:36,280 --> 00:18:41,479 - Ja, og sÄ? - Vet De hvorfor hun tok sitt liv? 110 00:18:41,680 --> 00:18:45,719 Nei,jeg kjente henne ikke. 111 00:18:45,920 --> 00:18:50,914 At jeg var tilstede skyldtes bare at jeg var venn av hennes mor. 112 00:18:51,120 --> 00:18:54,237 Ja, det sÄ jeg i KirkebÞkene. 113 00:18:54,440 --> 00:19:00,709 Snoker De i andres privatliv? Forsvinn. Ut herfra. 114 00:19:00,920 --> 00:19:06,392 Som De vil. Jeg skal ikke plage Deres dÄrlige samvittighet. 115 00:19:06,600 --> 00:19:08,909 Bli. 116 00:19:11,280 --> 00:19:13,714 Sett Dem. 117 00:19:16,560 --> 00:19:20,712 Dagmar Brink og jeg mÞttes bare en eneste gang. 118 00:19:20,920 --> 00:19:25,710 Det var nyttÄr 1946 i dette vÊrelset. 119 00:19:25,920 --> 00:19:33,634 Jeg sto ved vinduet og sÄ en mann som skuffet snÞ pÄ taket overfor. 120 00:19:33,840 --> 00:19:40,439 Jeg tenkte: Faen vet om ikke du har det kjekkere enn meg. 121 00:19:40,640 --> 00:19:44,633 SÄ ringte sjefstelefonen. 122 00:19:49,160 --> 00:19:53,915 En fru Brink til banksjefen. Dagmar Brink. 123 00:19:54,120 --> 00:19:57,396 Be henne komme inn. 124 00:20:12,440 --> 00:20:15,796 - God dag, banksjef. - God dag. 125 00:20:16,280 --> 00:20:19,352 Vil De ikke sitte? 126 00:20:20,560 --> 00:20:24,314 Hva kan jeg gjÞre for Dem? 127 00:20:25,440 --> 00:20:31,117 Som De vet, dÞde min mor for 10 Är siden, og jeg har klart meg selv. 128 00:20:31,320 --> 00:20:36,758 Det har vÊrt hardt. Jeg hÄpet Ä slippe Ä uleilige Dem,- 129 00:20:36,960 --> 00:20:43,195 - men nÄ trenger jeg 5000 kroner. Jeg har ingen andre Ä gÄ til. 130 00:20:43,400 --> 00:20:49,475 - Unnskyld, men hvorfor meg? - De erjo min far. 131 00:20:49,680 --> 00:20:58,076 Jeg beklager, men det er verken De ellerjeg sikre pÄ. Dessverre. 132 00:20:59,880 --> 00:21:05,000 Det var min mor, og hun lÞy ikke for noen av oss. 133 00:21:05,200 --> 00:21:11,036 KjÊre fru Brink. De tvinger meg til Ä si at mens vi var sammen - 134 00:21:11,240 --> 00:21:16,473 - var hun utro. Det innrÞmmet hun selv. 135 00:21:16,960 --> 00:21:21,875 En gang, ja. l starten av forholdet, i det halvÄret De var i utlandet. 136 00:21:22,080 --> 00:21:27,916 - Hun sa det da De kom hjem. - De er ganske velinformen. 137 00:21:28,120 --> 00:21:34,116 - Da vet De vel at jeg tilga henne. - To Är etter, da hun ble gravid 138 00:21:34,320 --> 00:21:39,235 sÄ De det feiltrinnet som grunn til Ä gjÞre det slutt med henne. 139 00:21:39,440 --> 00:21:44,833 - De forlot henne i nÞdens stund. - Mot 5000 kr til en frisÞrsalong. 140 00:21:45,040 --> 00:21:50,114 HÞr Dem selv. Hun fikk pengene som et lÄn og betalte alt tilbake. 141 00:21:50,320 --> 00:21:56,429 De tok imot dem, og det er de 5000 jeg trenger nÄ. 142 00:21:58,480 --> 00:22:05,955 Oppriktig talt kan jeg ikke se hvorforjeg skulle gi Dem penger. 143 00:22:06,160 --> 00:22:10,950 Men for Deres mors skyld skriver jeg en sjekk pÄ 1000 kroner. 144 00:22:11,160 --> 00:22:15,039 - Jeg sa 5000. - Og jeg sa 1000. 145 00:22:15,280 --> 00:22:20,070 - Jeg har fortsatt brevet. - Hvilket brev? 146 00:22:20,280 --> 00:22:25,752 Et avskjedsbrev til min mor skrevet en mÄned fÞr De giftet Dem. 147 00:22:25,960 --> 00:22:31,990 Med en dame "av Deres klasse". Uheldigvis er det daten. 148 00:22:32,200 --> 00:22:38,992 - Utpressing er straffbart. - En skandale blir verst for Dem. 149 00:22:39,200 --> 00:22:43,637 Hvilken garanti fÄr jeg for at situasjonen ikke gjentar seg? 150 00:22:43,840 --> 00:22:47,310 De fÄr tilbake brevet. 151 00:22:57,720 --> 00:23:03,033 VÊr sÄ god. Jeg er glad Deres mor slapp Ä oppleve det her. 152 00:23:03,240 --> 00:23:09,236 Ja, og det er Deres fortjeneste. Farvel, herr banksjef. 153 00:23:13,120 --> 00:23:17,796 Det var mitt fÞrste og eneste mÞte med Dagmar Brink. 154 00:23:18,000 --> 00:23:24,997 - Tror De hun var Deres datter? - Jeg hÄper hun ikke var det. 155 00:23:25,200 --> 00:23:29,113 Hvorfor gikk De i begravelsen da? 156 00:23:30,520 --> 00:23:34,559 - Advokat Ryhner er her. - Be ham komme inn. 157 00:23:34,760 --> 00:23:38,435 Jeg er dessverre opptatt. Farvel. 158 00:24:25,760 --> 00:24:32,108 FÄr vi applaus for det nummeret er det ren veldedighet. 159 00:24:32,440 --> 00:24:36,433 - Er det frÞken Wiklund? - Har vÊrt. 160 00:24:36,640 --> 00:24:39,712 Er det en stevning eller inkasso? 161 00:24:39,920 --> 00:24:45,392 - De bodde i Olavsgatan 13, hva? - Ja, men husleien er betalt. 162 00:24:45,600 --> 00:24:51,152 - Kan vi gÄ et sted og snakke? - Ja, en gin tonic ville vÊrt fint. 163 00:24:51,360 --> 00:24:54,670 Vertshuset ligger i samme hus. 164 00:25:02,720 --> 00:25:07,032 7,50 er min del. Sett flaskene pÄ bordet. Vi skal ikke bade. 165 00:25:07,240 --> 00:25:10,915 - Hvor er Ekberg? - DirektÞren gikk ut i billettsalget. 166 00:25:11,120 --> 00:25:15,238 Fint, det er 2,50 til meg og 7,50 til ham. 167 00:25:16,640 --> 00:25:21,156 Farvel til vett og forstand, som min mann pleier Ä si. 168 00:25:21,360 --> 00:25:25,956 Men nÄr det gjelder ham, er det ikke mye Ä si farvel til. 169 00:25:27,600 --> 00:25:34,278 Jeg kjente Dagmar Brink, men kan ikke fortelle noe sensasjonelt. 170 00:25:35,640 --> 00:25:39,997 Men vi mÞtte hverandre pÄ en litt underlig mÄte. 171 00:25:40,200 --> 00:25:44,273 Det var en julaften rett fÞrjeg giftet meg med Viktor. 172 00:25:44,480 --> 00:25:48,439 Det var i 1946 og hele revytruppen satt her nede. 173 00:25:48,640 --> 00:25:51,712 Ekberg eier bÄde Vertshuset og teateret her. 174 00:25:51,920 --> 00:25:55,037 Det er en tradisjon at vi feirer jul her sammen. 175 00:25:55,240 --> 00:26:00,314 Vi satt der. Stemningen var hÞy. Vi lo og sang. 176 00:26:00,520 --> 00:26:05,640 Viktor var litt sur, for jeg hadde nettopp gitt ham kurven. 177 00:26:05,840 --> 00:26:10,834 Men resten var verre. Nylander resitene Clown Klopopivsky. 178 00:26:11,040 --> 00:26:15,830 Det gjÞr han alltid etter fire snaps. Men ingen gad hÞre pÄ ham. 179 00:26:16,040 --> 00:26:22,479 Bare Viktor, som ble sentimental. Og sÄ kom Dagmar Brink ned. 180 00:26:23,960 --> 00:26:29,159 Og gjorde sitt beste kunstnummer og sto pÄ hodet og 181 00:26:33,120 --> 00:26:35,111 SÄ er det slutt. 182 00:26:43,640 --> 00:26:47,428 Er De alene? Hva skulle det vÊre? 183 00:26:47,640 --> 00:26:51,269 - Gi meg bare middagen. - Sandwich eller middagsrett? 184 00:26:51,480 --> 00:26:55,792 - Sandwich. - En varm rett? Noe Ä drikke? 