Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,538 --> 00:00:17,526
Что за глухомань! Похоже на ссылку!
2
00:00:17,978 --> 00:00:21,771
Всё не так уж плохо. В
лагере полно женщин и вина.
3
00:00:28,078 --> 00:00:29,326
Вроде добрались.
4
00:00:29,926 --> 00:00:33,372
Этот патруль, наверное,
укажет дорогу к лагерю.
5
00:00:39,078 --> 00:00:40,136
Майор Kано.
6
00:00:40,478 --> 00:00:41,769
Вы новый комендант?
7
00:00:52,569 --> 00:00:57,069
ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЛАГЕРЬ ДЛЯ ОБЕСЧЕЩЕННЫХ
8
00:02:24,178 --> 00:02:29,329
В 1943 году японцы оккупировали
Китай и всю юго-восточную Азию.
9
00:02:59,978 --> 00:03:01,718
Когда вы последний раз были дома?
10
00:03:02,518 --> 00:03:05,476
- Три года назад.
- Вот ваша мать удивится!
11
00:03:05,876 --> 00:03:08,333
Надеюсь. Она не знает, что
я - японский лейтенант.
12
00:03:08,433 --> 00:03:12,771
- Не всем это нравится.
- Ничего, она привыкнет.
13
00:03:13,378 --> 00:03:16,772
У партизан на счету уже не
один убитый японский офицер.
14
00:03:17,029 --> 00:03:19,363
Так что будьте осторожны!
15
00:03:28,978 --> 00:03:31,598
Ванг! Это же Фунг Кау едет!
16
00:03:31,798 --> 00:03:33,098
В японской форме!
17
00:03:33,598 --> 00:03:35,228
Фунг вернулся?
18
00:03:44,578 --> 00:03:45,878
Ты узнал Фунга?
19
00:03:46,778 --> 00:03:48,887
Сейчас я его шлёпну!
20
00:03:49,087 --> 00:03:50,929
Может, он хочет помочь нам?
21
00:03:58,078 --> 00:03:59,498
Постой, не надо.
22
00:03:59,598 --> 00:04:01,538
Ведь он выдаст нас японцам!
23
00:04:01,638 --> 00:04:03,629
- Он был нашим другом!
- Теперь он враг!
24
00:04:03,729 --> 00:04:05,967
- А если нет?
- Да ты взгляни на него!
25
00:04:06,167 --> 00:04:08,109
Прекрати! Мы выясним у него самого!
26
00:04:14,918 --> 00:04:16,909
Ну вот... Не успел выстрелить.
27
00:05:04,538 --> 00:05:05,538
Мама!
28
00:05:08,138 --> 00:05:09,231
Мама!
29
00:05:10,331 --> 00:05:11,449
Мама!
30
00:05:18,578 --> 00:05:20,071
Мама, я дома!
31
00:05:25,698 --> 00:05:27,451
Лейтенант Фунг Кау!
32
00:05:28,551 --> 00:05:30,291
В вашем распоряжении.
33
00:05:40,178 --> 00:05:41,518
Мама...
34
00:05:42,618 --> 00:05:43,734
Что тебе нужно?
35
00:05:45,818 --> 00:05:48,207
Я вижу, теперь ты одет в японскую форму.
36
00:05:49,307 --> 00:05:50,349
Да, теперь я японец!
37
00:05:50,549 --> 00:05:52,398
И ты не стыдишься этого?
38
00:05:53,298 --> 00:05:57,091
В нашей семье нет и не
будет места для японца!
39
00:06:18,078 --> 00:06:19,678
- Ты пришел!
- Му Юнь!
40
00:06:19,978 --> 00:06:21,318
Не может быть...
41
00:06:22,918 --> 00:06:24,358
Мама, посмотри!
42
00:06:24,558 --> 00:06:26,098
- Вы останетесь?
- Ненадолго.
43
00:06:26,298 --> 00:06:28,337
- Вы устали, проголодались?
- Нисколько.
44
00:06:28,537 --> 00:06:29,976
Садитесь.
45
00:06:35,378 --> 00:06:37,271
Мам, это мы.
46
00:06:44,658 --> 00:06:48,651
Мы видели Фунг Кау, на нём была японская
форма. Я уверен, что он придет сюда.
47
00:07:01,813 --> 00:07:03,249
Что вы хотите с ним сделать?
48
00:07:03,949 --> 00:07:05,812
Как же я буду без мужа?
49
00:07:08,154 --> 00:07:10,358
- Пожалуйста, оставьте ему жизнь!
- Заткнись!
50
00:07:13,858 --> 00:07:16,016
Он ничего не сделал!
51
00:07:16,916 --> 00:07:18,249
К дереву его!
52
00:07:27,138 --> 00:07:28,231
Готовьсь!
53
00:07:33,398 --> 00:07:34,589
Пли!
54
00:07:41,258 --> 00:07:47,051
Он... мой племянник и
он рос вместе с вами.
55
00:07:48,058 --> 00:07:51,250
Он не предатель. Я уверена,
что он поможет нам.
56
00:07:54,978 --> 00:07:58,971
- Ванг, вы были друзьями.
- Остались ли мы ими?
57
00:07:59,378 --> 00:08:03,371
Мы спросим у него. И мы убьем
его, если он на стороне японцев!
58
00:08:13,978 --> 00:08:16,448
- Любимый!
- Родная.
59
00:08:16,648 --> 00:08:19,624
- Когда же всё это кончится?
- Когда мы избавимся от японцев.
60
00:08:19,924 --> 00:08:21,391
Избавитесь от японцев?
61
00:08:30,578 --> 00:08:33,471
- Я припасла кое-что для тебя.
