All language subtitles for Flicka och hyacinter.dan.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,680 --> 00:01:51,113
Et glas mere...?
2
00:01:51,320 --> 00:01:54,676
Hæld bare op. Jeg har drukket
stærkere fyre under bordet.
3
00:01:54,880 --> 00:01:59,351
- Tyskere tĂĄler ikke meget.
-Jeg har prøvet alle nationaliteter.
4
00:01:59,560 --> 00:02:03,758
- Vel ikke bare drukket?
-Pas dig selv, brormand.
5
00:02:09,480 --> 00:02:13,712
- Vi tager hjem til mig, ikke?
-Det trorjeg ikke.
6
00:02:13,920 --> 00:02:18,710
- Hvorfor ikke?
-Jeg har ikke tid til den belønning.
7
00:02:23,600 --> 00:02:30,312
- NĂĄ, hvordan har du haft det?
-Jo, tak.
8
00:02:32,280 --> 00:02:37,638
- Du ligner dig selv, Dagmar.
-Jeg kan ikke sige det samme.
9
00:02:40,800 --> 00:02:47,638
Spil noget mere lystigt. En samba.
Du kan vel danse samba, Willy?
10
00:02:47,840 --> 00:02:51,719
- Lad være. Nogen kunne komme.
-Nej, ikke sĂĄ sent.
11
00:02:51,920 --> 00:02:55,959
Du kan vel høre,
at folk ervĂĄgne i huset.
12
00:02:59,600 --> 00:03:05,118
- Dejligt Iiv. Ligesom pĂĄ Nalen.
-Ja, de har et sted at tage hen.
13
00:03:05,320 --> 00:03:10,269
- Du tænker kun på én ting.
-Nej. Det her er unaturligt.
14
00:03:10,480 --> 00:03:13,074
Du bor hjemme.
Din mor kan ikke lide mig.
15
00:03:13,280 --> 00:03:17,796
Vel kan hun det. Find en hybel selv,
og se, hvor ran det er.
16
00:03:18,000 --> 00:03:22,835
Fire kæder har man sat i gang.
Og de springer hver gang.
17
00:03:23,040 --> 00:03:28,398
- Det ordner sig nok.
-Ja, nĂĄrjeg fĂĄr folkepension.
18
00:03:28,600 --> 00:03:35,073
- Det vigtige er, jeg elsker dig.
-Man kunne have mere glæde af det.
19
00:03:35,280 --> 00:03:37,748
Kys mig, Kalle.
20
00:03:40,960 --> 00:03:44,873
- Slip mig. Der kommer nogen.
-Pokkers.
21
00:03:50,720 --> 00:03:55,191
- Hun havde travlt.
-Hun sĂĄ underlig ud, ikke?
22
00:03:56,960 --> 00:04:00,953
Og sĂĄ er der det her
forbandede trappelys.
23
00:05:07,440 --> 00:05:12,230
- Glem det?
-Hvad?
24
00:05:13,000 --> 00:05:17,835
Det, De stod og tænkte på.
Det er han ikke værd.
25
00:05:18,040 --> 00:05:22,591
- Der ñndes ingen han.
-Det gør der altid.
26
00:05:22,800 --> 00:05:29,148
Har man oplevet sĂĄ meget af livet
som mig, lader man sig ikke narre.
27
00:05:29,720 --> 00:05:33,759
- Vil De ikke have en radering?
-Nej tak.
28
00:05:33,960 --> 00:05:40,354
Den er ellers smuk. Skumring
over slottet. Kun 10 kroner.
29
00:05:40,560 --> 00:05:45,839
Kunstneren har selv signeret den.
Se blot, hvor ñn den er.
30
00:05:46,040 --> 00:05:49,669
Værsgo. Behold raderingen.
31
00:08:42,520 --> 00:08:47,275
Olavsgatan 13, 5. sal, Brink.
Ja, vi kommer.
32
00:08:47,480 --> 00:08:51,598
Ingen mĂĄ gĂĄ ind,
og ingen må røre noget.
33
00:09:05,680 --> 00:09:10,800
- Ambulancen er her nu.
-Ja, hun skal bare hentes.
34
00:09:11,000 --> 00:09:15,790
Det er vel ikke normalt, at kvinder
begĂĄr selvmord pĂĄ den mĂĄde...?
35
00:09:16,000 --> 00:09:22,394
Sovemiddel og gas er det normale.
Men hun ville være helt sikker.
36
00:09:22,600 --> 00:09:26,991
Ja, og det gik vel
hurtigere pĂĄ den mĂĄde.
37
00:09:27,960 --> 00:09:30,758
Hun ligger derinde.
38
00:09:32,880 --> 00:09:37,670
Svensson. Forfatteren Wikner
skulle bo her.
39
00:09:37,880 --> 00:09:41,031
- Han bor lige overfor.
-Her er dødsattesten.
40
00:09:41,240 --> 00:09:45,711
Tag nøglerne med.
SĂĄ kan jeg fĂĄ dem pĂĄ stationen.
41
00:10:04,960 --> 00:10:08,999
Kommissær Lövgren.
MĂĄ jeg komme ind.
42
00:10:09,200 --> 00:10:11,839
Ja, værsgo.
43
00:10:14,040 --> 00:10:18,795
Anders, kommer du lige ud?
En herre vil tale med dig.
44
00:10:19,000 --> 00:10:24,518
- Jeg har ikke tid. Bed ham gĂĄ.
-Han er fra politiet.
45
00:10:24,720 --> 00:10:29,236
Netop derfor.
Jeg har ikke lavet noget.
46
00:10:31,720 --> 00:10:36,032
- Jeg har et brev til hr. Wikner.
-Bare læg det ude i kassen.
47
00:10:36,240 --> 00:10:39,789
Er han ikke imponerende?
Det mener han selv.
48
00:10:40,000 --> 00:10:44,869
- I ved ikke, hvad der er sket her?
-Hvem har skudt hvem og hvorfor?
49
00:10:45,080 --> 00:10:50,950
Ingen er blevet skudt. Men Deres
nabo fru Brink har taget sit Iiv.
50
00:10:51,160 --> 00:10:58,191
Hun har hængt sig. Stå ud af sengen
sĂĄ vi kan tale herude.
51
00:10:59,760 --> 00:11:03,469
- Har De boet her længe?
-I tre ĂĄr.
52
00:11:03,680 --> 00:11:08,071
Jeg havde lejligheden,
før vi giftede os.
53
00:11:08,600 --> 00:11:14,914
Undskyld min tone. Jeg vidste ikke
det var alvorligt. De havde et brev.
54
00:11:15,120 --> 00:11:19,910
Ja, det her lĂĄ pĂĄ hendes chatol...
stilet til Dem og Deres kone.
55
00:11:20,120 --> 00:11:25,956
Der er næppe tvivl om selvmord,
men vi vil gerne have det bekræftet.
56
00:11:37,280 --> 00:11:41,751
Hun skriver følgende:
"Kære naboer..."
57
00:11:41,960 --> 00:11:46,988
"Jeg har netop besluttet at gøre
en ende på mit meningsløse Iiv."
58
00:11:47,200 --> 00:11:50,909
"Jeg har ingen slægtninge
eller venner, der står mig nær-
59
00:11:51,120 --> 00:11:55,955
-hvorforjeg ved mine sansers fuld
brug udtrykker ønsket om-
60
00:11:56,160 --> 00:12:03,475
-at mine ejendele tilfalder jer,
forfatteren og fru Anders Wikner."
61
00:12:04,160 --> 00:12:08,631
"Gør med det som Ivil. Sælg det,
I ikke har brug for."
62
00:12:08,840 --> 00:12:13,709
"Penge til begravelsen finder i pĂĄ
min bankbog i nederste højre skuffe."
63
00:12:13,920 --> 00:12:18,869
"Undskyld besværet. Stockholm
den 22-10, 1949. Dagmar Brink."
64
00:12:19,080 --> 00:12:24,154
Hun skriver, hun ikke havde
nære venner. Var De ikke det?
65
00:12:24,360 --> 00:12:28,638
- Nej, vi kendte hende ikke.
-Det er ret besynderligt.
66
00:12:28,840 --> 00:12:34,233
Fra min side er sagen klar. For
Dem bliver det mere besværligt.
67
00:12:34,440 --> 00:12:39,070
Papiret er ikke juridisk gyldigt,
da det ikke er bevidnet.
68
00:12:39,280 --> 00:12:43,398
Men medmindre slægtninge
gør krav, skal det nok løse sig.
69
00:12:43,600 --> 00:12:49,516
Jeg tager nøglerne med, så kan
bobestyreren spørge mig. Lövgren.
70
00:13:18,240 --> 00:13:22,711
- En sikring må være gået.
-Der er ingen lampe.
71
00:13:24,320 --> 00:13:27,790
- Tror du...?
-Givetvis.
72
00:13:28,840 --> 00:13:33,755
- Skal vi ikke vente til i morgen?
-Vi erjo her nu.
73
00:13:37,600 --> 00:13:44,153
- SĂĄ, nu er her mere hyggeligt.
-Det er næppe det rette ord.
74
00:13:44,360 --> 00:13:49,434
Chatollet er smukt. Det beholder vi.
Så behøver du ikke skrive i sengen.
75
00:13:49,640 --> 00:13:54,236
Ingen skal fĂĄ mig til at skrive
en linje andre steder end i sengen.
76
00:13:54,440 --> 00:13:58,274
Det var de bøger, man kunne
forvente. Mest poesi.
77
00:13:58,480 --> 00:14:03,076
Boye. Gullberg, Södergran...
78
00:14:03,280 --> 00:14:08,559
- Skal vi beholde radiogrammofonen?
-Bare jeg slipper for at høre radio.
79
00:14:08,760 --> 00:14:11,877
Der er mange plader.
BĂĄde moderne og klassisk.
80
00:14:12,080 --> 00:14:16,278
- Beethoven og Tjajkovskij.
-Hvordan vidste du det?
81
00:14:16,480 --> 00:14:22,919
SĂĄdan sĂĄ hun ud. Her har hun
understreget et Södergran-digt.
82
00:14:23,120 --> 00:14:27,477
En huntiger skal jeg være
hele mit Iiv
83
00:14:27,680 --> 00:14:33,915
Hun der taler er som en pludrende
bæk, der forråder sig selv
84
00:14:34,120 --> 00:14:37,510
Et ensomt træ skal jeg
være på sletten
85
00:14:37,720 --> 00:14:41,998
Træerne i skoven går til
i længslen efter storm
86
00:14:42,200 --> 00:14:48,514
Jeg vil være sund fra top til tå
med gyldne strejf i blodet
87
00:14:48,720 --> 00:14:54,795
Jeg vil være ren og uskyldig
som en flamme med slikkende læber
88
00:14:56,000 --> 00:14:59,515
- Høje idealer.
-Ja.
89
00:15:01,760 --> 00:15:05,435
Hvorfor mon hun tog sit liv?