185 00:26:56,000 --> 00:26:59,197 En liten Ramlösa. 186 00:27:10,560 --> 00:27:15,759 14 Är det var jeg visst en liten pike sÄ munter og frisk 187 00:27:15,960 --> 00:27:22,354 Ingen frier hÞne jeg pÄ og ei heller noen ville jeg fÄ 188 00:27:31,640 --> 00:27:35,918 - Hva er det? Tuter du? - Ja, det gjÞrjeg faktisk. 189 00:27:36,120 --> 00:27:39,635 - Hvorfor det, da? - Se pÄ henne. 190 00:27:39,840 --> 00:27:45,119 Hun likner en ensom liten spurv. Uten et nek. 191 00:27:45,320 --> 00:27:50,440 - Det er nok ikke sÄ ille. - SÄ hard og hjertelÞs du er. 192 00:27:50,640 --> 00:27:57,239 Her sitter vi med skinker og posteier og pÞlser. 193 00:27:57,440 --> 00:28:03,913 Hun gumler pÄ tre tÞrre skiver og drikker litt Ramlösa. 194 00:28:04,520 --> 00:28:11,596 - SÄ be henne komme hit. - Du er et godt menneske, Hugge. 195 00:28:14,040 --> 00:28:19,160 - Hva sipper du for? - For Clown Klopopivsky. 196 00:28:19,360 --> 00:28:22,079 Du erfull. 197 00:28:23,040 --> 00:28:26,749 Mitt navn er Gullan Wiklund. Unnskyld atjeg trenger meg pÄ, - 198 00:28:26,960 --> 00:28:32,353 - men De sÄ ensom ut. Vil De ikke sitte hos oss? 199 00:28:32,560 --> 00:28:37,759 - Jo, men jeg kjenner ingen. - Vi er bare revyskuespillere. 200 00:28:37,960 --> 00:28:43,796 - Og det erjulaften. Kom til oss. - Takk. 201 00:28:44,840 --> 00:28:49,231 Viktor bryr vi oss ikke om. Han har drukket litt for mye. 202 00:28:53,320 --> 00:28:56,437 Lat som om du er hjemme. 203 00:28:56,640 --> 00:29:02,078 - Det var et brev her. - Et brev? Det er fra min venn. 204 00:29:02,280 --> 00:29:06,159 Jeg har en venn, hvis du forstÄr. 205 00:29:06,360 --> 00:29:10,194 Det blir spennende Ä se hva han har bedrevet. 206 00:29:10,400 --> 00:29:14,552 Han er sÞt og grei, men ikke sÄ gavmild. 207 00:29:14,760 --> 00:29:19,038 Den skal du ligge pÄ. Den er deilig bekvem. 208 00:29:19,920 --> 00:29:25,870 Hva for noe ...? En sjekk pÄ 1000 kroner. 209 00:29:28,000 --> 00:29:34,553 NÄ er han sÄ forkalket at han ikke ser hvor mange nuller han skriver. 210 00:29:34,760 --> 00:29:38,355 Tenn litt julelys, sÄ vi fÄr det litt hyggelig. 211 00:29:38,560 --> 00:29:43,236 Unnskyld et Þyeblikk. Jeg mÄ lese hva han skriver. 212 00:29:49,440 --> 00:29:52,000 A, forfaen ...! 213 00:29:53,040 --> 00:29:55,759 Hva er det? 214 00:29:57,400 --> 00:30:03,430 Etter 8 Är. Avskjed pÄ grÄtt papir. "Takk for den tiden vi har hatt." 215 00:30:03,640 --> 00:30:08,031 "Som du forstÄr kan du ikke lenger regne med Þkonomisk stÞtte." 216 00:30:08,240 --> 00:30:12,916 Og vet du hva hans pÄskudd er? Han er blitt bestefar. 217 00:30:13,120 --> 00:30:19,150 Han har nok funnet seg en yngre modell. "Jeg er blitt bestefar!" 218 00:30:19,360 --> 00:30:24,798 NÄ sitter jeg fint i det. Hvem skal betale for leiligheten? 219 00:30:25,000 --> 00:30:31,348 - Vil du overta den? - Hva med deg, da? 220 00:30:31,560 --> 00:30:34,632 Det ordner seg. 221 00:30:48,120 --> 00:30:51,635 Viktor, det er Gullan. Jeg sierja. 222 00:30:52,080 --> 00:30:55,550 Jeg sier ja, sierjeg. 223 00:30:57,880 --> 00:31:03,000 Det skal du ikke tute over. NÄ tuter han ogsÄ over det. 224 00:31:03,200 --> 00:31:10,072 Du vet da at jeg elsker deg. Det gjÞrjeg. Legg deg til Ä sove. 225 00:31:12,920 --> 00:31:17,311 SÄ bodde Dagmar og jeg sammen til jeg giftet meg med Viktor. 226 00:31:17,520 --> 00:31:22,992 Vi sÄs ikke sÄ mye. Hun ñkk post pÄ Ritz' bar og jeg var pÄ teateret. 227 00:31:23,200 --> 00:31:27,239 - Man ble aldri klok pÄ henne. - PÄ hvilken mÄte? 228 00:31:27,440 --> 00:31:30,079 - FÄrjeg betale? - Et Þyeblikk. 229 00:31:30,280 --> 00:31:34,592 Det var noe underlig med henne. Man fikk aldri riktig kontakt. 230 00:31:34,800 --> 00:31:39,669 Hun lukket seg inne. Men vi var svÊrt forskjellige. 231 00:31:39,880 --> 00:31:44,556 - Hvor kom hun fra den kvelden? - Det ville hun ikke fortelle. 232 00:31:44,760 --> 00:31:49,959 Vil De ha adressen, hÞne jeg den da hun ringte ekspress-byrÄet. 233 00:31:50,160 --> 00:31:55,109 Det var Höglundsgatan 37. Navnet harjeg glemt. 234 00:32:07,920 --> 00:32:11,196 Kom inn, for faen! 235 00:32:14,200 --> 00:32:19,718 - Hva dreier det seg om? - Jeg vil snakke med hr. Körner. 236 00:32:19,960 --> 00:32:27,514 Elias, idioten som lune meg til Ä kjÞpe melk i morges, er her. 237 00:32:29,600 --> 00:32:32,239 - SÄ det er ham? - Ja. 238 00:32:43,880 --> 00:32:47,953 Det varjÊvlig morsomt. 239 00:32:50,080 --> 00:32:56,997 HÞrte dere det? Elias Körner lo. Skal du ha en dram? 240 00:32:57,360 --> 00:33:01,672 Nei, jeg kommer tilbake senere. 241 00:33:01,880 --> 00:33:09,150 For fin til Ä hilse pÄ paven her? Forbannede nyrakede 242 00:33:09,640 --> 00:33:16,159 Ja, nybarbene borgerhake. Forsvinn med deg. 243 00:33:18,920 --> 00:33:21,912 Ikke kom tilbake. 244 00:33:23,360 --> 00:33:27,956 Han hadde rett. Du er en nybarben spissborger. 245 00:33:28,160 --> 00:33:31,914 Men du skriver som en analfabet. Hva stÄr det her? 246 00:33:32,120 --> 00:33:36,671 En analfabet kan ikke skrive. Men du kan jo ikke lese. 247 00:33:36,880 --> 00:33:43,797 Ja, hva stÄr det? Det er ikke lett nÄr man skriver i sengen. 248 00:33:44,000 --> 00:33:48,232 - Antropomorñserende, stÄr det - Hva betyr det? 249 00:33:48,440 --> 00:33:52,353 'Antropos' betyr menneske og 'morf' gestalt. Det er gresk. 250 00:33:52,560 --> 00:33:57,031 - Det vil ingen begripe. - Jo, de det er skrevet til. 251 00:33:58,920 --> 00:34:04,199 - Hva er det nÄ? - Hent noe Ä drikke. Vi fÄr besÞk. 252 00:34:04,400 --> 00:34:10,919 FÄr man aldri vÊre ifred her? Og ikke ha en flaske for seg selv. 253 00:34:11,800 --> 00:34:16,316 - God aften. - Kom inn. 254 00:34:18,160 --> 00:34:24,076 Anders? Det er kaptein Brink. Dagmars tidligere mann. 255 00:34:24,480 --> 00:34:28,393 Wikner. Kom inn. 256 00:34:30,960 --> 00:34:35,272 Jeg sÄ Deres navn i Dagmars dÞdsannonse 257 00:34:35,480 --> 00:34:41,396 Jeg harjo ikke noe med det, men hvordan dÞde hun? 258 00:34:41,640 --> 00:34:45,235 - Hun - tok livet av seg. 259 00:34:46,920 --> 00:34:51,152 - Ja. - Det ante meg nesten. 260 00:34:51,760 --> 00:34:57,073 - SÄ De vet hvorfor? - Nei. 261 00:34:57,320 --> 00:35:02,678 Men jeg er ikke overrasket. Hun var den typen menneske. 262 00:35:02,880 --> 00:35:08,477 Hun var annerledes. Man kom henne aldri inn pÄ livet. 263 00:35:08,680 --> 00:35:15,279 SkjÞnt vi var gift i 4 Är, var jeg usikker pÄ hva hun fÞlte og tenkte. 