- Спасибо.
62
00:08:34,378 --> 00:08:38,571
Хотя бы иногда... присылай
нам весточку, как у тебя дела.
63
00:08:38,978 --> 00:08:42,871
Будь осторожен! Мы переживаем за тебя.
64
00:08:44,958 --> 00:08:47,118
Я не хочу быть одна.
65
00:08:47,318 --> 00:08:50,214
Обещай, что заберешь меня с собой.
66
00:09:56,018 --> 00:09:57,511
Рад увидеться снова!
67
00:10:01,878 --> 00:10:03,358
Фунг Кау!
68
00:10:12,198 --> 00:10:13,928
Японский сторожевой пёс?
69
00:10:14,828 --> 00:10:16,427
Который кусается.
70
00:10:17,027 --> 00:10:19,371
У тебя не хватит смелости укусить меня.
71
00:10:19,771 --> 00:10:20,971
Ты не изменился!
72
00:10:33,338 --> 00:10:34,931
Мне он нужен живым!
73
00:10:50,698 --> 00:10:52,691
- Уходим!
- Беги.
74
00:11:44,058 --> 00:11:45,551
Беги!
75
00:11:56,178 --> 00:11:57,818
Что ты наделала?
76
00:11:59,218 --> 00:12:03,036
Дитя мое!
77
00:12:04,898 --> 00:12:08,891
Мама, я убила его. Убила его!
78
00:12:18,658 --> 00:12:21,151
Говори, куда сбежал твой муж!
79
00:12:23,298 --> 00:12:25,448
Где он прячется?
80
00:12:26,048 --> 00:12:27,491
Я не знаю!
81
00:12:30,378 --> 00:12:31,969
Она нам не скажет.
82
00:12:35,498 --> 00:12:38,213
Не будь такой упрямой.
83
00:12:38,413 --> 00:12:40,849
Я ничего не знаю!
84
00:12:45,318 --> 00:12:49,112
У нас есть и другие способы
развязать тебе язык!
85
00:13:13,978 --> 00:13:15,971
Ничего не хочешь сказать?
86
00:13:18,018 --> 00:13:20,610
Кто разрешал закончить?
87
00:13:40,618 --> 00:13:42,611
Ты хочешь умереть ради Ванг Ю?
88
00:13:47,858 --> 00:13:49,850
Ты посмела убить японского солдата.
89
00:13:50,050 --> 00:13:53,591
А за подобное убийство
предусмотрена виселица.
90
00:13:57,338 --> 00:14:01,131
Как жаль! Ты вышла замуж
не за того человека.
91
00:14:03,218 --> 00:14:04,309
Закапывай!
92
00:14:21,517 --> 00:14:23,351
Где он?!
93
00:14:25,858 --> 00:14:27,798
Есть и другие методы и средства.
94
00:14:27,998 --> 00:14:30,077
Но я бы не хотел их применять.
95
00:14:35,698 --> 00:14:38,166
Значит, я не могу тебе помочь...
96
00:14:39,266 --> 00:14:42,211
- Уведите ее.
- Есть.
97
00:14:42,938 --> 00:14:48,774
Подсудимая признана виновной,
но смертная казнь...
98
00:14:49,074 --> 00:14:51,511
...заменяется пожизненным заключением.
99
00:15:21,698 --> 00:15:25,691
Эй, у нее обморок! Принеси ведро воды.
100
00:15:25,991 --> 00:15:28,078
Да, сейчас.
101
00:15:33,018 --> 00:15:35,011
Смотри не утони!
102
00:16:04,718 --> 00:16:08,411
Здесь не так уж плохо. За что тебя?
103
00:16:09,978 --> 00:16:11,951
За убийство...
104
00:16:51,778 --> 00:16:54,167
Не хочешь есть? Еду
дают один раз в день.
105
00:16:54,567 --> 00:16:57,018
Не поешь - с голоду помрешь!
106
00:16:59,498 --> 00:17:01,348
Если она не хочет, то мы съедим!
107
00:17:02,748 --> 00:17:04,451
Погоди!
108
00:17:05,551 --> 00:17:08,491
Нет, я первая взяла.
109
00:17:10,978 --> 00:17:13,471
Почему ты не хочешь есть?
110
00:17:13,858 --> 00:17:17,651
Очень болит рот. Они...
111
00:17:19,318 --> 00:17:21,911
Они зубы ей вырвали!
112
00:17:57,938 --> 00:18:01,731
Жирная, расскажи, за что
ты попала за решетку?
113
00:18:02,378 --> 00:18:06,318
Я всегда была очень
голодной, и однажды...
114
00:18:26,678 --> 00:18:29,171
Поверить не могу!
115
00:18:40,698 --> 00:18:43,691
Я... Я только хотела...
116
00:18:45,438 --> 00:18:51,271
Это не важно, раздвигай-ка
ноги! Посмотрим, что у тебя там.
117
00:19:09,978 --> 00:19:13,871
На мою несчастную голову он
захлебнулся. Я убежала, но...
118
00:19:14,678 --> 00:19:17,336
Стукачи! Они повсюду!
Никаких шансов скрыться!
119
00:19:17,736 --> 00:19:21,371
За то, что я хотела кое-что
украсть, меня отправили в бордель.
120
00:19:22,818 --> 00:19:26,811
А я работала в цирке
вместе со своей сестрой.
121
00:21:18,578 --> 00:21:22,336
У вас нет прав на выступление!
Но если ты сделаешь по-моему...
122
00:21:22,436 --> 00:21:24,234
Не трогайте ее!
123
00:21:24,634 --> 00:21:26,078
Пошла прочь!
