Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,433 --> 00:00:07,945
Geen echte misdaad meer. Te deprimerend.
2
00:00:07,969 --> 00:00:09,613
Je hebt niet de aandachtsspanne
3
00:00:09,637 --> 00:00:11,682
voor een audioboek tijdens het rijden.
4
00:00:11,706 --> 00:00:13,617
Hoe zit het met een komedie?
5
00:00:13,641 --> 00:00:15,119
Kerel, ik zit hier niet
6
00:00:15,143 --> 00:00:16,954
door acht uur slechte grappen.
7
00:00:16,978 --> 00:00:18,555
[MOTORSPUTTERS]
8
00:00:18,579 --> 00:00:20,591
Ik weet niet wat er gebeurt.
9
00:00:20,615 --> 00:00:23,115
- Oh, nu gaan we kapot?
- Versneller werkt niet.
10
00:00:24,519 --> 00:00:26,385
[MOTOR SISST]
11
00:00:29,323 --> 00:00:31,201
[Kreunt]
12
00:00:31,225 --> 00:00:32,870
Weet je zelfs wat je zoekt?
13
00:00:32,894 --> 00:00:34,605
Ik kan terugbellen naar het depot.
14
00:00:34,629 --> 00:00:36,774
Kom tot rust. Ik snap het.
15
00:00:36,798 --> 00:00:39,543
Hé, hebben jullie wat motorproblemen?
16
00:00:39,567 --> 00:00:42,646
Uh, we zijn goed. Bedankt.
17
00:00:42,670 --> 00:00:45,571
Ik zou graag een kijkje voor je nemen.
18
00:00:46,707 --> 00:00:48,407
[HANDKUNK KLIKKEN]
19
00:00:49,477 --> 00:00:51,622
Of niet.
20
00:00:51,646 --> 00:00:53,457
We proberen het niet te krijgen
op jouw manier of zoiets.
21
00:00:53,481 --> 00:00:55,125
Ik weet gewoon veel van motoren.
22
00:00:55,149 --> 00:00:57,194
Ik dacht dat ik kon helpen.
23
00:00:57,218 --> 00:00:58,796
[SUSPENSEFUL MUSIC]
24
00:00:58,820 --> 00:01:01,565
Heb je ooit aan een vrachtwagen van deze grootte gewerkt?
25
00:01:01,589 --> 00:01:03,267
Ja een beetje.
26
00:01:03,291 --> 00:01:05,480
We weten niet echt wat er is gebeurd.
27
00:01:05,504 --> 00:01:06,970
Het is gewoon een beetje gesloten ...
28
00:01:06,994 --> 00:01:09,273
Wacht! [Kreunt]
29
00:01:09,297 --> 00:01:12,276
[DRAMATISCHE MUZIEK]
30
00:01:12,300 --> 00:01:17,181
♪ ♪
31
00:01:17,205 --> 00:01:20,184
[SIRENS BLARE IN AFSTAND]
32
00:01:20,208 --> 00:01:26,245
♪ ♪
33
00:01:28,249 --> 00:01:30,127
[MOTOR SISST]
34
00:01:30,151 --> 00:01:35,181
♪ ♪
35
00:01:35,182 --> 00:01:39,318
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
36
00:01:39,961 --> 00:01:42,005
Slachtoffers zijn Luke Hodge en David Mills,
37
00:01:42,029 --> 00:01:43,340
beide langeafstandsvrachtwagens
38
00:01:43,364 --> 00:01:44,808
van een bedrijf op de weg.
39
00:01:44,832 --> 00:01:47,211
Het lijkt erop dat iemand voor de vrachtwagen kwam,
40
00:01:47,235 --> 00:01:48,745
nam de stuurprogramma's mee in het proces.
41
00:01:48,769 --> 00:01:50,414
Wat zat er in de vrachtwagen?
42
00:01:50,438 --> 00:01:52,015
Geweren, munitie.
43
00:01:52,039 --> 00:01:54,017
Het kwam van een bedrijf
Riddiford Arms genoemd.
44
00:01:54,041 --> 00:01:56,276
Uh, enig idee hoe laat
de aanval heeft plaatsgevonden?
45
00:01:56,301 --> 00:01:59,613
Ja, de truck is intern
GPS is uitgeschakeld om 17:32 uur
46
00:01:59,638 --> 00:02:01,972
We denken dat dat is wanneer
de kapers namen het over.
47
00:02:03,684 --> 00:02:05,062
Er zijn geen slipsporen.
48
00:02:05,086 --> 00:02:06,697
Ze werden niet van de weg gedwongen.
49
00:02:06,721 --> 00:02:08,854
Er moet een reden zijn geweest
ze stopten.
50
00:02:12,526 --> 00:02:14,471
Enig idee wat dit is?
51
00:02:14,822 --> 00:02:16,622
Nee.
52
00:02:18,366 --> 00:02:20,207
Het lab zal het weten.
53
00:02:21,769 --> 00:02:23,847
[CAMERA SLUITERKLIKKEN]
54
00:02:23,871 --> 00:02:25,582
♪ ♪
55
00:02:25,606 --> 00:02:27,751
Dat apparaat op de foto
Maggie en OA hebben gestuurd ...
56
00:02:27,775 --> 00:02:29,887
Het is een schakelaar voor het uitschakelen van de brandstofpomp.
57
00:02:29,911 --> 00:02:30,933
Geïnstalleerd in een motor,
58
00:02:30,957 --> 00:02:32,211
het kan worden gebruikt om op afstand uit te schakelen
59
00:02:32,235 --> 00:02:34,024
de brandstoftoevoer van een vrachtwagen op het juiste moment,
60
00:02:34,048 --> 00:02:36,360
waardoor het kapot gaat
alsof het zonder benzine kwam te zitten.
61
00:02:36,384 --> 00:02:37,895
Dat verklaart hoe ze de truck hebben gestopt.
62
00:02:37,919 --> 00:02:39,496
ERT er afdrukken op vinden?
63
00:02:39,520 --> 00:02:41,498
Nee, de daders droegen waarschijnlijk handschoenen.
64
00:02:41,522 --> 00:02:42,692
Oké, nou, ze waren slordig genoeg
65
00:02:42,716 --> 00:02:43,965
om dat ding echter ter plaatse te laten.
66
00:02:43,989 --> 00:02:45,636
Voelt niet als een professionele hit.
67
00:02:45,660 --> 00:02:47,197
Weten we wat er al is genomen?
68
00:02:47,221 --> 00:02:49,573
Nee, ATF wacht nog steeds
op een exacte inventarislijst
69
00:02:49,597 --> 00:02:51,241
van Riddiford,
maar het ziet er niet goed uit.
70
00:02:51,265 --> 00:02:53,410
Munitie van militaire kwaliteit, aanvalsgeweren ...
71
00:02:53,434 --> 00:02:55,545
Ja, niet het soort dingen
we willen de straat op.
72
00:02:55,569 --> 00:02:56,980
Nou ja, als de persoon die we zoeken
73
00:02:57,004 --> 00:02:58,448
toegang had tot de motor van de vrachtwagen,
74
00:02:58,472 --> 00:03:00,150
het was waarschijnlijk een binnenbaan, toch?
75
00:03:00,174 --> 00:03:02,174
Ja, neem Maggie en OA
neem contact op met het wapenbedrijf.
76
00:03:02,198 --> 00:03:03,609
Yep.
77
00:03:05,546 --> 00:03:07,457
Onze excuses voor uw stuurprogramma's.
78
00:03:07,481 --> 00:03:11,561
Dank je. We zijn allemaal nog steeds in shock hier.
79
00:03:11,585 --> 00:03:15,198
Ik bedoel, Luke ... Ik heb hem aangenomen
direct van de middelbare school.
80
00:03:15,222 --> 00:03:18,140
Hij werkte hier in het magazijn
al jaren met mij mee.
81
00:03:19,393 --> 00:03:22,806
Net overgeschakeld naar rijden
toen zijn dochter werd geboren.
82
00:03:23,353 --> 00:03:25,022
Meer geld.
83
00:03:25,700 --> 00:03:28,461
Heb je ooit problemen gehad
met transporten in het verleden?
84
00:03:28,461 --> 00:03:29,735
Nee.
85
00:03:30,029 --> 00:03:32,641
Onze chauffeurs zijn gewapend,
rijden met metgezellen.
86
00:03:33,196 --> 00:03:35,444
Mevrouw Preston, we zullen het vinden
87
00:03:35,468 --> 00:03:37,492
de mensen die dit hebben gedaan.
88
00:03:38,237 --> 00:03:40,649
Oké, waar ging deze zending naartoe?
89
00:03:40,673 --> 00:03:42,584
Om retailers langs de kust te masseren ...
90
00:03:42,608 --> 00:03:44,820
Wapenwinkels, wapenshows.
91
00:03:44,844 --> 00:03:46,989
Tot hoeveel mensen hadden toegang
de vrachtwagen voordat hij uitging?
92
00:03:47,013 --> 00:03:48,457
Niet veel.
93
00:03:48,481 --> 00:03:51,093
Onze vrachtwagens zijn meestal beveiligd
hier op het hoofdkantoor.
94
00:03:51,117 --> 00:03:53,028
Alleen zijn ze uit ons zicht
95
00:03:53,052 --> 00:03:54,630
is vlak voor een lange afstand,
96
00:03:54,654 --> 00:03:57,032
wanneer ze gaan
voor inspectie door de monteur.
97
00:03:57,346 --> 00:03:58,685
Wie is je monteur?
98
00:03:58,709 --> 00:04:01,475
We gebruiken een derde partij
aannemer, off-site.
99
00:04:02,559 --> 00:04:04,497
Oké, we gaan
hebben hun informatie nodig.
100
00:04:04,521 --> 00:04:06,001
Oké, bekijk het.
101
00:04:06,025 --> 00:04:07,903
De monteur die werkte
op de vrachtwagen was Kevin McGuire,
102
00:04:07,927 --> 00:04:09,244
39 jaar oud.
103
00:04:09,268 --> 00:04:10,679
Nooit vandaag op het werk verschenen.
104
00:04:10,703 --> 00:04:12,808
Agenten krijgen niet
een antwoord in zijn huis.
105
00:04:12,832 --> 00:04:14,082
Het ziet er steeds meer uit
alsof hij degene was
106
00:04:14,106 --> 00:04:16,296
- dat heeft de brandstofleiding gesaboteerd.
- Hallo.
107
00:04:16,320 --> 00:04:17,519
- Ja.
- Wacht tot je dit hoort.