264 00:35:15,480 --> 00:35:22,556 - Men det interesserer ikke Dem? - Tvert imot. Jeg hÞrer gjerne. 265 00:35:22,760 --> 00:35:27,390 Hun interesserer meg dypt som mennesketype. 266 00:35:27,600 --> 00:35:32,549 Det er underlig Ä tenke pÄ at hun kunne ha vÊrt i live nÄ, - 267 00:35:32,760 --> 00:35:37,754 - og vi to vÊrt gift, hvis jeg ikke hadde Äpnet brevet. 268 00:35:37,960 --> 00:35:41,236 Det var et par mÄneder etter at vi var blitt gift. 269 00:35:41,440 --> 00:35:46,560 En dag komjeg tidligere hjem. Vi bodde ute iStocksund. 270 00:35:46,760 --> 00:35:52,517 Det lÄ et brev til Dagmar. Det var sendt fra Paris. 271 00:35:52,840 --> 00:35:56,753 Hun var hos tannlegen inne i byen. Rett fÞr middag ringte hun. 272 00:35:56,960 --> 00:36:01,476 Hun ble forsinket og jeg skulle ikke vente med Ä spise. 273 00:36:01,680 --> 00:36:06,117 Jeg hadde gÄtt et par timer og sett pÄ det brevet. 274 00:36:06,320 --> 00:36:11,713 SÄ falt jeg for fristelsen, og jeg Äpnet det. 275 00:36:13,240 --> 00:36:17,597 Det var et kjÊrlighetsbrev fra en som het Alex. 276 00:36:17,800 --> 00:36:22,112 Det fremgikk med all tydelighet at de hadde elsket hverandre, - 277 00:36:22,320 --> 00:36:25,756 - og at han fortsatt gjorde det. 278 00:36:25,960 --> 00:36:31,910 Jeg skulle lukke brevet da jeg hÞrte dÞren gÄ opp. 279 00:36:41,080 --> 00:36:44,675 - Hei. Du har vel spist? - Ja. 280 00:36:45,640 --> 00:36:51,272 FÄr jeg et takk-for-maten-kyss? Eller ikke, fordi jeg var vekk? 281 00:36:54,760 --> 00:37:00,198 FÄ se pÄ deg. Har det skjedd noe? HarAdelsvÀrds kranglet igjen? 282 00:37:00,400 --> 00:37:05,633 Nei, men det var trist Ä spise middag alene. 283 00:37:05,840 --> 00:37:11,915 SÄnn snakker en nygift ektemann. S/ns det at jeg er hoven? 284 00:37:12,160 --> 00:37:15,391 Nei vÊr stille litt. 285 00:37:15,600 --> 00:37:20,515 IfÞlge Agenzia Stefani kjÞrte tyske tropper inn i Paris i dag - 286 00:37:20,720 --> 00:37:23,280 - gjennom Port St. Denis. 287 00:37:23,480 --> 00:37:27,314 Da tyskerne rykket inn i Paris, var byens gater tomme. 288 00:37:27,520 --> 00:37:32,355 De fleste franskmenn holdt seg innendÞrs eller i butikkene. 289 00:37:32,560 --> 00:37:36,838 Rullegardiner var trukket ned, og det hersket stil/het 290 00:37:37,040 --> 00:37:41,192 - Hva gjÞr du? - Det er for uhyggelig. 291 00:37:41,400 --> 00:37:44,870 Ikke verre enn Bruxelles, Amsterdam og Warszawa. 292 00:37:45,080 --> 00:37:48,390 - De er avskyelige. - Men faen sÄ dyktige soldater. 293 00:37:48,600 --> 00:37:52,559 Det rÄtne og korrupte Frankrike trenger en opprydning. 294 00:37:52,760 --> 00:37:56,992 - Du lyder som en nazist. - Som offiser beundrer jeg dem. 295 00:37:57,200 --> 00:38:03,036 Men jeg sympatiserer ikke. Og la oss ikke diskutere politikk. 296 00:38:03,240 --> 00:38:06,471 Nei, det er nok best. 297 00:38:10,640 --> 00:38:13,916 - Dagmar ? - Ja. 298 00:38:17,920 --> 00:38:24,075 Vil du gi meg et Êrlig svar? Har du elsket noen fÞr meg? 299 00:38:25,800 --> 00:38:31,033 - Hvorfor spÞr du om det? - Jeg vet jo sÄ lite om deg. 300 00:38:31,240 --> 00:38:34,835 Nok til at du ikke behÞver Ä stille det spÞrsmÄlet. 301 00:38:35,040 --> 00:38:40,990 Man kan vel ha elsket noen uten at det ble et forhold. 302 00:38:41,360 --> 00:38:47,356 Jeg vet ikke hvorfor du tar det opp, men jeg gir deg et Êrlig svar. 303 00:38:47,560 --> 00:38:51,553 Jeg har aldri elsket noen mann fÞr deg, Stefan. 304 00:38:52,640 --> 00:38:57,270 Jeg forstÄr ikke hvorfor hun lÞy for meg den gangen. 305 00:38:57,520 --> 00:39:01,433 Og De fortalte henne aldri at De hadde lest brevet fra Alex? 306 00:39:01,640 --> 00:39:05,474 Det hadde vÊrt jevngodt med skilsmisse. 307 00:39:05,680 --> 00:39:08,956 Hun ville ha tilgitt utroskap, - 308 00:39:09,160 --> 00:39:13,312 - men ikke at jeg hadde Äpnet et av hennes brev. 309 00:39:13,520 --> 00:39:18,355 Jeg brente det samme kveld, men det hjalp ikke. 310 00:39:18,560 --> 00:39:23,270 Jeg kunne ikke glemme at hun hadde lÞyet for meg. 311 00:39:23,480 --> 00:39:28,076 Det endret alt mellom oss. Jeg hadde ikke tillit til henne lenger. 312 00:39:28,280 --> 00:39:34,594 Det kunne hun merke nÄ mÄ jeg visst se Ä komme meg av sted. 313 00:39:35,320 --> 00:39:39,598 Takk for at De hÞne pÄ. Det var godt Ä fÄ sagt det. 314 00:39:39,800 --> 00:39:45,033 - Det harjeg aldri fÞr. God natt. - Jeg fÞlger Dem ut. 315 00:39:46,520 --> 00:39:51,071 - Tror du hun var utro? - Tror du? 316 00:39:51,280 --> 00:39:54,875 - Nei. - Hvorfor ikke? 317 00:39:55,080 --> 00:39:59,756 - Hun var ikke typen. - Hun lÞy om Alex. 318 00:39:59,960 --> 00:40:03,509 Det er ikke sikkert. Vi vet ikke hva som sto brevet. 319 00:40:03,720 --> 00:40:08,271 En sjalu og mistenksom fyr kan man ikke stole pÄ. 320 00:40:08,480 --> 00:40:13,156 Men jeg vet at hun elsket Alex. 321 00:40:14,440 --> 00:40:18,831 Vet du det? Hvordan kan du vite det? 322 00:40:19,040 --> 00:40:23,431 - Det fÄr du vite i morgen. Sov nÄ. - Du bare blÞffer. 323 00:40:23,640 --> 00:40:29,476 Tro hva du vil. Du fÄr ikke vite noe i kveld. Slukk lyset. 324 00:40:33,280 --> 00:40:34,838 God natt. 325 00:40:35,080 --> 00:40:39,517 - Anders, kaffen er klar. - Jeg er pÄ vei. 326 00:40:39,800 --> 00:40:44,430 Lurer pÄ om Elias Körner er edru i dag? 327 00:40:44,640 --> 00:40:48,713 Hei, har du sovet godt? 328 00:40:53,600 --> 00:40:58,276 - Skal du lese avis mens vi spiser? - Ellers gjÞr du det. 329 00:40:58,480 --> 00:41:04,077 - Er du i dÄrlig humÞr? - Nei. Jeg har drÞmt om Alex. 330 00:41:04,280 --> 00:41:08,273 FÄ hÞre nÄ, da. HÞrer du? 331 00:41:09,400 --> 00:41:12,392 FÄ hÞre nÄ! 332 00:41:15,720 --> 00:41:20,840 Det var i starten av vÄrt bekjentskap. l februar 47. 333 00:41:21,040 --> 00:41:26,433 Du var som vanlig for lat til Ä fÞlge meg hjem. 334 00:42:25,920 --> 00:42:30,436 - FÄrjeg komme inn et Þyeblikk? - Ikke nÄ. Jeg er pÄ vei i seng. 335 00:42:30,640 --> 00:42:34,030 Det var De sÄvisst ikke. 336 00:42:39,160 --> 00:42:44,757 - Hva skal dette bety? - Jeg bryr meg ikke med andre. 337 00:42:44,960 --> 00:42:51,035 Men nÄr det gjelder selvmord, er det min plikt Ä hindre det. 338 00:42:52,920 --> 00:42:55,798 Kan vi ikke sette oss? 339 00:42:56,480 --> 00:43:01,156 Bare sitt ned. Jeg foretrekker Ä stÄ. 340 00:43:02,480 --> 00:43:05,995 Hvorfor ville De gjÞre det? 341 00:43:06,240 --> 00:43:10,233 Hvorfor skulle jeg si det? Jeg vet ikke hva De heter. 