124
00:21:26,978 --> 00:21:28,278
Что вы хотите?
125
00:21:28,378 --> 00:21:31,264
Я хочу помочь вам. Но
за это надо заплатить.
126
00:21:31,464 --> 00:21:33,471
- Ни за что!
- Почему?
127
00:21:34,798 --> 00:21:39,091
Офицер, вы получите, все что хотите, но
не трогайте мою сестру, она еще ребенок.
128
00:21:39,938 --> 00:21:42,930
Ты не слишком вежлива.
129
00:21:43,030 --> 00:21:46,971
Но я научу тебя манерам,
раз уж мы познакомились!
130
00:21:47,298 --> 00:21:50,298
Не хочу, чтобы вы меня учили.
131
00:21:50,998 --> 00:21:52,689
А это мы посмотрим!
132
00:21:52,789 --> 00:21:54,638
Я люблю диких кошечек!
133
00:21:55,338 --> 00:21:57,731
А ты гораздо красивее своей сестры.
134
00:22:10,638 --> 00:22:11,638
Сестра!
135
00:22:12,738 --> 00:22:15,392
Сестра, держись.
136
00:22:16,992 --> 00:22:18,531
- Я умираю...
- Сестра!
137
00:22:43,258 --> 00:22:47,251
Не надо больше.
138
00:22:49,538 --> 00:22:53,531
Юнь! Мы хотим сбежать отсюда.
139
00:22:54,898 --> 00:22:57,891
Я покажу тебе кое-что.
140
00:23:05,218 --> 00:23:07,211
Залезай сюда.
141
00:23:13,858 --> 00:23:17,851
Три месяца назад мы начали рыть
тоннель. Мы уже почти закончили.
142
00:23:18,778 --> 00:23:22,337
Еще несколько дней,
и мы будем за стеной.
143
00:23:22,437 --> 00:23:26,371
Для подкопа у нас есть только ложки.
144
00:23:38,058 --> 00:23:40,051
Какой сюрприз!
145
00:23:43,478 --> 00:23:45,078
Садись!
146
00:23:45,378 --> 00:23:48,598
Я только хочу увидеть дочь.
147
00:23:48,698 --> 00:23:52,691
- Развяжи ее, она не заключенная.
- Есть!
148
00:23:56,178 --> 00:24:00,171
Извини, но у нас уже бывали
проблемы с посетителями.
149
00:24:00,698 --> 00:24:03,053
Даже с матерями, которые
хотели увидеть дочерей?
150
00:24:03,153 --> 00:24:07,933
И такое бывало! К сожалению,
твоя дочь - жена мятежника.
151
00:24:08,433 --> 00:24:11,138
- Можешь идти.
- Есть.
152
00:24:13,738 --> 00:24:16,031
Юнь убила японца! И к тому же...
153
00:24:19,578 --> 00:24:23,571
...она должна знать,
где прячутся мятежники.
154
00:24:26,218 --> 00:24:28,433
Это просто совпадение.
155
00:24:28,633 --> 00:24:30,333
Мы не знаем, куда они направились!
156
00:24:38,938 --> 00:24:42,328
Твоей дочери нужен хороший совет.
157
00:24:59,478 --> 00:25:03,138
Не волнуйся! Она все еще жива.
158
00:25:11,618 --> 00:25:13,811
Дитя мое! Дитя мое!
159
00:25:14,378 --> 00:25:18,166
Скажи нам, где прячутся мятежники!
Одно слово, и она будет свободна!
160
00:25:18,266 --> 00:25:21,278
Но мы действительно этого
не знаем! Поверьте мне!
161
00:25:21,378 --> 00:25:23,334
Хочешь, чтобы мы продолжили допрос?
162
00:25:23,434 --> 00:25:24,860
Я готов отпустить ее.
163
00:25:25,060 --> 00:25:28,532
- Но если ты не скажешь...
- Есть!
164
00:25:28,932 --> 00:25:32,771
Дитя мое! Дитя мое!
165
00:25:34,378 --> 00:25:37,529
Ты же член семьи! Как
ты можешь делать такое?!
166
00:25:37,629 --> 00:25:41,271
Хватит рыдать, рассказывай,
где прячутся эти трусы!
167
00:25:45,378 --> 00:25:49,371
Дитя мое! Дитя мое!
168
00:26:05,218 --> 00:26:06,278
Взрываем!
169
00:26:06,378 --> 00:26:10,337
В укрытие! Скорее!
170
00:26:10,437 --> 00:26:14,371
В укрытие! В укрытие!
171
00:26:14,738 --> 00:26:18,731
Все наверх! Полетят осколки!
172
00:26:23,258 --> 00:26:25,333
Вернуться к работе!
173
00:26:25,733 --> 00:26:29,371
Живее! Черт возьми!
174
00:26:31,558 --> 00:26:35,051
Дай мне, этот камень
слишком тяжел для тебя.
175
00:26:44,658 --> 00:26:46,649
Живее!
176
00:26:46,749 --> 00:26:48,383
Юнь, давай я понесу эти камни.
177
00:26:48,592 --> 00:26:51,175
А ты мне за это дашь что-нибудь поесть.
178
00:26:51,675 --> 00:26:52,858
Хорошо.
179
00:26:54,738 --> 00:26:56,529
Подбирайте еще!
180
00:26:58,898 --> 00:27:00,689
Не отлынивать!
181
00:27:00,789 --> 00:27:02,729
Быстрее!
182
00:27:09,778 --> 00:27:13,525
Вы уже слышали о новом коменданте?
183
00:27:14,125 --> 00:27:15,371
Слыхал.
