Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,220 --> 00:02:09,380
[Malam Abadi S2]
2
00:02:09,620 --> 00:02:12,140
[Episode 37]
3
00:02:17,810 --> 00:02:21,440
Setelah diskusi berakhir,
aku akan kembali ke Xi Ling.
4
00:02:23,220 --> 00:02:24,199
Sudah bertemu Ning Que?
5
00:02:27,399 --> 00:02:28,839
Aku tidak suka
6
00:02:29,240 --> 00:02:29,880
bertengkar.
7
00:02:31,600 --> 00:02:32,720
Mengapa kamu mencariku?
8
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
Hari ini tiba-tiba
9
00:02:41,279 --> 00:02:42,320
mengingat Chen Jia.
10
00:02:50,520 --> 00:02:51,559
Berpisah di Taoshan.
11
00:02:52,199 --> 00:02:53,080
Chen Jia bertanya
12
00:02:54,479 --> 00:02:55,720
kapan bertemu lagi.
13
00:02:56,559 --> 00:02:57,440
Kukatakan,
14
00:02:59,520 --> 00:03:00,639
Tungu Paviliun You
15
00:03:01,199 --> 00:03:02,639
dipenuhi bunga mekar.
16
00:03:06,360 --> 00:03:07,440
Selalu ingin bertanya,
17
00:03:08,440 --> 00:03:09,980
sebenarnya tidak puas pada Xi Ling
18
00:03:10,160 --> 00:03:11,320
atau pada aturan langit?
19
00:03:13,080 --> 00:03:14,000
Aku sama denganmu
20
00:03:14,679 --> 00:03:15,839
tidak puas pada pemimpin.
21
00:03:17,479 --> 00:03:18,770
Mengenai apa itu Aturan Langit.
22
00:03:20,240 --> 00:03:22,320
Sebenarnya ada keraguan.
23
00:03:25,039 --> 00:03:25,800
Keraguan apa?
24
00:03:26,530 --> 00:03:27,950
Negara Tang tidak
harus hancur.
25
00:03:28,520 --> 00:03:30,679
Perang ini terjadi
tidak masuk akal.
26
00:03:31,720 --> 00:03:34,199
Pemimpin berpura-pura adil
dan melakukan hal buruk.
27
00:03:35,800 --> 00:03:37,650
Ini adalah tindakan
melawan aturan langit.
28
00:03:40,039 --> 00:03:41,310
Kamu bisa meragukan pemimpin,
29
00:03:41,919 --> 00:03:43,119
tetapi tidak aturan langit.
30
00:03:45,919 --> 00:03:46,559
Ye Hong Yu.
31
00:03:48,039 --> 00:03:49,240
Masalah terbesarmu,
32
00:03:49,479 --> 00:03:51,279
adalah tekadmu
pada aturan langit.
33
00:03:52,559 --> 00:03:55,160
Mempercayai aturan langit
adalah prinsip kita.
34
00:03:55,759 --> 00:03:57,160
Semua yang kita miliki
35
00:03:57,639 --> 00:03:59,119
adalah pemberian Guang Ming.
36
00:04:03,759 --> 00:04:04,839
Banyak korban,
37
00:04:05,279 --> 00:04:06,399
dan pertumpahan darah.
38
00:04:07,440 --> 00:04:08,839
Ini juga keinginan Guang Ming?
39
00:04:10,080 --> 00:04:13,360
Negara Tang merusak aturan
Guang Ming, itulah akibatnya.
40
00:04:14,880 --> 00:04:15,720
Sudah kukatakan,
41
00:04:17,000 --> 00:04:19,399
Negara Tang tidak perlu hancur,
juga tidak akan hancur.
42
00:04:21,559 --> 00:04:23,959
Sungguh tidak tahu sebagai praktisi,
43
00:04:24,600 --> 00:04:26,640
mengapa Ning Que begitu
lekat pada dunia ini.
44
00:04:30,160 --> 00:04:31,519
Apakah karena Sang Sang?
45
00:04:36,679 --> 00:04:37,440
Sang Sang,
46
00:04:40,279 --> 00:04:42,079
dia bukan hanya milik Ning Que.
47
00:04:43,480 --> 00:04:44,760
Dia juga nyawa Ning Que.
48
00:04:47,399 --> 00:04:48,679
Tidak peduli di mana Sang Sang,
49
00:04:49,720 --> 00:04:51,079
Ning Que tidak akan lupa.
50
00:04:53,000 --> 00:04:54,040
Jika lupa,
51
00:04:56,160 --> 00:04:57,359
dia akan mati.
52
00:05:04,399 --> 00:05:05,200
Jika Sang Sang
53
00:05:05,519 --> 00:05:06,440
melupakan Ning Que?