342 00:43:10,440 --> 00:43:14,672 Britt Söderberg, reklamesjef pÄ Langes forlag. 343 00:43:14,880 --> 00:43:19,317 - Jeg bor ved siden av. - Dagmar Brink. 344 00:43:20,960 --> 00:43:25,112 KjÊre frÞken Brink. Sett Dem ned. 345 00:43:26,000 --> 00:43:30,278 Fru Brink. Jeg har vÊrt gift engang. 346 00:43:31,000 --> 00:43:35,516 Drikk dette. Det virker beroligende. 347 00:43:41,960 --> 00:43:48,957 Vil De ikke fortelle alt? Jeg er ikke nysgjerrig, men for Deres skyld. 348 00:43:49,160 --> 00:43:55,349 Det er ikke noe Ä fortelle. Jeg orker bare ikke mer. 349 00:44:20,080 --> 00:44:23,993 Tilgi meg det er over nÄ. 350 00:44:29,240 --> 00:44:36,954 Jeg er en hÄplÞs type, som stiller for store krav til livet og andre. 351 00:44:37,160 --> 00:44:41,597 Jeg vil at de skal vÊre gode og sanne og ñne 352 00:44:43,200 --> 00:44:48,320 og nÄr de ikke er det, tar jeg det sÄ tungt. 353 00:44:48,520 --> 00:44:53,548 Og jeg lÊrer ikke. Etter hvert slag reiser jeg meg naiv og hÄpefull- 354 00:44:53,760 --> 00:44:59,596 - med samme krav. SÄ fÄrjeg neste slag. 355 00:45:00,880 --> 00:45:05,237 Jeg er som de dukkene vi hadde som barn - 356 00:45:05,440 --> 00:45:09,274 - med blylodd under fÞttene. 357 00:45:09,480 --> 00:45:14,998 Men det henderjo at slike dukker gÄr i stykker. 358 00:45:16,200 --> 00:45:20,990 Men det mÄ da vÊre noen som ikke har skuffet Dem. 359 00:45:22,000 --> 00:45:26,630 Ja, en men den dagen kommer kanskje ogsÄ, - 360 00:45:26,840 --> 00:45:30,389 - og da vil jeg ikke vÊre med mer. 361 00:45:31,880 --> 00:45:38,433 - SÄ det er over for denne gang? - Ja, dukken har reist seg igjen. 362 00:45:38,640 --> 00:45:44,158 - Klar til neste slag. - PrÞv Ä godta livet som det er. 363 00:45:44,360 --> 00:45:47,477 Og ikke ha sÄ store forventninger? 364 00:45:47,680 --> 00:45:51,070 Og De har iallfall en. Holder ikke det? 365 00:45:51,280 --> 00:45:55,876 - Vi to kan aldri fÄ hverandre. - Det vet man aldri. 366 00:45:56,080 --> 00:46:01,234 Nei, i dette tilfellet kan jeg vÊre helt sikker. 367 00:46:01,960 --> 00:46:07,114 Jeg gÄr inn i seng nÄ. Takk for at De kom. 368 00:46:07,400 --> 00:46:12,758 - Ikke vÊr urolig. Bare gÄ. - Jeg blir til De har lagt Dem. 369 00:46:12,960 --> 00:46:17,431 Har De noe sovemiddel? GÄ nÄ inn og legg Dem. 370 00:46:17,640 --> 00:46:21,110 Si fra nÄr De er klar. SÄ brerjeg over Dem. 371 00:46:21,320 --> 00:46:24,312 Som De vil. 372 00:46:33,560 --> 00:46:36,233 Jeg er klar nÄ. 373 00:46:39,080 --> 00:46:42,550 - Har De tatt sovemidlet? - Ja. 374 00:46:42,760 --> 00:46:46,275 - Noe annet De vil ha ? - Nei. 375 00:46:46,880 --> 00:46:52,910 - Skal jeg bli til De sover? - Ja takk. Det hadde vÊrt ñnt. 376 00:46:55,080 --> 00:46:59,392 Lukk Þynene, da, og sovne som en snill pike. 377 00:47:04,080 --> 00:47:08,596 - FÄrjeg holde Dem i hÄnden? - Javisst. 378 00:47:19,360 --> 00:47:23,911 Det er lenge siden jeg har sovnet pÄ denne mÄten. 379 00:47:28,800 --> 00:47:33,954 NÄ ringer kirkeklokkene i byen. Kan du hÞre det, Alex? 380 00:47:35,320 --> 00:47:37,834 Sov nÄ. 381 00:47:40,160 --> 00:47:44,631 Det er deilig Ä vÊre til. S/ns du ikke det? 382 00:47:44,920 --> 00:47:47,275 Jo. 383 00:47:48,720 --> 00:47:53,714 Du mÄ aldri forlate meg, Alex. Lov meg det. 384 00:47:55,880 --> 00:48:02,513 Jeg elsker deg sÄ hÞyt. Altfor hÞyt. 385 00:48:27,680 --> 00:48:30,717 Hvorfor har du aldri fortalt meg det? 386 00:48:30,920 --> 00:48:35,436 Jeg syntes ikke det angikk deg. 387 00:48:35,640 --> 00:48:40,191 SÄ hun lÞy altsÄ for sin mann. Men det stemmerjo ikke. 388 00:48:40,400 --> 00:48:43,915 - Ikke med hennes karakter. - Det tror ikke jeg heller. 389 00:48:44,120 --> 00:48:48,033 Alex var tydeligvis hennes livs kjÊrlighet. 390 00:48:48,240 --> 00:48:51,471 Hvorfor var hun sÄ sikker pÄ at de ikke kunne fÄ hverandre? 391 00:48:51,680 --> 00:48:54,478 Han var kanskje gift eller dÞd. 392 00:48:54,680 --> 00:48:59,151 Hun fryktet jo den dagen. At han ogsÄ ville skuffe henne. 393 00:48:59,360 --> 00:49:05,754 Nei, dÞd det var han ikke. Ha det. Vi ses til middag. 394 00:49:07,320 --> 00:49:11,552 SÄnn sÄ hun ut da jeg traff henne. 395 00:49:11,760 --> 00:49:19,952 SÄnn sÄ jeg det. Jeg kalte det "Pike og Hyasinter". 396 00:49:21,080 --> 00:49:27,315 Det var dumt. Jeg skulle kalt det "FrÞken Ensom". 397 00:49:29,360 --> 00:49:36,755 Jeg sÄ henne fÞrste gang pÄ Ritz' bar. Det var vÄren '45. 398 00:49:36,960 --> 00:49:44,275 Hun spilte der. Jeg hadde aldri sett en se sÄ ensom ut som henne. 399 00:49:44,840 --> 00:49:50,836 Jo, ute pÄ Beckonberget, blant de gale pasientene. 400 00:49:51,040 --> 00:49:56,512 Men det erjo noe annet. Jeg var begynt pÄ en periode, - 401 00:49:56,720 --> 00:50:00,713 - og hadde sittet og stirret pÄ henne hele kvelden. 402 00:50:50,320 --> 00:50:55,474 - FÄrjeg by pÄ et glass rÞdvin? - Jeg skal hjem nÄ. 403 00:50:55,680 --> 00:51:01,755 Nei, ikke gÄ. Hvis jeg ber pent, lille frÞken Ensom. 404 00:51:01,960 --> 00:51:08,832 Sett Dem her et Þyeblikk. Jeg er like ensom som Dem. 405 00:51:10,040 --> 00:51:12,076 Kom her. 406 00:51:15,280 --> 00:51:20,195 De behÞver ikke si noe. Jeg vil bare se pÄ Dem. 407 00:51:20,400 --> 00:51:24,154 De syns nok jeg er en ubehagelig fyr. 408 00:51:24,360 --> 00:51:30,549 Hvorfor skulle en ñn og fager eventyrprinsesse som De 409 00:51:30,760 --> 00:51:38,553 En eventyrprinsesse som spiller swing Bare en tanke. 410 00:51:39,560 --> 00:51:44,350 Hun kan vel bare syns atjeg er fÊl og ekkel. 411 00:51:44,560 --> 00:51:47,916 Se pÄ neglene mine. 412 00:51:48,640 --> 00:51:55,318 Det ser ut som om smÄ snegler har krÞpet inn for Ä gjemme seg. 413 00:51:55,520 --> 00:52:02,517 Men de klarte det ikke. Mine arme smÄ svarte snegler. 414 00:52:04,280 --> 00:52:10,879 Avemmes ved seg selv og hate seg selv, ja, det er lett. 415 00:52:11,080 --> 00:52:17,633 "Det er ganske lett." Vet De hvem som har skrevet det? 416 00:52:17,840 --> 00:52:21,958 Hvis De vil sitte modell for meg, skal jeg fortelle det. 417 00:52:22,160 --> 00:52:27,109 Det er sÄ mye vakkert jeg vil fortelle Dem, lille frÞken Ensom. 418 00:52:27,320 --> 00:52:35,557 Si atjeg fÄr male Dem. Det er en Êre Ä bli malt av Elias Körner. 419 00:52:36,360 --> 00:52:43,869 En dag vil jeg bli regnet blant de store de store og ensomme. 