184
00:27:16,658 --> 00:27:20,651
Почему же вы не получили эту должность?
Никто не знает этот лагерь лучше вас.
185
00:27:21,098 --> 00:27:24,078
Верно. Но я не могу ничего поделать.
186
00:27:24,178 --> 00:27:28,171
Вы могли бы поговорить с майором
Ито. Он сын имперского маршала.
187
00:27:28,858 --> 00:27:31,850
- Ито - наш командир, но...
- Да, он придурок,
188
00:27:31,950 --> 00:27:35,891
...но его слово имеет
вес. Попытка не пытка.
189
00:27:54,078 --> 00:27:55,771
Хорошо.
190
00:27:58,378 --> 00:27:59,448
Выходи!
191
00:27:59,548 --> 00:28:01,489
На выход!
192
00:28:05,378 --> 00:28:07,209
Какие преступления совершили?
193
00:28:07,509 --> 00:28:09,278
Мы не знаем.
194
00:28:09,878 --> 00:28:12,131
Странно... Сюда заключают пожизненно.
195
00:28:12,331 --> 00:28:16,171
У нас не было никакого суда.
196
00:28:17,018 --> 00:28:19,915
Ты думаешь, что ты невиновна?
Что ты здесь случайно?
197
00:28:20,315 --> 00:28:21,411
В карцер!
198
00:28:21,778 --> 00:28:25,571
Подождите. Вон та сгодились
бы для утех майору Ито!
199
00:28:33,698 --> 00:28:35,111
- Уведите их!
- Есть!
200
00:28:37,178 --> 00:28:39,734
- А молоденькая останется.
- Мама!
201
00:28:40,434 --> 00:28:42,078
Пошла!
202
00:28:42,978 --> 00:28:46,571
- Дитя мое, дитя мое!
- Мама!
203
00:28:47,278 --> 00:28:48,371
Заткнись!
204
00:28:58,078 --> 00:29:00,071
А, новенькая?
205
00:29:02,178 --> 00:29:06,275
Что они с тобой сделали? Тебя избили?
206
00:29:08,775 --> 00:29:10,058
Мама!
207
00:29:12,458 --> 00:29:13,551
Юнь?
208
00:29:20,178 --> 00:29:21,871
Мама!
209
00:29:59,058 --> 00:30:03,451
Ито - сын имперского маршала. Он
эмоционален как истинный поэт.
210
00:30:04,258 --> 00:30:09,658
Даже если ты ничего не
поймешь, восторгайся им.
211
00:30:09,858 --> 00:30:12,851
Так ты его вокруг пальца
обведешь. Понятно?
212
00:30:25,018 --> 00:30:29,011
Вот эта душечка жаждет увидеть вас.
213
00:31:07,778 --> 00:31:09,971
Я хочу спеть тебе песню!
214
00:31:16,378 --> 00:31:18,871
Я сам ее сочинил!
215
00:32:28,458 --> 00:32:31,451
Я не видел женщины красивее тебя.
216
00:32:35,278 --> 00:32:36,471
Позволь...
217
00:33:45,538 --> 00:33:47,496
Подойди, пожалуйста.
218
00:33:56,478 --> 00:33:58,171
Пока.
219
00:34:06,378 --> 00:34:08,369
Ну как, ты ему понравилась?
220
00:34:14,058 --> 00:34:17,651
Я был очень впечатлен твоим выбором.
221
00:34:18,458 --> 00:34:22,751
Если хочешь сохранить мое расположение,
обращайся с этой женщиной очень хорошо.
222
00:34:31,778 --> 00:34:35,718
- Она будет питаться как сотрудники.
- Есть.
223
00:34:38,148 --> 00:34:40,089
Ты довольна? Идем.
224
00:34:45,478 --> 00:34:46,618
Доченька.
225
00:34:47,218 --> 00:34:51,411
Где ты была всю ночь?
Что они с тобой делали?
226
00:34:53,758 --> 00:34:55,249
Что?
227
00:35:14,347 --> 00:35:16,278
Шелковые чулки!
228
00:35:16,378 --> 00:35:18,334
Пахнет как в парфюмерном магазине!
229
00:35:18,534 --> 00:35:22,171
Где ты их взяла? Я хочу
иметь такую подругу.
230
00:35:26,078 --> 00:35:27,158
А это что?
231
00:35:29,958 --> 00:35:31,105
Помада!
232
00:35:31,605 --> 00:35:32,751
Дай мне!
233
00:35:35,498 --> 00:35:37,332
Мне тебя по стенке размазать?
234
00:35:37,432 --> 00:35:39,653
Отдай сейчас же!
235
00:35:40,153 --> 00:35:42,291
Какая хорошая!
236
00:36:11,538 --> 00:36:13,531
Пища для номера 333!
237
00:36:49,238 --> 00:36:50,529
Отвали!
238
00:37:06,018 --> 00:37:07,998
Руки прочь! Я разделю еду!
239
00:37:08,098 --> 00:37:11,807
Успокойся, или я тебя научу,
как надо себя вести в тюрьме.
240
00:37:11,907 --> 00:37:13,849
Перестаньте!
241
00:37:13,949 --> 00:37:16,891
Каждому достанется!
242
00:37:21,176 --> 00:37:22,909
А как же мы?
243
00:37:40,878 --> 00:37:42,801
Тут две сторожевые вышки.
244
00:37:43,201 --> 00:37:44,944
Нам надо пройти между ними.
245
00:37:49,018 --> 00:37:51,168
Я думаю, мы уже прокопали за ограждение.
246
00:37:51,268 --> 00:37:53,652
Если бы у нас был компас,
я бы тебе сказала.