54
00:05:12,160 --> 00:05:14,200
Semoga tidak terjadi hal itu.
55
00:05:15,540 --> 00:05:16,799
Awalnya ingin membunuhnya.
56
00:05:17,839 --> 00:05:19,239
Tetapi mengingat hal itu,
57
00:05:21,320 --> 00:05:22,760
merasa cukup kasihan.
58
00:05:23,679 --> 00:05:24,679
Hidup seperti itu,
59
00:05:25,279 --> 00:05:26,279
lebih baik mati.
60
00:05:29,519 --> 00:05:31,250
Ning Que berkata
Sang Sang sudah mati.
61
00:05:31,799 --> 00:05:32,600
Tetapi kupikir,
62
00:05:33,040 --> 00:05:34,399
hatinya juga tidak percaya.
63
00:05:36,839 --> 00:05:37,399
Bagus.
64
00:05:39,000 --> 00:05:39,880
Ada harapan.
65
00:05:40,920 --> 00:05:42,239
Itu hal bagus.
66
00:05:45,440 --> 00:05:46,040
Benar.
67
00:05:48,239 --> 00:05:48,720
Sudah.
68
00:05:50,200 --> 00:05:52,279
Melihatmu lebih sehat dari Paviliun You,
69
00:05:53,040 --> 00:05:54,000
aku sudah tenang.
70
00:05:55,359 --> 00:05:56,239
Kedepannya
71
00:05:57,079 --> 00:05:57,920
jaga diri.
72
00:06:00,320 --> 00:06:01,490
Terima kasih telah kemari.
73
00:06:03,000 --> 00:06:04,570
Aku juga akan kembali
ke Negara Da He.
74
00:06:05,799 --> 00:06:06,920
Kita begitu jauh,
75
00:06:08,559 --> 00:06:10,519
tidak tahu kapan bisa bertemu lagi.
76
00:06:13,160 --> 00:06:14,040
Semoga,
77
00:06:15,839 --> 00:06:16,760
kamu juga baik.
78
00:06:18,480 --> 00:06:19,359
Dan juga Chen Jia.
79
00:06:21,760 --> 00:06:23,519
Semoga semuanya baik.
80
00:06:58,510 --> 00:07:02,680
[Kota Chao Yang]
81
00:07:15,079 --> 00:07:15,679
Chen Jia.
82
00:07:23,160 --> 00:07:23,799
Long Qing.
83
00:07:25,040 --> 00:07:25,760
Kenapa datang?
84
00:07:39,839 --> 00:07:40,480
Aku kalah.
85
00:07:44,239 --> 00:07:45,160
Ingat tahun itu,
86
00:07:45,760 --> 00:07:47,420
Fu Zi tidak memilihmu
naik ke lantai 2?
87
00:07:48,440 --> 00:07:50,760
Memberimu petunjuk,
tidak akan menang.
88
00:07:51,799 --> 00:07:55,079
Kamu tidak percaya, aku
juga ikut tidak percaya.
89
00:07:56,570 --> 00:07:58,410
Aku tidak memahami
Fu Zi di dunia manusia,
90
00:07:59,640 --> 00:08:01,679
terlebih lagi dia yang
di langit tinggi.
91
00:08:03,279 --> 00:08:04,720
Jika semua yang dilewati
92
00:08:04,720 --> 00:08:05,839
adalah petunjuk.
93
00:08:08,279 --> 00:08:10,920
Tetapi jalanku sekarang
sepertinya semakin jauh.
94
00:08:13,839 --> 00:08:14,600
Kenapa kamu datang?
95
00:08:16,440 --> 00:08:17,119
Chen Jia.
96
00:08:17,959 --> 00:08:18,799
Kamu membenciku?
97
00:08:24,119 --> 00:08:25,260
Aku tidak benci siapapun.
98
00:08:26,519 --> 00:08:27,279
Siapapun.
99
00:08:31,559 --> 00:08:32,760
Aku adalah siapapun.
100
00:08:36,840 --> 00:08:37,880
Kukira diriku
101
00:08:37,880 --> 00:08:39,280
sudah melupakanmu.
102
00:08:41,320 --> 00:08:42,760
Tetapi setiap kali memikirkanmu,
103
00:08:42,760 --> 00:08:43,919
selalu mengingatkanku
104
00:08:45,640 --> 00:08:47,359
kamu adalah orang penting di hatiku.
105
00:08:50,159 --> 00:08:51,880
Seperti bunga dalam hatiku.
106
00:08:57,679 --> 00:08:58,640
Teratai Bekuku
107
00:08:59,840 --> 00:09:00,760
sudah layu.
