All language subtitles for Excessive.Torture.in.a.Female.Prison.Camp.720p.X-rated.version

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,538 --> 00:00:17,526 Что за глухомань! Похоже на ссылку! 2 00:00:17,978 --> 00:00:21,771 Всё не так уж плохо. В лагере полно женщин и вина. 3 00:00:28,078 --> 00:00:29,326 Вроде добрались. 4 00:00:29,926 --> 00:00:33,372 Этот патруль, наверное, укажет дорогу к лагерю. 5 00:00:39,078 --> 00:00:40,136 Майор Kано. 6 00:00:40,478 --> 00:00:41,769 Вы новый комендант? 7 00:00:52,569 --> 00:00:57,069 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ ДЛЯ ОБЕСЧЕЩЕННЫХ 8 00:02:24,178 --> 00:02:29,329 В 1943 году японцы оккупировали Китай и всю юго-восточную Азию. 9 00:02:59,978 --> 00:03:01,718 Когда вы последний раз были дома? 10 00:03:02,518 --> 00:03:05,476 - Три года назад. - Вот ваша мать удивится! 11 00:03:05,876 --> 00:03:08,333 Надеюсь. Она не знает, что я - японский лейтенант. 12 00:03:08,433 --> 00:03:12,771 - Не всем это нравится. - Ничего, она привыкнет. 13 00:03:13,378 --> 00:03:16,772 У партизан на счету уже не один убитый японский офицер. 14 00:03:17,029 --> 00:03:19,363 Так что будьте осторожны! 15 00:03:28,978 --> 00:03:31,598 Ванг! Это же Фунг Кау едет! 16 00:03:31,798 --> 00:03:33,098 В японской форме! 17 00:03:33,598 --> 00:03:35,228 Фунг вернулся? 18 00:03:44,578 --> 00:03:45,878 Ты узнал Фунга? 19 00:03:46,778 --> 00:03:48,887 Сейчас я его шлёпну! 20 00:03:49,087 --> 00:03:50,929 Может, он хочет помочь нам? 21 00:03:58,078 --> 00:03:59,498 Постой, не надо. 22 00:03:59,598 --> 00:04:01,538 Ведь он выдаст нас японцам! 23 00:04:01,638 --> 00:04:03,629 - Он был нашим другом! - Теперь он враг! 24 00:04:03,729 --> 00:04:05,967 - А если нет? - Да ты взгляни на него! 25 00:04:06,167 --> 00:04:08,109 Прекрати! Мы выясним у него самого! 26 00:04:14,918 --> 00:04:16,909 Ну вот... Не успел выстрелить. 27 00:05:04,538 --> 00:05:05,538 Мама! 28 00:05:08,138 --> 00:05:09,231 Мама! 29 00:05:10,331 --> 00:05:11,449 Мама! 30 00:05:18,578 --> 00:05:20,071 Мама, я дома! 31 00:05:25,698 --> 00:05:27,451 Лейтенант Фунг Кау! 32 00:05:28,551 --> 00:05:30,291 В вашем распоряжении. 33 00:05:40,178 --> 00:05:41,518 Мама... 34 00:05:42,618 --> 00:05:43,734 Что тебе нужно? 35 00:05:45,818 --> 00:05:48,207 Я вижу, теперь ты одет в японскую форму. 36 00:05:49,307 --> 00:05:50,349 Да, теперь я японец! 37 00:05:50,549 --> 00:05:52,398 И ты не стыдишься этого? 38 00:05:53,298 --> 00:05:57,091 В нашей семье нет и не будет места для японца! 39 00:06:18,078 --> 00:06:19,678 - Ты пришел! - Му Юнь! 40 00:06:19,978 --> 00:06:21,318 Не может быть... 41 00:06:22,918 --> 00:06:24,358 Мама, посмотри! 42 00:06:24,558 --> 00:06:26,098 - Вы останетесь? - Ненадолго. 43 00:06:26,298 --> 00:06:28,337 - Вы устали, проголодались? - Нисколько. 44 00:06:28,537 --> 00:06:29,976 Садитесь. 45 00:06:35,378 --> 00:06:37,271 Мам, это мы. 46 00:06:44,658 --> 00:06:48,651 Мы видели Фунг Кау, на нём была японская форма. Я уверен, что он придет сюда. 47 00:07:01,813 --> 00:07:03,249 Что вы хотите с ним сделать? 48 00:07:03,949 --> 00:07:05,812 Как же я буду без мужа? 49 00:07:08,154 --> 00:07:10,358 - Пожалуйста, оставьте ему жизнь! - Заткнись! 50 00:07:13,858 --> 00:07:16,016 Он ничего не сделал! 51 00:07:16,916 --> 00:07:18,249 К дереву его! 52 00:07:27,138 --> 00:07:28,231 Готовьсь! 53 00:07:33,398 --> 00:07:34,589 Пли! 54 00:07:41,258 --> 00:07:47,051 Он... мой племянник и он рос вместе с вами. 55 00:07:48,058 --> 00:07:51,250 Он не предатель. Я уверена, что он поможет нам. 56 00:07:54,978 --> 00:07:58,971 - Ванг, вы были друзьями. - Остались ли мы ими? 57 00:07:59,378 --> 00:08:03,371 Мы спросим у него. И мы убьем его, если он на стороне японцев! 58 00:08:13,978 --> 00:08:16,448 - Любимый! - Родная. 59 00:08:16,648 --> 00:08:19,624 - Когда же всё это кончится? - Когда мы избавимся от японцев. 60 00:08:19,924 --> 00:08:21,391 Избавитесь от японцев? 