247
00:37:55,698 --> 00:37:59,452
Если направление правильное, мы
закончили. Но мы не должны рисковать.
248
00:37:59,552 --> 00:38:01,058
Смотрите.
249
00:38:04,558 --> 00:38:06,451
Может мы с тобой могли бы...
250
00:38:07,258 --> 00:38:10,051
- Очень странно, это сестра Юнь.
– Да.
251
00:38:13,029 --> 00:38:16,971
Лейтенант, пройдите в канцелярию.
252
00:38:21,258 --> 00:38:23,251
Кто разрешал отдыхать?
253
00:38:24,318 --> 00:38:27,711
Кано, ты ведь можешь выйти отсюда?
254
00:38:27,911 --> 00:38:31,351
Передашь письмо моему мужу?
255
00:39:30,958 --> 00:39:32,249
Ну как?
256
00:39:33,658 --> 00:39:37,598
Я прошла до конца и вышла
наружу. Нам надо поторопиться!
257
00:39:37,698 --> 00:39:40,451
Пока гроза, они ничего не услышат.
258
00:39:40,551 --> 00:39:44,191
Пойдем по двое. Цзин, мы идем первыми!
259
00:39:52,178 --> 00:39:54,171
Ты следующая.
260
00:40:08,778 --> 00:40:11,371
Чего не спите? Ложитесь!
261
00:40:31,378 --> 00:40:32,542
В чем дело?
262
00:40:32,842 --> 00:40:35,171
А если они увидят яму,
осветив прожекторами...
263
00:41:50,698 --> 00:41:53,898
Лагерный садовник рассказал нам...
264
00:41:54,398 --> 00:41:56,691
...о неудачной попытке побега.
265
00:41:58,978 --> 00:42:02,671
Но это не означает, что
Юнь и Май Линь были убиты.
266
00:42:12,098 --> 00:42:16,891
Каждая соучастница пройдет по
бревну смерти с завязанными глазами!
267
00:42:17,158 --> 00:42:18,349
Приступайте!
268
00:42:27,518 --> 00:42:28,958
Давай!
269
00:42:32,658 --> 00:42:33,951
Быстрее!
270
00:43:25,578 --> 00:43:30,571
Я не хочу твоей смерти. Твоя
дочь - подружка коменданта.
271
00:43:31,738 --> 00:43:36,731
Как насчет того, чтобы сотрудничать
с нами в борьбе против мятежников?
272
00:43:37,058 --> 00:43:39,278
Твоя дочь уже беседовала с комендантом.
273
00:43:39,478 --> 00:43:41,640
У меня только одна дочь,
и она не предательница.
274
00:43:41,957 --> 00:43:44,051
Думаю, я не в силах помочь своей матери.
275
00:43:45,178 --> 00:43:48,171
Если ты такая упрямая, то тебе
придется справляться самой.
276
00:43:48,698 --> 00:43:51,770
Мы что, должны собой
пожертвовать ради этой утопии?
277
00:43:51,870 --> 00:43:55,811
Японцы нас превосходят. Мы
можем только учиться у них!
278
00:44:05,138 --> 00:44:07,429
Лейтенант. Вас к телефону!
279
00:44:08,898 --> 00:44:12,491
Доложите лейтенанту Току, что
теперь я - новый комендант.
280
00:44:12,591 --> 00:44:18,050
Нет, ему не обязательно брать трубку.
Я приеду сегодня днем. Передайте ему.
281
00:44:18,150 --> 00:44:22,091
Тогда у вас уже будет
подтверждение от командования.
282
00:44:26,778 --> 00:44:29,438
Это назначение немного неожиданно.
283
00:44:29,738 --> 00:44:32,330
Ну почему же?
284
00:44:32,630 --> 00:44:36,571
Ты подал рапорт, и это
произошло в подходящий момент.
285
00:44:38,978 --> 00:44:43,972
Ходят слухи, что там
находится твоя старая любовь.
286
00:44:48,918 --> 00:44:52,911
Я любил эту женщину... давным-давно.
287
00:45:03,058 --> 00:45:06,578
Смирно! Охрана лагеря 21.
288
00:45:07,378 --> 00:45:11,971
- Докладывает заместитель коменданта.
- Я - ваш новый комендант.
289
00:45:12,398 --> 00:45:14,412
Где мой кабинет?
290
00:45:14,712 --> 00:45:16,449
Прошу пройти!
291
00:45:24,278 --> 00:45:25,758
Ваше место.
292
00:45:27,458 --> 00:45:29,255
И много здесь женщин?
293
00:45:29,555 --> 00:45:32,568
- Красивых мы уже отобрали.
- Отобрали?
294
00:45:32,668 --> 00:45:36,611
Закатим вечеринку по
поводу вашего назначения!
295
00:45:37,858 --> 00:45:39,694
- Хорошо, но сперва...
- Да, господин?
296
00:45:39,794 --> 00:45:41,272
Трёх ваших узниц...
297
00:45:41,472 --> 00:45:43,870
...нужно доставить в
Центральное управление.
298
00:45:49,898 --> 00:45:53,174
- Му Юнь и Май Линь...
- Они связаны с мятежниками.
299
00:45:53,274 --> 00:45:56,051
- Ими займется спецслужба.
- Есть!
300
00:45:57,151 --> 00:46:00,091
Я лично буду сопровождать их.
301
00:46:05,678 --> 00:46:06,871
Шагай!
302
00:46:19,678 --> 00:46:22,628
Прибыл новый комендант. Открывай ворота!
303
00:46:22,828 --> 00:46:24,536
Новый комендант приехал час назад!