90
00:15:05,640 --> 00:15:09,758
Jeg vil gerne finde dem, der
har ansvaret for hendes død.
91
00:15:09,960 --> 00:15:14,078
- MĂĄske var hun selv skyld i det.
-Nej, og jeg vil finde ud af det.
92
00:15:14,280 --> 00:15:19,308
- Hvordan vil du finde ud af det?
-"Pigen og hyacinten".
93
00:15:19,680 --> 00:15:23,309
- Hvad mener du?
-Det er hende. Avisudklippet.
94
00:15:23,520 --> 00:15:28,116
- Hvem har malet det her?
-Det kan du jo se. Elias Körner.
95
00:15:28,320 --> 00:15:32,950
Elias Körner...
SĂĄ staner vi med ham.
96
00:16:36,120 --> 00:16:39,999
Hallo... er her nogen?
97
00:16:42,560 --> 00:16:45,472
Hallo...?
98
00:16:48,400 --> 00:16:53,235
- Hvad drejer det sig om?
-Jeg vil tale med hr. Körner.
99
00:16:53,440 --> 00:16:57,513
- Hvad foregĂĄr der?
-En fyr vil tale med dig.
100
00:16:57,720 --> 00:17:03,113
- Jeg er tør i halsen. Kom senere.
-De skal komme tilbage senere.
101
00:17:03,320 --> 00:17:08,917
- Hvor meget senere?
-Når han ikke er tør i halsen. Skrid.
102
00:17:09,840 --> 00:17:12,070
Farvel.
103
00:17:24,920 --> 00:17:32,076
Hallo, du der... VĂĄgn op.
Her er en krone.
104
00:17:32,520 --> 00:17:38,231
Efter ordre fra Körner. De skal
gå ned og købe tre liter mælk.
105
00:17:56,120 --> 00:18:02,639
- Hr. Wikner vil tale med bankieren.
-Kender ham ikke. Spørg hvad det er.
106
00:18:02,840 --> 00:18:07,436
- Det er ang. Dagmar Brink.
-Luk ham ind.
107
00:18:24,160 --> 00:18:29,553
Wikner, værsgo at sidde ned.
Fat Dem venligst i konhed.
108
00:18:29,760 --> 00:18:36,074
- Jeg venter besøg om lidt.
-De var til Dagmar Brinks bisættelse.
109
00:18:36,280 --> 00:18:41,479
- Ja, og hvad sĂĄ?
-Ved De, hvorfor hun tog sit liv?
110
00:18:41,680 --> 00:18:45,719
Nej, jeg kendte hende ikke.
111
00:18:45,920 --> 00:18:50,914
At jeg var til stede skyldtes kun,
atjeg var ven af hendes mor.
112
00:18:51,120 --> 00:18:54,237
Ja, det så jeg i kirkebøgerne.
113
00:18:54,440 --> 00:19:00,709
Hvorfor snager De i andres privatliv?
Forsvind. Ud herfra.
114
00:19:00,920 --> 00:19:06,392
Som De vil. Jeg skal ikke plage
Deres dĂĄrlige samvittighed.
115
00:19:06,600 --> 00:19:08,909
Bliv her.
116
00:19:11,280 --> 00:19:13,714
Sæt Dem.
117
00:19:16,560 --> 00:19:20,712
Dagmar Brink og jeg sĂĄs
kun en eneste gang.
118
00:19:20,920 --> 00:19:25,710
Det var til nytĂĄr i 1946
idet her værelse.
119
00:19:25,920 --> 00:19:33,634
Jeg stod ved vinduet og sĂĄ en mand,
der skovlede sne pĂĄ taget overfor.
120
00:19:33,840 --> 00:19:40,439
Jeg tænkte: Gad vide, om du
ikke har det sjovere end mig.
121
00:19:40,640 --> 00:19:44,633
SĂĄ ringede chefstelefonen.
122
00:19:49,160 --> 00:19:53,915
En fru Brink til bankieren.
Dagmar Brink.
123
00:19:54,120 --> 00:19:57,396
Bed hende komme ind.
124
00:20:12,440 --> 00:20:15,796
- Goddag, hr. bankier.
-Goddag.
125
00:20:16,280 --> 00:20:19,352
Vil De ikke sidde?
126
00:20:20,560 --> 00:20:24,314
Hvad kan jeg gøre for Dem?
127
00:20:25,440 --> 00:20:31,117
Som De ved, døde min mor for 10
ĂĄr siden, og jeg har klaret mig selv.
128
00:20:31,320 --> 00:20:36,758
Det har været hårdt. Jeg håbede
at slippe for at ulejlige Dem-
129
00:20:36,960 --> 00:20:43,195
-men nu skal jeg bruge 5.000 kroner.
Jeg har ingen andre at gĂĄ til.
130
00:20:43,400 --> 00:20:49,475
- Undskyld, men hvorfor lige mig?
-De er jo min far.
131
00:20:49,680 --> 00:20:58,076
Jeg beklager, men den sag er hverken
De eller jeg sikre på. Desværre.
132
00:20:59,880 --> 00:21:05,000
Det var min mor, og hun løj
ikke for nogen af os.
133
00:21:05,200 --> 00:21:11,036
Kære fru Brink. De tvinger mig til
at sige, at mens vi var sammen-
134
00:21:11,240 --> 00:21:16,473
-var hun mig utro.
Det indrømmede hun selv.
135
00:21:16,960 --> 00:21:21,875
En gang ja. I staden af forholdet
idet halve ĂĄr, De var i udlandet.
136
00:21:22,080 --> 00:21:27,916
- Hun sagde det den dag De kom hjem.
-De er ganske velinformeret.
137
00:21:28,120 --> 00:21:34,116
- SĂĄ ved De vel, jeg tilgav hende.
-To ĂĄr efter, da hun blev gravid...
138
00:21:34,320 --> 00:21:39,235
...sĂĄ De det fejltrin som en grund
til at gøre det forbi med hende.
139
00:21:39,440 --> 00:21:44,833
- De forlod hende i nødens stund.
-Hun fik 5.000 kr til en frisørsalon.
140
00:21:45,040 --> 00:21:50,114
Hør Dem selv. Hun ñk pengene som
et lĂĄn og betalte det hele tilbage.
141
00:21:50,320 --> 00:21:56,429
De tog imod dem, og det er
de 5.000 jeg har brug for nu.
142
00:21:58,480 --> 00:22:05,955
Oprigtigt talt kan jeg ikke se,
hvorforjeg skulle give Dem penge.
143
00:22:06,160 --> 00:22:10,950
Men for Deres mors skyld skriver
jeg en check pĂĄ 1.000 kroner.
144
00:22:11,160 --> 00:22:15,039
- Jeg sagde 5.000.
-Og jeg sagde 1.000.
145
00:22:15,280 --> 00:22:20,070
- Jeg har stadig brevet.
-Hvilket brev?
146
00:22:20,280 --> 00:22:25,752
Et afskedsbrev til min mor skrevet
en måned, før De giftede Dem.
147
00:22:25,960 --> 00:22:31,990
Med en dame "af Deres egen klasse".
Uheldigvis er det dateret.
148
00:22:32,200 --> 00:22:38,992
- Afpresning er strafbart.
-En skandale bliver værst for Dem.
149
00:22:39,200 --> 00:22:43,637
Hvilken garanti fĂĄr jeg for,
at situationen ikke gentager sig?
150
00:22:43,840 --> 00:22:47,310
De fĂĄr brevet tilbage.
151
00:22:57,720 --> 00:23:03,033
Værsgo. Jeg er glad for, at
Deres mor slap for at opleve det her.
152
00:23:03,240 --> 00:23:09,236
Ja, og det er Deres fortjeneste.
Fan/el, hr. bankier.
153
00:23:13,120 --> 00:23:17,796
Det var mit første og
eneste møde med Dagmar Brink.
154
00:23:18,000 --> 00:23:24,997
- Tror De, hun var Deres datter?
-Jeg hĂĄber, hun ikke var det.
155
00:23:25,200 --> 00:23:29,113
Hvorfor tog De sĂĄ
med til begravelsen?
156
00:23:30,520 --> 00:23:34,559
- Advokat Ryhner er her.
-Bed ham komme ind.
157
00:23:34,760 --> 00:23:38,435
Jeg er desværre optaget.
Farvel.
158
00:24:25,760 --> 00:24:32,108
FĂĄr man bifald for det nummer,
er det ren velgørenhed.
159
00:24:32,440 --> 00:24:36,433
- Er det frøken Wiklund?
-Har været.
160
00:24:36,640 --> 00:24:39,712
Er det en stævning
eller inkasso?
161
00:24:39,920 --> 00:24:45,392
- De boede pĂĄ Olavsgatan 13, ikke?
-Ja, men huslejen er betalt.
162
00:24:45,600 --> 00:24:51,152
- Kan vi gĂĄ et sted hen og tale?
-Ja, en gin & tonic ville være ran.
163
00:24:51,360 --> 00:24:54,670
Værtshuset ligger i ejendommen.
164
00:25:02,720 --> 00:25:07,032
7,50 er min del. Stil flaskerne
pĂĄ bordet. Vi skal ikke bade.
165
00:25:07,240 --> 00:25:10,915
- Hvor er Ekberg?
-Direktøren gik ud i billetsalget.
166
00:25:11,120 --> 00:25:15,238
Fint, det er sĂĄ 2,50 til mig
og 7,50 til ham.
167
00:25:16,640 --> 00:25:21,156
Fan/el til vid og forstand,
som min mand plejer at sige.
168
00:25:21,360 --> 00:25:25,956
Men når det gælder ham, er der
ikke meget at sige fan/el til.
169
00:25:27,600 --> 00:25:34,278
Jeg kendte Dagmar Brink, men kan
ikke fortælle noget sensationelt.
170
00:25:35,640 --> 00:25:39,997
Men vi mødte hinanden
pĂĄ en lidt underlig mĂĄde.
171
00:25:40,200 --> 00:25:44,273
Det var en juleaften Iige før
jeg giftede mig med Viktor.
172
00:25:44,480 --> 00:25:48,439
Det var i 1946 og hele
revyholdet sad hernede.
173
00:25:48,640 --> 00:25:51,712
Ekberg ejer både værtshuset
og teatret her.
174
00:25:51,920 --> 00:25:55,037
Det er en tradition, at vi
holderjul her sammen.
175
00:25:55,240 --> 00:26:00,314
Vi sad der. Stemningen var høj.
Vi grinede og sang.
176
00:26:00,520 --> 00:26:05,640
Viktor var lidt sur, for jeg havde
lige givet ham en kunl.
177
00:26:05,840 --> 00:26:10,834
Men resten var værre. Nylander
reciterede klovnen Klopopivsky.
178
00:26:11,040 --> 00:26:15,830
Det gør han altid efter fire snapse.
Men ingen gad høre på ham.
179
00:26:16,040 --> 00:26:22,479
Kun Viktor, som blev sentimental.