108
00:04:17,543 --> 00:04:19,521
Riddiford deed het niet zo goed
109
00:04:19,545 --> 00:04:21,623
van screening
hun externe contractanten.
110
00:04:21,647 --> 00:04:23,058
McGuire heeft een record.
111
00:04:23,082 --> 00:04:24,393
Heb tijd voor gewapende overval en aanval,
112
00:04:24,417 --> 00:04:26,028
viel in met een witte gevangenisbende
113
00:04:26,052 --> 00:04:29,231
terwijl hij aan de binnenkant was,
de Rikers Royals.
114
00:04:29,255 --> 00:04:30,833
Ik ken de royals.
115
00:04:30,857 --> 00:04:32,534
Hen onderzocht met narcotica,
116
00:04:32,558 --> 00:04:34,169
het zijn drugshandelaren.
117
00:04:34,193 --> 00:04:36,004
En wapenhandelaars en inbrekers.
118
00:04:36,028 --> 00:04:38,340
Royals was vroeger actief
uit een poolhal in de binnenstad.
119
00:04:38,364 --> 00:04:39,810
Oh, dat doen ze nog steeds.
120
00:04:39,834 --> 00:04:43,145
Het is overal bij McGuire
sociale media, de Rowdy Barrel.
121
00:04:43,169 --> 00:04:44,643
Oke.
122
00:04:45,304 --> 00:04:47,349
Oké, goed. Bekijken.
123
00:04:47,373 --> 00:04:49,384
Kijk of je iemand kunt krijgen
in McGuire's baan praten.
124
00:04:49,408 --> 00:04:50,652
Ja?
125
00:04:50,676 --> 00:04:57,281
♪ ♪
126
00:05:03,356 --> 00:05:04,833
Hallo.
127
00:05:04,857 --> 00:05:07,916
Is dat niet de vrouw
van de sociale media van McGuire?
128
00:05:08,694 --> 00:05:10,227
Ja, ik denk het.
129
00:05:11,397 --> 00:05:12,507
[POOL BALLS POPPING]
130
00:05:12,531 --> 00:05:13,797
Pardon.
131
00:05:15,201 --> 00:05:17,412
Hallo, we zijn van de FBI.
132
00:05:17,436 --> 00:05:20,716
Eh, heb je er van gehoord
Kevin McGuire onlangs?
133
00:05:20,740 --> 00:05:22,431
Kevin? Nah.
134
00:05:22,455 --> 00:05:24,219
- Ik ken hem niet echt.
- Werkelijk?
135
00:05:24,243 --> 00:05:27,556
Hij zit altijd in deze bar.
Heb je hem nooit gesproken?
136
00:05:27,580 --> 00:05:29,191
Niet echt.
137
00:05:29,215 --> 00:05:30,814
Leah Ritter, toch?
138
00:05:35,600 --> 00:05:38,301
Je weet dat het een misdaad is
liegen tegen federale agenten?
139
00:05:41,460 --> 00:05:44,539
Ik dacht niet dat hij iemand zou vermoorden.
140
00:05:44,563 --> 00:05:46,108
Oke.
141
00:05:46,132 --> 00:05:48,243
Waarom maak je geen back-up,
vertel ons wat er is gebeurd,
142
00:05:48,267 --> 00:05:50,041
vanaf het begin?
143
00:05:51,270 --> 00:05:54,516
Ik begon Kevin een paar maanden geleden te zien.
144
00:05:54,540 --> 00:05:57,319
Dacht dat hij een goede kerel was,
ruw langs de randen.
145
00:05:57,343 --> 00:06:00,555
Maar hij kwam een paar dagen geleden naar me toe,
146
00:06:00,579 --> 00:06:03,091
zei dat iemand hem een grote baan aanbood,
147
00:06:03,115 --> 00:06:06,061
snel en gemakkelijk en een enorme betaaldag.
148
00:06:06,085 --> 00:06:07,963
Hij zei wie dit financierde?
149
00:06:07,987 --> 00:06:11,266
Nee, alleen dat het veel geld was,
150
00:06:11,290 --> 00:06:13,936
zei dat het ons leven zou veranderen.
151
00:06:13,960 --> 00:06:16,939
Hij vroeg me hem op te rijden
naar die fabriek,
152
00:06:16,963 --> 00:06:19,196
volg de vrachtwagen totdat deze kapot ging.
153
00:06:20,433 --> 00:06:23,283
Ik dacht gewoon dat hij dat ging doen
iets stelen,
154
00:06:24,270 --> 00:06:26,578
maar toen schoot hij die arme mannen neer.
155
00:06:27,873 --> 00:06:29,998
- Wat heb je gedaan?
- Niets.
156
00:06:30,443 --> 00:06:33,588
Ik bevroor. Ik wist niet wat ik moest doen.
157
00:06:33,612 --> 00:06:36,925
Ik bleef in de auto tot Kevin
heeft de truck opgestart,
158
00:06:36,949 --> 00:06:40,295
en toen reed hij gewoon weg.
159
00:06:40,319 --> 00:06:42,764
Heb je enig idee waar hij heen ging?
160
00:06:42,788 --> 00:06:45,467
Nee, hij liet me daar gewoon achter.
161
00:06:45,491 --> 00:06:48,737
Nooit ingecheckt,
beantwoordt mijn oproepen niet.
162
00:06:48,761 --> 00:06:50,339
Welke telefoon gebruikt hij?
163
00:06:50,363 --> 00:06:53,942
Een, brander telefoon
hij kwam bij de winkel op de hoek.
164
00:06:54,372 --> 00:06:56,244
Ik bedoel, je kunt mijn telefoon controleren.
165
00:06:56,268 --> 00:06:58,435
Het nummer is ... Is daarbinnen.
166
00:07:01,374 --> 00:07:03,490
Wat gebeurt er nu?
167
00:07:04,477 --> 00:07:06,621
Lea, twee mensen zijn dood.
168
00:07:06,645 --> 00:07:08,657
We laten de Amerikaanse advocaat
weet dat je hebt meegewerkt,
169
00:07:08,681 --> 00:07:13,384
maar je kijkt naar
een aanklacht wegens moord in de tweede graad.
170
00:07:13,540 --> 00:07:16,019
♪ ♪
171
00:07:17,323 --> 00:07:18,880
[SNIKKEN]
172
00:07:19,692 --> 00:07:21,036
Vertel het me.
173
00:07:21,060 --> 00:07:22,371
Leah's belgeschiedenis bevestigt haar verhaal.
174
00:07:22,395 --> 00:07:23,872
Ze probeerde McGuire een dozijn keer te bellen
175
00:07:23,896 --> 00:07:25,340
na de kaping.
176
00:07:25,364 --> 00:07:26,775
Zijn nummer is geregistreerd bij een brander
177
00:07:26,799 --> 00:07:28,477
gekocht bij de Rowdy Barrel.
178
00:07:28,501 --> 00:07:30,812
Heb je een locatie van de telefoon gekregen?
179
00:07:30,836 --> 00:07:33,548
Ja, het duikt op rond Armonk.
180
00:07:33,572 --> 00:07:35,080
Oké, oké!
181
00:07:35,104 --> 00:07:37,319
[DRAMATISCHE MUZIEK]
182
00:07:37,343 --> 00:07:39,167
Weet je zeker dat we op de juiste plaats zijn?
183
00:07:39,191 --> 00:07:40,355
Vertrouw me, Maggie.
184
00:07:40,379 --> 00:07:42,724
Drie jaar legerinformatie,
Ik kan een satellietkaart lezen.
185
00:07:42,748 --> 00:07:46,228
♪ ♪
186
00:07:46,252 --> 00:07:48,130
Oké, dit is de Riddiford-truck.
187
00:07:48,154 --> 00:07:49,731
JEP. [SIGHS]
188
00:07:49,755 --> 00:07:56,794
♪ ♪
189
00:08:14,367 --> 00:08:15,600
Hij is weg!
190
00:08:18,517 --> 00:08:20,362
Nergens om hier heen te gaan,
misschien heeft hij de deal gesloten
191
00:08:20,386 --> 00:08:22,485
en kreeg een lift terug
naar de stad met de koper.
192
00:08:23,422 --> 00:08:25,048
De grendel staat nog open.
193
00:08:25,072 --> 00:08:32,374
♪ ♪
194
00:08:32,398 --> 00:08:34,276
Geweren zijn er nog steeds.
195
00:08:34,300 --> 00:08:41,283
♪ ♪
196
00:08:41,307 --> 00:08:43,985
FBI! Handen waar ik ze kan zien!
197
00:08:44,009 --> 00:08:50,781
♪ ♪
198
00:09:00,088 --> 00:09:03,067
[INDISTINCT CHATTER]
199
00:09:05,162 --> 00:09:07,174
Dus Kevin McGuire doodt twee mensen
200
00:09:07,198 --> 00:09:08,967
om een vrachtwagen vol met wapens te stelen,
201
00:09:08,967 --> 00:09:10,445
en dan doodt iemand Kevin McGuire,
202
00:09:10,469 --> 00:09:11,980
maar niemand neemt wapens?
203
00:09:12,004 --> 00:09:14,415
Ze zaten niet achter de wapens aan. Na de munitie.
204
00:09:14,439 --> 00:09:16,117
Welnu, volgens dit manifest.
205
00:09:16,141 --> 00:09:17,919
Er zijn vier kratten M995
206
00:09:17,943 --> 00:09:19,876
zwarte puntronden ontbreken.
207
00:09:20,245 --> 00:09:21,503
Zwarte tips?
208
00:09:22,014 --> 00:09:23,458
Dat zijn hardcore, pantserpiercing,
209
00:09:23,482 --> 00:09:25,260
gemaakt voor wetshandhaving en militair.
210
00:09:25,284 --> 00:09:27,962
Dus wie deze munitie heeft gestolen
is iets groots van plan.
211
00:09:27,986 --> 00:09:29,619
Groot genoeg om drie mensen te doden.
212
00:09:31,857 --> 00:09:33,022
Onderweg passeerden we een tankstation.
213
00:09:33,046 --> 00:09:34,808
Ik ga kijken of ze dat hebben gedaan
beveiligingscamera's.
214
00:09:36,962 --> 00:09:39,941
[SUSPENSEFUL MUSIC]
215
00:09:39,965 --> 00:09:41,876
Slechts drie voertuigen gingen
op de doodlopende weg
216
00:09:41,900 --> 00:09:43,011
na de kaping:
217
00:09:43,035 --> 00:09:45,883
de gun truck, een sedan dat is
geregistreerd bij een oudere vrouw
218
00:09:45,907 --> 00:09:48,116
wie woont daar, en dit busje.