108
00:09:07,239 --> 00:09:08,500
Kamu masih belum memaafkanku.
109
00:09:09,919 --> 00:09:10,960
Bunga di dunia ini,
110
00:09:11,559 --> 00:09:12,840
pasti akan layu.
111
00:09:14,599 --> 00:09:15,640
Aku sudah tidak peduli.
112
00:09:21,039 --> 00:09:21,679
Kamu
113
00:09:23,239 --> 00:09:24,559
sungguh sudah melepaskannya?
114
00:09:28,159 --> 00:09:29,919
Terima kasih, Long Qing.
115
00:09:33,320 --> 00:09:34,620
Terima kasih Teratai bekumu.
116
00:09:35,479 --> 00:09:36,599
Aku pernah senang
117
00:09:37,320 --> 00:09:38,599
dan sedih karena itu.
118
00:09:40,320 --> 00:09:40,880
Hanya saja.
119
00:09:41,640 --> 00:09:43,320
Saat semuanya hancur,
120
00:09:43,880 --> 00:09:44,799
aku menyadari.
121
00:09:46,159 --> 00:09:48,520
Akhir dari cerita tidak penting.
122
00:09:50,239 --> 00:09:51,119
Yang penting,
123
00:09:52,479 --> 00:09:54,280
kita pernah melepaskan karena ini.
124
00:09:56,080 --> 00:09:57,000
Itu sudah cukup.
125
00:10:28,200 --> 00:10:30,460
[Kota Chao Yang]
126
00:10:56,200 --> 00:10:58,670
♪ Bertemu denganmu ♪
127
00:10:58,960 --> 00:11:02,350
♪ Musim dingin masih terasa ♪
128
00:11:03,350 --> 00:11:05,790
♪ Muncul rasa suka ♪
129
00:11:06,280 --> 00:11:10,110
♪ Langsung sampai akhir ♪
130
00:11:10,910 --> 00:11:13,520
♪ Danau dengan angin musim gugur ♪
131
00:11:14,590 --> 00:11:18,030
♪ Bayangan depan ♪
132
00:11:19,080 --> 00:11:22,840
♪ Kesetaraan dari puisi dan lagu ♪
133
00:11:23,880 --> 00:11:29,320
♪ Mengirimkan isi hati ♪
134
00:11:33,320 --> 00:11:35,230
♪ Danau gelap ♪
135
00:11:35,840 --> 00:11:39,520
♪ Aku datang dari buku ♪
136
00:11:40,550 --> 00:11:42,910
♪ Dinding merah, salju putih ♪
137
00:11:43,200 --> 00:11:47,110
♪ Waktu menyertai ♪
138
00:11:47,960 --> 00:11:50,640
♪ Sebuah perjanjian ♪
139
00:11:51,520 --> 00:11:54,350
♪ Memegang tanganku ♪
140
00:11:56,030 --> 00:11:59,910
♪ Belum berhembus ke arahku ♪
141
00:12:00,760 --> 00:12:05,640
♪ Sampai kamu berjalan
ke luar kota ♪
142
00:12:09,880 --> 00:12:13,470
♪ Salju ♪
143
00:12:13,710 --> 00:12:16,590
♪ Hujan ♪
144
00:12:16,960 --> 00:12:19,670
♪ Puisi dalam angin panjang ♪
145
00:12:19,840 --> 00:12:24,080
♪ Perpisahan yang lama ♪
146
00:12:24,590 --> 00:12:27,080
♪ Bagaimana bisa dilupakan? ♪
147
00:12:27,880 --> 00:12:30,960
♪ Memandangmu tanpa suara ♪
148
00:12:31,670 --> 00:12:34,520
♪ Meski semuanya terbalik ♪
149
00:12:34,960 --> 00:12:38,670
♪ Tidak tergoyahkan,
aku menunggumu ♪
150
00:12:39,440 --> 00:12:43,150
♪ Secercah angin ♪
151
00:12:44,880 --> 00:12:45,640
Cepatlah pergi.
152
00:12:46,400 --> 00:12:49,030
♪ Turun hujan kecil ♪
153
00:12:49,440 --> 00:12:53,880
♪ Membasahi hari-hari ♪
154
00:12:54,280 --> 00:12:56,910
♪ Sering melihat ♪
155
00:12:57,110 --> 00:13:00,840
♪ Kamu yang jauh di sana ♪
156
00:13:01,230 --> 00:13:04,400
♪ Meski waktu tidak pasti ♪
157
00:13:06,320 --> 00:13:08,030
♪ Tidak tergoyahkan ♪
158
00:13:08,280 --> 00:13:12,230
♪ Aku menunggumu ♪
159
00:13:27,080 --> 00:13:28,039
Salju sudah sedikit.