Og sĂĄ kom Dagmar Brink ned.
180
00:26:23,960 --> 00:26:29,159
Og gjorde sit bedste kunstnummer
og stod pĂĄ hovedet og...
181
00:26:33,120 --> 00:26:35,111
SĂĄ er det slut.
182
00:26:43,640 --> 00:26:47,428
Er De alene?
Hvad skulle det være?
183
00:26:47,640 --> 00:26:51,269
- Giv mig bare middagen.
-Sandwich eller middagsret?
184
00:26:51,480 --> 00:26:55,792
- Sandwich.
-En varm ret? Noget at drikke?
185
00:26:56,000 --> 00:26:59,197
En Iille Ramlösa.
186
00:27:10,560 --> 00:27:15,759
14 ĂĄr det var jeg vist
en Iille pige sĂĄ munter og frisk
187
00:27:15,960 --> 00:27:22,354
Ingen frier høne jeg fra
og ej heller nogen tænkte jeg på
188
00:27:31,640 --> 00:27:35,918
- Hvad er der? Tuder du?
-Ja, det gørjeg faktisk.
189
00:27:36,120 --> 00:27:39,635
- Hvorfor.
-Se hende der.
190
00:27:39,840 --> 00:27:45,119
Hun ligner en ensom Iille spunl.
Uden et neg.
191
00:27:45,320 --> 00:27:50,440
- Det er nok ikke sĂĄ slemt.
-Hvor er du hård og hjeneløs.
192
00:27:50,640 --> 00:27:57,239
Her sidder vi med skinker
og postejer og pølser.
193
00:27:57,440 --> 00:28:03,913
Hun gumler på tre tørre sandwich
og drikker lidt Ramlösa.
194
00:28:04,520 --> 00:28:11,596
- SĂĄ bed hende komme herhen.
-Du er da et godt menneske, Hugge.
195
00:28:14,040 --> 00:28:19,160
- Hvad tuder du for?
-Jeg tænker på klovnen Klopopivsky.
196
00:28:19,360 --> 00:28:22,079
Du erfuld.
197
00:28:23,040 --> 00:28:26,749
Mit navn er Gullan Wiklund.
Undskyld, jeg trænger mig på-
198
00:28:26,960 --> 00:28:32,353
-men De sĂĄ ensom ud. Har De ikke
lyst til at komme hen til os?
199
00:28:32,560 --> 00:28:37,759
- Jo, menjeg kender ingen.
-Vi er bare revyskuespillere.
200
00:28:37,960 --> 00:28:43,796
- Og det erjuleaften. Kom hen til os.
-Jo tak.
201
00:28:44,840 --> 00:28:49,231
Viktor tager vi os ikke af.
Han har drukket lidt for meget.
202
00:28:53,320 --> 00:28:56,437
Lad som om du er hjemme.
203
00:28:56,640 --> 00:29:02,078
- Der var et brev her.
-Et brev? Det er fra min ven.
204
00:29:02,280 --> 00:29:06,159
Jeg har en ven, hvis du forstĂĄr.
205
00:29:06,360 --> 00:29:10,194
Det bliver spændende at se,
hvad han har bedrevet.
206
00:29:10,400 --> 00:29:14,552
Han er sød og rar
men ikke sĂĄ gavmild.
207
00:29:14,760 --> 00:29:19,038
Den der skal du ligge pĂĄ.
Den er dejligt bekvem.
208
00:29:19,920 --> 00:29:25,870
Hvabehar...?
En check pĂĄ 1.000 kroner.
209
00:29:28,000 --> 00:29:34,553
Nu er han sĂĄ forkalket, at han ikke
ser hvor mange nuller han skriver.
210
00:29:34,760 --> 00:29:38,355
Tænd lidt julelys,
sĂĄ vi fĂĄr det lidt hyggeligt.
211
00:29:38,560 --> 00:29:43,236
Undskyld et øjeblik. Jeg
skal lige læse, hvad han skriver.
212
00:29:49,440 --> 00:29:52,000
Nu harjeg aldrig...!
213
00:29:53,040 --> 00:29:55,759
Hvad er der?
214
00:29:57,400 --> 00:30:03,430
Efter otte ĂĄr. Fyret pĂĄ grĂĄt papir.
"Tak for den tid, vi har haft."
215
00:30:03,640 --> 00:30:08,031
"Som du forstår, kan du ikke længere
regne med økonomisk støtte."
216
00:30:08,240 --> 00:30:12,916
Og ved du, hvad hans pĂĄskud er?
Han er blevet bedstefar.
217
00:30:13,120 --> 00:30:19,150
Han har nokfundet sig en yngre
model. "Jeg er blevet bedstefaH"
218
00:30:19,360 --> 00:30:24,798
Nu sidderjeg kønt i det.
Hvem skal betale for lejligheden?
219
00:30:25,000 --> 00:30:31,348
- Vil du overtage den?
-Hvad sĂĄ med dig selv?
220
00:30:31,560 --> 00:30:34,632
Det ordner sig.
221
00:30:48,120 --> 00:30:51,635
Viktor, det er Gullan.
Jeg siger ja.
222
00:30:52,080 --> 00:30:55,550
Jeg sagde, at jeg sigerja.
223
00:30:57,880 --> 00:31:03,000
Det skal du ikke tude over.
Nu tuder han ogsĂĄ over det.
224
00:31:03,200 --> 00:31:10,072
Ja, du ved da, at jeg elsker dig.
Det gør jeg. Læg dig til at sove.
225
00:31:12,920 --> 00:31:17,311
SĂĄ boede Dagmar og jeg sammen,
til jeg giftede mig med Viktor.
226
00:31:17,520 --> 00:31:22,992
Vi sĂĄs ikke sĂĄ meget. Hun fik plads
i Ritz' bar og jeg var pĂĄ teatret.
227
00:31:23,200 --> 00:31:27,239
- Man kunne ikke blive klog pĂĄ hende.
-PĂĄ hvilken mĂĄde?
228
00:31:27,440 --> 00:31:30,079
- MĂĄ jeg betale?
-Et øjeblik.
229
00:31:30,280 --> 00:31:34,592
Der var noget underligt ved hende.
Man fik aldrig rigtig kontakt.
230
00:31:34,800 --> 00:31:39,669
Hun lukkede sig inde i sig selv.
Men vi var ogsĂĄ meget forskellige.
231
00:31:39,880 --> 00:31:44,556
- Hvorfor kom hun den juleaften?
-Det ville hun ikke fortælle.
232
00:31:44,760 --> 00:31:49,959
Vil De have adressen, høne jeg den
da hun ringede til express-bureauet.
233
00:31:50,160 --> 00:31:55,109
Det var Höglundsgatan 37.
Navnet harjeg glemt.
234
00:32:07,920 --> 00:32:11,196
Kom ind, for fanden!
235
00:32:14,200 --> 00:32:19,718
- Hvad drejer det sig om?
-Jeg vil tale med hr. Körner.
236
00:32:19,960 --> 00:32:27,514
Elias, idioten som narrede mig til
at købe mælk i morges, han er her.
237
00:32:29,600 --> 00:32:32,239
- SĂĄ det er ham?
-Ja.
238
00:32:43,880 --> 00:32:47,953
Det var sgu da morsomt.
239
00:32:50,080 --> 00:32:56,997
Hørte I det? Elias Körner Io.
Skal du have en dram?
240
00:32:57,360 --> 00:33:01,672
Nej, jeg kommer tilbage senere.
241
00:33:01,880 --> 00:33:09,150
Er du for fin til at hilse pĂĄ paven
her? Forbandede nyragede...
242
00:33:09,640 --> 00:33:16,159
Ja, nybarberede borgerhage.
Forsvind med dig.
243
00:33:18,920 --> 00:33:21,912
Kom ikke tilbage.
244
00:33:23,360 --> 00:33:27,956
Han havde ret. Du er
en nybarberet spidsborger.
245
00:33:28,160 --> 00:33:31,914
Men du skriver som en analfabet.
Hvad stĂĄr der her?
246
00:33:32,120 --> 00:33:36,671
En analfabet kan slet ikke skrive.
Men du kan jo ikke læse.
247
00:33:36,880 --> 00:33:43,797
Ja, hvad stĂĄr der? Det er ikke let,
nĂĄr man skriver i sengen.
248
00:33:44,000 --> 00:33:48,232
- Antropomorfiserende, stĂĄr der...
-Hvad betyder det?
249
00:33:48,440 --> 00:33:52,353
Antropos betyder menneske
og mon' gestalt. Det er græsk.
250
00:33:52,560 --> 00:33:57,031
- Det vil ingen kunne fatte.
-Jo, dem det er skrevet til.
251
00:33:58,920 --> 00:34:04,199
- Hvad er det nu?
-Find noget at drikke. Vi får besøg.
252
00:34:04,400 --> 00:34:10,919
Kan man aldrig være ifred her?
Og ikke have en flaske for sig selv.
253
00:34:11,800 --> 00:34:16,316
- Godaften.
-Kom indenfor.
254
00:34:18,160 --> 00:34:24,076
Anders... det er kaptajn Brink.
Dagmars tidligere mand.
255
00:34:24,480 --> 00:34:28,393
Wikner... træd bare nærmere.
256
00:34:30,960 --> 00:34:35,272
Jeg sĂĄ Deres navne
i Dagmars dødsannonce...
257
00:34:35,480 --> 00:34:41,396
Jeg harjo intet med det at gøre...
men hvordan døde hun?
258
00:34:41,640 --> 00:34:45,235
- Hun
-Tog sit Iiv.
259
00:34:46,920 --> 00:34:51,152
- Ja.
-Det anede mig næsten.
260
00:34:51,760 --> 00:34:57,073
- SĂĄ De ved, hvorfor hun gjorde det?
-Nej, slet ikke.
261
00:34:57,320 --> 00:35:02,678
Men jeg er ikke overrasket.
Hun var et af den slags mennesker.
262
00:35:02,880 --> 00:35:08,477
Hun var anderledes. Man kom
aldrig ind pĂĄ livet af hende.
263
00:35:08,680 --> 00:35:15,279
Skønt vi var gift i 4 år, var jeg
usikker på, hvad hun følte og tænkte.
264
00:35:15,480 --> 00:35:22,556
- Men det interesserer ikke Dem?
-Tvænimod. Jeg er taknemmelig.
265
00:35:22,760 --> 00:35:27,390
Hun interesserer mig meget
som mennesketype.
266
00:35:27,600 --> 00:35:32,549
Det er underligt at tænke på, at hun
stadig kunne have været i live-
267
00:35:32,760 --> 00:35:37,754
-og vi to have været gift,
hvis jeg ikke havde ĂĄbnet brevet.
268
00:35:37,960 --> 00:35:41,236
Det var et par mĂĄneder efter,
vi var blevet gift.
269
00:35:41,440 --> 00:35:46,560
En dag komjeg tidligere hjem.
Vi boede ude iStocksund.