219
00:09:48,140 --> 00:09:49,466
Nummerplaten zijn nep.
220
00:09:49,490 --> 00:09:52,472
Het gaat tien minuten de weg op
achter de Riddiford-vrachtwagen,
221
00:09:52,496 --> 00:09:54,822
en komt 15 minuten later terug.
222
00:09:54,846 --> 00:09:56,324
Oké, bekijk het.
223
00:09:56,348 --> 00:09:57,619
Ian verbeterde de beelden,
224
00:09:57,643 --> 00:09:58,823
we kregen een duidelijk beeld van de bestuurder.
225
00:09:58,847 --> 00:10:02,497
Gezichtsherkenning identificeerde hem als Nur Rojak.
226
00:10:02,521 --> 00:10:05,099
♪ ♪
227
00:10:05,123 --> 00:10:06,668
Wie is Nur Rojak?
228
00:10:06,692 --> 00:10:09,103
Hij was lid van Negara Islamiyah Asia,
229
00:10:09,127 --> 00:10:10,271
Zuidoost-Aziatische terreurgroep,
230
00:10:10,295 --> 00:10:12,401
maar ze zijn nu failliet.
231
00:10:12,425 --> 00:10:14,042
Niet in de laatste plaats dank aan OA.
232
00:10:14,066 --> 00:10:15,944
Ik was betrokken bij de militaire operatie
233
00:10:15,968 --> 00:10:17,612
dat hun leider heeft uitgeschakeld,
Sulaiman Mansor,
234
00:10:17,636 --> 00:10:19,102
vijf jaar geleden.
235
00:10:19,738 --> 00:10:22,116
Zonder Mansor viel de NIA uit elkaar.
236
00:10:22,140 --> 00:10:25,019
Dus wat doet Nur
in de Verenigde Staten nu?
237
00:10:25,043 --> 00:10:26,634
Nou, ik kan het je niet vertellen
wat hij hier al doet,
238
00:10:26,658 --> 00:10:28,623
maar we weten hoe hij het busje kreeg.
239
00:10:28,647 --> 00:10:30,291
Thrifty-Haul-depot in Bronxville.
240
00:10:30,315 --> 00:10:32,393
Managers zeiden dat hij het had gehuurd
een paar weken terug,
241
00:10:32,417 --> 00:10:34,529
gaf het vanmorgen terug.
242
00:10:34,553 --> 00:10:37,420
Oke. Jullie twee, ga daarheen.
243
00:10:39,758 --> 00:10:42,003
Gisteren teruggegeven.
244
00:10:42,027 --> 00:10:44,739
♪ ♪
245
00:10:44,763 --> 00:10:46,107
Zie je iets?
246
00:10:46,131 --> 00:10:47,608
Niets anders dan de gebruikershandleiding,
247
00:10:47,632 --> 00:10:49,544
bedrijfsverzekeringen.
248
00:10:49,568 --> 00:10:51,212
ERT is 20 minuten uit.
249
00:10:51,236 --> 00:10:53,514
We kunnen ze laten vegen
voor prints, verdwaalde vezels,
250
00:10:53,538 --> 00:10:55,939
maar de auto ziet eruit alsof hij schoongeveegd is.
251
00:10:58,977 --> 00:11:01,394
Misschien niet de hele auto.
252
00:11:02,447 --> 00:11:03,591
Wat is dat?
253
00:11:03,615 --> 00:11:06,260
Ziet eruit als een soort verf.
254
00:11:06,284 --> 00:11:08,029
[CAMERA SLUITERKLIKKEN]
255
00:11:08,053 --> 00:11:10,070
We laten het lab het runnen.
256
00:11:11,123 --> 00:11:13,668
De blauwe verf op het busje
banden bevatten DDT.
257
00:11:13,692 --> 00:11:16,337
- Het is de aangroeiwerende verf.
- Wat is aangroeiwerende verf?
258
00:11:16,361 --> 00:11:18,673
Ze gebruiken het op de rompen
van commerciële schepen.
259
00:11:18,697 --> 00:11:21,169
- Houdt de zeepokken af.
- Oké, dus dat is goed, toch?
260
00:11:21,193 --> 00:11:23,011
Er zijn er niet zoveel
commerciële havens in het gebied.
261
00:11:23,035 --> 00:11:24,612
Nee, dat zijn er niet,
en er zijn er nog minder
262
00:11:24,636 --> 00:11:26,080
bezig met restauraties.
263
00:11:26,104 --> 00:11:27,582
Ik belde rond om te kijken of er een van hen was
264
00:11:27,606 --> 00:11:29,350
- had Nur of het busje gezien.
- En ben je geraakt?
265
00:11:29,374 --> 00:11:31,119
Ja, een scheepswerf in Brooklyn,
266
00:11:31,143 --> 00:11:32,520
heeft een record van de nepplaten van het busje
267
00:11:32,544 --> 00:11:33,921
komt vorige week door.
268
00:11:33,945 --> 00:11:35,111
Mooi hoor.
269
00:11:37,949 --> 00:11:39,394
Volgens onze logboeken
270
00:11:39,418 --> 00:11:40,995
dat busje was hier afgelopen woensdag.
271
00:11:41,019 --> 00:11:42,964
Ze pakten een lading
uit deze container.
272
00:11:42,988 --> 00:11:44,399
Ze?
273
00:11:44,423 --> 00:11:46,134
Hoeveel mensen waren met dat busje?
274
00:11:46,158 --> 00:11:47,902
Ik weet het niet zeker. Twee of drie jongens?
275
00:11:47,926 --> 00:11:49,737
Niet het vriendelijk ogende type.
276
00:11:50,110 --> 00:11:51,672
Heb je beelden van beveiligingscamera's?
277
00:11:51,696 --> 00:11:53,641
- van die pick-up?
- Nee sorry.
278
00:11:53,665 --> 00:11:55,510
We hebben geen camera's
helemaal terug hier.
279
00:11:55,534 --> 00:11:57,912
[SIGHS]
280
00:11:57,936 --> 00:12:00,411
Oké, we hebben je nodig
om deze container te openen.
281
00:12:07,846 --> 00:12:09,490
Wel verdomme?
282
00:12:09,514 --> 00:12:12,493
[EERIE MUSIC]
283
00:12:12,517 --> 00:12:16,097
♪ ♪
284
00:12:16,121 --> 00:12:18,299
Hier woont iemand.
285
00:12:18,323 --> 00:12:24,727
♪ ♪
286
00:12:34,439 --> 00:12:36,005
Marek-wapens, hè?
287
00:12:37,876 --> 00:12:41,387
Nou, Nur smokkelde wapens in
compatibel met de gestolen munitie.
288
00:12:41,411 --> 00:12:43,195
Legt uit waarom hij vertrok
de wapens op de vrachtwagen.
289
00:12:43,219 --> 00:12:44,492
Ga door al deze moeite,
290
00:12:44,516 --> 00:12:46,227
waarom niet gewoon de munitie plaatsen
in de verzendcontainer?
291
00:12:46,251 --> 00:12:47,795
Nou, wapens zijn gemakkelijker te verbergen.
292
00:12:47,819 --> 00:12:49,330
Douane en grenspatrouille hebben machines
293
00:12:49,354 --> 00:12:50,665
dat explosieven kan detecteren,
294
00:12:50,689 --> 00:12:52,066
dus de munitie zou dat hebben veroorzaakt.
295
00:12:52,090 --> 00:12:54,735
Rechtsaf. Hé, Jubal, het is Maggie.
296
00:12:54,759 --> 00:12:58,172
Luister, we hebben een ERT-team nodig
meteen op de werf.
297
00:12:58,636 --> 00:13:00,174
JEP.
298
00:13:00,198 --> 00:13:02,243
Hé, jullie blijken gelijk te hebben.
299
00:13:02,267 --> 00:13:04,145
Er leefde iemand
in die verzendcontainer.
300
00:13:04,169 --> 00:13:06,714
ERT vond zweet-, haar- en huidcellen.
301
00:13:06,738 --> 00:13:09,684
OA, DNA-bewijs kwam terug naar Mansor.
302
00:13:10,179 --> 00:13:11,486
Wat?
303
00:13:11,510 --> 00:13:15,189
Mansor, wacht, de doden
terroristische leider van de NIA?
304
00:13:15,737 --> 00:13:18,226
Dat is onmogelijk.
Ik was daar toen we zijn compound bombardeerden.
305
00:13:18,250 --> 00:13:19,533
Ik weet.
306
00:13:19,557 --> 00:13:21,462
Luister, we springen niet
tot conclusies hier.
307
00:13:21,486 --> 00:13:23,531
Alles wat we nu weten
is dat zijn genetisch materiaal
308
00:13:23,555 --> 00:13:25,299
zat in die container.
309
00:13:25,323 --> 00:13:28,069
Wat iemand betekent
plantte het met ons speelgoed ...
310
00:13:28,093 --> 00:13:29,704
Ja, of we hebben een meester-terrorist losgelaten
311
00:13:29,728 --> 00:13:32,306
in New York City met
een cache van automatische wapens.
312
00:13:32,330 --> 00:13:36,900
♪ ♪
313
00:13:40,942 --> 00:13:42,136
Ja meneer.
314
00:13:42,630 --> 00:13:43,945
Binnenkort praten.
315
00:13:44,619 --> 00:13:47,125
Dat was de adjunct-directeur, hij vloog naar binnen.
316
00:13:47,149 --> 00:13:49,433
De taskforce verzamelt zich in tien.
317
00:13:49,457 --> 00:13:50,939
Wat betekent dat?
318
00:13:51,743 --> 00:13:53,654
Denk je dat Mansor hier is?
319
00:13:53,678 --> 00:13:55,623
Lab heeft een emmer gevonden
in de verzendcontainer
320
00:13:55,647 --> 00:13:57,558
dat werd gebruikt als toilet
op de reis voorbij.
321
00:13:57,582 --> 00:14:01,229
Lichaamsvloeistoffen zijn recent,
forensisch onderzoek is sluitend.
322
00:14:01,253 --> 00:14:02,964
Mansor zat in die container
323
00:14:02,988 --> 00:14:06,634
zo recent als vorige week en levend.
324
00:14:06,658 --> 00:14:13,474
♪ ♪
325
00:14:13,498 --> 00:14:15,213
Dat is niet mogelijk.
326
00:14:15,967 --> 00:14:19,067
We hadden visuele bevestiging.