420 00:52:44,320 --> 00:52:47,869 NÄ bestemmer vi det. 421 00:52:49,280 --> 00:52:53,239 De kommer til mitt atelier 422 00:52:53,440 --> 00:52:59,197 Höglundsgatan 37 423 00:52:59,400 --> 00:53:03,837 Mandag den 24. 424 00:53:04,600 --> 00:53:08,912 Skal vi si kl. 11? Da er denne lille perioden over. 425 00:53:09,120 --> 00:53:13,955 De vil bli overrasket, for da erjeg helt annerledes. 426 00:53:14,160 --> 00:53:18,517 - Si at De vil komme. - PÄ en betingelse. 427 00:53:18,720 --> 00:53:25,751 - Hvilken, frÞken Ensom? - At De fjerner sneglene. God natt. 428 00:53:39,400 --> 00:53:41,960 NÄ, hva syns du? 429 00:53:43,280 --> 00:53:48,479 - Som maleri er det utmerket. - Syns du ikke det likner? 430 00:53:48,680 --> 00:53:56,234 Jo, og allikevel ikke. Jeg er ikke sÄ dyp og gÄtefull. 431 00:53:56,880 --> 00:53:59,678 Det er mer av deg selv enn av meg. 432 00:53:59,880 --> 00:54:04,795 Nei, du er nettopp denne ensomme piken. 433 00:54:05,000 --> 00:54:12,680 Hun som venter pÄ noe hun vet aldri vil skje. 434 00:54:14,360 --> 00:54:21,516 Nei. Du vet det nok ikke selv, eller sÄ vil du ikke erkjenne det. 435 00:54:41,280 --> 00:54:45,637 Er det ikke vakkert og beroligende 436 00:54:45,840 --> 00:54:49,833 Ä stÄ og se utover en by iregnvÊr ? 437 00:54:50,040 --> 00:54:55,910 RegnvÄte blikktak En enslig paraply i en port- 438 00:54:56,120 --> 00:55:01,069 - og duene som trykker seg sammen pÄ vinduskarmene. 439 00:55:02,400 --> 00:55:04,675 Regn 440 00:55:07,360 --> 00:55:11,194 Det fÄr meg alltid til Ä tenke pÄ min mor. 441 00:55:12,160 --> 00:55:16,119 Ja, jeg varvel ikke den hun hadde hÄpet pÄ. 442 00:55:17,800 --> 00:55:22,669 - Var du ensom som barn? - Ja. 443 00:55:25,080 --> 00:55:27,992 Det var jeg ogsÄ. 444 00:55:52,760 --> 00:55:56,992 Ja, sÄ sluttet hun pÄ Ritz og flyttet inn her. 445 00:55:58,160 --> 00:56:03,553 Vi ville ikke gifte oss. Det var et samliv ingen av oss trodde pÄ, - 446 00:56:03,760 --> 00:56:09,869 - og innerst inne visste vi begge at ikke alt var som det skulle. 447 00:56:10,080 --> 00:56:16,315 Men det erkjente vi aldri overfor hverandre. Den lille stakkaren. 448 00:56:18,040 --> 00:56:24,639 Hun visste ikke hva hun gikk til. Hvordan jeg var pÄ mitt verste. 449 00:56:27,040 --> 00:56:33,479 Vi var lykkelige av og til. Det gikk mÄneder uten at jeg tok en drÄpe. 450 00:56:34,840 --> 00:56:40,710 SÄ kom det. Jeg var borte i dagevis og hun lÞp rundt og lette, - 451 00:56:40,920 --> 00:56:44,037 -for bare Ä finne meg i en stinkende ungkarsbule - 452 00:56:44,240 --> 00:56:48,995 - eller med fylliker i en kjeller iGamla Stan eller hos politiet. 453 00:56:49,200 --> 00:56:53,671 Det kan ikke ha vÊrt moro Ä plukke meg opp. 454 00:56:53,880 --> 00:57:00,558 Ville De kledd av og vaske et bevisstlÞst, illeluktende kadaver? 455 00:57:01,640 --> 00:57:04,473 Det gjorde hun. 456 00:57:08,480 --> 00:57:15,591 Etter tre perioder pÄ et Är var hun nesten like ferdig som meg. 457 00:57:21,000 --> 00:57:23,958 Kom nÄ og spis litt. 458 00:57:25,840 --> 00:57:28,274 - Jeg kan ikke. - Du mÄ prÞve. 459 00:57:28,480 --> 00:57:32,359 - Ditt jÊvla preik. - Jeg gjÞr det ikke for min skyld. 460 00:57:32,560 --> 00:57:36,553 Hvorfor flytter du ikke? lnnse nÄ at jeg er hÄplÞs. 461 00:57:36,760 --> 00:57:42,073 Det nytter ikke Ä stritte mot. Jeg trekker deg bare med ned. 462 00:57:42,280 --> 00:57:47,479 Hvorfor flytter du ikke fÞr det er for sent? 463 00:57:48,360 --> 00:57:52,035 - Jeg elsker deg. - Det er noe du innbiller deg. 464 00:57:52,240 --> 00:57:57,758 Ingen kan elske meg. Det er medlidenhet. Det vil jeg ikke ha. 465 00:57:57,960 --> 00:58:04,149 Jeg er lei veldedigheten din. Din medlidenhet kveler meg. 466 00:58:04,360 --> 00:58:11,471 Jeg orker ikke uttrykket i Þynene. Det jÊvla tilgivende blikket. 467 00:58:14,200 --> 00:58:18,318 - Alt kunne bli sÄ bra. - Ja, hvis du forsvant. 468 00:58:18,520 --> 00:58:23,799 - Nei, det skal du. - SÄ det var det du ville. 469 00:58:24,000 --> 00:58:28,630 Du vil ha meg innlagt pÄ anstalt, men det kan du bare glemme. 470 00:58:28,840 --> 00:58:33,789 Jeg kjenner de stedene med sine sykepleiere og hovne leger- 471 00:58:34,000 --> 00:58:39,552 - som har sÄ mange pasienter at de ikke kan huske hva du heter. 472 00:58:47,400 --> 00:58:53,635 En professor i Sveits har Äpnet en klinikk med helt nye metoder. 473 00:58:53,840 --> 00:58:58,356 Han har kuren alle pasienter, men det krever et halvt Är. 474 00:58:58,560 --> 00:59:03,918 Og ham skal jeg dra ned til? Hvem skal betale den reisen? 475 00:59:04,120 --> 00:59:07,715 Det koster bare 8000 kroner. Det harjeg undersÞkt. 476 00:59:07,920 --> 00:59:12,072 Bare 8000 kroner. Hvor skulle jeg fÄ dem fra? 477 00:59:12,280 --> 00:59:16,159 Du kan vel fÄ et forskudd nede pÄ salongen? 478 00:59:16,360 --> 00:59:21,639 Jeg har kontrakt pÄ 500 i mÄneden. Det er latterlig. 479 00:59:21,840 --> 00:59:27,915 Men skaff de siste 5000, sÄ reiserjeg gladelig. 480 00:59:38,000 --> 00:59:40,434 - Lover du det? - Ja. 481 00:59:48,840 --> 00:59:52,549 - Hvor skal du hen? - Det angÄr ikke deg. 482 00:59:59,080 --> 01:00:02,356 - Hva leter du etter? - Et brev. 483 01:00:03,720 --> 01:00:07,679 Jeg hÄper ikke jeg fÄr bruk for det. 484 01:00:08,120 --> 01:00:14,958 Enten De tror meg eller ikke kom hun tilbake samme ettermiddag - 485 01:00:15,160 --> 01:00:20,553 - og la fem lange sedler foran nesen pÄ meg. 486 01:00:22,160 --> 01:00:29,271 Jeg lurte pÄ hvor hun hadde dem fra. Det ville hun ikke si. 487 01:00:29,600 --> 01:00:34,310 Jeg mÄtte bare pakke og reise. Det hadde jeg jo lovet. 488 01:00:35,800 --> 01:00:40,237 Jeg kom hjem etter et halvt Är, motbydelig frisk og sunn, - 489 01:00:40,440 --> 01:00:43,113 - nesten kvalt av alpeluft 490 01:00:43,320 --> 01:00:47,996 Frisk og trinn og rÞdkinnet og full av arbeidslyst. 491 01:00:48,880 --> 01:00:54,398 SÄ fulgte de lykkeligste mÄnedene i Dagmars og mitt liv. 492 01:00:55,400 --> 01:01:00,679 Vi gikk nesten aldri ut. Vi satt hjemme om kvelden - 493 01:01:00,880 --> 01:01:07,274 - og hÞne pÄ radio og leste bÞker. Av og til gikk vi pÄ kino. 494 01:01:08,240 --> 01:01:11,789 Jeg rÞrte ikke en flaske. 495 01:01:12,000 --> 01:01:17,677 Jeg traff ingen gamle kamerater, og jeg malte som besatt. 