270
00:35:46,760 --> 00:35:52,517
Der lĂĄ et brev til Dagmar.
Det var afsendt fra Paris.
271
00:35:52,840 --> 00:35:56,753
Hun var til tandlægen inde i byen.
Kon før middag ringede hun.
272
00:35:56,960 --> 00:36:01,476
Hun blev forsinket og jeg
skulle ikke vente med at spise.
273
00:36:01,680 --> 00:36:06,117
Jeg havde gĂĄet et par timer
og kigget pĂĄ det brev.
274
00:36:06,320 --> 00:36:11,713
SĂĄ faldt jeg for fristelsen
og jeg ĂĄbnede det.
275
00:36:13,240 --> 00:36:17,597
Det var et kærestebrev
fra en, der hed Alex.
276
00:36:17,800 --> 00:36:22,112
Det fremgik med al tydelighed,
at de havde elsket hinanden-
277
00:36:22,320 --> 00:36:25,756
-og at han stadig gjorde det.
278
00:36:25,960 --> 00:36:31,910
Jeg var ved at lukke brevet,
da jeg høne hoveddøren gå op.
279
00:36:41,080 --> 00:36:44,675
- Hej. Du har vel spist?
-Ja.
280
00:36:45,640 --> 00:36:51,272
FĂĄrjeg sĂĄ et tak-for-mad kys?
Eller gør jeg ikke fordi jeg var væk?
281
00:36:54,760 --> 00:37:00,198
Lad mig se dig. Er der sket noget?
HarAdelsvärds skændtes igen?
282
00:37:00,400 --> 00:37:05,633
Nej, men det var trist
at spise middag alene.
283
00:37:05,840 --> 00:37:11,915
Sådan taler en nygift ægtemand.
Kan det ses, atjeg er ophovnet?
284
00:37:12,160 --> 00:37:15,391
Nej... ti lige stille lidt.
285
00:37:15,600 --> 00:37:20,515
/fø/ge Agenzia Stefani kørte tyske
fortropper ind i Paris i dag-
286
00:37:20,720 --> 00:37:23,280
-gennem Port St. Denis.
287
00:37:23,480 --> 00:37:27,314
Da tyskerne rykkede ind i Paris,
var byens gader tomme.
288
00:37:27,520 --> 00:37:32,355
De fleste franskm ænd
blev inden døre eller i butikkerne.
289
00:37:32,560 --> 00:37:36,838
Rullegardiner var trukket ned,
og der herskede sti/hed. ..
290
00:37:37,040 --> 00:37:41,192
- Hvad gør du?
-Det er for uhyggeligt.
291
00:37:41,400 --> 00:37:44,870
Vel ikke værre, end da de gik ind i
Bruxelles, Amsterdam og Warszawa.
292
00:37:45,080 --> 00:37:48,390
- De er ækle.
-Men dygtige soldater.
293
00:37:48,600 --> 00:37:52,559
Det rĂĄdne og korrupte Frankrig
trænger til en oprydning.
294
00:37:52,760 --> 00:37:56,992
- Du lyder som en nazist.
-Som officer beundrerjeg dem.
295
00:37:57,200 --> 00:38:03,036
Men jeg sympatiserer ikke. Og lad
os nu ikke diskutere politik.
296
00:38:03,240 --> 00:38:06,471
Nej, det er nok bedst.
297
00:38:10,640 --> 00:38:13,916
- Dagmar...?
-Ja.
298
00:38:17,920 --> 00:38:24,075
Vil du give mig et ærligt svar?
Har du elsket nogen før mig?
299
00:38:25,800 --> 00:38:31,033
- Hvorfor spørger du nu om det?
-Jeg ved jo sĂĄ lidt om dig.
300
00:38:31,240 --> 00:38:34,835
Nok til at du ikke behøver
stille det spørgsmål.
301
00:38:35,040 --> 00:38:40,990
Man kan vel have elsket nogen,
uden det blev til et forhold.
302
00:38:41,360 --> 00:38:47,356
Jeg ved ikke, hvorfor du tager det
op, men jeg giver dig et ærligt svar.
303
00:38:47,560 --> 00:38:51,553
Jeg har aldrig elsket
nogen mand før dig, Stefan.
304
00:38:52,640 --> 00:38:57,270
Jeg forstĂĄr ikke, hvorfor
hun løj for mig dengang.
305
00:38:57,520 --> 00:39:01,433
Og De fortalte hende aldrig, at
De havde læst brevet fra Alex?
306
00:39:01,640 --> 00:39:05,474
Det havde været
det samme som skilsmisse.
307
00:39:05,680 --> 00:39:08,956
Hun ville have tilgivet utroskab-
308
00:39:09,160 --> 00:39:13,312
-men ikke at jeg havde ĂĄbnet
et af hendes breve.
309
00:39:13,520 --> 00:39:18,355
Jeg brændte det samme aften,
men det hjalp ikke.
310
00:39:18,560 --> 00:39:23,270
Jeg kunne ikke glemme,
at hun havde løjet for mig.
311
00:39:23,480 --> 00:39:28,076
Det ændrede alt mellem os. Jeg
havde ikke tillid til hende længere.
312
00:39:28,280 --> 00:39:34,594
Det kunne hun mærke... nu skal
jeg vist se at komme af sted.
313
00:39:35,320 --> 00:39:39,598
Tak fordi De lyttede. Det var dejligt
at fĂĄ talt om det.
314
00:39:39,800 --> 00:39:45,033
- Det harjeg ikke gjon før. Godnat.
-Jeg følger Dem ud.
315
00:39:46,520 --> 00:39:51,071
- Tror du, hun var ham utro?
-Tror du selv?
316
00:39:51,280 --> 00:39:54,875
- Nej.
-Hvorfor ikke?
317
00:39:55,080 --> 00:39:59,756
- Hun var ikke den type.
-Hun løj angående Alex.
318
00:39:59,960 --> 00:40:03,509
Det er ikke sikken. Vi ved ikke,
hvad der stod brevet.
319
00:40:03,720 --> 00:40:08,271
En jaloux og mistænksom fyr
kan man ikke regne med.
320
00:40:08,480 --> 00:40:13,156
Men jeg ved,
at hun elskede Alex.
321
00:40:14,440 --> 00:40:18,831
Ved du det?
Hvordan kan du vide det?
322
00:40:19,040 --> 00:40:23,431
- Det fĂĄr du at vide i morgen. Sov nu.
-Du bluffer bare.
323
00:40:23,640 --> 00:40:29,476
Tro hvad du vil. Du fĂĄr ikke noget
at vide i aften. Sluk lyset.
324
00:40:33,280 --> 00:40:34,838
Godnat.
325
00:40:35,080 --> 00:40:39,517
- Anders, sĂĄ er kaffen klar.
-Jeg er pĂĄ vej.
326
00:40:39,800 --> 00:40:44,430
Gad vide, om ham Elias Körner
er ædru i dag?
327
00:40:44,640 --> 00:40:48,713
Hej... har du sovet godt?
328
00:40:53,600 --> 00:40:58,276
- Skal du læse avis, mens vi spiser?
-EIIers gør du det.
329
00:40:58,480 --> 00:41:04,077
- Er du i dårligt humør?
-Nej. Jeg har drømt om Alex.
330
00:41:04,280 --> 00:41:08,273
FĂĄr jeg det at vide nu?
Hører du?
331
00:41:09,400 --> 00:41:12,392
FĂĄrjeg det sĂĄ at vide?
332
00:41:15,720 --> 00:41:20,840
Det var i starten af vores
bekendtskab... i februar 47.
333
00:41:21,040 --> 00:41:26,433
Du var som sædvanlig for doven
til at følge mig hjem.
334
00:42:25,920 --> 00:42:30,436
- Må jeg komme ind et øjeblik?
-Ikke nu. Jeg er pĂĄ vej i seng.
335
00:42:30,640 --> 00:42:34,030
Det var De vist ikke.
336
00:42:39,160 --> 00:42:44,757
- Hvad skal det her betyde?
-Jeg blander mig ikke i andres Iiv.
337
00:42:44,960 --> 00:42:51,035
Men når det gælder selvmord,
er det min pligt at forhindre det.
338
00:42:52,920 --> 00:42:55,798
Kan vi ikke sætte os?
339
00:42:56,480 --> 00:43:01,156
Sid De bare ned.
Jeg foretrækker at stå op.
340
00:43:02,480 --> 00:43:05,995
Hvorfor ville De gøre det?
341
00:43:06,240 --> 00:43:10,233
Hvorfor skulle jeg sige det?
Jeg ved ikke, hvad De hedder.
342
00:43:10,440 --> 00:43:14,672
Britt Söderberg. Jeg er reklamechef
pĂĄ Langes forlag.
343
00:43:14,880 --> 00:43:19,317
- Jeg bor inde ved siden af.
-Dagmar Brink.
344
00:43:20,960 --> 00:43:25,112
Kære frøken Brink.
Sæt Dem ned.
345
00:43:26,000 --> 00:43:30,278
Fru Brink.
Jeg har været gift engang.
346
00:43:31,000 --> 00:43:35,516
Drik det her.
Det virker beroligende.
347
00:43:41,960 --> 00:43:48,957
Vil De ikke fortælle alt? Jeg er ikke
nysgerrig, men for Deres skyld.
348
00:43:49,160 --> 00:43:55,349
Der er intet at fortælle.
Jeg orker bare ikke mere.
349
00:44:20,080 --> 00:44:23,993
Tilgiv mig... det er forbi nu.
350
00:44:29,240 --> 00:44:36,954
Jeg er den håbløse slags, der stiller
for store krav til livet og andre.
351
00:44:37,160 --> 00:44:41,597
Jeg vil have, de skal være gode
og rigtige og fine...
352
00:44:43,200 --> 00:44:48,320
...og nĂĄr de ikke er det,
tager jeg det meget tungt.
353
00:44:48,520 --> 00:44:53,548
Og jeg lærer intet. Efter hved slag
rejserjeg mig naiv og hĂĄbefuld-
354
00:44:53,760 --> 00:44:59,596
-med samme krav.
Så får jeg det næste slag.
355
00:45:00,880 --> 00:45:05,237
Jeg er ligesom de dukker,
man havde som barn-
356
00:45:05,440 --> 00:45:09,274
-med et blylod under fødderne.
357
00:45:09,480 --> 00:45:14,998
Men det skerjo, at den slags
dukker gĂĄr i stykker.
358
00:45:16,200 --> 00:45:20,990
Men der må da være nogen,
der ikke har skuffet Dem.
359
00:45:22,000 --> 00:45:26,630
Ja, en... men den dag
kommer mĂĄske ogsĂĄ-
360
00:45:26,840 --> 00:45:30,389
-og så vil jeg ikke være med mere.
361
00:45:31,880 --> 00:45:38,433
- SĂĄ det er ovre for denne gang?
-Ja, dukken har rejst sig igen.
362
00:45:38,640 --> 00:45:44,158
- Klar til næste slag.