We bestelden de hit.
327
00:14:19,091 --> 00:14:20,392
Ik was daar. Ik zag het met mijn eigen ogen.
328
00:14:20,416 --> 00:14:21,905
We hebben hem.
329
00:14:23,475 --> 00:14:25,286
Isobel.
330
00:14:25,310 --> 00:14:26,540
We hebben hem.
331
00:14:26,564 --> 00:14:29,814
OA, het is bevestigd. Hij leeft.
332
00:14:29,838 --> 00:14:35,997
♪ ♪
333
00:14:36,021 --> 00:14:39,500
Kijk, waarom kom je niet
de taakgroep die ons ontmoet?
334
00:14:39,524 --> 00:14:41,068
We gaan een spelplan opstellen,
335
00:14:41,092 --> 00:14:43,426
en we zouden kunnen gebruiken
uw bekendheid met de zaak.
336
00:14:48,266 --> 00:14:49,566
Ja.
337
00:14:49,591 --> 00:14:56,529
♪ ♪
338
00:15:05,516 --> 00:15:07,015
Brooks.
339
00:15:08,553 --> 00:15:10,018
Wat doe jij hier?
340
00:15:10,755 --> 00:15:12,767
Ik werk voor Joint Special
Operationeel commando.
341
00:15:12,791 --> 00:15:14,735
Ze stuurden me om te helpen met de zaak.
342
00:15:15,064 --> 00:15:16,337
Jullie kennen elkaar?
343
00:15:16,361 --> 00:15:18,272
Ja, we waren binnen
dezelfde leger-Intel-eenheid.
344
00:15:18,296 --> 00:15:20,775
We hebben echt gewerkt
de Mansor samen op.
345
00:15:20,799 --> 00:15:22,743
Hmm, goed om te weten dat we zoveel mensen hebben
346
00:15:22,767 --> 00:15:24,712
van het oorspronkelijke team.
347
00:15:24,736 --> 00:15:27,748
Adjunct-directeur Van Leer,
bedankt voor je komst.
348
00:15:27,772 --> 00:15:33,120
Je hebt NYPD, CIA, NSA,
DHS, militaire Intel,
349
00:15:33,144 --> 00:15:35,756
en natuurlijk vertegenwoordigers
van ons kantoor.
350
00:15:35,780 --> 00:15:37,758
Bedankt voor het komen.
351
00:15:37,782 --> 00:15:39,227
Directeur is op de hoogte van de situatie,
352
00:15:39,251 --> 00:15:40,728
en hij heeft met het Witte Huis gesproken.
353
00:15:40,752 --> 00:15:42,463
Je hebt de middelen die je nodig hebt.
354
00:15:42,487 --> 00:15:44,298
Wat weten we tot nu toe?
355
00:15:44,322 --> 00:15:47,068
Mansor's belangrijkste bondgenoot is een man
genaamd Nur Rojak.
356
00:15:47,092 --> 00:15:49,770
Hij is een NIA-lid op middenniveau dat is geweest
357
00:15:49,794 --> 00:15:51,939
in de Verenigde Staten minstens twee weken.
358
00:15:51,963 --> 00:15:53,608
Hij huurde een bestelwagen,
359
00:15:53,632 --> 00:15:55,176
reed naar de scheepswerf om Mansor op te halen
360
00:15:55,200 --> 00:15:57,745
en de automatische geweren
dat hij naar binnen smokkelde
361
00:15:57,769 --> 00:15:59,447
uit Indonesië afgelopen woensdag.
362
00:15:59,471 --> 00:16:01,115
Toen vroeg vanmorgen
363
00:16:01,139 --> 00:16:04,285
Nur stal compatibel,
pantserdoordringende munitie.
364
00:16:04,309 --> 00:16:07,655
Hij ging de vrachtauto terugbrengen
rond 10:00 uur,
365
00:16:07,679 --> 00:16:09,524
en vanaf daar wordt het pad koud.
366
00:16:09,548 --> 00:16:12,593
We weten niet waar Nur
of Mansor blijven momenteel
367
00:16:12,617 --> 00:16:14,328
of wat ze van plan zijn.
368
00:16:14,352 --> 00:16:16,163
Dit spreekt voor zich
369
00:16:16,187 --> 00:16:18,933
maar de inval van Mansor
was een zeer openbare overwinning
370
00:16:18,957 --> 00:16:20,835
voor de Verenigde Staten.
371
00:16:20,859 --> 00:16:24,772
De hele natie zag dat
bombardementen op televisie,
372
00:16:24,796 --> 00:16:27,235
de president hield toespraken,
militaire medailles.
373
00:16:27,259 --> 00:16:30,311
Dus om een aantal redenen
374
00:16:30,335 --> 00:16:33,981
het is belangrijk dat we ons houden
Mansor's naam hieruit.
375
00:16:34,005 --> 00:16:36,652
We werken op een need-to-know-basis,
376
00:16:36,676 --> 00:16:37,952
houd alles dichtgeknoopt.
377
00:16:37,976 --> 00:16:39,854
Alle informatie die we ontdekken
378
00:16:39,878 --> 00:16:41,923
moet als hoog geclassificeerd worden beschouwd.
379
00:16:41,947 --> 00:16:43,694
Begrepen, mijnheer.
380
00:16:44,516 --> 00:16:46,027
Dank je.
381
00:16:46,051 --> 00:16:53,089
♪ ♪
382
00:17:02,734 --> 00:17:04,545
Hé, heb je even?
383
00:17:04,569 --> 00:17:06,047
Ja.
384
00:17:06,071 --> 00:17:07,648
Ik heb hier net over nagedacht
385
00:17:07,672 --> 00:17:09,679
en het slaat nog steeds nergens op.
386
00:17:09,741 --> 00:17:11,389
Wat slaat nergens op?
387
00:17:12,711 --> 00:17:15,211
Wat gebeurde er op de Mansor op.
388
00:17:17,315 --> 00:17:19,493
[SCOFFS] Kijk, ik weet het niet
wat wil je dat ik zeg.
389
00:17:19,517 --> 00:17:21,295
Ik wil gewoon dat je me de waarheid vertelt.
390
00:17:21,319 --> 00:17:23,130
We hebben een gebouw gebombardeerd,
de plaats werd afgebroken,
391
00:17:23,154 --> 00:17:26,300
iedereen binnen
werd volledig verbrand.
392
00:17:26,324 --> 00:17:27,864
Niemand...
393
00:17:32,998 --> 00:17:34,976
Mansor was duidelijk niet daarbinnen.
394
00:17:35,000 --> 00:17:37,867
Dus wat je ook dacht te hebben gezien
of zei dat je zag dat het onjuist was.
395
00:17:43,120 --> 00:17:47,049
Kijk, ik had de vrouw van Mansor in het oog,
396
00:17:47,712 --> 00:17:49,557
zijn jongere broer, en, uh ...
397
00:17:49,581 --> 00:17:51,525
En, eh?
398
00:17:51,549 --> 00:17:54,557
En nog een man. Dezelfde leeftijd, dezelfde maat.
399
00:17:55,553 --> 00:17:57,632
Terry, wat zeg je in godsnaam?
400
00:17:57,656 --> 00:17:59,867
Die info zei dat Mansor
nooit gereisd
401
00:17:59,891 --> 00:18:01,969
zonder zijn vrouw en zijn jongere broer.
402
00:18:01,993 --> 00:18:03,371
Nooit.
403
00:18:03,395 --> 00:18:05,862
Dus ik dacht aan die derde man
moest hij zijn.
404
00:18:07,098 --> 00:18:08,654
Dacht je?
405
00:18:09,434 --> 00:18:11,574
Heb je hem niet echt geïdentificeerd?
406
00:18:12,937 --> 00:18:16,117
Ik deed wat ik dacht
had gelijk voor de operatie
407
00:18:16,141 --> 00:18:17,718
en voor het land.
408
00:18:17,742 --> 00:18:20,022
Kijk, het was een fractie van een seconde.
409
00:18:20,046 --> 00:18:22,423
Oké, we hebben een jaar in dat huis gezeten,
410
00:18:22,447 --> 00:18:24,425
we zagen koeriers in en uit rennen,
411
00:18:24,449 --> 00:18:27,261
we hadden tientallen tekens
dat Mansor binnen woonde.
412
00:18:27,285 --> 00:18:28,730
Dus wat, dacht je, "dichtbij genoeg"?
413
00:18:28,754 --> 00:18:30,297
Nee.
414
00:18:30,321 --> 00:18:31,799
Kijk, ik weet niet ... ik weet niet ... ik weet het niet.
415
00:18:31,823 --> 00:18:33,934
Misschien was het een bevestiging vooringenomenheid.
416
00:18:33,958 --> 00:18:35,463
Ik zag net wat ik wilde zien.
417
00:18:35,487 --> 00:18:39,073
Oké, nou, die waarneming
is wat generaal Carson kreeg
418
00:18:39,097 --> 00:18:40,975
om een bomaanslag af te tekenen.
419
00:18:40,999 --> 00:18:42,810
Ik weet. Ik weet.
420
00:18:42,834 --> 00:18:44,211
De vrouw, de broer,
421
00:18:44,235 --> 00:18:46,647
onschuldige mensen werden gedood, man.
422
00:18:46,671 --> 00:18:48,649
En dat was al moeilijk genoeg
om mee om te gaan toen we dachten
423
00:18:48,673 --> 00:18:50,418
we hebben onze grootste terreurdreiging uitgeschakeld,
424
00:18:50,442 --> 00:18:52,353
maar nu blijkt
was hij er niet eens?
425
00:18:52,377 --> 00:18:53,921
OA, het spijt me.
426
00:18:53,945 --> 00:18:56,257
Je begrijpt wat je hebt gedaan, toch?
427
00:18:56,281 --> 00:19:00,528
Omdat toen we dachten dat we namen
uit Mansor zijn we gestopt met zoeken,
428
00:19:00,552 --> 00:19:03,597
en hij gebruikte die dekking
om hier iets te plannen.
429
00:19:03,621 --> 00:19:08,269
Als hij dat haalt,
dat bloed is aan onze handen.
430
00:19:08,293 --> 00:19:15,331
♪ ♪
431
00:19:16,835 --> 00:19:17,951
Kom op mensen.
432
00:19:17,975 --> 00:19:20,481
Mansor orkestreerde
verwoestende hotelbombardementen
433
00:19:20,505 --> 00:19:22,283
dat doodde honderden
van toeristen overzee,
434
00:19:22,307 --> 00:19:23,984
vermoorde politici,
435
00:19:24,008 --> 00:19:26,087
en gedestabiliseerde door de VS gesteunde regeringen.