61 00:08:30,578 --> 00:08:33,471 - Я припасла кое-что для тебя. - Спасибо. 62 00:08:34,378 --> 00:08:38,571 Хотя бы иногда... присылай нам весточку, как у тебя дела. 63 00:08:38,978 --> 00:08:42,871 Будь осторожен! Мы переживаем за тебя. 64 00:08:44,958 --> 00:08:47,118 Я не хочу быть одна. 65 00:08:47,318 --> 00:08:50,214 Обещай, что заберешь меня с собой. 66 00:09:56,018 --> 00:09:57,511 Рад увидеться снова! 67 00:10:01,878 --> 00:10:03,358 Фунг Кау! 68 00:10:12,198 --> 00:10:13,928 Японский сторожевой пёс? 69 00:10:14,828 --> 00:10:16,427 Который кусается. 70 00:10:17,027 --> 00:10:19,371 У тебя не хватит смелости укусить меня. 71 00:10:19,771 --> 00:10:20,971 Ты не изменился! 72 00:10:33,338 --> 00:10:34,931 Мне он нужен живым! 73 00:10:50,698 --> 00:10:52,691 - Уходим! - Беги. 74 00:11:44,058 --> 00:11:45,551 Беги! 75 00:11:56,178 --> 00:11:57,818 Что ты наделала? 76 00:11:59,218 --> 00:12:03,036 Дитя мое! 77 00:12:04,898 --> 00:12:08,891 Мама, я убила его. Убила его! 78 00:12:18,658 --> 00:12:21,151 Говори, куда сбежал твой муж! 79 00:12:23,298 --> 00:12:25,448 Где он прячется? 80 00:12:26,048 --> 00:12:27,491 Я не знаю! 81 00:12:30,378 --> 00:12:31,969 Она нам не скажет. 82 00:12:35,498 --> 00:12:38,213 Не будь такой упрямой. 83 00:12:38,413 --> 00:12:40,849 Я ничего не знаю! 84 00:12:45,318 --> 00:12:49,112 У нас есть и другие способы развязать тебе язык! 85 00:13:13,978 --> 00:13:15,971 Ничего не хочешь сказать? 86 00:13:18,018 --> 00:13:20,610 Кто разрешал закончить? 87 00:13:40,618 --> 00:13:42,611 Ты хочешь умереть ради Ванг Ю? 88 00:13:47,858 --> 00:13:49,850 Ты посмела убить японского солдата. 89 00:13:50,050 --> 00:13:53,591 А за подобное убийство предусмотрена виселица. 90 00:13:57,338 --> 00:14:01,131 Как жаль! Ты вышла замуж не за того человека. 91 00:14:03,218 --> 00:14:04,309 Закапывай! 92 00:14:21,517 --> 00:14:23,351 Где он?! 93 00:14:25,858 --> 00:14:27,798 Есть и другие методы и средства. 94 00:14:27,998 --> 00:14:30,077 Но я бы не хотел их применять. 95 00:14:35,698 --> 00:14:38,166 Значит, я не могу тебе помочь... 96 00:14:39,266 --> 00:14:42,211 - Уведите ее. - Есть. 97 00:14:42,938 --> 00:14:48,774 Подсудимая признана виновной, но смертная казнь... 98 00:14:49,074 --> 00:14:51,511 ...заменяется пожизненным заключением. 99 00:15:21,698 --> 00:15:25,691 Эй, у нее обморок! Принеси ведро воды. 100 00:15:25,991 --> 00:15:28,078 Да, сейчас. 101 00:15:33,018 --> 00:15:35,011 Смотри не утони! 102 00:16:04,718 --> 00:16:08,411 Здесь не так уж плохо. За что тебя? 103 00:16:09,978 --> 00:16:11,951 За убийство... 104 00:16:51,778 --> 00:16:54,167 Не хочешь есть? Еду дают один раз в день. 105 00:16:54,567 --> 00:16:57,018 Не поешь - с голоду помрешь! 106 00:16:59,498 --> 00:17:01,348 Если она не хочет, то мы съедим! 107 00:17:02,748 --> 00:17:04,451 Погоди! 108 00:17:05,551 --> 00:17:08,491 Нет, я первая взяла. 109 00:17:10,978 --> 00:17:13,471 Почему ты не хочешь есть? 110 00:17:13,858 --> 00:17:17,651 Очень болит рот. Они... 111 00:17:19,318 --> 00:17:21,911 Они зубы ей вырвали! 112 00:17:57,938 --> 00:18:01,731 Жирная, расскажи, за что ты попала за решетку? 113 00:18:02,378 --> 00:18:06,318 Я всегда была очень голодной, и однажды... 114 00:18:26,678 --> 00:18:29,171 Поверить не могу! 115 00:18:40,698 --> 00:18:43,691 Я... Я только хотела... 116 00:18:45,438 --> 00:18:51,271 Это не важно, раздвигай-ка ноги! Посмотрим, что у тебя там. 117 00:19:09,978 --> 00:19:13,871 На мою несчастную голову он захлебнулся. Я убежала, но... 118 00:19:14,678 --> 00:19:17,336 Стукачи! Они повсюду! Никаких шансов скрыться! 119 00:19:17,736 --> 00:19:21,371 За то, что я хотела кое-что украсть, меня отправили в бордель. 120 00:19:22,818 --> 00:19:26,811 А я работала в цирке вместе со своей сестрой. 121 00:21:18,578 --> 00:21:22,336 У вас нет прав на выступление! Но если ты сделаешь по-моему... 