-Prøv at acceptere livet som det er.
363
00:45:44,360 --> 00:45:47,477
Og hav ikke sĂĄ store forventninger?
364
00:45:47,680 --> 00:45:51,070
Og De har stadig en.
Er det ikke nok?
365
00:45:51,280 --> 00:45:55,876
- Vi to kan aldrig fĂĄ hinanden.
-Det ved man aldrig.
366
00:45:56,080 --> 00:46:01,234
Nej, i det her tilfælde
kan jeg være helt sikker.
367
00:46:01,960 --> 00:46:07,114
Jeg gĂĄr ind i seng nu.
Tak, fordi De kom.
368
00:46:07,400 --> 00:46:12,758
- Vær ikke urolig. Gå bare.
-Jeg bliver, til De har lagt Dem.
369
00:46:12,960 --> 00:46:17,431
Har De noget sovemiddel?
Gå nu ind og læg Dem.
370
00:46:17,640 --> 00:46:21,110
Sig til, nĂĄr De er klar.
SĂĄ putterjeg Dem.
371
00:46:21,320 --> 00:46:24,312
Som De vil.
372
00:46:33,560 --> 00:46:36,233
Jeg er klar nu.
373
00:46:39,080 --> 00:46:42,550
- Har De taget sovemidlet?
-Ja.
374
00:46:42,760 --> 00:46:46,275
- Andet De vil have...?
-Nej.
375
00:46:46,880 --> 00:46:52,910
- Skal jeg blive, til De sover?
-Ja tak. Det ville være skønt.
376
00:46:55,080 --> 00:46:59,392
Fald nu i søvn
og sov som en sød pige.
377
00:47:04,080 --> 00:47:08,596
- MĂĄ jeg holde Dem i hĂĄnden?
-JavisL
378
00:47:19,360 --> 00:47:23,911
Det er længe siden,
jeg faldt i søvn på den måde.
379
00:47:28,800 --> 00:47:33,954
Nu ringer kirkeklokkerne nede
i byen. Kan du høre det,AIex?
380
00:47:35,320 --> 00:47:37,834
Sov nu.
381
00:47:40,160 --> 00:47:44,631
Det er skønt at være til.
Synes du ikke det?
382
00:47:44,920 --> 00:47:47,275
Jo.
383
00:47:48,720 --> 00:47:53,714
Du mĂĄ aldrig forlade mig, Alex.
Lov mig det.
384
00:47:55,880 --> 00:48:02,513
Jeg elsker dig så højt.
Alt for højt.
385
00:48:27,680 --> 00:48:30,717
Hvorfor har du aldrig
fortalt mig det her?
386
00:48:30,920 --> 00:48:35,436
Jeg syntes ikke, det angik dig.
387
00:48:35,640 --> 00:48:40,191
Så hun løj altså for sin mand.
Men det stemmerjo ikke.
388
00:48:40,400 --> 00:48:43,915
- Ikke med hendes karakter.
-Det menerjeg heller ikke.
389
00:48:44,120 --> 00:48:48,033
Alex var tydeligvis
hendes livs kærlighed.
390
00:48:48,240 --> 00:48:51,471
Hvorfor var hun sĂĄ sikker pĂĄ,
at de ikke kunne fĂĄ hinanden?
391
00:48:51,680 --> 00:48:54,478
Han var måske gift eller død.
392
00:48:54,680 --> 00:48:59,151
Hun frygtede jo den dag.
At han ogsĂĄ ville skuffe hende.
393
00:48:59,360 --> 00:49:05,754
Nej, død det var han ikke.
Hej så længe. Vi ses til middag.
394
00:49:07,320 --> 00:49:11,552
SĂĄdan sĂĄ hun ud,
da jeg lærte hende at kende.
395
00:49:11,760 --> 00:49:19,952
SĂĄdan sĂĄ jeg det. Jeg kaldte
det "Pigen og hyacinten".
396
00:49:21,080 --> 00:49:27,315
Det var dumt. Jeg skulle have
kaldt det "Frøken Ensom".
397
00:49:29,360 --> 00:49:36,755
Jeg så hende første gang på
Ritz' bar. Det var i forĂĄret '45.
398
00:49:36,960 --> 00:49:44,275
Hun spillede der. Jeg havde aldrig
set en se sĂĄ ensom ud som hende.
399
00:49:44,840 --> 00:49:50,836
Jo ude pĂĄ Beckonberget
blandt sindssygepatienterne.
400
00:49:51,040 --> 00:49:56,512
Men det erjo noget andet. Jeg
var netop i staden afen periode-
401
00:49:56,720 --> 00:50:00,713
-og havde siddet og stirret
pĂĄ hende hele aftenen.
402
00:50:50,320 --> 00:50:55,474
- Må jeg ikke byde på et glas rødvin?
-Jeg skal hjem nu.
403
00:50:55,680 --> 00:51:01,755
Nej, lad være. Hvis jeg nu beder
Dem pænt, Iille frøken Ensom.
404
00:51:01,960 --> 00:51:08,832
Sæt Dem her et øjeblik.
Jeg er lige sĂĄ ensom som Dem.
405
00:51:10,040 --> 00:51:12,076
Kom her.
406
00:51:15,280 --> 00:51:20,195
De behøver ikke sige noget.
Jeg vil bare se pĂĄ Dem.
407
00:51:20,400 --> 00:51:24,154
De synes nok,
jeg er en ubehagelig fyr.
408
00:51:24,360 --> 00:51:30,549
Hvorfor skulle en ñn og fager
eventyrprinsesse som Dem...
409
00:51:30,760 --> 00:51:38,553
En eventyrprinsesse,
der spiller swing... Bare en tanke.
410
00:51:39,560 --> 00:51:44,350
Hun kan vel kun mene,
at jeg erfæl og beskidt.
411
00:51:44,560 --> 00:51:47,916
Kig pĂĄ mine negle.
412
00:51:48,640 --> 00:51:55,318
De ser ud, som om smĂĄ snegle
er kravlet ind for at gemme sig.
413
00:51:55,520 --> 00:52:02,517
Men det mislykkedes for dem.
Mine stakkels smĂĄ sorte snegle.
414
00:52:04,280 --> 00:52:10,879
At væmmes ved sig selv
og hade en selv, ja, det er let.
415
00:52:11,080 --> 00:52:17,633
"Det er ganske Iet." Ved De,
hvem der har skrevet det?
416
00:52:17,840 --> 00:52:21,958
Hvis De vil sidde model for mig,
skal jeg fortælle det.
417
00:52:22,160 --> 00:52:27,109
Der er sĂĄ meget smukt, jeg vil
fortælle Dem, Iille frøken Ensom.
418
00:52:27,320 --> 00:52:35,557
Sig at jeg mĂĄ male Dem. Det er en
ære at blive malet af Elias Körner.
419
00:52:36,360 --> 00:52:43,869
En dag vil jeg blive regnet blandt
de store... de store og ensomme.
420
00:52:44,320 --> 00:52:47,869
Nu besluttervi det.
421
00:52:49,280 --> 00:52:53,239
De kommer til mit atelier...
422
00:52:53,440 --> 00:52:59,197
Höglundsgatan 37...
423
00:52:59,400 --> 00:53:03,837
Mandag den 24...
424
00:53:04,600 --> 00:53:08,912
Skal vi sige kl.11?
SĂĄ er denne Iille periode ovre.
425
00:53:09,120 --> 00:53:13,955
De vil blive overrasket,
for sĂĄ erjeg helt anderledes.
426
00:53:14,160 --> 00:53:18,517
- Sig, at De vil komme.
-På én betingelse.
427
00:53:18,720 --> 00:53:25,751
- Hvilken, frøken Ensom?
-At De fjerner sneglene. Godnat.
428
00:53:39,400 --> 00:53:41,960
NĂĄ, hvad synes du?
429
00:53:43,280 --> 00:53:48,479
- Som maleri er det udmærket.
-S/nes du ikke, det ligner?
430
00:53:48,680 --> 00:53:56,234
Jo og alligevel ikke.
Jeg er ikke sĂĄ dyb og gĂĄdefuld.
431
00:53:56,880 --> 00:53:59,678
Der er mere af dig selv end af mig.
432
00:53:59,880 --> 00:54:04,795
Nej, du er netop
denne ensomme pige.
433
00:54:05,000 --> 00:54:12,680
Hende der venter pĂĄ noget,
som hun ved aldrig vil ske.
434
00:54:14,360 --> 00:54:21,516
Nej, du ved det nok ikke selv,
eller ogsĂĄ vil du ikke erkende det.
435
00:54:41,280 --> 00:54:45,637
Er det ikke smukt og beroligende...
436
00:54:45,840 --> 00:54:49,833
at stĂĄ og kigge ud over en by
i regnvejr...?
437
00:54:50,040 --> 00:54:55,910
RegnvĂĄde bliktage...
en enlig paraply i en pon-
438
00:54:56,120 --> 00:55:01,069
-og duerne som trykker sig
sammen på sålbænken.
439
00:55:02,400 --> 00:55:04,675
Regn...
440
00:55:07,360 --> 00:55:11,194
Det fĂĄr mig altid til
at tænke på min mor.
441
00:55:12,160 --> 00:55:16,119
Ja, jeg varvel ikke den,
hun havde hĂĄbet pĂĄ.
442
00:55:17,800 --> 00:55:22,669
- Var du meget ensom som barn?
-Ja.
443
00:55:25,080 --> 00:55:27,992
Det var jeg ogsĂĄ.
444
00:55:52,760 --> 00:55:56,992
Ja, sĂĄ holdt hun op pĂĄ Ritz
og flyttede ind her.
445
00:55:58,160 --> 00:56:03,553
Vi ville ikke gifte os. Det var
et samliv ingen af os troede pĂĄ-
446
00:56:03,760 --> 00:56:09,869
-og inderst inde vidste vi begge,
at alt ikke var som det skulle være.
447
00:56:10,080 --> 00:56:16,315
Men det erkendte vi aldrig over
for hinanden. Den Iille stakkel.
448
00:56:18,040 --> 00:56:24,639
Hun vidste ikke hvad hun gik ind til.
Hvordan jeg var når jeg var værst.
449
00:56:27,040 --> 00:56:33,479
Vi var lykkelige af og til. Der gik
måneder uden jeg rørte en dråbe.
450
00:56:34,840 --> 00:56:40,710
Men sĂĄ kom det. Jeg var bone i
dagevis og hun for rundt og ledte-
451
00:56:40,920 --> 00:56:44,037
-for blot at ñnde mig i
et stinkende ungkarlehummer-
452
00:56:44,240 --> 00:56:48,995
-eller med sprittere i en kælder i
Gamle Stan... eller hos politiet.
453
00:56:49,200 --> 00:56:53,671
Det kan ikke have været sjovt
at samle mig op.
454
00:56:53,880 --> 00:57:00,558
Ville De afklæde og vaske et
bevidstløst, ildelugtende kadaver?