160
00:13:35,919 --> 00:13:36,880
Aku harus pergi.
161
00:13:43,159 --> 00:13:45,200
Lebih lama lagi tidak baik.
162
00:13:50,080 --> 00:13:50,799
Lebih lama
163
00:13:53,239 --> 00:13:54,440
juga harus pergi.
164
00:14:00,400 --> 00:14:01,320
Cepatlah kembali.
165
00:14:03,200 --> 00:14:04,479
Ibu kota tidak bisa tanpamu.
166
00:14:10,760 --> 00:14:11,940
Tidak berkata sampai jumpa.
167
00:14:16,680 --> 00:14:17,880
Tidak berkata sampai jumpa.
168
00:14:25,150 --> 00:14:27,640
♪ Tidak perlu memastikan ♪
169
00:14:29,640 --> 00:14:32,400
♪ Kegelapan sudah datang ♪
170
00:14:33,470 --> 00:14:35,910
♪ Tidak peduli kalah menang ♪
171
00:14:37,200 --> 00:14:40,590
♪ Tidak takut melihat masa depan ♪
172
00:14:41,840 --> 00:14:45,670
♪ Tidak ada halangan ♪
173
00:15:03,520 --> 00:15:06,000
♪ Bunga persik mekar ♪
174
00:15:07,440 --> 00:15:08,200
Ning Que.
175
00:15:10,520 --> 00:15:11,860
Kutunggu kalian di Negara Da He.
176
00:15:17,280 --> 00:15:18,150
Sepakat.
177
00:15:20,320 --> 00:15:22,670
♪ Kenyataan datang lagi ♪
178
00:15:22,670 --> 00:15:24,350
♪ Cepatlah lihat ♪
179
00:15:25,000 --> 00:15:27,470
♪ Debu merah sudah kalah ♪
180
00:15:27,470 --> 00:15:29,110
♪ Cepatlah lihat ♪
181
00:15:29,880 --> 00:15:32,320
♪ Cakrawala itu pasti di buka ♪
182
00:15:32,320 --> 00:15:33,880
♪ Cepatlah lihat ♪
183
00:15:34,670 --> 00:15:37,150
♪ Ditemani semua benda ♪
184
00:15:37,150 --> 00:15:38,640
♪ Cepatlah lihat ♪
185
00:15:40,080 --> 00:15:44,150
♪ Aku memanggil awan ♪
186
00:15:44,960 --> 00:15:49,230
♪ seperti dalam mimpi ♪
187
00:15:49,640 --> 00:15:53,520
♪ Aku lari ke kumpulan bintang ♪
188
00:15:54,320 --> 00:15:58,110
♪ Seperti memadamkan cahaya ♪
189
00:15:59,280 --> 00:16:03,110
♪ Aku melewati oasis ♪
190
00:16:04,230 --> 00:16:08,400
♪ tanpa ujung ♪
191
00:16:08,910 --> 00:16:12,760
♪ Aku mencium He Chuan ♪
192
00:16:13,590 --> 00:16:17,880
♪ Musim semi pergi dan kembali ♪
193
00:16:18,520 --> 00:16:22,590
♪ Aku memanggil awan ♪
194
00:16:23,400 --> 00:16:27,670
♪ seperti dalam mimpi ♪
195
00:16:28,400 --> 00:16:29,320
Mengantar Shan Shan,
196
00:16:29,919 --> 00:16:31,239
dan diskusi dengan Xi Ling.
197
00:16:31,799 --> 00:16:32,880
Akhirnya sudah berakhir.
198
00:16:33,679 --> 00:16:34,919
Keadaan juga sudah stabil.
199
00:16:36,119 --> 00:16:37,239
Dan kereta kuda hitam
200
00:16:37,919 --> 00:16:39,559
dengan anehnya kembali padaku.
201
00:16:40,599 --> 00:16:41,799
Tidak tahu apa artinya.
202
00:16:43,320 --> 00:16:47,359
Apakah Sang Sang memberitahuku
dia ada di dunia manusia?
203
00:16:49,479 --> 00:16:50,400
Dewi
204
00:16:50,719 --> 00:16:53,159
memintaku menyampaikan pesan.
205
00:16:54,359 --> 00:16:54,960
Pesan apa?
206
00:16:56,719 --> 00:16:57,679
Semua kematian
207
00:16:57,679 --> 00:16:58,640
di dunia ini,
208
00:16:59,000 --> 00:17:00,200
adalah pertemuan kembali.
209
00:17:04,780 --> 00:17:07,150
Kamu meminta Jiu Tu menyampaikan
pesan pada Ning Que.