122 00:21:22,436 --> 00:21:24,234 Не трогайте ее! 123 00:21:24,634 --> 00:21:26,078 Пошла прочь! 124 00:21:26,978 --> 00:21:28,278 Что вы хотите? 125 00:21:28,378 --> 00:21:31,264 Я хочу помочь вам. Но за это надо заплатить. 126 00:21:31,464 --> 00:21:33,471 - Ни за что! - Почему? 127 00:21:34,798 --> 00:21:39,091 Офицер, вы получите, все что хотите, но не трогайте мою сестру, она еще ребенок. 128 00:21:39,938 --> 00:21:42,930 Ты не слишком вежлива. 129 00:21:43,030 --> 00:21:46,971 Но я научу тебя манерам, раз уж мы познакомились! 130 00:21:47,298 --> 00:21:50,298 Не хочу, чтобы вы меня учили. 131 00:21:50,998 --> 00:21:52,689 А это мы посмотрим! 132 00:21:52,789 --> 00:21:54,638 Я люблю диких кошечек! 133 00:21:55,338 --> 00:21:57,731 А ты гораздо красивее своей сестры. 134 00:22:10,638 --> 00:22:11,638 Сестра! 135 00:22:12,738 --> 00:22:15,392 Сестра, держись. 136 00:22:16,992 --> 00:22:18,531 - Я умираю... - Сестра! 137 00:22:43,258 --> 00:22:47,251 Не надо больше. 138 00:22:49,538 --> 00:22:53,531 Юнь! Мы хотим сбежать отсюда. 139 00:22:54,898 --> 00:22:57,891 Я покажу тебе кое-что. 140 00:23:05,218 --> 00:23:07,211 Залезай сюда. 141 00:23:13,858 --> 00:23:17,851 Три месяца назад мы начали рыть тоннель. Мы уже почти закончили. 142 00:23:18,778 --> 00:23:22,337 Еще несколько дней, и мы будем за стеной. 143 00:23:22,437 --> 00:23:26,371 Для подкопа у нас есть только ложки. 144 00:23:38,058 --> 00:23:40,051 Какой сюрприз! 145 00:23:43,478 --> 00:23:45,078 Садись! 146 00:23:45,378 --> 00:23:48,598 Я только хочу увидеть дочь. 147 00:23:48,698 --> 00:23:52,691 - Развяжи ее, она не заключенная. - Есть! 148 00:23:56,178 --> 00:24:00,171 Извини, но у нас уже бывали проблемы с посетителями. 149 00:24:00,698 --> 00:24:03,053 Даже с матерями, которые хотели увидеть дочерей? 150 00:24:03,153 --> 00:24:07,933 И такое бывало! К сожалению, твоя дочь - жена мятежника. 151 00:24:08,433 --> 00:24:11,138 - Можешь идти. - Есть. 152 00:24:13,738 --> 00:24:16,031 Юнь убила японца! И к тому же... 153 00:24:19,578 --> 00:24:23,571 ...она должна знать, где прячутся мятежники. 154 00:24:26,218 --> 00:24:28,433 Это просто совпадение. 155 00:24:28,633 --> 00:24:30,333 Мы не знаем, куда они направились! 156 00:24:38,938 --> 00:24:42,328 Твоей дочери нужен хороший совет. 157 00:24:59,478 --> 00:25:03,138 Не волнуйся! Она все еще жива. 158 00:25:11,618 --> 00:25:13,811 Дитя мое! Дитя мое! 159 00:25:14,378 --> 00:25:18,166 Скажи нам, где прячутся мятежники! Одно слово, и она будет свободна! 160 00:25:18,266 --> 00:25:21,278 Но мы действительно этого не знаем! Поверьте мне! 161 00:25:21,378 --> 00:25:23,334 Хочешь, чтобы мы продолжили допрос? 162 00:25:23,434 --> 00:25:24,860 Я готов отпустить ее. 163 00:25:25,060 --> 00:25:28,532 - Но если ты не скажешь... - Есть! 164 00:25:28,932 --> 00:25:32,771 Дитя мое! Дитя мое! 165 00:25:34,378 --> 00:25:37,529 Ты же член семьи! Как ты можешь делать такое?! 166 00:25:37,629 --> 00:25:41,271 Хватит рыдать, рассказывай, где прячутся эти трусы! 167 00:25:45,378 --> 00:25:49,371 Дитя мое! Дитя мое! 168 00:26:05,218 --> 00:26:06,278 Взрываем! 169 00:26:06,378 --> 00:26:10,337 В укрытие! Скорее! 170 00:26:10,437 --> 00:26:14,371 В укрытие! В укрытие! 171 00:26:14,738 --> 00:26:18,731 Все наверх! Полетят осколки! 172 00:26:23,258 --> 00:26:25,333 Вернуться к работе! 173 00:26:25,733 --> 00:26:29,371 Живее! Черт возьми! 174 00:26:31,558 --> 00:26:35,051 Дай мне, этот камень слишком тяжел для тебя. 175 00:26:44,658 --> 00:26:46,649 Живее! 176 00:26:46,749 --> 00:26:48,383 Юнь, давай я понесу эти камни. 177 00:26:48,592 --> 00:26:51,175 А ты мне за это дашь что-нибудь поесть. 178 00:26:51,675 --> 00:26:52,858 Хорошо. 179 00:26:54,738 --> 00:26:56,529 Подбирайте еще! 180 00:26:58,898 --> 00:27:00,689 Не отлынивать! 181 00:27:00,789 --> 00:27:02,729 Быстрее! 182 00:27:09,778 --> 00:27:13,525 Вы уже слышали о новом коменданте? 183 00:27:14,125 --> 00:27:15,371 Слыхал. 