455
00:57:01,640 --> 00:57:04,473
Det gjorde hun.
456
00:57:08,480 --> 00:57:15,591
Efter tre perioder pĂĄ et ĂĄr var
hun næsten Iige så færdig som mig.
457
00:57:21,000 --> 00:57:23,958
Kom nu og spis lidt.
458
00:57:25,840 --> 00:57:28,274
- Jeg kan ikke.
-Du skal prøve.
459
00:57:28,480 --> 00:57:32,359
- Dit skide præk.
-Jeg gør det ikke for min skyld.
460
00:57:32,560 --> 00:57:36,553
Hvorfor flytter du sĂĄ ikke?
Indse dog, at jeg er håbløs.
461
00:57:36,760 --> 00:57:42,073
Det nytter ikke at stritte imod.
Jeg trækker bare dig med ned.
462
00:57:42,280 --> 00:57:47,479
Hvorfor flytter du ikke,
før det er for sent?
463
00:57:48,360 --> 00:57:52,035
- Jeg elsker dig.
-Det er noget, du bilder dig ind.
464
00:57:52,240 --> 00:57:57,758
Ingen kan elske mig. Det er
medlidenhed. Det vil jeg ikke have.
465
00:57:57,960 --> 00:58:04,149
Du og din samarit-virksomhed.
Din medlidenhed kvæler mig.
466
00:58:04,360 --> 00:58:11,471
Jeg kan ikke bære udtrykket i dine
øjne. Det skide tilgivende udtryk.
467
00:58:14,200 --> 00:58:18,318
- Det hele kunne blive sĂĄ godt.
-Ja, hvis du kom væk.
468
00:58:18,520 --> 00:58:23,799
- Nej, det skal du.
-SĂĄ det var det, du ville.
469
00:58:24,000 --> 00:58:28,630
Du vil have mig indlagt pĂĄ en
anstalt, men det kan du godt glemme.
470
00:58:28,840 --> 00:58:33,789
Jeg kender de steder med deres
sygeplejersker og hovne læger-
471
00:58:34,000 --> 00:58:39,552
-som har sĂĄ mange patienter, at
de ikke kan huske, hvad man hedder.
472
00:58:47,400 --> 00:58:53,635
En professor i Schweiz har ĂĄbnet
egen klinik med helt nye metoder.
473
00:58:53,840 --> 00:58:58,356
Han har kureret alle patienter,
men det kræver et halvt år.
474
00:58:58,560 --> 00:59:03,918
Og ham skaljeg tage ned til.
Hvem skal sĂĄ betale den rejse?
475
00:59:04,120 --> 00:59:07,715
Det koster kun 8.000 kroner.
Det har jeg ordnet.
476
00:59:07,920 --> 00:59:12,072
Kun 8.000 kroner.
Hvor skulle jeg fĂĄ dem fra?
477
00:59:12,280 --> 00:59:16,159
Du kan vel fĂĄ et forskud
nede pĂĄ salonen?
478
00:59:16,360 --> 00:59:21,639
Jeg har en kontrakt pĂĄ 500 kroner
om mĂĄneden. Det er helt til grin.
479
00:59:21,840 --> 00:59:27,915
Men kan du skaffe de sidste
5.000, sĂĄ rejserjeg gerne.
480
00:59:38,000 --> 00:59:40,434
- Lover du det?
-Ja.
481
00:59:48,840 --> 00:59:52,549
- Hvor skal du hen?
-Det angĂĄr ikke dig.
482
00:59:59,080 --> 01:00:02,356
- Hvad leder du efter?
-Et brev.
483
01:00:03,720 --> 01:00:07,679
Jeg hĂĄber ikke, jeg fĂĄr brug for det.
484
01:00:08,120 --> 01:00:14,958
Hvad enten De tror mig eller ikke,
kom hun tilbage samme eftermiddag-
485
01:00:15,160 --> 01:00:20,553
-og lagde fem af de lange sedler
for næsen af mig.
486
01:00:22,160 --> 01:00:29,271
Jeg undrede mig over hvor hun havde
dem fra. Det ville hun ikke sige.
487
01:00:29,600 --> 01:00:34,310
Jeg kunne bare pakke og rejse.
Det havde jeg jo lovet.
488
01:00:35,800 --> 01:00:40,237
Jeg kom hjem igen efter et halvt
år væmmeligt frisk og sund-
489
01:00:40,440 --> 01:00:43,113
-næsten kvalt afalpeluft...
490
01:00:43,320 --> 01:00:47,996
Rask og tyk og rødkindet
og fuld af arbejdslyst.
491
01:00:48,880 --> 01:00:54,398
SĂĄ fulgte de Iykkeligste mĂĄneder
i Dagmars og mit Iiv.
492
01:00:55,400 --> 01:01:00,679
Vi gik næsten aldrig ud.
Vi sad hjemme om aftenen-
493
01:01:00,880 --> 01:01:07,274
-og høne radio og læste bøger.
Af og til gik vi i biografen.
494
01:01:08,240 --> 01:01:11,789
Jeg røde ikke en flaske.
495
01:01:12,000 --> 01:01:17,677
Jeg sĂĄ ikke mine gamle kumpaner
og jeg malede som en besat.
496
01:01:17,880 --> 01:01:24,513
Nu skal De fĂĄ lov at se
et af resultaterne...
497
01:01:26,640 --> 01:01:33,113
- NĂĄ, hvad synes De?
-Ja, jeg er ikke ekspen, men...
498
01:01:36,040 --> 01:01:39,749
- Er det ikke lidt banalt?
-Nej, det er det ikke.
499
01:01:39,960 --> 01:01:46,832
Det er så banalt og sødladent
og åndsløst som et maleri kan være.
500
01:01:47,040 --> 01:01:52,353
Men det sĂĄ jeg ikke.
Jeg malede bare løs.
501
01:01:52,560 --> 01:01:56,792
Og pludselig en dag
sĂĄ var detjul.
502
01:01:57,000 --> 01:02:03,314
Jeg manglede penge, og gik hen
til en, der plejede at købe af mig.
503
01:02:03,520 --> 01:02:10,198
Det var en lærerig oplevelse.
Han fortalte mig sandheden.
504
01:02:10,400 --> 01:02:16,111
Vi kom op at skændes. Jeg
gav ham tøn på, og så gikjeg.
505
01:02:16,680 --> 01:02:23,119
Da jeg kom ud pĂĄ gaden satte
jeg et par Iærreder op på muren-
506
01:02:23,320 --> 01:02:30,431
-og gloede pĂĄ dem. Pludselig slog
det mig, at manden havde ret.
507
01:02:34,520 --> 01:02:38,991
Det var tidligt om morgenen
juleaftensdag.
508
01:03:25,200 --> 01:03:28,192
Er det Kjell?
Det er Dagmar.
509
01:03:28,400 --> 01:03:33,793
God jul... Elias er vel ikke hos jer?
510
01:03:34,840 --> 01:03:38,992
SĂĄ det er han ikke...?
Vi havde besluttet, at han...
511
01:03:39,200 --> 01:03:43,637
Nu kommer han vist.
Hils Maja... godjul.
512
01:03:48,760 --> 01:03:53,276
God jul... skidegod jul.
513
01:03:54,720 --> 01:04:00,033
Og julegran og tindrende smĂĄ lys...
514
01:04:01,480 --> 01:04:05,155
Og nødder og rosiner...
515
01:04:05,960 --> 01:04:12,229
Og gipskirke og julegris
med et æble i kæften.
516
01:04:13,480 --> 01:04:18,918
Og et neg og julegaver...
Jo, jeg siger tak.
517
01:04:19,720 --> 01:04:26,876
"Til min elskede Elias fra den
forhenværende Frøken Ensom."
518
01:04:28,160 --> 01:04:35,635
Hvad kan det være? En hjemmestrikket
kraveskåner eller et par tøfler?
519
01:04:35,840 --> 01:04:41,392
Og den Iille gave her ved jeg
hvad er. Det er en neglerenser.
520
01:04:47,240 --> 01:04:51,756
Og små børn der synger i radioen.
521
01:04:56,720 --> 01:05:01,475
Hvorfor siger du ikke noget?
Sig, at jeg er et udyr, en lort.
522
01:05:01,680 --> 01:05:06,674
5.000 kroner er spenderet.
Hvor fik du dem egentlig fra?
523
01:05:06,880 --> 01:05:11,078
Tyer den den Iille frøken Ensom
til afpresning?
524
01:05:11,280 --> 01:05:17,435
Grimme metoder mod gamle elskere
for at gøre den nye sund og rask-
525
01:05:17,640 --> 01:05:22,555
-sĂĄ han kan
male mange nye malerier.
526
01:05:27,720 --> 01:05:32,396
Sådan, nu ñk de som fortjent.
Nu kan man trække vejret her igen.
527
01:05:32,600 --> 01:05:36,275
Fatter du, hvad du har gjon,
for at vi skulle blive "Iykkelige"?
528
01:05:36,480 --> 01:05:39,438
Du har taget livet af mig som maler.
Men jeg er ikke død endnu.
529
01:05:39,640 --> 01:05:44,111
Jeg er ikke sat her i verden for at
gøre os lykkelige, men for at male.
530
01:05:44,320 --> 01:05:47,710
O9 det gĂĄrjeg i gang med nu.
531
01:05:57,240 --> 01:06:01,916
Hvad skal der nu ske?
Nu passer det ikke længere.
532
01:06:02,120 --> 01:06:06,033
Og nu rejser
den Iille frøken Ensom.
533
01:06:06,240 --> 01:06:13,635
Rejs endelig og tag din kraveskĂĄner
med dig, og neglefilen...
534
01:06:14,280 --> 01:06:19,513
Og marcipangrisen
og din forbandede gipskirke.
535
01:06:19,720 --> 01:06:22,917
Jeg er færdig med dig og din slags.
536
01:06:23,120 --> 01:06:27,910
I ĂĄndsforladte stakler med
jeres forløjede Iykkebegreb!
537
01:06:28,120 --> 01:06:32,875
Hvad fanden ved I om lykke?
I som intet ved om lidelser.
538
01:06:33,080 --> 01:06:35,548
Men det erjo heldigt forjer,
at I ikke selv fatter-
539
01:06:35,760 --> 01:06:40,356
-hvor forbandet tom og indholdsløs
jeres tilværelse er.
540
01:06:40,560 --> 01:06:44,030
For indsĂĄ Idet,
ville I tage jeres Iiv.
541
01:06:44,240 --> 01:06:48,472
Held og lykke, Iille frøken Ensom!
542
01:06:52,880 --> 01:06:59,797
Så drakjeg ito døgn itræk
lige til jeg faldt omkuld.
543
01:07:02,600 --> 01:07:06,309
Da jeg vĂĄgnede,
havde hun hentet sine ting.
544
01:07:06,520 --> 01:07:12,629
På bordet lå nøglerne og en ring,
hun havde fĂĄet af mig engang.