304
00:46:25,036 --> 00:46:27,971
Что ты несешь? Открывай ворота!
305
00:46:38,338 --> 00:46:40,129
Что за машина?
306
00:46:40,229 --> 00:46:43,078
Закрыть ворота!
307
00:46:43,178 --> 00:46:45,169
Это один из мятежников!
308
00:47:36,318 --> 00:47:39,278
Она была девушкой
вашего предшественника.
309
00:47:39,378 --> 00:47:42,654
Интересно, но почему
она пыталась сбежать?
310
00:47:42,754 --> 00:47:45,691
Я знаю эту девушку гораздо лучше тебя.
311
00:47:58,778 --> 00:48:00,769
Номер 207.
312
00:48:03,498 --> 00:48:06,038
Номер 207.
313
00:48:06,738 --> 00:48:08,118
Ты глухая? Отвечай!
314
00:48:08,218 --> 00:48:11,398
- Отставить.
- Но...
315
00:48:11,498 --> 00:48:15,591
Больше она так себя вести не будет!
Скоро она признает, что была неправа.
316
00:48:30,318 --> 00:48:34,011
Фунг уничтожит тебя,
если ты не уступишь.
317
00:48:40,618 --> 00:48:44,558
Я не могу этого сделать.
318
00:48:44,658 --> 00:48:48,651
Я знаю, что он будет пытать
нас, но я не могу этого сделать.
319
00:49:03,918 --> 00:49:07,678
Такая ошибка не должна повториться.
Теперь они охраняют лагерь надежнее,
320
00:49:07,878 --> 00:49:09,334
...чем раньше.
321
00:49:09,434 --> 00:49:13,458
- Я снова попытаюсь.
- Сейчас мы ничего не можем поделать.
322
00:49:13,758 --> 00:49:17,851
А они запытают наших жен до смерти.
Если вы не хотите, то я пойду один!
323
00:49:18,578 --> 00:49:19,818
Разреши мне!
324
00:49:20,018 --> 00:49:21,954
Фунг - мой брат. Он меня послушает,
325
00:49:22,154 --> 00:49:24,591
...если я с ним поговорю.
326
00:49:42,378 --> 00:49:43,972
В чем дело?
327
00:49:44,572 --> 00:49:46,009
Прекратить прием пищи!
328
00:49:46,209 --> 00:49:48,951
Прекратить прием пищи!
329
00:49:51,698 --> 00:49:53,973
Кто взял две порции риса?
330
00:49:54,073 --> 00:49:55,958
Я не хочу искать!
331
00:49:56,258 --> 00:49:58,351
Можете дать ей мою порцию. Я не голодна!
332
00:50:01,051 --> 00:50:02,189
Мама!
333
00:50:03,578 --> 00:50:06,217
Так значит никто не брал рис?
334
00:50:06,317 --> 00:50:10,251
Что ж, тогда все за это ответят.
335
00:50:46,198 --> 00:50:48,053
Ты цела? Ты цела?
336
00:50:52,698 --> 00:50:58,694
Я не могла это больше вынести.
Мне очень хочется есть!
337
00:50:59,758 --> 00:51:01,958
Поэтому я и взяла еще одну порцию.
338
00:51:02,458 --> 00:51:06,751
Пожалуйста, заберите обратно.
Я не хотела этого делать.
339
00:51:09,458 --> 00:51:12,768
Я не хотела этого делать. Поверьте!
340
00:51:13,268 --> 00:51:16,358
Я не хотела этого делать.
341
00:51:16,458 --> 00:51:20,451
Я не хотела...
342
00:51:20,898 --> 00:51:24,891
Я не хотела...
343
00:51:27,218 --> 00:51:31,511
Не наказывайте их, я не хотела...
344
00:51:44,678 --> 00:51:47,210
Напишите в рапорте: убита
при попытке к бегству.
345
00:51:47,710 --> 00:51:48,771
Так точно!
346
00:53:22,878 --> 00:53:25,371
На старт, внимание, марш!
347
00:53:26,978 --> 00:53:29,971
Быстрее! Быстрее!
348
00:53:34,538 --> 00:53:37,531
Быстрее!
349
00:53:41,138 --> 00:53:44,131
Давай, давай. Успел!
350
00:53:45,838 --> 00:53:47,455
Я же тебе говорил.
351
00:53:49,055 --> 00:53:50,874
Вставай. Пошли.
352
00:53:54,432 --> 00:53:57,071
- Внимание!
- Одну минутку!
353
00:53:58,638 --> 00:54:00,994
Так лучше.
354
00:54:01,394 --> 00:54:04,518
Раз... два... три!
355
00:54:05,118 --> 00:54:06,888
Одну минутку!
356
00:54:07,388 --> 00:54:11,031
Я сфотографирую тебя. Без Ванга!
357
00:54:11,978 --> 00:54:13,258
Отойди.
358
00:54:14,658 --> 00:54:18,007
Будьте добры, покажите,
как фотографировать?
359
00:54:18,307 --> 00:54:20,251
Это очень просто...
360
00:54:21,918 --> 00:54:25,210
Только смотрите, чтобы
покрывало не закрывало объектив.
361
00:54:25,410 --> 00:54:28,828
- Здесь нужно нажать.
– А фокус?
362
00:54:29,828 --> 00:54:32,072
Голову немного вправо.
363
00:54:32,372 --> 00:54:33,958
Смотри сюда!
364
00:54:35,058 --> 00:54:36,367
Раз...
365
00:54:36,567 --> 00:54:39,611
Два, три!
366
00:54:59,698 --> 00:55:01,478
- Эй, Ванг!
- Что?