184 00:27:16,658 --> 00:27:20,651 Почему же вы не получили эту должность? Никто не знает этот лагерь лучше вас. 185 00:27:21,098 --> 00:27:24,078 Верно. Но я не могу ничего поделать. 186 00:27:24,178 --> 00:27:28,171 Вы могли бы поговорить с майором Ито. Он сын имперского маршала. 187 00:27:28,858 --> 00:27:31,850 - Ито - наш командир, но... - Да, он придурок, 188 00:27:31,950 --> 00:27:35,891 ...но его слово имеет вес. Попытка не пытка. 189 00:27:54,078 --> 00:27:55,771 Хорошо. 190 00:27:58,378 --> 00:27:59,448 Выходи! 191 00:27:59,548 --> 00:28:01,489 На выход! 192 00:28:05,378 --> 00:28:07,209 Какие преступления совершили? 193 00:28:07,509 --> 00:28:09,278 Мы не знаем. 194 00:28:09,878 --> 00:28:12,131 Странно... Сюда заключают пожизненно. 195 00:28:12,331 --> 00:28:16,171 У нас не было никакого суда. 196 00:28:17,018 --> 00:28:19,915 Ты думаешь, что ты невиновна? Что ты здесь случайно? 197 00:28:20,315 --> 00:28:21,411 В карцер! 198 00:28:21,778 --> 00:28:25,571 Подождите. Вон та сгодились бы для утех майору Ито! 199 00:28:33,698 --> 00:28:35,111 - Уведите их! - Есть! 200 00:28:37,178 --> 00:28:39,734 - А молоденькая останется. - Мама! 201 00:28:40,434 --> 00:28:42,078 Пошла! 202 00:28:42,978 --> 00:28:46,571 - Дитя мое, дитя мое! - Мама! 203 00:28:47,278 --> 00:28:48,371 Заткнись! 204 00:28:58,078 --> 00:29:00,071 А, новенькая? 205 00:29:02,178 --> 00:29:06,275 Что они с тобой сделали? Тебя избили? 206 00:29:08,775 --> 00:29:10,058 Мама! 207 00:29:12,458 --> 00:29:13,551 Юнь? 208 00:29:20,178 --> 00:29:21,871 Мама! 209 00:29:59,058 --> 00:30:03,451 Ито - сын имперского маршала. Он эмоционален как истинный поэт. 210 00:30:04,258 --> 00:30:09,658 Даже если ты ничего не поймешь, восторгайся им. 211 00:30:09,858 --> 00:30:12,851 Так ты его вокруг пальца обведешь. Понятно? 212 00:30:25,018 --> 00:30:29,011 Вот эта душечка жаждет увидеть вас. 213 00:31:07,778 --> 00:31:09,971 Я хочу спеть тебе песню! 214 00:31:16,378 --> 00:31:18,871 Я сам ее сочинил! 215 00:32:28,458 --> 00:32:31,451 Я не видел женщины красивее тебя. 216 00:32:35,278 --> 00:32:36,471 Позволь... 217 00:33:45,538 --> 00:33:47,496 Подойди, пожалуйста. 218 00:33:56,478 --> 00:33:58,171 Пока. 219 00:34:06,378 --> 00:34:08,369 Ну как, ты ему понравилась? 220 00:34:14,058 --> 00:34:17,651 Я был очень впечатлен твоим выбором. 221 00:34:18,458 --> 00:34:22,751 Если хочешь сохранить мое расположение, обращайся с этой женщиной очень хорошо. 222 00:34:31,778 --> 00:34:35,718 - Она будет питаться как сотрудники. - Есть. 223 00:34:38,148 --> 00:34:40,089 Ты довольна? Идем. 224 00:34:45,478 --> 00:34:46,618 Доченька. 225 00:34:47,218 --> 00:34:51,411 Где ты была всю ночь? Что они с тобой делали? 226 00:34:53,758 --> 00:34:55,249 Что? 227 00:35:14,347 --> 00:35:16,278 Шелковые чулки! 228 00:35:16,378 --> 00:35:18,334 Пахнет как в парфюмерном магазине! 229 00:35:18,534 --> 00:35:22,171 Где ты их взяла? Я хочу иметь такую подругу. 230 00:35:26,078 --> 00:35:27,158 А это что? 231 00:35:29,958 --> 00:35:31,105 Помада! 232 00:35:31,605 --> 00:35:32,751 Дай мне! 233 00:35:35,498 --> 00:35:37,332 Мне тебя по стенке размазать? 234 00:35:37,432 --> 00:35:39,653 Отдай сейчас же! 235 00:35:40,153 --> 00:35:42,291 Какая хорошая! 236 00:36:11,538 --> 00:36:13,531 Пища для номера 333! 237 00:36:49,238 --> 00:36:50,529 Отвали! 238 00:37:06,018 --> 00:37:07,998 Руки прочь! Я разделю еду! 239 00:37:08,098 --> 00:37:11,807 Успокойся, или я тебя научу, как надо себя вести в тюрьме. 240 00:37:11,907 --> 00:37:13,849 Перестаньте! 241 00:37:13,949 --> 00:37:16,891 Каждому достанется! 242 00:37:21,176 --> 00:37:22,909 А как же мы? 243 00:37:40,878 --> 00:37:42,801 Тут две сторожевые вышки. 244 00:37:43,201 --> 00:37:44,944 Нам надо пройти между ними. 245 00:37:49,018 --> 00:37:51,168 Я думаю, мы уже прокопали за ограждение. 246 00:37:51,268 --> 00:37:53,652 Если бы у нас был компас, я бы тебе сказала. 