436
00:19:26,111 --> 00:19:27,455
Nu is hij op Amerikaans grondgebied,
437
00:19:27,479 --> 00:19:28,789
en het is aan ons om hem op te sporen.
438
00:19:28,813 --> 00:19:30,591
Waar is hij? Wat is hij van plan?
439
00:19:30,615 --> 00:19:31,792
Laten we gaan laten we gaan!
440
00:19:31,816 --> 00:19:33,594
- Hé, Jubal.
- Ja, ga maar.
441
00:19:33,618 --> 00:19:35,629
Homeland Security werd geraakt
in hun douane-administratie.
442
00:19:35,653 --> 00:19:36,887
En?
443
00:19:36,911 --> 00:19:38,833
De verzendcontainer
Mansor woonde erin
444
00:19:38,857 --> 00:19:40,334
moest een zending vervoeren
445
00:19:40,358 --> 00:19:41,869
van chiropractie apparatuur.
446
00:19:41,893 --> 00:19:43,437
Aanpassingstabellen, medicijnballen,
447
00:19:43,461 --> 00:19:44,638
dat soort dingen.
448
00:19:44,662 --> 00:19:46,173
Het was op weg naar een bedrijf genaamd
449
00:19:46,197 --> 00:19:47,608
Khan Superior Chiropractie.
450
00:19:47,632 --> 00:19:49,343
Het is een familiebedrijf.
451
00:19:49,367 --> 00:19:51,145
Ze hebben verschillende kantoren
door de tristate,
452
00:19:51,169 --> 00:19:52,352
maar ze hebben hun hoofdkantoor
hier in de stad.
453
00:19:52,376 --> 00:19:55,018
Ze hebben ook gesponsord
vijf visa in het afgelopen jaar,
454
00:19:55,042 --> 00:19:57,551
allemaal voor chiropractoren
uit Zuidoost-Azië.
455
00:19:57,575 --> 00:20:00,421
Ja, we hadden dat visum
foto's via gezichtsopname rec.
456
00:20:00,445 --> 00:20:02,056
De namen op de visa zijn nep.
457
00:20:02,080 --> 00:20:04,825
Inloggegevens zijn vervalst.
Ze zijn allemaal voormalige NIA.
458
00:20:04,849 --> 00:20:07,061
Tot nu toe onder de radar gevlogen.
459
00:20:07,085 --> 00:20:10,109
De NIA krijgt de band
weer samen hier in New York.
460
00:20:10,889 --> 00:20:13,267
- Waar zijn ze dan?
- Weet ik niet.
461
00:20:13,291 --> 00:20:15,436
De adressen die ze gaven
gebruiken zijn allemaal nep.
462
00:20:15,460 --> 00:20:17,204
Oké, laten we iemand naar beneden halen
463
00:20:17,228 --> 00:20:19,567
naar dat chiropractie kantoor,
zien wat ze van plan zijn.
464
00:20:19,591 --> 00:20:25,935
♪ ♪
465
00:20:28,039 --> 00:20:29,316
Nee.
466
00:20:29,340 --> 00:20:31,485
Deze mannen werken niet voor mij.
467
00:20:31,509 --> 00:20:33,053
Weet je het zeker?
468
00:20:33,077 --> 00:20:35,256
Omdat uw bedrijf
hun werkvisa gesponsord.
469
00:20:35,280 --> 00:20:37,858
Hielp hen naar binnen smokkelen
het land onder valse namen.
470
00:20:37,882 --> 00:20:40,261
Je handtekening staat op het papierwerk.
471
00:20:40,285 --> 00:20:41,687
Dat is niet mogelijk.
472
00:20:41,711 --> 00:20:44,214
Is er iemand anders mee
toegang tot die informatie?
473
00:20:44,238 --> 00:20:46,534
Misschien een accountant, officemanager?
474
00:20:46,558 --> 00:20:48,736
Nee, we worden door een familie gerund.
475
00:20:48,760 --> 00:20:52,106
Mijn zoon en ik omgaan
de boekhouding zelf.
476
00:20:52,130 --> 00:20:54,742
♪ ♪
477
00:20:54,766 --> 00:20:56,744
Is je zoon hier nu?
478
00:20:56,768 --> 00:21:03,717
♪ ♪
479
00:21:03,741 --> 00:21:05,886
Daniel Khan.
480
00:21:05,910 --> 00:21:08,889
[DRAMATISCHE MUZIEK]
481
00:21:08,913 --> 00:21:14,461
♪ ♪
482
00:21:14,485 --> 00:21:15,963
[Kreunt]
483
00:21:15,987 --> 00:21:18,999
♪ ♪
484
00:21:19,023 --> 00:21:21,335
Slecht idee om weg te lopen van de FBI.
485
00:21:21,359 --> 00:21:23,501
Daniel Khan, je bent gearresteerd.
486
00:21:23,525 --> 00:21:24,638
Waarvoor?
487
00:21:24,662 --> 00:21:26,640
Nou, nu, als een pijn in de kont,
488
00:21:26,664 --> 00:21:29,243
maar tegen de tijd dat we 26 Fed krijgen,
489
00:21:29,267 --> 00:21:31,601
Ik weet zeker dat we iets hebben
een beetje formeler.
490
00:21:36,944 --> 00:21:38,521
Guys.
491
00:21:38,545 --> 00:21:41,658
OA, gezien uw kennis
van Mansor en de NIA,
492
00:21:41,682 --> 00:21:44,260
Ik wil dat je Khan ondervraagt
met Scola.
493
00:21:44,284 --> 00:21:46,096
Ja, klinkt goed.
Wat weten we over hem?
494
00:21:46,120 --> 00:21:47,364
Hij is 30 jaar oud,
495
00:21:47,388 --> 00:21:48,865
tweede generatie Indonesische Amerikaan,
496
00:21:48,889 --> 00:21:50,800
zeer verwesterde opvoeding.
497
00:21:50,824 --> 00:21:52,669
Groeide op in de stad, kreeg de zijne
zakelijke graad van Syracuse.
498
00:21:52,693 --> 00:21:54,304
Nu maakt hij zes cijfers
499
00:21:54,328 --> 00:21:56,339
aan het werk voor zijn vader
chiropractie bedrijf.
500
00:21:56,363 --> 00:21:57,907
Dat klinkt niet zo slecht.
501
00:21:57,931 --> 00:22:00,477
Dus waarom is een rijke Amerikaanse jongen
de NIA helpen?
502
00:22:00,501 --> 00:22:02,379
Is het een financiële terugslag?
503
00:22:02,403 --> 00:22:05,015
Nee, als hij iets had, gaf hij gezinsgeld uit
504
00:22:05,039 --> 00:22:07,584
om de visa te vergemakkelijken,
de verzendcontainer.
505
00:22:07,608 --> 00:22:09,853
- Problemen met het gezin?
- Dat lijkt het niet te zijn.
506
00:22:09,877 --> 00:22:11,755
Vader lijkt me een fatsoenlijke man,
507
00:22:11,779 --> 00:22:13,490
Zegt dat ze een goede relatie hebben.
508
00:22:13,514 --> 00:22:16,547
Maar buiten het gezin,
Khan heeft het moeilijk gehad.
509
00:22:16,571 --> 00:22:17,927
Ik heb zijn middelbare schoolrecords gehaald.
510
00:22:17,951 --> 00:22:19,429
Kid kreeg zijn kont geschopt,
511
00:22:19,453 --> 00:22:20,930
belandt een paar keer in het ziekenhuis,
512
00:22:20,954 --> 00:22:22,399
werd zo erg dat de ouders belandden
513
00:22:22,423 --> 00:22:23,967
een rechtszaak aanspannen tegen de school.
514
00:22:23,991 --> 00:22:26,336
Papa zegt dat hij meer geïsoleerd is geraakt
naarmate hij ouder werd.
515
00:22:26,360 --> 00:22:29,539
Problemen met zijn collega's,
gemakkelijk doelwit voor radicalisering.
516
00:22:29,563 --> 00:22:31,474
Weten we hoe hij is gekomen
verbonden met de NIA?
517
00:22:31,498 --> 00:22:33,643
We denken dat hij online is aangenomen.
518
00:22:33,667 --> 00:22:35,145
O ja.
519
00:22:35,169 --> 00:22:36,680
Ik bedoel, hij begon
door informatie te zoeken
520
00:22:36,704 --> 00:22:38,314
over de stad waar
zijn grootouders leefden,
521
00:22:38,338 --> 00:22:40,850
toen begon hij te kijken
zijn voorouders, zijn wortels.
522
00:22:40,874 --> 00:22:42,752
Ergens langs de weg,
hij nam een verkeerde afslag.
523
00:22:42,776 --> 00:22:45,088
Hij belandde op de NIA-website,
524
00:22:45,112 --> 00:22:46,389
werd meegesleurd in de propaganda.
525
00:22:46,413 --> 00:22:47,724
Dat is hun MO.
526
00:22:47,748 --> 00:22:49,559
Zoek een eenzaam kind met een wankele identiteit,
527
00:22:49,583 --> 00:22:51,528
beloof hem een gemeenschap en een doel.
528
00:22:51,552 --> 00:22:53,196
En dan alles afbreken.
529
00:22:53,220 --> 00:22:54,798
Mm. Heb je genoeg om mee te werken?
530
00:22:54,822 --> 00:22:56,633
Ja.
531
00:22:56,657 --> 00:22:58,601
[SUSPENSEFUL MUSIC]
532
00:22:58,625 --> 00:23:00,870
Weet je, ik begrijp het
meer willen weten
533
00:23:00,894 --> 00:23:02,472
waar je vandaan komt,
534
00:23:02,496 --> 00:23:04,909
oke, je afkomst, je religie.
535
00:23:05,733 --> 00:23:07,644
Maar de ironie is dat je het verpest hebt
536
00:23:07,668 --> 00:23:10,639
de enige persoon die dat zou kunnen
beantwoord die vragen voor jou.
537
00:23:11,171 --> 00:23:13,750
Je hebt de naam van je vader ondertekend
op al het papierwerk
538
00:23:13,774 --> 00:23:16,920
voor de frauduleuze visa,
de verzendcontainer.
539
00:23:16,944 --> 00:23:19,122
Hij is wettelijk verantwoordelijk voor deze mannen
540
00:23:19,146 --> 00:23:20,724
in de Verenigde Staten zijn.