367
00:55:01,778 --> 00:55:05,371
- У тебя когда-нибудь был секс?
- Еще нет.
368
00:55:06,938 --> 00:55:10,331
Нет? Но однажды тебе
придется им заняться.
369
00:55:19,078 --> 00:55:20,869
Мы вернулись!
370
00:55:22,578 --> 00:55:25,669
Мы вернулись! Мы вернулись!
371
00:55:57,098 --> 00:56:01,091
Охрана! Охрана!
372
00:56:01,378 --> 00:56:05,038
Мы здесь.
373
00:56:05,138 --> 00:56:09,131
- Привести ко мне номер 207!
- Есть!
374
00:56:38,578 --> 00:56:42,571
По вашему приказанию.
375
00:56:49,378 --> 00:56:51,369
Разрешите идти?
376
00:56:59,058 --> 00:57:00,949
Молодец!
377
00:57:06,658 --> 00:57:08,564
Беспокоишься за дочь?
378
00:57:08,764 --> 00:57:11,451
Зачем ты поменялась с ней одеждой?
379
00:57:14,398 --> 00:57:15,425
Фунг Кау...
380
00:57:17,025 --> 00:57:20,091
Му Юнь - жена твоего друга!
381
00:57:20,818 --> 00:57:23,918
Ты так часто к нам приходил...
382
00:57:24,418 --> 00:57:28,011
...и тебе нравилась Юнь, как и все мы.
383
00:57:28,778 --> 00:57:30,978
Фунг Кау, я это знаю.
384
00:57:31,378 --> 00:57:33,770
Зачем ты хочешь погубить ее?
385
00:57:33,970 --> 00:57:35,527
Погубить всех нас?
386
00:57:35,727 --> 00:57:37,069
Заткнись!
387
00:57:38,578 --> 00:57:41,025
Она вывела меня из себя!
388
00:57:41,425 --> 00:57:43,771
Дурака из меня сделала!
389
00:58:25,418 --> 00:58:27,454
- Чего тебе надо?
- Я к коменданту.
390
00:58:27,554 --> 00:58:31,078
- Ты кто такой?
- Я его брат.
391
00:58:31,178 --> 00:58:34,278
- Кто?
- Его брат. Открывай дверь!
392
00:58:34,378 --> 00:58:36,369
Подожди. Пойду спрошу.
393
00:58:46,418 --> 00:58:48,409
Пао Чен!
394
00:58:50,058 --> 00:58:53,051
Рад тебя видеть!
395
00:58:59,707 --> 00:59:04,251
Я хочу знать, продолжаешь ли ты вести
деятельность против своих друзей?
396
00:59:13,698 --> 00:59:15,438
Мы же братья!
397
00:59:15,738 --> 00:59:18,111
Будь со мной, и я
позабочусь о твоей карьере!
398
00:59:18,311 --> 00:59:20,198
Китая больше не существует!
399
00:59:20,998 --> 00:59:24,450
Это только для тебя! Теперь
ты предатель, а не мой брат!
400
00:59:25,458 --> 00:59:26,458
Щенок!
401
00:59:26,658 --> 00:59:28,398
Охрана!
402
00:59:28,898 --> 00:59:30,928
Тогда ты тоже мне больше не брат!
403
00:59:35,258 --> 00:59:39,151
Он ничего не ел и не пил три дня.
404
01:00:04,178 --> 01:00:08,171
Не хочу тебе докучать,
но я прошу понять меня.
405
01:00:42,578 --> 01:00:46,207
В укрытие! В укрытие!
406
01:00:46,307 --> 01:00:48,358
Скорее, в укрытие!
407
01:00:49,458 --> 01:00:52,034
Быстрее! Будьте осторожны!
408
01:00:52,834 --> 01:00:56,558
- Чего тебе?
- Мне надо...
409
01:00:57,958 --> 01:00:59,391
Быстро!
410
01:01:02,778 --> 01:01:04,318
Стой! Дальше не ходи!
411
01:01:10,238 --> 01:01:12,606
Нехорошо смотреть на
женщину в такие моменты.
412
01:01:12,806 --> 01:01:14,751
Ладно, я отвернусь.
413
01:01:28,858 --> 01:01:31,053
Тревога!
414
01:01:37,658 --> 01:01:41,651
Тревога! Тревога!
415
01:01:49,378 --> 01:01:51,969
Тревога! Стой! Не двигайся!
416
01:03:07,778 --> 01:03:11,771
Помогите мне! Помогите!
417
01:03:14,378 --> 01:03:16,369
Пожалуйста, помогите мне!
418
01:04:34,218 --> 01:04:38,211
- Где я?
- Сначала выпей чашку чая.
419
01:04:38,778 --> 01:04:42,327
Мой дедушка спас тебе жизнь.
420
01:04:42,427 --> 01:04:45,415
Ты сбежала из лагеря?
421
01:04:45,515 --> 01:04:48,918
Не бойся! Мы твои друзья!
422
01:04:49,018 --> 01:04:52,328
А если меня найдут? Они меня ищут!
423
01:04:52,428 --> 01:04:55,371
Здесь они тебя не найдут!
424
01:05:13,349 --> 01:05:17,291
Всего лишь маленький сюрприз.
Она будет рада вас видеть.
425
01:05:24,218 --> 01:05:27,718
Я ожидал, что ты сама вернешься.
426
01:05:27,818 --> 01:05:31,174
Так было бы лучше. Но теперь я
должен доложить о твоем побеге.
427
01:05:31,274 --> 01:05:34,574
Не хотелось бы отдавать
тебя тайной полиции.
428
01:05:34,774 --> 01:05:37,211
Но зачем ты поймал меня?