247 00:37:55,698 --> 00:37:59,452 Если направление правильное, мы закончили. Но мы не должны рисковать. 248 00:37:59,552 --> 00:38:01,058 Смотрите. 249 00:38:04,558 --> 00:38:06,451 Может мы с тобой могли бы... 250 00:38:07,258 --> 00:38:10,051 - Очень странно, это сестра Юнь. – Да. 251 00:38:13,029 --> 00:38:16,971 Лейтенант, пройдите в канцелярию. 252 00:38:21,258 --> 00:38:23,251 Кто разрешал отдыхать? 253 00:38:24,318 --> 00:38:27,711 Кано, ты ведь можешь выйти отсюда? 254 00:38:27,911 --> 00:38:31,351 Передашь письмо моему мужу? 255 00:39:30,958 --> 00:39:32,249 Ну как? 256 00:39:33,658 --> 00:39:37,598 Я прошла до конца и вышла наружу. Нам надо поторопиться! 257 00:39:37,698 --> 00:39:40,451 Пока гроза, они ничего не услышат. 258 00:39:40,551 --> 00:39:44,191 Пойдем по двое. Цзин, мы идем первыми! 259 00:39:52,178 --> 00:39:54,171 Ты следующая. 260 00:40:08,778 --> 00:40:11,371 Чего не спите? Ложитесь! 261 00:40:31,378 --> 00:40:32,542 В чем дело? 262 00:40:32,842 --> 00:40:35,171 А если они увидят яму, осветив прожекторами... 263 00:41:50,698 --> 00:41:53,898 Лагерный садовник рассказал нам... 264 00:41:54,398 --> 00:41:56,691 ...о неудачной попытке побега. 265 00:41:58,978 --> 00:42:02,671 Но это не означает, что Юнь и Май Линь были убиты. 266 00:42:12,098 --> 00:42:16,891 Каждая соучастница пройдет по бревну смерти с завязанными глазами! 267 00:42:17,158 --> 00:42:18,349 Приступайте! 268 00:42:27,518 --> 00:42:28,958 Давай! 269 00:42:32,658 --> 00:42:33,951 Быстрее! 270 00:43:25,578 --> 00:43:30,571 Я не хочу твоей смерти. Твоя дочь - подружка коменданта. 271 00:43:31,738 --> 00:43:36,731 Как насчет того, чтобы сотрудничать с нами в борьбе против мятежников? 272 00:43:37,058 --> 00:43:39,278 Твоя дочь уже беседовала с комендантом. 273 00:43:39,478 --> 00:43:41,640 У меня только одна дочь, и она не предательница. 274 00:43:41,957 --> 00:43:44,051 Думаю, я не в силах помочь своей матери. 275 00:43:45,178 --> 00:43:48,171 Если ты такая упрямая, то тебе придется справляться самой. 276 00:43:48,698 --> 00:43:51,770 Мы что, должны собой пожертвовать ради этой утопии? 277 00:43:51,870 --> 00:43:55,811 Японцы нас превосходят. Мы можем только учиться у них! 278 00:44:05,138 --> 00:44:07,429 Лейтенант. Вас к телефону! 279 00:44:08,898 --> 00:44:12,491 Доложите лейтенанту Току, что теперь я - новый комендант. 280 00:44:12,591 --> 00:44:18,050 Нет, ему не обязательно брать трубку. Я приеду сегодня днем. Передайте ему. 281 00:44:18,150 --> 00:44:22,091 Тогда у вас уже будет подтверждение от командования. 282 00:44:26,778 --> 00:44:29,438 Это назначение немного неожиданно. 283 00:44:29,738 --> 00:44:32,330 Ну почему же? 284 00:44:32,630 --> 00:44:36,571 Ты подал рапорт, и это произошло в подходящий момент. 285 00:44:38,978 --> 00:44:43,972 Ходят слухи, что там находится твоя старая любовь. 286 00:44:48,918 --> 00:44:52,911 Я любил эту женщину... давным-давно. 287 00:45:03,058 --> 00:45:06,578 Смирно! Охрана лагеря 21. 288 00:45:07,378 --> 00:45:11,971 - Докладывает заместитель коменданта. - Я - ваш новый комендант. 289 00:45:12,398 --> 00:45:14,412 Где мой кабинет? 290 00:45:14,712 --> 00:45:16,449 Прошу пройти! 291 00:45:24,278 --> 00:45:25,758 Ваше место. 292 00:45:27,458 --> 00:45:29,255 И много здесь женщин? 293 00:45:29,555 --> 00:45:32,568 - Красивых мы уже отобрали. - Отобрали? 294 00:45:32,668 --> 00:45:36,611 Закатим вечеринку по поводу вашего назначения! 295 00:45:37,858 --> 00:45:39,694 - Хорошо, но сперва... - Да, господин? 296 00:45:39,794 --> 00:45:41,272 Трёх ваших узниц... 297 00:45:41,472 --> 00:45:43,870 ...нужно доставить в Центральное управление. 298 00:45:49,898 --> 00:45:53,174 - Му Юнь и Май Линь... - Они связаны с мятежниками. 299 00:45:53,274 --> 00:45:56,051 - Ими займется спецслужба. - Есть! 300 00:45:57,151 --> 00:46:00,091 Я лично буду сопровождать их. 301 00:46:05,678 --> 00:46:06,871 Шагай! 