541
00:23:20,748 --> 00:23:22,030
Hij heeft hier niets mee te maken.
542
00:23:22,054 --> 00:23:25,528
Alles komt terug
naar zijn chiropractie kantoor.
543
00:23:25,552 --> 00:23:29,032
Dus als de NIA een terroristische aanval pleegt,
544
00:23:29,056 --> 00:23:32,728
je vader zal de rest doorbrengen
zijn leven in een federale gevangenis.
545
00:23:33,594 --> 00:23:36,039
Na alles wat hij hier heeft gebouwd,
546
00:23:36,063 --> 00:23:38,901
het leven dat hij voor jou heeft gemaakt,
547
00:23:40,100 --> 00:23:41,821
je hebt hem gebruikt.
548
00:23:43,103 --> 00:23:44,948
En de NIA gebruikt jou.
549
00:23:44,972 --> 00:23:46,549
Nee, ik werk voor hen
550
00:23:46,573 --> 00:23:48,118
omdat ik geloof in waar ze voor staan.
551
00:23:48,142 --> 00:23:49,829
Waar staan ze voor?
552
00:23:50,844 --> 00:23:52,722
Het zijn terroristen, Daniel.
553
00:23:52,746 --> 00:23:55,892
Zij zijn niet. Ze vechten
voor hun mensen, mijn mensen.
554
00:23:55,916 --> 00:23:58,504
Het zijn moordenaars. Niets meer.
555
00:23:59,953 --> 00:24:01,498
Dit is Abba Haris.
556
00:24:01,522 --> 00:24:03,533
Hij hielp de NIA met het opzetten
een hotelbombardement in Jakarta.
557
00:24:03,557 --> 00:24:05,101
Honderden werden gedood.
558
00:24:05,125 --> 00:24:07,170
Dit is Soraya Rahman, slechts 15 jaar oud.
559
00:24:07,194 --> 00:24:09,773
Handelde als een verkenner
voor een moord op hoog niveau.
560
00:24:09,797 --> 00:24:11,508
Dit is Siska Abdul, een jonge moeder
561
00:24:11,532 --> 00:24:13,476
die in de Australische ambassade werkte
562
00:24:13,500 --> 00:24:14,944
als een mol voordat ze het bombardeerden.
563
00:24:14,968 --> 00:24:18,548
En dit is Kevin McGuire,
een mede New Yorker
564
00:24:18,572 --> 00:24:20,717
die hen hielp om voorraden te krijgen
voor wat het ook is
565
00:24:20,741 --> 00:24:23,353
ze zijn hier vanochtend van plan.
566
00:24:23,377 --> 00:24:26,356
♪ ♪
567
00:24:26,380 --> 00:24:27,824
Ze hebben allemaal de NIA geholpen,
568
00:24:27,848 --> 00:24:30,994
en ze werden allemaal op brute wijze vermoord
569
00:24:31,018 --> 00:24:33,296
nadat ze hun doel hadden gediend.
570
00:24:33,320 --> 00:24:34,798
♪ ♪
571
00:24:34,822 --> 00:24:38,586
Hallo! Kijk niet weg.
572
00:24:39,626 --> 00:24:42,372
Kijk hiernaar. Huh?
573
00:24:42,396 --> 00:24:46,342
Dit is wat er gebeurt
aan mensen die hen helpen,
574
00:24:46,366 --> 00:24:48,678
en dit is wat er met je gaat gebeuren!
575
00:24:48,702 --> 00:24:50,380
♪ ♪
576
00:24:50,404 --> 00:24:52,516
Het is oke.
577
00:24:52,541 --> 00:24:57,355
♪ ♪
578
00:24:58,772 --> 00:25:01,658
De NIA zijn jouw mensen niet, Daniel.
579
00:25:01,682 --> 00:25:03,993
♪ ♪
580
00:25:04,017 --> 00:25:05,863
Je vader?
581
00:25:07,754 --> 00:25:10,534
Dat is waar je vandaan komt.
582
00:25:11,225 --> 00:25:14,204
Je wilt hem echt opofferen ...
583
00:25:14,228 --> 00:25:16,206
♪ ♪
584
00:25:16,230 --> 00:25:17,762
Voor deze?
585
00:25:21,235 --> 00:25:23,746
Ik wilde hem geen pijn doen.
586
00:25:23,770 --> 00:25:26,683
Alsjeblieft, je moet hem erbuiten houden.
587
00:25:26,707 --> 00:25:29,452
Wil je hem beschermen? Ja?
588
00:25:29,476 --> 00:25:31,487
Dan werk je bij ons
en jij helpt ons te stoppen
589
00:25:31,511 --> 00:25:33,245
wat de NIA ook van plan is.
590
00:25:35,015 --> 00:25:36,559
Waar verblijft Mansor?
591
00:25:36,583 --> 00:25:38,928
- Ik weet het niet.
- Wat is de NIA-targeting?
592
00:25:38,952 --> 00:25:41,097
Ik weet het niet. Ik zweer het, het spijt me.
593
00:25:41,121 --> 00:25:43,099
Ze hebben me daar niets over verteld.
594
00:25:43,123 --> 00:25:46,825
Oke. Vertel ons wat je weet.
595
00:25:50,230 --> 00:25:51,908
Mansor komt eraan.
596
00:25:51,932 --> 00:25:54,944
Er komt een aanval,
maar ik weet niet wat.
597
00:25:54,968 --> 00:25:56,746
Ze zeggen dat ik een rol moet spelen,
598
00:25:56,770 --> 00:25:59,215
maar ze wilden me niet geven
de details online.
599
00:25:59,239 --> 00:26:01,710
En ik moest elkaar ontmoeten
een van hen morgen.
600
00:26:02,442 --> 00:26:04,053
Waar?
601
00:26:04,077 --> 00:26:06,511
♪ ♪
602
00:26:10,383 --> 00:26:12,416
Hé, OA, wat is er net gebeurd?
603
00:26:14,621 --> 00:26:16,591
- Waar heb je het over?
- U.
604
00:26:16,615 --> 00:26:18,434
Ik dacht dat jij
zouden het kind slaan.
605
00:26:18,458 --> 00:26:20,625
Ik bedoel, wat is er in godsnaam aan de hand?
606
00:26:23,497 --> 00:26:26,009
Ik weet het niet, Scola.
607
00:26:26,033 --> 00:26:30,246
Misschien ben ik maar een beetje
verward en overstuur.
608
00:26:30,270 --> 00:26:33,082
Ik heb mijn hele carrière doorgebracht
in het leger dat Mansor achtervolgt.
609
00:26:33,106 --> 00:26:35,718
En we hebben hem. We hebben zijn huis opgeblazen.
610
00:26:35,742 --> 00:26:37,654
Ik heb een medaille op mijn bureau om het te bewijzen,
611
00:26:37,678 --> 00:26:39,622
en dan vijf jaar later,
wat is het nooit gebeurd?
612
00:26:39,646 --> 00:26:41,208
Was het allemaal een leugen?
613
00:26:43,684 --> 00:26:45,161
♪ ♪
614
00:26:45,185 --> 00:26:46,763
Die promotie heeft me hier gebracht.
615
00:26:46,787 --> 00:26:48,799
Het is wat me deze baan gaf.
616
00:26:50,490 --> 00:26:52,553
Dat is wat er aan de hand is.
617
00:26:54,861 --> 00:26:58,797
♪ ♪
618
00:27:08,475 --> 00:27:11,387
Heb je ogen en oren?
- Ja, kopiëren.
619
00:27:11,411 --> 00:27:14,724
Heb je mij ook?
- Ja, we hebben je, Scola.
620
00:27:14,748 --> 00:27:16,793
Oké, Khan loopt naar ons toe,
621
00:27:16,817 --> 00:27:18,728
maar geen teken van zijn contact.
622
00:27:18,752 --> 00:27:21,130
♪ ♪
623
00:27:21,154 --> 00:27:23,000
Gaat het?
624
00:27:23,757 --> 00:27:26,003
Ja. Waarom?
625
00:27:26,326 --> 00:27:28,255
Je lijkt gewoon een beetje gespannen.
626
00:27:29,229 --> 00:27:31,863
Wel, dat is omdat ik dat ben.
627
00:27:35,535 --> 00:27:38,715
Maggie, dat heb ik net ontdekt
de grootste missie van mijn leven
628
00:27:38,739 --> 00:27:40,450
was een complete leugen.
629
00:27:40,474 --> 00:27:43,553
Dat mijn goede vriend,
die ik ook als een held beschouwde,
630
00:27:43,577 --> 00:27:47,691
riep een luchtaanval in
en ik zag zelfs het doel niet.
631
00:27:48,215 --> 00:27:49,993
Ja, dat is behoorlijk ruig.
632
00:27:50,017 --> 00:27:54,163
Klootzak zei dat hij Mansor zag.
633
00:27:54,187 --> 00:27:55,574
Zag hem.
634
00:27:56,223 --> 00:27:59,620
Maar dat deed hij niet. Hij loog.
635
00:28:01,028 --> 00:28:03,506
- Kan zijn.
- Wat bedoelt u?
636
00:28:03,530 --> 00:28:05,608
Nou, misschien raakte hij gewoon in paniek, weet je,
637
00:28:05,632 --> 00:28:07,677
of hij probeerde te hard.
638
00:28:07,701 --> 00:28:11,507
Er is een enorm verschil
tussen verpesten en liegen.
639
00:28:12,906 --> 00:28:15,885
Kijk, je bent goede vrienden geweest
lang bij hem, ja?
640
00:28:15,909 --> 00:28:17,420
Je dacht altijd dat hij een goede kerel was.
641
00:28:17,444 --> 00:28:20,690
- Ja dus?
- Nou, misschien is hij dat nog steeds.
642
00:28:20,714 --> 00:28:22,358
Je weet hoe het is in het veld
643
00:28:22,382 --> 00:28:24,927
als je je erin haast
een split-second beslissing nemen.
644
00:28:25,270 --> 00:28:28,297
Nou, die kerel heeft slecht gebeld.
645
00:28:28,321 --> 00:28:30,067
Het maakt hem niet tot een slechterik.
646
00:28:30,657 --> 00:28:32,368
[SIGHS]
647
00:28:32,392 --> 00:28:34,237
Ik heb Nur Rojak in de gaten.
648
00:28:34,261 --> 00:28:37,673
Hij zag Khan en liep nu zijn weg.
649
00:28:37,697 --> 00:28:44,680
♪ ♪
650
00:28:44,704 --> 00:28:48,184
Daniel Khan. Ik ben Nur Rojak.