496 01:01:17,880 --> 01:01:24,513 NÄ skal De fÄ se et av resultatene 497 01:01:26,640 --> 01:01:33,113 - NÄ? Hva syns De? - Ja, jeg er ikke ekspert, men 498 01:01:36,040 --> 01:01:39,749 - Er det ikke litt banalt? - Nei, det er det ikke. 499 01:01:39,960 --> 01:01:46,832 SÄ jÊvlig banalt og sÞtladent og ÄndlÞst som et maleri kan vÊre. 500 01:01:47,040 --> 01:01:52,353 Men det sÄ jeg ikke. Jeg bare malte ivei. 501 01:01:52,560 --> 01:01:56,792 Og plutselig en dag var detjul. 502 01:01:57,000 --> 01:02:03,314 Jeg manglet penger, og gikk til en som pleide Ä kjÞpe av meg. 503 01:02:03,520 --> 01:02:10,198 Det var en lÊrerik opplevelse. Han fortalte meg sannheten. 504 01:02:10,400 --> 01:02:16,111 Vi kranglet. Jeg ga ham kjeft, og sÄ gikk jeg. 505 01:02:16,680 --> 01:02:23,119 Da jeg kom ut pÄ gaten satte jeg et par lerreter mot muren - 506 01:02:23,320 --> 01:02:30,431 - og glodde pÄ dem. Plutselig slo det meg at fyren hadde rett. 507 01:02:34,520 --> 01:02:38,991 Det var tidlig om morgenen pÄ julaften. 508 01:03:25,200 --> 01:03:28,192 Er det Kjell? Det er Dagmar. 509 01:03:28,400 --> 01:03:33,793 God jul. Elias er vel ikke hos dere? 510 01:03:34,840 --> 01:03:38,992 SÄ det er han ikke ? Vi hadde avtalt at han 511 01:03:39,200 --> 01:03:43,637 Der kommer han visst. Hils Maja! God jul! 512 01:03:48,760 --> 01:03:53,276 God jul! JÊvlig god jul! 513 01:03:54,720 --> 01:04:00,033 Og julegran og tindrende smÄ lys 514 01:04:01,480 --> 01:04:05,155 Og nÞtter og rosiner 515 01:04:05,960 --> 01:04:12,229 Og gipskirke og julegris med et eple i kjeften. 516 01:04:13,480 --> 01:04:18,918 Og et nek ogjulegaver Jo, takk skal du ha. 517 01:04:19,720 --> 01:04:26,876 "Til min elskede Elias fra den forhenvÊrende FrÞken Ensom." 518 01:04:28,160 --> 01:04:35,635 Hva kan det vÊre? Hjemmestrikket krageskÄner eller et par tÞfler? 519 01:04:35,840 --> 01:04:41,392 Og den lille gaven vet jeg hva er. Det er en neglerenser. 520 01:04:47,240 --> 01:04:51,756 Og smÄ barn som synger i radioen. 521 01:04:56,720 --> 01:05:01,475 Hvorfor sier du ikke noe? Si at jeg er et udyr, en dritt. 522 01:05:01,680 --> 01:05:06,674 5000 kroner er spanden. Hvor fikk du dem egentlig fra? 523 01:05:06,880 --> 01:05:11,078 Tyr lille frÞken Ensom til utpressing? 524 01:05:11,280 --> 01:05:17,435 Stygge metoder mot gamle elskere for Ä gjÞre den nye sunn og frisk - 525 01:05:17,640 --> 01:05:22,555 - sÄ han kan male mange nye malerier. 526 01:05:27,720 --> 01:05:32,396 SÄnn, der fikk de som fortjent. NÄ fÄrjeg puste her igjen. 527 01:05:32,600 --> 01:05:36,275 Fatter du hva du har gjort, for at vi skulle bli "Iykkelige"? 528 01:05:36,480 --> 01:05:39,438 Du har tatt livet av meg som maler. Men jeg er ikke dÞd ennÄ. 529 01:05:39,640 --> 01:05:44,111 Jeg kom ikke til verden for Ä gjÞre oss lykkelige, men for Ä male. 530 01:05:44,320 --> 01:05:47,710 09 det gÄrjeg i gang med nÄ. 531 01:05:57,240 --> 01:06:01,916 Hva skal skje nÄ? Eller passer det ikke lenger? 532 01:06:02,120 --> 01:06:06,033 Og nÄ reiser lille frÞken Ensom. 533 01:06:06,240 --> 01:06:13,635 Reis endelig og ta din krageskÄner med deg, og negleñlen 534 01:06:14,280 --> 01:06:19,513 Og marsipangrisen, og den jÊvla gipskirken din. 535 01:06:19,720 --> 01:06:22,917 Jeg er ferdig med deg og din type. 536 01:06:23,120 --> 01:06:27,910 Dere Ändsforlatte stakkarer med deres forlÞyne Iykkebegrep! 537 01:06:28,120 --> 01:06:32,875 Hva faen vet dere om lykke? Dere som ikke vet noe om lidelser. 538 01:06:33,080 --> 01:06:35,548 Men det erjo heldig for dere at dere ikke selv fatter - 539 01:06:35,760 --> 01:06:40,356 - hvor inn i helvete tom og innholdslÞs tilvÊrelsen deres er. 540 01:06:40,560 --> 01:06:44,030 For innsÄ dere det, ville dere tatt livet av dere. 541 01:06:44,240 --> 01:06:48,472 Lykke til, lille frÞken Ensom! 542 01:06:52,880 --> 01:06:59,797 SÄ drakk jeg ito dÞgn pÄ rad helt til jeg datt overende. 543 01:07:02,600 --> 01:07:06,309 Da jeg vÄknet, hadde hun hentet sakene sine. 544 01:07:06,520 --> 01:07:12,629 PÄ bordet lÄ nÞklene og en ring hun hadde fÄtt av meg engang. 545 01:07:13,120 --> 01:07:20,629 Den eneste gaven jeg hadde gitt henne. Vi mÞttes aldri mer. 546 01:07:27,280 --> 01:07:32,308 De syns vel jeg var fÊl, og at vi ikke skulle skiltes pÄ den mÄten,- 547 01:07:32,520 --> 01:07:37,355 - men det er ogsÄ det eneste jeg angrer. 548 01:07:37,680 --> 01:07:43,630 Jeg trives med sneglene mine. Vi hÞrer nemlig sammen. 549 01:07:44,560 --> 01:07:48,348 NÄ blir det en mening med det jeg gjÞr. 550 01:07:48,560 --> 01:07:54,635 - Portrettet er vel ikke til salgs? - Nei, det er det ikke. 551 01:07:55,600 --> 01:08:02,551 Det er det beste, men det er ikke derforjeg vil beholde det. 552 01:08:02,760 --> 01:08:07,072 Men vent litt. Jeg laget en del skisser til det. 553 01:08:07,280 --> 01:08:10,477 Jeg har dem her et sted. 554 01:08:12,600 --> 01:08:17,913 Det er den beste av dem. Ta den. 555 01:08:21,440 --> 01:08:25,558 - Det er alt for vennlig. - Jeg vil ikke ha penger. 556 01:08:25,760 --> 01:08:29,150 Det ville fÞles litt feil. 557 01:08:32,200 --> 01:08:35,954 - Hvem er det? - Willy Borge, svÊrt populÊr fÞr. 558 01:08:36,160 --> 01:08:40,631 - Dagmar har et helt album. - Det ville jeg ikke trodd. 559 01:08:40,840 --> 01:08:44,469 Jeg kjenner ham. Vi gikk pÄ skole sammen i Norra Latin. 560 01:08:44,680 --> 01:08:48,912 - Han var kvalm den gangen. - Stjal han en pike fra deg? 561 01:08:49,120 --> 01:08:53,193 Det har han da aldri gjort. For noe sludder. 562 01:08:53,400 --> 01:08:57,393 - NÄr var han populÊr? - Engang i starten av krigen. 563 01:08:57,600 --> 01:09:03,391 - Og hun hadde et helt album? - Ja, og sÄ? Det har mange piker. 564 01:09:03,720 --> 01:09:10,319 - Hva vil du? - Borge, Willy. Reklameassistent. 565 01:09:11,400 --> 01:09:14,949 - Det mÄ vÊre ham. - Du kan da ikke ringe ham opp. 566 01:09:15,160 --> 01:09:19,551 Man kan alltids prÞve. Det gjÞr aldri noe. 567 01:09:23,840 --> 01:09:29,233 De er vel ikke den Willy Borge som ble kaldt Enen? 568 01:09:29,440 --> 01:09:34,070 - Jo, det er Enen. - Jeg vil bare spÞrre deg om noe. 569 01:09:34,280 --> 01:09:38,319 Du har aldri kjent en pike som het Dagmar Brink? 570 01:09:38,520 --> 01:09:45,551 Det kan jeg ikke forklare pÄ telefonen. Kan jeg komme til deg? 571 01:09:46,680 --> 01:09:48,113 Jeg kommer nÄ. 572 01:09:48,320 --> 01:09:52,916 FÞrste gang vi mÞttes var pÄ et veldedighetsball i Den BlÄ Sal. 573 01:09:53,120 --> 01:09:58,035 Det var i 1943. Jeg sang der. Man var jo en populÊr sanger dengang. 