302 00:46:19,678 --> 00:46:22,628 Прибыл новый комендант. Открывай ворота! 303 00:46:22,828 --> 00:46:24,536 Новый комендант приехал час назад! 304 00:46:25,036 --> 00:46:27,971 Что ты несешь? Открывай ворота! 305 00:46:38,338 --> 00:46:40,129 Что за машина? 306 00:46:40,229 --> 00:46:43,078 Закрыть ворота! 307 00:46:43,178 --> 00:46:45,169 Это один из мятежников! 308 00:47:36,318 --> 00:47:39,278 Она была девушкой вашего предшественника. 309 00:47:39,378 --> 00:47:42,654 Интересно, но почему она пыталась сбежать? 310 00:47:42,754 --> 00:47:45,691 Я знаю эту девушку гораздо лучше тебя. 311 00:47:58,778 --> 00:48:00,769 Номер 207. 312 00:48:03,498 --> 00:48:06,038 Номер 207. 313 00:48:06,738 --> 00:48:08,118 Ты глухая? Отвечай! 314 00:48:08,218 --> 00:48:11,398 - Отставить. - Но... 315 00:48:11,498 --> 00:48:15,591 Больше она так себя вести не будет! Скоро она признает, что была неправа. 316 00:48:30,318 --> 00:48:34,011 Фунг уничтожит тебя, если ты не уступишь. 317 00:48:40,618 --> 00:48:44,558 Я не могу этого сделать. 318 00:48:44,658 --> 00:48:48,651 Я знаю, что он будет пытать нас, но я не могу этого сделать. 319 00:49:03,918 --> 00:49:07,678 Такая ошибка не должна повториться. Теперь они охраняют лагерь надежнее, 320 00:49:07,878 --> 00:49:09,334 ...чем раньше. 321 00:49:09,434 --> 00:49:13,458 - Я снова попытаюсь. - Сейчас мы ничего не можем поделать. 322 00:49:13,758 --> 00:49:17,851 А они запытают наших жен до смерти. Если вы не хотите, то я пойду один! 323 00:49:18,578 --> 00:49:19,818 Разреши мне! 324 00:49:20,018 --> 00:49:21,954 Фунг - мой брат. Он меня послушает, 325 00:49:22,154 --> 00:49:24,591 ...если я с ним поговорю. 326 00:49:42,378 --> 00:49:43,972 В чем дело? 327 00:49:44,572 --> 00:49:46,009 Прекратить прием пищи! 328 00:49:46,209 --> 00:49:48,951 Прекратить прием пищи! 329 00:49:51,698 --> 00:49:53,973 Кто взял две порции риса? 330 00:49:54,073 --> 00:49:55,958 Я не хочу искать! 331 00:49:56,258 --> 00:49:58,351 Можете дать ей мою порцию. Я не голодна! 332 00:50:01,051 --> 00:50:02,189 Мама! 333 00:50:03,578 --> 00:50:06,217 Так значит никто не брал рис? 334 00:50:06,317 --> 00:50:10,251 Что ж, тогда все за это ответят. 335 00:50:46,198 --> 00:50:48,053 Ты цела? Ты цела? 336 00:50:52,698 --> 00:50:58,694 Я не могла это больше вынести. Мне очень хочется есть! 337 00:50:59,758 --> 00:51:01,958 Поэтому я и взяла еще одну порцию. 338 00:51:02,458 --> 00:51:06,751 Пожалуйста, заберите обратно. Я не хотела этого делать. 339 00:51:09,458 --> 00:51:12,768 Я не хотела этого делать. Поверьте! 340 00:51:13,268 --> 00:51:16,358 Я не хотела этого делать. 341 00:51:16,458 --> 00:51:20,451 Я не хотела... 342 00:51:20,898 --> 00:51:24,891 Я не хотела... 343 00:51:27,218 --> 00:51:31,511 Не наказывайте их, я не хотела... 344 00:51:44,678 --> 00:51:47,210 Напишите в рапорте: убита при попытке к бегству. 345 00:51:47,710 --> 00:51:48,771 Так точно! 346 00:53:22,878 --> 00:53:25,371 На старт, внимание, марш! 347 00:53:26,978 --> 00:53:29,971 Быстрее! Быстрее! 348 00:53:34,538 --> 00:53:37,531 Быстрее! 349 00:53:41,138 --> 00:53:44,131 Давай, давай. Успел! 350 00:53:45,838 --> 00:53:47,455 Я же тебе говорил. 351 00:53:49,055 --> 00:53:50,874 Вставай. Пошли. 352 00:53:54,432 --> 00:53:57,071 - Внимание! - Одну минутку! 353 00:53:58,638 --> 00:54:00,994 Так лучше. 354 00:54:01,394 --> 00:54:04,518 Раз... два... три! 355 00:54:05,118 --> 00:54:06,888 Одну минутку! 356 00:54:07,388 --> 00:54:11,031 Я сфотографирую тебя. Без Ванга! 357 00:54:11,978 --> 00:54:13,258 Отойди. 358 00:54:14,658 --> 00:54:18,007 Будьте добры, покажите, как фотографировать? 359 00:54:18,307 --> 00:54:20,251 Это очень просто... 360 00:54:21,918 --> 00:54:25,210 Только смотрите, чтобы покрывало не закрывало объектив. 361 00:54:25,410 --> 00:54:28,828 - Здесь нужно нажать. – А фокус? 362 00:54:29,828 --> 00:54:32,072 Голову немного вправо. 