651
00:28:48,208 --> 00:28:49,807
Bedankt dat je me hebt ontmoet.
652
00:28:49,831 --> 00:28:52,172
Ik heb er naar uitgekeken
tot dit een lange tijd.
653
00:28:52,712 --> 00:28:54,550
U bent een waardevol bezit voor ons geweest.
654
00:28:54,915 --> 00:28:56,793
Mansor is dankbaar.
655
00:28:56,817 --> 00:28:59,362
Deze missie is erg belangrijk voor hem.
656
00:28:59,386 --> 00:29:01,397
Wat is het? De missie.
657
00:29:01,421 --> 00:29:04,901
Het is gerechtigheid voor de mensen
van Zuidoost-Azië,
658
00:29:04,925 --> 00:29:06,562
en voor Mansor.
659
00:29:07,094 --> 00:29:09,806
Straf voor de tirannen
die zijn familie heeft afgeslacht.
660
00:29:10,232 --> 00:29:13,843
Het is een wake-up call voor alle Amerikanen,
661
00:29:13,867 --> 00:29:16,405
om ze te laten zien zullen we niet onderdrukt worden.
662
00:29:17,573 --> 00:29:19,449
Ik wil er deel van uitmaken.
663
00:29:19,473 --> 00:29:21,406
Vertel me gewoon wat ik kan doen.
664
00:29:23,443 --> 00:29:25,200
Je neemt een trein naar het noorden
665
00:29:25,224 --> 00:29:27,023
vanmiddag de stad uit.
666
00:29:27,047 --> 00:29:28,825
Iemand zal je ontmoeten op het station,
667
00:29:28,849 --> 00:29:31,094
helpen u op hun plaats te komen
voor de ceremonie.
668
00:29:31,118 --> 00:29:34,798
De ceremonie? Waar gaan we naartoe?
669
00:29:35,489 --> 00:29:37,266
Geduld.
670
00:29:37,290 --> 00:29:40,387
Het zal op tijd duidelijk zijn.
671
00:29:41,930 --> 00:29:43,573
Khan wordt nerveus.
672
00:29:43,597 --> 00:29:45,775
Ik weet niet of hij dat gaat doen
in staat zijn om dit voor elkaar te krijgen.
673
00:29:45,799 --> 00:29:47,577
- We moeten intrekken.
- Nee.
674
00:29:47,601 --> 00:29:49,145
Als we Nur nemen,
we verliezen onze link naar Mansor.
675
00:29:49,169 --> 00:29:50,446
Laat het gewoon spelen.
676
00:29:50,470 --> 00:29:51,681
Ja, daar ben ik niet zo zeker van.
677
00:29:51,705 --> 00:29:53,783
Nee, daar ben ik het mee eens. Laat het uitkomen.
678
00:29:53,807 --> 00:29:56,119
Kom op. Dit is het juiste spel voor nu.
679
00:29:56,143 --> 00:29:58,020
Oke. [SIGHS]
680
00:29:58,044 --> 00:30:00,456
Wat moet je precies doen?
681
00:30:00,480 --> 00:30:02,792
Zijn er grenzen aan wat
je wilt doen?
682
00:30:02,816 --> 00:30:04,293
Nee, ik-ik ...
683
00:30:04,317 --> 00:30:07,330
Ik wil er gewoon zeker van zijn
dat ik voorbereid ben.
684
00:30:07,354 --> 00:30:10,366
Ik heb trackers op Khan.
We zullen hem niet verliezen.
685
00:30:10,390 --> 00:30:12,802
En u bent bereid om dat te doen
wat Mansor nodig heeft?
686
00:30:12,826 --> 00:30:16,005
Ja, ik wil hem trots maken.
687
00:30:16,029 --> 00:30:17,907
♪ ♪
688
00:30:17,931 --> 00:30:21,244
Ik weet niet zeker of je het waard bent
van zo'n eer.
689
00:30:21,268 --> 00:30:22,845
Hij koopt het niet.
690
00:30:22,869 --> 00:30:24,932
Vrede zij met je, broeder.
691
00:30:26,072 --> 00:30:28,317
Verdorie.
692
00:30:28,341 --> 00:30:35,213
♪ ♪
693
00:30:40,554 --> 00:30:42,999
[GUN CLICKS]
694
00:30:43,023 --> 00:30:45,690
Waar is hij in godsnaam? We zijn hem kwijt.
695
00:30:47,694 --> 00:30:49,460
[SIGHS]
696
00:30:55,566 --> 00:30:57,574
Nur Rojak, onze beste kans op Mansor,
697
00:30:57,599 --> 00:30:59,277
heeft 15 minuten in de wind gestaan.
698
00:30:59,301 --> 00:31:01,491
Hij is niet alleen verdwenen
in de lucht, waar ging hij heen?
699
00:31:01,515 --> 00:31:03,128
- Ann, zijn er hits?
- Nog niet.
700
00:31:03,153 --> 00:31:05,031
Maar we hebben een dozijn officieren
op de grond,
701
00:31:05,055 --> 00:31:06,566
deur-tot-deur gaan in die buurt.
702
00:31:06,590 --> 00:31:08,535
Ook geen geluk met beveiligingscamera's.
703
00:31:08,559 --> 00:31:10,915
Probeer transit hubs,
treinstations, bushaltes,
704
00:31:10,939 --> 00:31:12,284
boothuizen, je kent het wel.
705
00:31:12,308 --> 00:31:14,154
Hé, hoe zit het met de berichten
bord waar Khan werd aangeworven?
706
00:31:14,178 --> 00:31:15,381
Elk geklets waarmee we kunnen werken?
707
00:31:15,405 --> 00:31:17,911
Nee, het is een dode zone. NIA is stil geworden.
708
00:31:17,935 --> 00:31:19,302
Kom op mensen.
709
00:31:19,326 --> 00:31:21,681
We weten dat Mansor iets plant,
710
00:31:21,705 --> 00:31:23,119
en gebaseerd op wat Nur tegen Khan zei,
711
00:31:23,143 --> 00:31:25,752
het gebeurt waarschijnlijk vandaag ...
Er is weinig tijd over!
712
00:31:25,776 --> 00:31:28,288
- Iemand heeft me iets gegeven.
- Hij zei ceremonie.
713
00:31:28,312 --> 00:31:29,623
Toen Nur met Khan sprak,
714
00:31:29,647 --> 00:31:30,957
het klinkt alsof hij achter een evenement aan gaat.
715
00:31:30,981 --> 00:31:33,126
Ten noorden van de stad. Bereikbaar met de trein.
716
00:31:33,150 --> 00:31:35,795
En hij noemde wraak,
de moord op Mansor's familie.
717
00:31:35,819 --> 00:31:37,697
Klinkt alsof het is verbonden
naar het bombardement.
718
00:31:37,721 --> 00:31:39,699
Hij gaat naar West Point.
719
00:31:39,723 --> 00:31:41,167
Generaal Carson is daar nu de decaan,
720
00:31:41,191 --> 00:31:43,870
maar nog belangrijker, hij is de
een die zich bij de aanval aftekende.
721
00:31:43,894 --> 00:31:45,572
Zijn naam was overal in het nieuws,
werd een legende.
722
00:31:45,596 --> 00:31:48,640
Oké, maar als Nur
genoemde ceremonie, een evenement ...
723
00:31:49,933 --> 00:31:51,845
De ringsmeltceremonie.
724
00:31:51,869 --> 00:31:53,279
Het is wanneer het aluin doneert
hun oude klas ringen
725
00:31:53,303 --> 00:31:54,280
aan de nieuwe senioren.
726
00:31:54,304 --> 00:31:55,782
Carson is aan het hosten.
727
00:31:55,806 --> 00:31:57,350
Ik heb e-mails ontvangen
er de hele maand over.
728
00:31:57,374 --> 00:31:59,446
Dus Mansor gaat achter de man aan
die de hit bestelde
729
00:31:59,470 --> 00:32:01,254
op zijn familie en haalt uit
de nieuwste klasse van Amerika
730
00:32:01,278 --> 00:32:03,056
machtige militaire universiteit
in het proces.
731
00:32:03,080 --> 00:32:04,508
Dat is logisch. Wanneer is het?
732
00:32:04,532 --> 00:32:06,860
Over anderhalf uur
op de West Point campus.
733
00:32:06,884 --> 00:32:08,118
Gaan.
734
00:32:08,143 --> 00:32:09,487
♪ ♪
735
00:32:10,120 --> 00:32:11,455
Hallo.
736
00:32:12,289 --> 00:32:14,124
Ben je klaar om terug te gaan?
737
00:32:14,858 --> 00:32:16,970
Ja, ik ben goed om te gaan.
738
00:32:16,994 --> 00:32:18,293
Mooi zo.
739
00:32:19,697 --> 00:32:25,178
♪ ♪
740
00:32:25,202 --> 00:32:29,582
[BANDEN SQUEAL]
741
00:32:29,606 --> 00:32:30,917
De ceremonie begint over zeven minuten.
742
00:32:30,941 --> 00:32:32,018
Het is goed, we hebben tijd.
743
00:32:32,042 --> 00:32:33,453
SWAT en de rest van het team
744
00:32:33,477 --> 00:32:34,738
zijn al door de voorpoort.
745
00:32:34,762 --> 00:32:36,022
Dus we gaan gewoon afsluiten
de achterpoort,
746
00:32:36,046 --> 00:32:38,356
en eerder de NIA uitschakelen
iedereen weet zelfs dat ze hier zijn.
747
00:32:38,380 --> 00:32:39,603
Tenzij ik het mis heb.
748
00:32:39,627 --> 00:32:41,209
Wat als dit niet het doelwit is, Maggie?
749
00:32:41,234 --> 00:32:47,649
♪ ♪
750
00:32:48,625 --> 00:32:50,692
Ik sprak te vroeg.
751
00:32:53,363 --> 00:32:57,010
♪ ♪
752
00:32:57,034 --> 00:33:00,068
[INDISTINCT SCHREEUWEND]
753
00:33:01,538 --> 00:33:04,918
♪ ♪
754
00:33:04,942 --> 00:33:06,986
Kogelwerend glas.
755
00:33:07,010 --> 00:33:08,822
Geschoten door de vestplaat.
756
00:33:08,846 --> 00:33:10,990
Verklaart de pantserdoordringende munitie.
757
00:33:11,014 --> 00:33:15,395
♪ ♪
758
00:33:15,419 --> 00:33:18,164
Iedereen, wees gewaarschuwd.