574 01:09:58,240 --> 01:10:02,119 Hun gikk rundt og solgte merker Et Þyeblikk. 575 01:10:02,760 --> 01:10:06,548 Borgespeaking? Det erhimse/f 576 01:10:08,000 --> 01:10:13,870 Hun her er god i kveld? Det er litt vanskelig Ä si nÄ. 577 01:10:14,080 --> 01:10:17,629 Det kan alltid dukke opp et bedre tilbud. 578 01:10:17,840 --> 01:10:23,119 Men jeg kan vel ringe ? Nei,jeg mener bare 579 01:10:23,520 --> 01:10:27,752 Dette kan ta lang tid. 580 01:10:32,120 --> 01:10:34,759 Ja, nemlig. 581 01:10:35,160 --> 01:10:40,188 Det gjÞr ikke noe at de er dumme, bare de ikke snakker sÄ mye. 582 01:10:41,000 --> 01:10:45,915 Hva for noe? Nei, jeg har da ikke noen pike her. 583 01:10:46,720 --> 01:10:51,430 Hvorfor skal fruentimmere alltid vÊre sÄ sjalu? 584 01:10:56,600 --> 01:10:59,990 NÄ grÄter hun ogsÄ. 585 01:11:08,840 --> 01:11:12,719 Ja, da mÄ man bare dra ut kontakten. 586 01:11:14,200 --> 01:11:18,478 Dagmar, sa du For Ä gjÞre en lang historie kort - 587 01:11:18,680 --> 01:11:22,229 - kjÞpte jeg alle merkene hennes, og da soareen var over, - 588 01:11:22,440 --> 01:11:26,991 - foreslo jeg Ä dra hjem til meg og hÞre de nye platene mine. 589 01:11:27,200 --> 01:11:29,873 Jeg syntes ogsÄ det var noe romantisk sÞl, - 590 01:11:30,080 --> 01:11:32,548 - men pikene liker dem, og det er hovedsaken. 591 01:11:32,760 --> 01:11:37,993 For sikkerhets skyld ñkk de alltid et album i gave. 592 01:11:38,200 --> 01:11:41,590 Dette albumet er det beste. Jeg blir glad - 593 01:11:41,800 --> 01:11:46,555 - hvis du tar det imot som et minne om denne kvelden. 594 01:11:47,120 --> 01:11:52,990 - Hvor mange har fÄtt det fÞr meg? - Ingen, Dagmar. Det lover jeg. 595 01:11:53,200 --> 01:11:57,557 Jeg er i bunn og grunn et ensomt menneske. 596 01:11:57,760 --> 01:12:04,472 Ensom og ubotelig romantisk Det er nok derforjeg er ensom. 597 01:12:05,040 --> 01:12:09,636 VÄr generasjon er redd for det romantiske. 598 01:12:09,840 --> 01:12:16,632 Vi hopper heller ut av et vindu enn Ä erkjenne behovet for Þmhet. 599 01:12:16,840 --> 01:12:22,358 - Kanskje harvi ikke noe. - Jo, det har vi alltid. Har ikke du? 600 01:12:22,560 --> 01:12:27,793 Jeg har nok behovet, men jeg fÞler det ikke for hvem som helst. 601 01:12:28,000 --> 01:12:32,232 - Du mener meg ? - Blant mange andre. 602 01:12:32,440 --> 01:12:38,276 - Hvor lenge har du vÊrt gift? - l tre Är. 603 01:12:38,480 --> 01:12:42,189 - Hvorfor er du ikke lykkelig? - Jeg bÞr nok gÄ nÄ. 604 01:12:42,400 --> 01:12:47,110 Det mÄ du ikke. Jeg lover Ä ikke stille flere dumme spÞrsmÄl. 605 01:12:48,240 --> 01:12:52,392 - Er det svÊrt lytt her? - Nei. Har du tenkt Ä skrike? 606 01:12:52,600 --> 01:12:54,795 Nei. 607 01:13:46,480 --> 01:13:52,237 - Fortsett. Du spiller godt. - Det har ingen fortsettelse. 608 01:13:52,440 --> 01:13:56,956 - Hva kommer det av? - Jeg mistet inspirasjonen. 609 01:14:01,160 --> 01:14:03,993 Hva het han? 610 01:14:04,280 --> 01:14:08,432 Du tarfeil. Det var ingen han. 611 01:14:11,200 --> 01:14:16,672 Det er det som feiler deg. Du har aldri virkelig elsket noen. 612 01:14:16,880 --> 01:14:22,238 - Harjeg ikke? - Du har ikke vÊrt lykkelig. 613 01:14:23,360 --> 01:14:26,796 Det kan jeg se i Þynene dine. 614 01:14:38,960 --> 01:14:44,910 - Vil du ringe etter en bil nÄ? - Jeg kan gjÞre deg sÄ lykkelig. 615 01:14:45,120 --> 01:14:47,554 Ring nÄ. 616 01:14:51,720 --> 01:14:56,919 Tro det eller ei. Jeg ringte etter bil og kjÞrte henne hjem. 617 01:14:57,120 --> 01:15:00,874 Til Stocksund jeg som aldri fÞlger en dame hjem. 618 01:15:01,080 --> 01:15:04,197 SÄ det var ikke en av de vellykkede kveldene. 619 01:15:04,400 --> 01:15:08,712 Tvert imot. Du tror nokjeg er gal, - 620 01:15:08,920 --> 01:15:13,755 - men jeg er glad det ikke ble noe. Det ble et fint minne. 621 01:15:13,960 --> 01:15:18,158 - Det er man ikke bortskjemt med. - SÄ du henne bare den gangen? 622 01:15:18,360 --> 01:15:21,909 Nei da, men det gikk et Är fÞr vi mÞttes igjen. 623 01:15:22,120 --> 01:15:28,116 Jeg hadde vÊrt pÄ turné og gikk pÄ Centralen en kveld i april. 624 01:15:36,920 --> 01:15:41,232 - Dagmar, hvorfor stÄr du her? - Jeg har sagt farvel til min mann. 625 01:15:41,440 --> 01:15:46,070 Pussig sammentreff. Skal vi ikke hygge oss? Er det din veske? 626 01:15:46,280 --> 01:15:51,479 Jeg har kjedet meg i en hel mÄned, og det skal jeg rette pÄ. 627 01:15:53,400 --> 01:15:58,872 Hva sier du til mitt nye barskap? Flott, hva? 950 spenn. 628 01:15:59,080 --> 01:16:01,992 Men "Torpstugan" utkom altsÄ i 40000 eksemplarer. 629 01:16:02,200 --> 01:16:05,670 - Hva vil du ha Ä drikke? - Jeg skal ikke ha mer nÄ. 630 01:16:05,880 --> 01:16:09,839 Et glass champagne? Jeg kan fort fÄ den kald. 631 01:16:10,040 --> 01:16:14,750 - Ikke for min skyld. - All right, som du vil. 632 01:16:25,720 --> 01:16:30,714 Hvor lenge blir din mann vekk? 633 01:16:32,160 --> 01:16:37,439 For alltid vi skal skilles. Det ble vi enige om i dag. 634 01:16:37,640 --> 01:16:42,634 Det sier du ikke ? SÄnn kan det jo gÄ. 635 01:16:43,600 --> 01:16:47,752 - Det fÞles vel litt underlig? - Ja. 636 01:16:48,360 --> 01:16:52,273 - Godt man ikke er grunnen. - Men det er du. 637 01:16:52,480 --> 01:16:55,233 Hva sier du? 638 01:16:55,440 --> 01:17:01,675 Da jeg kom hjem den kvelden etter soareen, ventet min mann pÄ meg. 639 01:17:03,200 --> 01:17:07,239 Javelja. SÄnn kan det gÄ. 640 01:17:07,440 --> 01:17:11,638 Det var vel ikke vanskelig Ä forstÄ hva han trodde. 641 01:17:11,840 --> 01:17:15,071 Han burde ha kjent meg bedre. 642 01:17:15,280 --> 01:17:20,400 Han stolte aldri helt pÄ meg. Lurer pÄ hva det skyldtes? 643 01:17:20,600 --> 01:17:26,152 Da var det jo helt unÞdig at du var sÄ Êrbar forrige gang. 644 01:17:26,400 --> 01:17:31,554 - Ikke for meg selv. - Jeg mener for hans skyld. 645 01:17:31,760 --> 01:17:36,038 Er man kynisk kan man si at vi har en omgang til gode. 646 01:17:36,240 --> 01:17:40,950 Det var nettopp det jeg tenkte da du dukket opp pÄ Centralen. 647 01:17:41,160 --> 01:17:47,235 Du sier ikke det? Skal jeg ikke legge den champagnen pÄ is? 648 01:17:47,440 --> 01:17:54,278 - Nei, men vil du ringe etter bil? - Hva er det du sier? 649 01:17:54,480 --> 01:17:58,951 Jeg har visst skuffet deg. Det var dumt av meg Ä bli med. 650 01:17:59,160 --> 01:18:02,436 Dagmar, ikke gÄ fra meg igjen. 