363 00:54:32,372 --> 00:54:33,958 Смотри сюда! 364 00:54:35,058 --> 00:54:36,367 Раз... 365 00:54:36,567 --> 00:54:39,611 Два, три! 366 00:54:59,698 --> 00:55:01,478 - Эй, Ванг! - Что? 367 00:55:01,778 --> 00:55:05,371 - У тебя когда-нибудь был секс? - Еще нет. 368 00:55:06,938 --> 00:55:10,331 Нет? Но однажды тебе придется им заняться. 369 00:55:19,078 --> 00:55:20,869 Мы вернулись! 370 00:55:22,578 --> 00:55:25,669 Мы вернулись! Мы вернулись! 371 00:55:57,098 --> 00:56:01,091 Охрана! Охрана! 372 00:56:01,378 --> 00:56:05,038 Мы здесь. 373 00:56:05,138 --> 00:56:09,131 - Привести ко мне номер 207! - Есть! 374 00:56:38,578 --> 00:56:42,571 По вашему приказанию. 375 00:56:49,378 --> 00:56:51,369 Разрешите идти? 376 00:56:59,058 --> 00:57:00,949 Молодец! 377 00:57:06,658 --> 00:57:08,564 Беспокоишься за дочь? 378 00:57:08,764 --> 00:57:11,451 Зачем ты поменялась с ней одеждой? 379 00:57:14,398 --> 00:57:15,425 Фунг Кау... 380 00:57:17,025 --> 00:57:20,091 Му Юнь - жена твоего друга! 381 00:57:20,818 --> 00:57:23,918 Ты так часто к нам приходил... 382 00:57:24,418 --> 00:57:28,011 ...и тебе нравилась Юнь, как и все мы. 383 00:57:28,778 --> 00:57:30,978 Фунг Кау, я это знаю. 384 00:57:31,378 --> 00:57:33,770 Зачем ты хочешь погубить ее? 385 00:57:33,970 --> 00:57:35,527 Погубить всех нас? 386 00:57:35,727 --> 00:57:37,069 Заткнись! 387 00:57:38,578 --> 00:57:41,025 Она вывела меня из себя! 388 00:57:41,425 --> 00:57:43,771 Дурака из меня сделала! 389 00:58:25,418 --> 00:58:27,454 - Чего тебе надо? - Я к коменданту. 390 00:58:27,554 --> 00:58:31,078 - Ты кто такой? - Я его брат. 391 00:58:31,178 --> 00:58:34,278 - Кто? - Его брат. Открывай дверь! 392 00:58:34,378 --> 00:58:36,369 Подожди. Пойду спрошу. 393 00:58:46,418 --> 00:58:48,409 Пао Чен! 394 00:58:50,058 --> 00:58:53,051 Рад тебя видеть! 395 00:58:59,707 --> 00:59:04,251 Я хочу знать, продолжаешь ли ты вести деятельность против своих друзей? 396 00:59:13,698 --> 00:59:15,438 Мы же братья! 397 00:59:15,738 --> 00:59:18,111 Будь со мной, и я позабочусь о твоей карьере! 398 00:59:18,311 --> 00:59:20,198 Китая больше не существует! 399 00:59:20,998 --> 00:59:24,450 Это только для тебя! Теперь ты предатель, а не мой брат! 400 00:59:25,458 --> 00:59:26,458 Щенок! 401 00:59:26,658 --> 00:59:28,398 Охрана! 402 00:59:28,898 --> 00:59:30,928 Тогда ты тоже мне больше не брат! 403 00:59:35,258 --> 00:59:39,151 Он ничего не ел и не пил три дня. 404 01:00:04,178 --> 01:00:08,171 Не хочу тебе докучать, но я прошу понять меня. 405 01:00:42,578 --> 01:00:46,207 В укрытие! В укрытие! 406 01:00:46,307 --> 01:00:48,358 Скорее, в укрытие! 407 01:00:49,458 --> 01:00:52,034 Быстрее! Будьте осторожны! 408 01:00:52,834 --> 01:00:56,558 - Чего тебе? - Мне надо... 409 01:00:57,958 --> 01:00:59,391 Быстро! 410 01:01:02,778 --> 01:01:04,318 Стой! Дальше не ходи! 411 01:01:10,238 --> 01:01:12,606 Нехорошо смотреть на женщину в такие моменты. 412 01:01:12,806 --> 01:01:14,751 Ладно, я отвернусь. 413 01:01:28,858 --> 01:01:31,053 Тревога! 414 01:01:37,658 --> 01:01:41,651 Тревога! Тревога! 415 01:01:49,378 --> 01:01:51,969 Тревога! Стой! Не двигайся! 416 01:03:07,778 --> 01:03:11,771 Помогите мне! Помогите! 417 01:03:14,378 --> 01:03:16,369 Пожалуйста, помогите мне! 418 01:04:34,218 --> 01:04:38,211 - Где я? - Сначала выпей чашку чая. 419 01:04:38,778 --> 01:04:42,327 Мой дедушка спас тебе жизнь. 420 01:04:42,427 --> 01:04:45,415 Ты сбежала из лагеря? 421 01:04:45,515 --> 01:04:48,918 Не бойся! Мы твои друзья! 422 01:04:49,018 --> 01:04:52,328 А если меня найдут? Они меня ищут! 423 01:04:52,428 --> 01:04:55,371 Здесь они тебя не найдут! 424 01:05:13,349 --> 01:05:17,291 Всего лишь маленький сюрприз. Она будет рада вас видеть. 425 01:05:24,218 --> 01:05:27,718 Я ожидал, что ты сама вернешься. 426 01:05:27,818 --> 01:05:31,174 Так было бы лучше. Но теперь я должен доложить о твоем побеге. 427 01:05:31,274 --> 01:05:34,574 Не хотелось бы отдавать тебя тайной полиции. 