545
01:07:13,120 --> 01:07:20,629
Den eneste gave, jeg havde givet
hende. Vi sĂĄs aldrig mere.
546
01:07:27,280 --> 01:07:32,308
De synes vel, jeg var fæl, og at vi
ikke burde skilles pĂĄ den mĂĄde-
547
01:07:32,520 --> 01:07:37,355
-men det er ogsĂĄ det eneste,
jeg fortryder.
548
01:07:37,680 --> 01:07:43,630
Jeg trives med mine snegle.
Vi hører nemlig sammen.
549
01:07:44,560 --> 01:07:48,348
Nu bliver der en mening
med det, jeg gør.
550
01:07:48,560 --> 01:07:54,635
- Portrættet er vel ikke til salg?
-Nej, det er det ikke.
551
01:07:55,600 --> 01:08:02,551
Det er det bedste, men det er
ikke derforjeg vil beholde det.
552
01:08:02,760 --> 01:08:07,072
Men vent lidt. Jeg lavede
en del skitser til det.
553
01:08:07,280 --> 01:08:10,477
Jeg har dem her et sted.
554
01:08:12,600 --> 01:08:17,913
Det er den bedste af dem.
Tag den.
555
01:08:21,440 --> 01:08:25,558
- Det er alt for venligt.
-Jeg vil ikke have penge.
556
01:08:25,760 --> 01:08:29,150
Det ville føles lidt forkert.
557
01:08:32,200 --> 01:08:35,954
- Hvem er det?
-Willy Borge, meget populær engang.
558
01:08:36,160 --> 01:08:40,631
- Dagmar har et helt album med ham.
-Det ville jeg ikke have troet.
559
01:08:40,840 --> 01:08:44,469
Jeg kender ham. Vi gik i skole
sammen i Norra Latin.
560
01:08:44,680 --> 01:08:48,912
- Han var styg dengang.
.stjal han en pige fra dig?
561
01:08:49,120 --> 01:08:53,193
Det har han da aldrig gjon.
Sikke noget dumt sludder.
562
01:08:53,400 --> 01:08:57,393
- Hvornår var han populær?
-Engang i starten af krigen.
563
01:08:57,600 --> 01:09:03,391
- Og hun havde et helt album?
-Ja og hvad sĂĄ? Det har mange piger.
564
01:09:03,720 --> 01:09:10,319
- Hvad vil du gøre?
-Borge, Willy. Reklameassistent.
565
01:09:11,400 --> 01:09:14,949
- Det må være ham.
-Du kan da ikke ringe ham op.
566
01:09:15,160 --> 01:09:19,551
Man kan da altid prøve.
Det sker der ikke noget ved.
567
01:09:23,840 --> 01:09:29,233
De er vel ikke den Willy Borge,
der blev kaldt Ænen?
568
01:09:29,440 --> 01:09:34,070
- Jo, det er skam Ærten.
-Jeg skal bare spørge dig om noget.
569
01:09:34,280 --> 01:09:38,319
Du har aldrig kendt en pige,
der hed Dagmar Brink?
570
01:09:38,520 --> 01:09:45,551
Det kan jeg ikke forklare over
telefonen. MĂĄ jeg komme hjem til dig?
571
01:09:46,680 --> 01:09:48,113
Jeg kommer nu.
572
01:09:48,320 --> 01:09:52,916
Første gang vi mødtes var til en
velgørenhedsaften i Den Blå Hal.
573
01:09:53,120 --> 01:09:58,035
Det var i 1943. Jeg sang der. Man
var jo en populær sanger dengang.
574
01:09:58,240 --> 01:10:02,119
Hun gik rundt og solgte mærker...
Et øjeblik.
575
01:10:02,760 --> 01:10:06,548
Borge speaking... det er himself.
576
01:10:08,000 --> 01:10:13,870
Hende her er god... i aften?
Det er lidt svæn at sige nu.
577
01:10:14,080 --> 01:10:17,629
Der kan altid dukke
et bedre tilbud op.
578
01:10:17,840 --> 01:10:23,119
Men jeg kan vel ringe...?
Næ, jeg mener bare...
579
01:10:23,520 --> 01:10:27,752
Det her kan tage lang tid.
580
01:10:32,120 --> 01:10:34,759
Ja, nemlig.
581
01:10:35,160 --> 01:10:40,188
Det gør ikke noget, at de er dumme,
bare de ikke snakker sĂĄ meget.
582
01:10:41,000 --> 01:10:45,915
Hvabehar? Nej, jeg har
da ikke nogen pige her.
583
01:10:46,720 --> 01:10:51,430
Hvorfor skal fruentimmere
altid være så jaloux?
584
01:10:56,600 --> 01:10:59,990
Nu græder hun også.
585
01:11:08,840 --> 01:11:12,719
Ja, sĂĄ skal man bare
hive stikket ud.
586
01:11:14,200 --> 01:11:18,478
Dagmar, sagde du... for at
gøre en lang historie kort-
587
01:11:18,680 --> 01:11:22,229
-købte jeg alle hendes mærker,
og da soiréen var forbi-
588
01:11:22,440 --> 01:11:26,991
-foreslog jeg at vi tog hjem til mig
og hørte mine nye indspilninger.
589
01:11:27,200 --> 01:11:29,873
Jeg syntes ogsĂĄ,
det var noget romantisk pladder-
590
01:11:30,080 --> 01:11:32,548
-men pigerne kan lide dem,
og det er hovedsagen.
591
01:11:32,760 --> 01:11:37,993
For en sikkerheds skyld fik
de altid et album som gave.
592
01:11:38,200 --> 01:11:41,590
Det her album er det bedste.
Jeg bliver glad-
593
01:11:41,800 --> 01:11:46,555
-hvis du tager imod det
som et minde om denne aften.
594
01:11:47,120 --> 01:11:52,990
- Hvor mange har gjort det før mig?
-Ingen, Dagmar. Det Ioverjeg.
595
01:11:53,200 --> 01:11:57,557
Jeg er i bund og grund
et ensomt menneske.
596
01:11:57,760 --> 01:12:04,472
Ensom og ubodeligt romantisk...
Det er nok derfor, jeg er ensom.
597
01:12:05,040 --> 01:12:09,636
Vores generation er bange
for det romantiske.
598
01:12:09,840 --> 01:12:16,632
Vi springer hellere ud af et vindue
end erkender behovet for ømhed.
599
01:12:16,840 --> 01:12:22,358
- MĂĄske har vi ikke noget.
-Jo, det har vi altid. Har du ikke?
600
01:12:22,560 --> 01:12:27,793
Jeg har nok det behov, men jeg
føler det ikke for hvem som helst.
601
01:12:28,000 --> 01:12:32,232
- Du mener mig...?
-Blandt mange andre.
602
01:12:32,440 --> 01:12:38,276
- Hvor længe har du været gift?
-I tre ĂĄr.
603
01:12:38,480 --> 01:12:42,189
- Hvorfor er du ikke lykkelig?
-Jeg mĂĄ hellere gĂĄ nu.
604
01:12:42,400 --> 01:12:47,110
Det mĂĄ du ikke. Jeg lover ikke
at stille Here dumme spørgsmål.
605
01:12:48,240 --> 01:12:52,392
- Er her meget Iydt?
-Nej. Har du tænkt dig at skrige?
606
01:12:52,600 --> 01:12:54,795
Nej.
607
01:13:46,480 --> 01:13:52,237
- BIiv ved. Du spiller godt.
-Der er ingen fortsættelse.
608
01:13:52,440 --> 01:13:56,956
- Hvad skyldtes det?
-Jeg mistede inspirationen.
609
01:14:01,160 --> 01:14:03,993
Hvad hed han?
610
01:14:04,280 --> 01:14:08,432
Du tager fejl.
Der var ingen han.
611
01:14:11,200 --> 01:14:16,672
Det er det, der er galt med dig.
Du har aldrig rigtig elsket nogen.
612
01:14:16,880 --> 01:14:22,238
- Harjeg ikke?
-Du har ikke været lykkelig.
613
01:14:23,360 --> 01:14:26,796
Det kan jeg se i dine øjne.
614
01:14:38,960 --> 01:14:44,910
- Vil du ringe efter en bil nu?
-Jeg kan gøre dig meget lykkelig.
615
01:14:45,120 --> 01:14:47,554
Ring nu.
616
01:14:51,720 --> 01:14:56,919
Tro det eller ej. Jeg ringede efter
en bil og kørte hende hjem.
617
01:14:57,120 --> 01:15:00,874
Til Stocksund... jeg som aldrig
følger en dulle hjem.
618
01:15:01,080 --> 01:15:04,197
SĂĄ det var ikke en
af de vellykkede aftener.
619
01:15:04,400 --> 01:15:08,712
Tværtimod. Du tror nok,
jeg er tosset-
620
01:15:08,920 --> 01:15:13,755
-men jeg er glad for, det ikke blev
til noget. Det blev et fint minde.
621
01:15:13,960 --> 01:15:18,158
- Det er man ikke forvænt med.
-SĂĄ du hende kun den ene gang?
622
01:15:18,360 --> 01:15:21,909
Nej da, men der gik et ĂĄr,
før vi sås igen.
623
01:15:22,120 --> 01:15:28,116
Jeg havde været på turné og gik
pĂĄ Centralen en aften i april.
624
01:15:36,920 --> 01:15:41,232
- Dagmar, hvorfor stĂĄr du her?
-Jeg har sagt fan/el til min mand.
625
01:15:41,440 --> 01:15:46,070
Pudsigt sammentræf. Skal vi
ikke hygge os? Er det din taske?
626
01:15:46,280 --> 01:15:51,479
Jeg har kedet mig i en hel mĂĄned,
og det skal der rettes op pĂĄ.
627
01:15:53,400 --> 01:15:58,872
Hvad siger du til mit nye barskab?
Flot ikke? 950 stakater.
628
01:15:59,080 --> 01:16:01,992
Men "Torpstugan" udkom
ogsĂĄ i 40.000 eksemplarer.
629
01:16:02,200 --> 01:16:05,670
- Hvad vil du have at drikke?
-Jeg skal ikke have mere nu.
630
01:16:05,880 --> 01:16:09,839
Et glas champagne?
Jeg kan hurtigt fĂĄ den kold.
631
01:16:10,040 --> 01:16:14,750
- Ikke for min skyld.
-AII right, som du vil.
632
01:16:25,720 --> 01:16:30,714
Hvor længe bliver din mand væk?
633
01:16:32,160 --> 01:16:37,439
For altid... vi skal skilles.
Det blev vi enige om i dag.
634
01:16:37,640 --> 01:16:42,634
Det siger du ikke...?
SĂĄdan kan det jo gĂĄ.
635
01:16:43,600 --> 01:16:47,752
- Det føles vel lidt underligt?
-Ja.
636
01:16:48,360 --> 01:16:52,273
- Godt, man ikke er grunden.
-Men det er du.