210
00:17:07,479 --> 00:17:08,560
Ingin dia mati?
211
00:17:10,199 --> 00:17:11,319
Bukankah kamu selalu
212
00:17:11,319 --> 00:17:12,760
ingin bertemu dengannya?
213
00:17:15,599 --> 00:17:16,079
Tidak.
214
00:17:17,540 --> 00:17:18,479
Aku tidak mau dia mati.
215
00:17:19,880 --> 00:17:20,880
Agar dia menjumpaiku.
216
00:17:24,439 --> 00:17:25,640
Aku tidak mengerti semuanya.
217
00:17:26,760 --> 00:17:28,000
Jadi setiap hari merasakan
218
00:17:29,040 --> 00:17:30,520
keberadaan Sang Sang di sini.
219
00:17:32,199 --> 00:17:33,880
Satu hal lagi yang
tidak kumengerti.
220
00:17:34,880 --> 00:17:36,119
Jika kereta sudah kembali,
221
00:17:37,119 --> 00:17:38,000
di mana kuda hitam?
222
00:17:39,199 --> 00:17:41,119
Mengapa tidak kembali dengan kereta ini?
223
00:17:42,280 --> 00:17:43,079
Dia ada di mana?
224
00:17:44,359 --> 00:17:45,359
Dia bersama dengan
225
00:17:46,640 --> 00:17:47,599
Sang Sang?
226
00:18:06,760 --> 00:18:07,520
Air mata.
227
00:18:40,560 --> 00:18:41,199
Tuan muda.
228
00:18:42,439 --> 00:18:43,280
Aku merindukanmu.
229
00:18:44,239 --> 00:18:45,079
Merindukanku tidak?
230
00:19:22,839 --> 00:19:23,439
Sang Sang.
231
00:19:24,560 --> 00:19:26,239
Sebenarnya kamu hidup atau mati?
232
00:19:27,839 --> 00:19:30,839
Jika masih hidup sampai
ke ujung duniapun
233
00:19:30,839 --> 00:19:31,920
aku akan mencarimu.
234
00:19:32,599 --> 00:19:33,439
Membawamu pulang.
235
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Jika kamu mati,
236
00:19:36,800 --> 00:19:37,920
aku juga akan mencarimu.
237
00:19:39,119 --> 00:19:40,319
Membawamu pulang.
238
00:19:50,280 --> 00:19:52,400
Ini adalah toko mie
di dunia manusia.
239
00:19:52,880 --> 00:19:54,040
Orang ini adalah bos.
240
00:19:55,160 --> 00:19:57,520
Kamu mau makan apa,
langsung katakan padanya.
241
00:19:57,520 --> 00:20:00,000
[Toko Mie Xi Ling]
242
00:20:00,000 --> 00:20:00,599
Putuskan saja.
243
00:20:08,160 --> 00:20:08,640
Nona.
244
00:20:08,719 --> 00:20:09,400
Mau pesan apa?
245
00:20:09,560 --> 00:20:10,400
Mau dua mangkuk mie.
246
00:20:10,839 --> 00:20:11,520
Dua mangkuk mie.
247
00:20:12,599 --> 00:20:13,760
Baik, tunggu sebentar.
248
00:20:41,680 --> 00:20:42,319
Mie anda.
249
00:20:42,319 --> 00:20:42,920
Silakan.
250
00:20:50,160 --> 00:20:50,839
Wangi sekali.
251
00:21:02,319 --> 00:21:03,160
Bukan seperti ini.
252
00:21:03,319 --> 00:21:03,719
Begini.
253
00:21:05,160 --> 00:21:05,680
Lihat.
254
00:21:07,760 --> 00:21:08,359
Pegang di sini.
255
00:21:09,400 --> 00:21:10,040
Yang erat.
256
00:21:11,479 --> 00:21:12,119
Benar, angkat.
257
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Coba ambil ini.
258
00:21:16,839 --> 00:21:17,319
Ambil.
259
00:21:21,719 --> 00:21:22,199
Ambil ini.
260
00:21:24,880 --> 00:21:25,959
Emosimu jelek.
261
00:21:26,160 --> 00:21:26,800
Dan bodoh.
262
00:21:26,839 --> 00:21:27,839
Tuan muda tidak suka.
263
00:21:28,280 --> 00:21:29,410
Tidak boleh membahasnya.
264
00:21:29,800 --> 00:21:30,719
Aku juga tidak suka
265
00:21:31,599 --> 00:21:32,359
orang arogan,
266
00:21:32,760 --> 00:21:33,400
merasa hebat.