428 01:05:34,774 --> 01:05:37,211 Но зачем ты поймал меня? 429 01:05:39,178 --> 01:05:41,169 Ты бы мог меня отпустить! 430 01:05:41,269 --> 01:05:44,051 А как же я? 431 01:05:46,978 --> 01:05:48,971 Не уйдешь! 432 01:06:32,798 --> 01:06:35,191 Быстрее! Толкай быстрее! 433 01:06:40,458 --> 01:06:41,651 Прочь! 434 01:06:47,578 --> 01:06:50,871 Ты сама этого захотела! 435 01:06:51,671 --> 01:06:52,871 Сама... 436 01:06:54,371 --> 01:06:55,871 Сама... 437 01:07:01,458 --> 01:07:03,414 Скажи, что ты моя. 438 01:07:08,618 --> 01:07:10,011 Всё еще нет? 439 01:07:14,458 --> 01:07:15,951 Лижи мне подошву! 440 01:07:24,438 --> 01:07:27,931 Разве ты не слышишь? Вылизывай мне подошву! 441 01:08:02,818 --> 01:08:04,978 Хватит! 442 01:08:05,378 --> 01:08:09,371 Уведите её! Уведите её! 443 01:09:22,778 --> 01:09:25,929 Вы хотите повесить эту девушку без суда? 444 01:09:26,229 --> 01:09:29,871 У нас есть право казнить их в случае мятежа. 445 01:10:27,038 --> 01:10:31,831 - Прошу, поешь немного. - Отвали! Нам не надо! 446 01:10:32,058 --> 01:10:33,398 Тебя не спросила. 447 01:10:33,798 --> 01:10:36,440 Возвращайся к своему японскому дружку! 448 01:10:36,940 --> 01:10:39,975 - Ты здесь не нужна! - Рот закрой! 449 01:10:41,075 --> 01:10:44,298 Вот так поступают японцы? 450 01:10:44,598 --> 01:10:49,191 Может, японцам это нравится, но нам нет! 451 01:10:49,938 --> 01:10:53,531 Сейчас мы тебя научим китайским манерам. 452 01:11:15,258 --> 01:11:16,898 Отпустите ее! 453 01:11:27,298 --> 01:11:28,992 Вот тебе! Вот тебе! 454 01:11:33,578 --> 01:11:35,355 Она моя сестра! 455 01:11:35,755 --> 01:11:37,132 Прекратить! 456 01:11:37,432 --> 01:11:39,069 Отойдите и заткнитесь! 457 01:11:41,378 --> 01:11:43,371 Вставай, пойдем. 458 01:11:52,738 --> 01:11:55,333 Мы тебе не простим! Сюда не суйся! 459 01:12:07,138 --> 01:12:12,087 Не падай духом, сестра! Я знаю, зачем отдалась японцу. 460 01:12:12,187 --> 01:12:16,138 Это наш единственный шанс выбраться из лагеря живыми. 461 01:12:16,538 --> 01:12:19,692 Сожалею, что не смогла ничего рассказать нашей матери. 462 01:12:19,962 --> 01:12:22,660 Это было так тяжело для меня. 463 01:12:26,418 --> 01:12:32,334 Я не продалась японцам ради себя! Я хочу помочь всем, а особенно - тебе! 464 01:12:32,834 --> 01:12:36,998 Наши мужья всё знают о лагере. Я держу с ними связь. 465 01:12:37,098 --> 01:12:41,091 Они придут освободить нас! Об этой записке не говори никому. 466 01:12:41,191 --> 01:12:43,527 Пока слишком рано. 467 01:12:43,627 --> 01:12:47,571 Спасибо. Линь. 468 01:13:32,218 --> 01:13:36,614 Они приговорили Юнь к смерти. Вам надо поторопиться. 469 01:13:37,114 --> 01:13:38,517 Хорошо! 470 01:14:48,098 --> 01:14:50,817 Будут последние слова? 471 01:14:50,917 --> 01:14:52,851 Нет. 472 01:14:57,258 --> 01:15:00,251 Я завяжу тебе глаза. 473 01:15:19,998 --> 01:15:21,353 Вас вызывает комендант. 474 01:15:21,553 --> 01:15:22,633 Да! 475 01:16:37,898 --> 01:16:41,891 Выводите женщин! 476 01:16:48,869 --> 01:16:50,015 Му Юнь! 477 01:16:54,115 --> 01:16:55,573 Ты пришел. 478 01:17:10,078 --> 01:17:11,271 Не плачь. 479 01:17:24,858 --> 01:17:28,398 Он не должен уйти. Позаботьтесь о Юнь. 480 01:17:28,998 --> 01:17:30,491 Держись! 481 01:17:53,898 --> 01:17:55,291 Туда! 482 01:18:17,778 --> 01:18:20,871 Штаб? Штаб? Управление? 483 01:18:22,478 --> 01:18:25,071 - Проклятье! - Бежим! На улице сущий ад! 484 01:18:32,998 --> 01:18:35,417 Кано, надо открыть камеры! 485 01:18:35,717 --> 01:18:39,151 Я знаю, где лежат ключи. Я принесу их! 486 01:18:54,378 --> 01:18:58,371 Управление?! Управление?! 487 01:19:15,158 --> 01:19:18,933 Сдавайся, Фунг Кау! Я не буду мстить. Пойдем со мной. 488 01:19:19,233 --> 01:19:23,574 - На ваш суд? - Ты должен ответить за свои преступления! 489 01:19:23,774 --> 01:19:25,274 Не думай, что сможешь сбежать. 490 01:20:17,074 --> 01:20:22,074 Русские субтитры: oops197444700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.