637
01:16:52,480 --> 01:16:55,233
Hvad siger du?
638
01:16:55,440 --> 01:17:01,675
Da jeg kom hjem den aften efter
soiréen, ventede min mand på mig.
639
01:17:03,200 --> 01:17:07,239
Javel ja. SĂĄdan kan det gĂĄ.
640
01:17:07,440 --> 01:17:11,638
Det var vel ikke svæn at regne ud,
hvad han troede.
641
01:17:11,840 --> 01:17:15,071
Han burde have kendt mig bedre.
642
01:17:15,280 --> 01:17:20,400
Han stolede aldrig helt pĂĄ mig.
Gad vide, hvad det skyldtes?
643
01:17:20,600 --> 01:17:26,152
Så var det jo helt unødigt,
at du var så ærbar forrige gang.
644
01:17:26,400 --> 01:17:31,554
- Ikke for mig selv.
-Jeg mener for hans skyld.
645
01:17:31,760 --> 01:17:36,038
Er man kynisk kan man sige,
at vi har en gang til gode.
646
01:17:36,240 --> 01:17:40,950
Det var netop det jeg tænkte,
da du dukkede op pĂĄ Centralen.
647
01:17:41,160 --> 01:17:47,235
Det siger du ikke? Skal jeg ikke
lægge den champagne på køl?
648
01:17:47,440 --> 01:17:54,278
- Nej, men vil du ringe efter en bil?
-Hvad er det du siger?
649
01:17:54,480 --> 01:17:58,951
Jeg har vist skuffet dig. Det var
dumt af mig at følge med.
650
01:17:59,160 --> 01:18:02,436
Dagmar, du mĂĄ ikke
gĂĄ fra mig igen.
651
01:18:02,640 --> 01:18:07,953
Jeg har savnet dig. Jeg har
tænkt på dig hver eneste dag.
652
01:18:08,160 --> 01:18:14,269
- ForstĂĄr du ikke, at jeg elsker dig?
-Du ved jo godt, det ikke er sandt.
653
01:18:14,480 --> 01:18:19,508
Der er kun en, du altid har elsket.
Dig selv.
654
01:18:21,160 --> 01:18:24,277
Hvorfor skal du sĂĄre mig?
655
01:18:24,480 --> 01:18:30,749
Det klæder dig ikke at være
melodramatisk. Ring nu efter en bil.
656
01:18:34,280 --> 01:18:39,877
Der var intet at gøre, men denne
gang fik hun lov at køre alene hjem.
657
01:18:40,080 --> 01:18:46,349
- Og du blev et smukt minde rigere.
-Det kan man ogsĂĄ fĂĄ for meget af.
658
01:18:46,560 --> 01:18:52,430
- Hun var en underlig pige.
-Hun varjo ikke forelsket i dig.
659
01:18:52,640 --> 01:18:57,668
Jo, det var hun faktisk, og det
skulle vise sig senere hen.
660
01:18:57,880 --> 01:19:04,513
Du skal ikke sige det til nogen, men
grunden til at hun tog sit Iiv var-
661
01:19:04,720 --> 01:19:09,510
-at hun var ulykkeligt
forelsket i mig.
662
01:19:09,720 --> 01:19:13,793
Aftenen før hun gjorde det,
ringede en ventil mig.
663
01:19:14,000 --> 01:19:18,118
Han havde fundet to friske damer,
og de sad pĂĄ Adlons bar.
664
01:19:18,320 --> 01:19:21,915
Jeg skyndte mig derned.
Den ene var rødhåret.
665
01:19:22,120 --> 01:19:25,317
At Dagmar spillede der
røde mig ikke.
666
01:19:25,520 --> 01:19:30,514
Pigerne var smukke. To svenskere
som var vendt hjem fra udlandet.
667
01:19:30,720 --> 01:19:34,474
Vi sad der et par timer
og fik en del indenbords.
668
01:19:34,680 --> 01:19:38,355
Da Dagmar var færdig,
råbte den rødhårede på hende-
669
01:19:38,560 --> 01:19:43,714
-for de havde gĂĄet i skole sammen,
og sĂĄ fortsatte vi hjemme hos mig.
670
01:19:43,920 --> 01:19:47,674
- Var det ikke forfærdeligt?
-Det var ikke sĂĄ slemt.
671
01:19:47,880 --> 01:19:52,749
- Likør eller kakao?
-Har du ikke cognac?
672
01:19:52,960 --> 01:19:58,910
Jeg klarede mig ganske godt.
Jeg har altid været god til tysk.
673
01:19:59,120 --> 01:20:05,229
- SĂĄ du arbejdede for dem?
-Ja, ellers var det et helvede.
674
01:20:05,440 --> 01:20:11,629
Det er let at sidde her og rynke pĂĄ
næsen og tale om opportunisme.
675
01:20:11,840 --> 01:20:17,437
- Her har du en cognac.
-Jeg har altid kunnet lide tyskere.
676
01:20:20,120 --> 01:20:24,033
- Hvad arbejdede du med?
-Lidt af hven.
677
01:20:24,240 --> 01:20:28,597
Det ville nok ikke passe
dine rene smĂĄ fingre.
678
01:20:28,800 --> 01:20:35,239
Men nĂĄr man lever i skidtet,
vænner man sig til at røre ved det.
679
01:20:43,120 --> 01:20:45,680
- Et glas til?
-Gerne.
680
01:20:45,880 --> 01:20:48,553
Jeg har drukket stærkere fyre
end dig under bordet.
681
01:20:48,760 --> 01:20:52,548
- Tyskere tĂĄler ikke sĂĄ meget.
-Jeg har prøvet alle nationaliteter.
682
01:20:52,760 --> 01:20:57,470
- Vel ikke bare drukket?
-Pas dig selv, brormand.
683
01:21:07,880 --> 01:21:11,793
- Skal vi tage hjem til mig?
-Nej, det trorjeg ikke.
684
01:21:12,000 --> 01:21:17,393
- Hvorfor ikke?
-Jeg har ikke tid til den belønning.
685
01:21:23,040 --> 01:21:28,068
- Og hvordan har du haft det?
-Jo, tak.
686
01:21:31,720 --> 01:21:37,113
- Du ligner dig selv, Dagmar.
-Jeg kan ikke sige det samme.
687
01:21:40,520 --> 01:21:44,957
Spil noget mere lystigt.
Tag en samba.
688
01:21:45,160 --> 01:21:50,632
- Kan du danse samba. Willy?
-Hovedsagen er, jeg holder om dig.
689
01:21:57,960 --> 01:22:02,431
- Jeg er vild med rødt hår.
-Selv om det ikke er ægte?
690
01:22:02,640 --> 01:22:05,359
- Jeg hĂĄber, de snan gĂĄr.
-Er du søvnig?
691
01:22:05,560 --> 01:22:11,078
- Nej, er du?
-Nej... skal vi vente indtil da?
692
01:22:11,280 --> 01:22:17,719
- Det vil gøre et bedre indtryk.
-Jeg vil gøre et dårligt indtryk nu.
693
01:22:17,920 --> 01:22:20,514
IsĂĄfald...
694
01:22:31,960 --> 01:22:37,114
Vi havde knapt lukket døren,
førend Dagmar holdt op med at spille.
695
01:22:37,320 --> 01:22:42,997
Da vi kom tilbage, var hun væk. Dagen
efter lå hun død i sin lejlighed.
696
01:22:43,200 --> 01:22:47,318
- Det lyder ufatteligt.
-Det var det.
697
01:22:47,520 --> 01:22:52,036
Hun må have elsket mig fra første
færd skønt hun ikke selv forstod det.
698
01:22:52,240 --> 01:22:58,031
Da hun sĂĄ mig i en andens arme,
indsĂĄ hun det. Da var det for sent.
699
01:22:58,400 --> 01:23:03,713
Jeg må hellere sætte stikket i igen.
Der kan jo komme en bestilling.
700
01:23:04,080 --> 01:23:11,111
- Så er gåden om Dagmar Brink løst.
-Stakkels Anders. Er du skuffet?
701
01:23:11,320 --> 01:23:16,155
Ja, det er jeg. Gid jeg aldrig
havde rodet op i den historie.
702
01:23:16,360 --> 01:23:20,592
Man bliver aldrig klog pĂĄ mennesker,
men ofte desillusioneret.
703
01:23:20,800 --> 01:23:26,238
Tænk at hun, en kvinde somjeg
troede var en ud aftusind...
704
01:23:26,440 --> 01:23:31,639
...bare var et rent dusinmenneske.
-Det tror jeg ikke, hun var.
705
01:23:31,840 --> 01:23:34,479
Så har du ikke mødt Willy Borge.
706
01:23:34,680 --> 01:23:39,708
Tager man sit Iiv pga. ham, er man
et dusinmenneske og knap nok.
707
01:23:39,920 --> 01:23:45,358
Gåden som ikke var en gåde er løst.
Der er intet væsentligt, vi ikke ved.
708
01:23:45,560 --> 01:23:49,519
Der er ikke mere at spørge om.
Jeg gĂĄr ud og laver the.
709
01:23:49,720 --> 01:23:52,553
- Der er en.
-Hvem?
710
01:23:52,760 --> 01:23:55,593
Den rødhårede pige,
hun gik i skole med.
711
01:23:55,800 --> 01:24:00,237
Hvad hun end ved, ændrer det intet.
Jeg høne aldrig, hvad hun hed.
712
01:24:00,440 --> 01:24:06,675
- Jeg vil gerne have fat i hende.
-Ring til Borge. Stikket sidder i nu.
713
01:24:23,520 --> 01:24:27,638
Jeg hedder fru Wikner. Min mand
glemte at spørge om noget.
714
01:24:27,840 --> 01:24:31,469
Den rødhårede pige, som var hos
Dem sammen med Dagmar...
715
01:24:31,680 --> 01:24:33,671
Hvad hed hun?
716
01:24:38,080 --> 01:24:41,629
- Hvad blev hun kaldt?
-Alex.
717
01:24:41,840 --> 01:24:46,595
Hun hed velAIexandra,
men efternavnet harjeg glemt.
718
01:24:46,800 --> 01:24:50,952
Det gør ikke noget.
Undskyld ulejligheden.
719
01:25:13,040 --> 01:25:18,398
Alex, jeg elsker dig så højt.
Alt for højt.
720
01:25:21,040 --> 01:25:24,715
Vi to kan aldrig fĂĄ hinanden.
721
01:25:25,120 --> 01:25:28,192
Der er kun en,
der ikke har skuffet mig.
722
01:25:28,400 --> 01:25:33,599
Men den dag kommer mĂĄske ogsĂĄ.
Så vil jeg ikke være med længere.
723
01:25:33,800 --> 01:25:37,588
Fandt du ud af, hvad hun hed?
724
01:25:39,720 --> 01:25:42,996
Nej, det havde han glemt.
725
01:25:46,000 --> 01:25:48,912
Oversættelse: M. Skovgaard
PrimeText 2007
65934