267
00:21:34,079 --> 00:21:36,920
Jika tidak suka aku,
maka tidak suka diri sendiri.
268
00:21:40,560 --> 00:21:41,199
Aku
269
00:21:41,839 --> 00:21:43,239
memang tidak suka diri sendiri.
270
00:21:44,719 --> 00:21:45,560
Hitam dan kurus.
271
00:21:46,439 --> 00:21:47,400
Juga tidak cantik.
272
00:21:48,239 --> 00:21:49,079
Kamu salah.
273
00:21:50,160 --> 00:21:50,959
Mie sangat enak.
274
00:21:53,199 --> 00:21:54,239
Kamu juga suka mie.
275
00:22:03,079 --> 00:22:03,719
Bos.
276
00:22:04,719 --> 00:22:05,400
Iya.
277
00:22:08,680 --> 00:22:09,839
Dua mie sudah habis.
278
00:22:11,560 --> 00:22:12,600
Tambah lagi satu meja.
279
00:22:13,719 --> 00:22:14,359
Satu meja?
280
00:22:15,760 --> 00:22:16,319
Satu meja.
281
00:22:17,760 --> 00:22:18,520
Baik, baik, baik.
282
00:22:23,199 --> 00:22:24,599
Nona ini kuat makan.
283
00:22:25,359 --> 00:22:26,439
Dia memujimu kuat makan.
284
00:23:20,280 --> 00:23:22,280
Anda sudah kembali.
285
00:23:26,439 --> 00:23:28,199
Akhirnya kembali.
286
00:23:31,520 --> 00:23:32,599
3 tahun yang lalu.
287
00:23:32,839 --> 00:23:34,199
Di ibu kota Negara Tang,
288
00:23:35,400 --> 00:23:36,000
saya
289
00:23:36,599 --> 00:23:39,079
sudah melihat cahaya anda di Taoshan.
290
00:23:41,560 --> 00:23:42,239
Jadi,
291
00:23:42,959 --> 00:23:44,640
saya percaya suatu hari
292
00:23:45,400 --> 00:23:47,560
menyambut anda di sini.
293
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
Kamu adalah orang
yang setia padaku.
294
00:23:51,479 --> 00:23:52,520
Kamu akan selamat.
295
00:23:59,920 --> 00:24:01,079
Bisa berjumpa dengan anda,
296
00:24:01,359 --> 00:24:03,119
adalah harapan besar hidup ini.
297
00:24:04,199 --> 00:24:06,119
Mohon anda izinkan.
298
00:24:12,640 --> 00:24:16,560
Cahaya tidak redup,
kebenaran selalu ada.
299
00:24:26,719 --> 00:24:29,000
Siapa yang masuk ke Taoshanku?
300
00:24:31,839 --> 00:24:33,319
Ini adalah daerahku.
301
00:25:08,280 --> 00:25:09,599
Pemimpin Xi Ling Xiong Chu Mo
302
00:25:10,079 --> 00:25:11,199
menyambut Dewi.
303
00:25:13,199 --> 00:25:15,280
Orang ini mengapa
seperti anjing.
304
00:25:20,319 --> 00:25:22,479
Kuminta kamu menjadi pemimpin,
305
00:25:25,719 --> 00:25:27,040
tenagamu yang dihancurkan
306
00:25:27,640 --> 00:25:28,680
juga sudah pulih.
307
00:25:48,079 --> 00:25:49,599
Terima kasih Dewi.
308
00:25:55,439 --> 00:25:56,959
Buka pertemuan Guang Ming,
309
00:25:57,680 --> 00:25:59,479
memotong hubungan dengan dunia,
310
00:26:00,160 --> 00:26:01,640
kembali ke langit.
311
00:26:03,839 --> 00:26:05,079
Baik.
312
00:26:09,160 --> 00:26:13,280
Cahaya tidak redup,
kebenaran selalu ada.
313
00:26:25,000 --> 00:26:25,680
Sang Sang.
314
00:26:28,460 --> 00:26:29,290
Kamu sudah kembali?
315
00:26:31,319 --> 00:26:32,359
Kamu masih ingat aku?
316
00:26:33,319 --> 00:26:34,119
Tentu saja.
317
00:26:35,439 --> 00:26:36,760
Aku selalu memikirkanmu.
318
00:26:40,079 --> 00:26:41,479
Datang dan peluklah aku.
319
00:26:43,599 --> 00:26:44,119
Aku.
320
00:26:45,680 --> 00:26:46,239
Aku.
321
00:26:51,760 --> 00:26:52,680
Cepat peluk aku.
322
00:26:54,400 --> 00:26:55,239
Aku di sini.