429
01:05:39,178 --> 01:05:41,169
Ты бы мог меня отпустить!
430
01:05:41,269 --> 01:05:44,051
А как же я?
431
01:05:46,978 --> 01:05:48,971
Не уйдешь!
432
01:06:32,798 --> 01:06:35,191
Быстрее! Толкай быстрее!
433
01:06:40,458 --> 01:06:41,651
Прочь!
434
01:06:47,578 --> 01:06:50,871
Ты сама этого захотела!
435
01:06:51,671 --> 01:06:52,871
Сама...
436
01:06:54,371 --> 01:06:55,871
Сама...
437
01:07:01,458 --> 01:07:03,414
Скажи, что ты моя.
438
01:07:08,618 --> 01:07:10,011
Всё еще нет?
439
01:07:14,458 --> 01:07:15,951
Лижи мне подошву!
440
01:07:24,438 --> 01:07:27,931
Разве ты не слышишь?
Вылизывай мне подошву!
441
01:08:02,818 --> 01:08:04,978
Хватит!
442
01:08:05,378 --> 01:08:09,371
Уведите её! Уведите её!
443
01:09:22,778 --> 01:09:25,929
Вы хотите повесить
эту девушку без суда?
444
01:09:26,229 --> 01:09:29,871
У нас есть право казнить
их в случае мятежа.
445
01:10:27,038 --> 01:10:31,831
- Прошу, поешь немного.
- Отвали! Нам не надо!
446
01:10:32,058 --> 01:10:33,398
Тебя не спросила.
447
01:10:33,798 --> 01:10:36,440
Возвращайся к своему японскому дружку!
448
01:10:36,940 --> 01:10:39,975
- Ты здесь не нужна!
- Рот закрой!
449
01:10:41,075 --> 01:10:44,298
Вот так поступают японцы?
450
01:10:44,598 --> 01:10:49,191
Может, японцам это нравится, но нам нет!
451
01:10:49,938 --> 01:10:53,531
Сейчас мы тебя научим китайским манерам.
452
01:11:15,258 --> 01:11:16,898
Отпустите ее!
453
01:11:27,298 --> 01:11:28,992
Вот тебе! Вот тебе!
454
01:11:33,578 --> 01:11:35,355
Она моя сестра!
455
01:11:35,755 --> 01:11:37,132
Прекратить!
456
01:11:37,432 --> 01:11:39,069
Отойдите и заткнитесь!
457
01:11:41,378 --> 01:11:43,371
Вставай, пойдем.
458
01:11:52,738 --> 01:11:55,333
Мы тебе не простим! Сюда не суйся!
459
01:12:07,138 --> 01:12:12,087
Не падай духом, сестра! Я
знаю, зачем отдалась японцу.
460
01:12:12,187 --> 01:12:16,138
Это наш единственный шанс
выбраться из лагеря живыми.
461
01:12:16,538 --> 01:12:19,692
Сожалею, что не смогла ничего
рассказать нашей матери.
462
01:12:19,962 --> 01:12:22,660
Это было так тяжело для меня.
463
01:12:26,418 --> 01:12:32,334
Я не продалась японцам ради себя! Я
хочу помочь всем, а особенно - тебе!
464
01:12:32,834 --> 01:12:36,998
Наши мужья всё знают о
лагере. Я держу с ними связь.
465
01:12:37,098 --> 01:12:41,091
Они придут освободить нас! Об
этой записке не говори никому.
466
01:12:41,191 --> 01:12:43,527
Пока слишком рано.
467
01:12:43,627 --> 01:12:47,571
Спасибо. Линь.
468
01:13:32,218 --> 01:13:36,614
Они приговорили Юнь к смерти.
Вам надо поторопиться.
469
01:13:37,114 --> 01:13:38,517
Хорошо!
470
01:14:48,098 --> 01:14:50,817
Будут последние слова?
471
01:14:50,917 --> 01:14:52,851
Нет.
472
01:14:57,258 --> 01:15:00,251
Я завяжу тебе глаза.
473
01:15:19,998 --> 01:15:21,353
Вас вызывает комендант.
474
01:15:21,553 --> 01:15:22,633
Да!
475
01:16:37,898 --> 01:16:41,891
Выводите женщин!
476
01:16:48,869 --> 01:16:50,015
Му Юнь!
477
01:16:54,115 --> 01:16:55,573
Ты пришел.
478
01:17:10,078 --> 01:17:11,271
Не плачь.
479
01:17:24,858 --> 01:17:28,398
Он не должен уйти. Позаботьтесь о Юнь.
480
01:17:28,998 --> 01:17:30,491
Держись!
481
01:17:53,898 --> 01:17:55,291
Туда!
482
01:18:17,778 --> 01:18:20,871
Штаб? Штаб? Управление?
483
01:18:22,478 --> 01:18:25,071
- Проклятье!
- Бежим! На улице сущий ад!
484
01:18:32,998 --> 01:18:35,417
Кано, надо открыть камеры!
485
01:18:35,717 --> 01:18:39,151
Я знаю, где лежат ключи. Я принесу их!
486
01:18:54,378 --> 01:18:58,371
Управление?! Управление?!
487
01:19:15,158 --> 01:19:18,933
Сдавайся, Фунг Кау! Я не
буду мстить. Пойдем со мной.
488
01:19:19,233 --> 01:19:23,574
- На ваш суд?
- Ты должен ответить за свои преступления!
489
01:19:23,774 --> 01:19:25,274
Не думай, что сможешь сбежать.
490
01:20:17,074 --> 01:20:22,074
Русские субтитры: oops197444700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.