De NIA zijn op de campus.
759
00:33:18,188 --> 00:33:21,201
We moeten ze snel krijgen
en rustig, oké?
760
00:33:21,225 --> 00:33:22,569
En geef ze geen reden
om te beginnen met schieten.
761
00:33:22,593 --> 00:33:24,403
Onze vesten houden niet vast.
762
00:33:25,561 --> 00:33:27,674
Maggie, weet je hoe ze binnen kwamen?
763
00:33:27,698 --> 00:33:29,409
Ja, ze hebben twee militaire politie neergeschoten
764
00:33:29,433 --> 00:33:30,910
en blies door de achterpoort.
765
00:33:30,934 --> 00:33:33,546
Kijk, als er nog niemand op hen heeft gelet,
766
00:33:33,570 --> 00:33:35,038
hoogstwaarschijnlijk zijn ze vermomd.
767
00:33:35,062 --> 00:33:36,983
Dus zoek naar iemand die eruit ziet
768
00:33:37,007 --> 00:33:38,718
ze verbergen
automatische wapens, oké?
769
00:33:38,742 --> 00:33:40,386
Duffels, lange jassen.
770
00:33:40,410 --> 00:33:42,322
Of instrumentkoffers.
771
00:33:42,346 --> 00:33:48,116
♪ ♪
772
00:33:50,521 --> 00:33:53,733
- FBI, laat me je handen zien.
- Denk er niet eens aan.
773
00:33:53,757 --> 00:33:57,570
♪ ♪
774
00:33:57,594 --> 00:33:59,194
[BEIDE GRUNT]
775
00:34:00,731 --> 00:34:03,710
[HANDCUFFS KLIK]
776
00:34:03,734 --> 00:34:08,748
♪ ♪
777
00:34:08,772 --> 00:34:10,316
Jongens, ze zijn gekleed als muzikanten,
778
00:34:10,340 --> 00:34:12,385
het verbergen van de vz.'s in instrumentkoffers.
779
00:34:12,409 --> 00:34:19,447
♪ ♪
780
00:34:23,420 --> 00:34:24,964
[RADIO KLIKKEN]
781
00:34:24,988 --> 00:34:26,599
We hebben er nog twee
op weg naar de ceremonie.
782
00:34:26,623 --> 00:34:28,293
Ze zijn net uit een zwart busje gesprongen,
783
00:34:28,317 --> 00:34:31,511
licentie India-Charlie-Whisky,
een nul-1-5.
784
00:34:31,536 --> 00:34:34,749
♪ ♪
785
00:34:34,774 --> 00:34:39,221
FBI, kom op de grond!
Weersta de arrestatie niet.
786
00:34:39,246 --> 00:34:40,857
Laat nu uw koffers vallen!
787
00:34:40,882 --> 00:34:43,527
♪ ♪
788
00:34:44,038 --> 00:34:46,416
[REMMEN SQUEAL]
789
00:34:51,766 --> 00:34:54,345
Ga op de grond liggen!
790
00:34:54,369 --> 00:34:55,742
Bukken!
791
00:34:55,766 --> 00:34:58,884
[MANNEN SCHREEUWEN]
792
00:34:58,908 --> 00:35:00,872
♪ ♪
793
00:35:00,896 --> 00:35:02,985
Jullie beiden, op de grond!
794
00:35:03,009 --> 00:35:04,645
♪ ♪
795
00:35:04,669 --> 00:35:06,072
[Kreunt]
796
00:35:06,099 --> 00:35:08,099
Leuk en gemakkelijk!
797
00:35:08,124 --> 00:35:09,634
Doorzichtig.
798
00:35:10,676 --> 00:35:12,221
Sorry.
799
00:35:12,246 --> 00:35:14,524
[Kreunt]
800
00:35:14,549 --> 00:35:19,638
♪ ♪
801
00:35:19,663 --> 00:35:20,940
[RADIO KLIKKEN]
802
00:35:20,958 --> 00:35:22,266
Maggie, Nur Rojak gaat naar buiten
803
00:35:22,290 --> 00:35:23,924
van de achterkant van het auditorium.
804
00:35:23,948 --> 00:35:25,044
Hij komt nu je kant op.
805
00:35:25,068 --> 00:35:26,374
Begrepen.
806
00:35:26,399 --> 00:35:32,548
♪ ♪
807
00:35:33,114 --> 00:35:35,452
FBI! Laat vallen!
808
00:35:36,173 --> 00:35:37,661
Laat de telefoon vallen!
809
00:35:39,009 --> 00:35:40,342
[BEIDE GRUNT]
810
00:35:42,312 --> 00:35:43,957
[HANDCUFFS KLIK]
811
00:35:43,981 --> 00:35:47,260
We hebben Nur Rojak
en de vijf NIA-leden.
812
00:35:47,284 --> 00:35:49,462
Heeft iemand Mansor in het oog?
813
00:35:49,486 --> 00:35:54,434
♪ ♪
814
00:35:54,458 --> 00:35:57,670
[ZWAAR ADEMEN]
815
00:35:57,694 --> 00:36:00,340
♪ ♪
816
00:36:00,364 --> 00:36:02,776
Als we Mansor nog niet hebben,
we moeten nu evacueren.
817
00:36:02,800 --> 00:36:04,477
We weten niet eens of Mansor hier is.
818
00:36:04,501 --> 00:36:06,279
Hij had zijn jongens van ver kunnen activeren.
819
00:36:06,303 --> 00:36:09,449
De NIA smokkelde hem naar binnen
dit land, dit is persoonlijk.
820
00:36:09,473 --> 00:36:12,456
Hij wil dat Carson hem ziet.
Isobel, we moeten het noemen.
821
00:36:12,481 --> 00:36:14,526
Ik deel je mening. Haal ze daar nu weg.
822
00:36:14,551 --> 00:36:15,828
Begrepen. We zijn ermee bezig.
823
00:36:15,853 --> 00:36:17,664
[INDISTINCT CHATTER]
824
00:36:17,689 --> 00:36:19,334
Hé, jullie moeten gaan, alsjeblieft.
825
00:36:19,359 --> 00:36:21,003
Jongens, gebruik de voorste uitgang. Laten we gaan.
826
00:36:21,028 --> 00:36:22,572
Jongens, ga, ga.
827
00:36:22,597 --> 00:36:24,108
Jongens, alsjeblieft, ga naar de voordeur.
828
00:36:24,133 --> 00:36:25,711
Laten we gaan, alsjeblieft.
829
00:36:25,736 --> 00:36:30,049
♪ ♪
830
00:36:30,074 --> 00:36:31,719
Jongens, je moet gaan, alsjeblieft.
831
00:36:31,744 --> 00:36:34,523
Ga alsjeblieft snel het gebouw uit.
832
00:36:34,548 --> 00:36:37,809
Scola, linksonder. Emily, linksboven.
833
00:36:37,834 --> 00:36:39,545
Kristen, rechtsaf.
834
00:36:39,570 --> 00:36:40,902
Oke oke.
835
00:36:43,107 --> 00:36:45,251
OA, ik heb Mansor in de gaten.
836
00:36:45,275 --> 00:36:47,187
- Weet je het zeker?
- Ik ben positief.
837
00:36:47,211 --> 00:36:48,537
Hij is in een militair politie-uniform,
838
00:36:48,561 --> 00:36:50,530
rechterkant van de kamer,
hij gaat naar Carson.
839
00:36:50,554 --> 00:36:52,110
Ik heb geen schone slag.
840
00:36:52,710 --> 00:36:53,987
OA?
841
00:36:54,012 --> 00:37:00,795
♪ ♪
842
00:37:00,991 --> 00:37:02,569
Ik heb een schot, maar ik kan zijn gezicht niet zien.
843
00:37:02,593 --> 00:37:04,037
Heeft iemand anders hem in de gaten?
844
00:37:04,061 --> 00:37:08,575
♪ ♪
845
00:37:08,599 --> 00:37:10,343
Het is een gekkenhuis hier, OA.
846
00:37:10,367 --> 00:37:12,045
Ik zie niets.
847
00:37:12,069 --> 00:37:14,380
Kijk, OA, ik weet dat je dat niet doet
vertrouw me nu,
848
00:37:14,404 --> 00:37:15,849
maar ik kijk hem recht aan.
849
00:37:15,873 --> 00:37:17,611
Het is Mansor. Ik zeg het je.
850
00:37:17,635 --> 00:37:19,220
De gok wagen.
851
00:37:19,877 --> 00:37:21,723
Isobel, wat wil je dat ik doe?
852
00:37:22,246 --> 00:37:23,923
Ik kan die beslissing hier niet nemen.
853
00:37:23,947 --> 00:37:25,727
Het moet jouw oproep zijn.
854
00:37:27,885 --> 00:37:29,963
Kom op. Omdraaien.
855
00:37:29,987 --> 00:37:31,865
Laat me je gezicht zien. Kom op.
856
00:37:31,889 --> 00:37:33,199
Kom op.
857
00:37:33,223 --> 00:37:35,068
[SUSPENSEFUL MUSIC]
858
00:37:35,092 --> 00:37:36,236
Hij gaat voor een pistool. Ga voor een pistool!
859
00:37:36,260 --> 00:37:37,871
De gok wagen!
860
00:37:37,895 --> 00:37:39,706
- [GUNSHOTS FIRING]
- [CROWD SCREAMING]
861
00:37:39,730 --> 00:37:40,874
Actie. Kom op, ga door.
862
00:37:40,898 --> 00:37:42,041
Ga weg, ga weg.
863
00:37:42,065 --> 00:37:43,543
Blijven liggen.
864
00:37:43,567 --> 00:37:50,472
♪ ♪
865
00:37:55,715 --> 00:37:57,524
Het is Mansor.
866
00:37:57,548 --> 00:37:58,843
OA.
867
00:37:59,483 --> 00:38:01,149
Je hebt hem.
868
00:38:04,755 --> 00:38:11,693
♪ ♪
869
00:38:15,361 --> 00:38:18,396
♪ ♪
870
00:38:26,601 --> 00:38:29,580
[SOLEMN MUZIEK]
871
00:38:29,598 --> 00:38:31,292
***
872
00:38:31,317 --> 00:38:38,355
♪ ♪
873
00:38:42,192 --> 00:38:43,703
Hé, als je ooit in D.C bent ...
874
00:38:43,727 --> 00:38:48,107
Ja, ik, uh ... Ik zal reiken.
875
00:38:48,131 --> 00:38:55,170
♪ ♪
64127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.