323
00:26:58,199 --> 00:26:59,560
Jika tidak memelukku,
324
00:27:00,599 --> 00:27:01,560
aku akan pergi.
325
00:27:03,199 --> 00:27:04,520
Kamu tidak akan melihatku lagi.
326
00:27:05,880 --> 00:27:06,479
Jangan pergi.
327
00:27:07,439 --> 00:27:08,079
Jangan pergi.
328
00:27:10,479 --> 00:27:11,880
Sang Sang.
Sang Sang.
329
00:27:11,880 --> 00:27:12,680
Kembali.
330
00:27:12,800 --> 00:27:13,800
Aku akan memelukmu.
331
00:27:13,959 --> 00:27:14,520
Sang Sang.
332
00:27:16,239 --> 00:27:17,439
Sang Sang.
333
00:27:18,199 --> 00:27:18,839
Sang Sang.
334
00:27:19,839 --> 00:27:20,719
Sang Sang.
335
00:27:20,760 --> 00:27:21,760
Sang Sang.
336
00:28:12,479 --> 00:28:14,079
Saat semua kota tenang,
337
00:28:14,680 --> 00:28:15,560
sungguh indah.
338
00:28:18,610 --> 00:28:19,280
Kakak pertama,
339
00:28:20,520 --> 00:28:21,560
sebenarnya kita tahu
340
00:28:23,079 --> 00:28:23,959
sekarang semua ini
341
00:28:25,390 --> 00:28:26,760
bukan ketenangan sesungguhnya.
342
00:28:28,479 --> 00:28:30,199
Belum sepenuhnya
mengambil ibu kota,
343
00:28:31,719 --> 00:28:34,000
Xi Ling dan negara lain
tidak akan berhenti.
344
00:28:35,520 --> 00:28:36,719
Sekarang perjanjian ini
345
00:28:37,920 --> 00:28:39,170
hanya kedamaian sementara.
346
00:28:43,439 --> 00:28:45,520
Dalam waktu ini Xi Ling
pasti akan bersiap-siap.
347
00:28:47,160 --> 00:28:48,439
Waktu tersisa tidak banyak.
348
00:28:49,540 --> 00:28:50,760
Sekarang ketua sudah kalah.
349
00:28:51,959 --> 00:28:53,690
Dua orang yang paling mengkhawatirkan.
350
00:28:54,880 --> 00:28:55,800
Tu Fu dan Jiu Tu.
351
00:28:59,119 --> 00:29:00,040
Ada Jing Shen Zhen,
352
00:29:00,760 --> 00:29:02,500
mereka belum tentu
berani masuk ke kota.
353
00:29:05,560 --> 00:29:06,640
Dan juga benar kata guru.
354
00:29:07,839 --> 00:29:10,479
Semakin lama hidup,
semakin takut mati.
355
00:29:12,290 --> 00:29:13,740
Beberapa hal aku
tidak mengerti.
356
00:29:14,880 --> 00:29:16,800
Mereka berdua sudah
hidup begitu lama.
357
00:29:17,599 --> 00:29:20,079
Seharusnya kepergian mereka
berhubungan dengan Dewi.
358
00:29:20,079 --> 00:29:21,000
Dalam semua hal.
359
00:29:23,119 --> 00:29:25,199
Karena Dewi sudah
menemukan mereka.
360
00:29:28,479 --> 00:29:31,239
Seharusnya Dewi sudah
kembali ke Xi Ling
361
00:29:34,319 --> 00:29:34,959
Dewi.
362
00:29:35,880 --> 00:29:36,640
Sang Sang.
363
00:29:38,900 --> 00:29:40,330
Dia bisa menembus
Jing Shen Zhen?
364
00:29:42,119 --> 00:29:42,800
Adik.
365
00:29:43,560 --> 00:29:44,880
Kamu tidak ingin memastikan
366
00:29:45,400 --> 00:29:46,640
dia Sang Sang atau bukan?
367
00:29:50,560 --> 00:29:53,680
Tidak mungkin,
Sang Sang sudah mati.
368
00:29:55,319 --> 00:29:56,550
Kamu bisa pergi melihatnya.
369
00:30:03,319 --> 00:30:03,880
Tidak bisa.
370
00:30:05,300 --> 00:30:06,910
Aku harus melindungi
Jing Shen Zhen,
371
00:30:08,040 --> 00:30:09,000
melindungi ibu kota.
372
00:30:11,160 --> 00:30:12,570
Sebenarnya kamu melindungi kota,
373
00:30:13,520 --> 00:30:14,959
atau kota ini mengurungmu?
374
00:30:19,479 --> 00:30:20,480
Sungguh disayangkan.