651 01:18:02,640 --> 01:18:07,953 Jeg har savnet deg. Jeg har tenkt pÄ deg hver dag. 652 01:18:08,160 --> 01:18:14,269 - ForstÄr du ikke atjeg elsker deg? - Du vet jo at det ikke er sant. 653 01:18:14,480 --> 01:18:19,508 Det er bare en du alltid har elsket. Deg selv. 654 01:18:21,160 --> 01:18:24,277 Hvorfor mÄ du sÄre meg? 655 01:18:24,480 --> 01:18:30,749 Melodrama kler deg. Ring etter en bil nÄ. 656 01:18:34,280 --> 01:18:39,877 Det var ikke noe Ä gjÞre, men den gangen fikk hun kjÞre hjem alene. 657 01:18:40,080 --> 01:18:46,349 - Og du ble et ñnt minne rikere. - Det kan man ogsÄ fÄ for mye av. 658 01:18:46,560 --> 01:18:52,430 - Hun var en underlig pike. - Hun varjo ikke forelsket i deg. 659 01:18:52,640 --> 01:18:57,668 Jo, det var hun faktisk, og det skulle vise seg senere. 660 01:18:57,880 --> 01:19:04,513 Ikke si det til noen, men grunnen til at hun tok sitt liv var- 661 01:19:04,720 --> 01:19:09,510 - at hun var ulykkelig forelsket i meg. 662 01:19:09,720 --> 01:19:13,793 Kvelden fÞr hun gjorde det, ringte en venn til meg. 663 01:19:14,000 --> 01:19:18,118 Han hadde funnet to greie damer, og de satt pÄ Adlons bar. 664 01:19:18,320 --> 01:19:21,915 Jeg skyndte meg ned. Den ene var rÞdhÄret. 665 01:19:22,120 --> 01:19:25,317 At Dagmar spilte der gjorde ikke meg noe. 666 01:19:25,520 --> 01:19:30,514 Pikene var pene. To svensker som var vendt hjem fra utlandet. 667 01:19:30,720 --> 01:19:34,474 Vi satt der et par timer, og fikk en del innabords. 668 01:19:34,680 --> 01:19:38,355 Da Dagmar var ferdig, ropte den rÞdhÄrede pÄ henne,- 669 01:19:38,560 --> 01:19:43,714 - for de hadde gÄtt pÄ skole, og sÄ fortsatte vi hjemme hos meg. 670 01:19:43,920 --> 01:19:47,674 - Var det ikke forferdelig? - Det var ikke sÄ ille. 671 01:19:47,880 --> 01:19:52,749 - LikÞr eller kakao? - Har du ikke cognac? 672 01:19:52,960 --> 01:19:58,910 Jeg klarte meg ganske godt. Jeg har alltid vÊrt god ilysk. 673 01:19:59,120 --> 01:20:05,229 - SÄ du arbeidet for dem? - Ja, ellers var det et helvete. 674 01:20:05,440 --> 01:20:11,629 Lett Ä sitte her og rynke pÄ nesen og snakke om oppportunisme. 675 01:20:11,840 --> 01:20:17,437 - Her har du en cognac. - Jeg har alltid likt tyskere. 676 01:20:20,120 --> 01:20:24,033 - Hva arbeidet du med? - Litt av hvert. 677 01:20:24,240 --> 01:20:28,597 Det ville nok ikke passet dine rene smÄ fingre. 678 01:20:28,800 --> 01:20:35,239 Men nÄr du lever i skitten, blir du vant til Ä ta i den. 679 01:20:43,120 --> 01:20:45,680 - Et glass til? - Skjenk i. 680 01:20:45,880 --> 01:20:48,553 Jeg har drukket sterkere fyrer enn deg under bordet. 681 01:20:48,760 --> 01:20:52,548 - Tyskere tÄler ikke sÄ mye. - Jeg har prÞvd alle nasjonaliteter. 682 01:20:52,760 --> 01:20:57,470 - Ikke bare drukket, vel? - Pass dine egne saker, makker. 683 01:21:07,880 --> 01:21:11,793 - Skal vi dra hjem til meg? - Nei, det trorjeg ikke. 684 01:21:12,000 --> 01:21:17,393 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke tid, til den prisen. 685 01:21:23,040 --> 01:21:28,068 - Og hvordan har du hatt det? - Jo takk. 686 01:21:31,720 --> 01:21:37,113 - Du er deg selv lik, Dagmar. - Jeg kan ikke si det samme. 687 01:21:40,520 --> 01:21:44,957 Spill noe muntrere. Ta en samba. 688 01:21:45,160 --> 01:21:50,632 - Kan du danse samba. Willy? - Bare jeg holder om deg. 689 01:21:57,960 --> 01:22:02,431 - Jeg er vill etter rÞdt hÄr. - Selv om det ikke er ekte? 690 01:22:02,640 --> 01:22:05,359 - Jeg hÄper de gÄr snart. - Er du sÞvnig? 691 01:22:05,560 --> 01:22:11,078 - Nei, er du? - Nei. MÄ vi vente til da? 692 01:22:11,280 --> 01:22:17,719 - Det vil gjÞre et bedre inntrykk. - Jeg vil gjÞre dÄrlig inntrykk nÄ. 693 01:22:17,920 --> 01:22:20,514 IsÄ fall 694 01:22:31,960 --> 01:22:37,114 Vi hadde knapt lukket dÞren fÞr Dagmar sluttet Ä spille. 695 01:22:37,320 --> 01:22:42,997 Da vi kom tilbake, var hun vekk. Dagen etter var hun dÞd. 696 01:22:43,200 --> 01:22:47,318 - Det lyder ufattelig. - Det var det. 697 01:22:47,520 --> 01:22:52,036 Hun mÄ ha elsket meg fra fÞrste stund, og ikke forstÄtt det selv. 698 01:22:52,240 --> 01:22:58,031 Da hun sÄ meg i en annens armer innsÄ hun det. Da var det for sent. 699 01:22:58,400 --> 01:23:03,713 Jeg fÄr sette i kontakten igjen. Det kan jo komme en bestilling. 700 01:23:04,080 --> 01:23:11,111 - Da er gÄten Dagmar Brink lÞst. - Arme Anders. Er du skuffet? 701 01:23:11,320 --> 01:23:16,155 Ja, det erjeg. Gid jeg aldri hadde rotet opp i den historien. 702 01:23:16,360 --> 01:23:20,592 Man blir aldri klok pÄ folk, men ofte desillusjonen. 703 01:23:20,800 --> 01:23:26,238 Tenk at hun, en kvinne jeg trodde var en av tusen 704 01:23:26,440 --> 01:23:31,639 bare var ren dusinvare. - Det trorjeg ikke hun var. 705 01:23:31,840 --> 01:23:34,479 Da har du ikke mÞtt Willy Borge. 706 01:23:34,680 --> 01:23:39,708 Tar du livet av deg for ham, er du dusinvare, og knapt nok det. 707 01:23:39,920 --> 01:23:45,358 GÄten som ikke var en gÄte er lÞst. Det er intet vesentlig vi ikke vet. 708 01:23:45,560 --> 01:23:49,519 Det er ikke mer Ä spÞrre om. Jeg gÄr ut og lagerte. 709 01:23:49,720 --> 01:23:52,553 - Det er en til. - Hvem da? 710 01:23:52,760 --> 01:23:55,593 Den rÞdhÄrede piken hun gikk pÄ skole med. 711 01:23:55,800 --> 01:24:00,237 Hva hun enn vet, endrer ikke noe. Jeg hÞrte aldri hva hun het. 712 01:24:00,440 --> 01:24:06,675 - Jeg vil gjerne fÄ tak i henne. - Ring Borge. Kontakten er i nÄ. 713 01:24:23,520 --> 01:24:27,638 Jeg heter fru Wikner. Min mann glemte Ä spÞrre om noe. 714 01:24:27,840 --> 01:24:31,469 Den rÞdhÄrede piken som var hos Dem sammen med Dagmar 715 01:24:31,680 --> 01:24:33,671 Hva het hun? 716 01:24:38,080 --> 01:24:41,629 - Hva ble hun kalt? - Alex. 717 01:24:41,840 --> 01:24:46,595 Hun het velAlexandra, men etternavnet harjeg glemt. 718 01:24:46,800 --> 01:24:50,952 Det gjÞr ikke noe. Unnskyld bryderiet. 719 01:25:13,040 --> 01:25:18,398 Alex, jeg elsker deg sÄ hÞyt. Alt for hÞyt. 720 01:25:21,040 --> 01:25:24,715 Vi to kan aldri fÄ hverandre. 721 01:25:25,120 --> 01:25:28,192 Det er bare en som ikke har skuffet meg. 722 01:25:28,400 --> 01:25:33,599 Men den dag kommer kanskje og. Da vil jeg ikke vÊre med lenger. 723 01:25:33,800 --> 01:25:37,588 Fant du ut hva hun het? 724 01:25:39,720 --> 01:25:42,996 Nei, det hadde han glemt. 725 01:25:46,000 --> 01:25:48,912 Oversettelse: PrimeText 2007 64576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.