375
00:30:21,239 --> 00:30:23,520
Seumur hidupku akan terkurung di ibu kota.
376
00:30:24,239 --> 00:30:26,160
Kamu hanya seorang tahanan yang marah.
377
00:30:27,760 --> 00:30:30,599
Semua orang tahu pentingnya
kamu pada Jing Shen Zhen.
378
00:30:30,800 --> 00:30:33,839
Di kota ini, memang tidak ada lawan.
379
00:30:34,719 --> 00:30:37,719
Jika keluar, kamu
tidak akan berguna.
380
00:30:40,000 --> 00:30:42,239
Jika selalu berada di kota ini,
381
00:30:42,560 --> 00:30:43,839
itu adalah cara bodoh.
382
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
Apakah kakak pertama
ada cara yang baik?
383
00:30:50,880 --> 00:30:51,599
Tenangkan hati.
384
00:30:53,880 --> 00:30:54,500
Terlalu sulit.
385
00:30:56,199 --> 00:30:57,400
Jika tidak bisa.
386
00:30:58,599 --> 00:30:59,439
Maka bergeraklah.
387
00:31:03,100 --> 00:31:03,900
Terlalu beresiko.
388
00:31:06,119 --> 00:31:07,210
Jing Shen Zhen sudah baik.
389
00:31:07,640 --> 00:31:08,570
Aku sudah bisa pergi.
390
00:31:09,760 --> 00:31:11,910
Jika ada bahaya, aku
hanya bisa menahan sebentar.
391
00:31:12,760 --> 00:31:15,479
Tidak bisa membiarkanmu
terus menua di sini.
392
00:31:24,959 --> 00:31:27,199
Nyawa mereka sekarang
dan masa depan
393
00:31:27,839 --> 00:31:28,839
berada di pundakku.
394
00:31:31,280 --> 00:31:33,500
Aku tidak berhak membawa
mereka mengambil resiko.
395
00:31:34,800 --> 00:31:36,560
Sekarang kamu menjaga kota
396
00:31:37,199 --> 00:31:38,079
dan rakyatnya.
397
00:31:38,880 --> 00:31:40,160
Tetapi jika kamu tidak keluar,
398
00:31:40,680 --> 00:31:41,640
maka kota ini
399
00:31:42,319 --> 00:31:43,839
dan rakyatnya yang menjagamu.
400
00:31:49,359 --> 00:31:49,839
Mengerti.
401
00:31:56,079 --> 00:31:56,880
Aku hanya berharap,
402
00:31:58,199 --> 00:32:03,439
kamu tidak ditahan,
tidak ada penyesalan.
403
00:32:49,280 --> 00:32:50,119
Akhirnya kembali.
404
00:32:51,359 --> 00:32:52,400
Megapa hanya ada kereta.
405
00:32:52,800 --> 00:32:53,560
Mana kuda hitam?
406
00:32:54,560 --> 00:32:55,160
Sudah dibunuh.
407
00:32:55,920 --> 00:32:56,560
Bunuh?
408
00:32:57,680 --> 00:32:58,280
Siapa bunuh?
409
00:32:59,760 --> 00:33:00,400
Aku.
410
00:33:05,319 --> 00:33:06,479
Mengapa?
411
00:33:07,079 --> 00:33:07,959
Kamu bukan Sang Sang.
412
00:33:10,160 --> 00:33:12,340
Lagi pula kamu tidak akan
pergi dari Negara Tang.
413
00:33:12,640 --> 00:33:13,680
Kuda hitam itu tidak
414
00:33:13,959 --> 00:33:14,959
akan berguna lagi.
415
00:33:22,760 --> 00:33:24,560
Kembalikan kuda hitamku.
416
00:33:24,719 --> 00:33:26,400
Kembalikan kuda hitamku.
417
00:33:28,400 --> 00:33:29,760
Asalkan kamu datang ke Xi Ling,
418
00:33:30,760 --> 00:33:31,839
maka bisa menemuiku.
419
00:33:32,599 --> 00:33:33,599
Dan juga kuda hitam.
420
00:33:36,479 --> 00:33:37,239
Xi Ling?
421
00:33:38,680 --> 00:33:39,670
Mengapa tidak berani?
422
00:33:42,239 --> 00:33:43,359
Kamu tidak takut Dewi?
423
00:33:45,160 --> 00:33:46,400
Apa itu Dewi?
424
00:33:48,839 --> 00:33:49,800
Dia akan menghukummu.
425
00:33:52,199 --> 00:33:53,400
Mengapa?
426
00:34:01,000 --> 00:34:01,719
Aku
427
00:34:03,079 --> 00:34:04,119
adalah Dewi.
428
00:34:41,879 --> 00:34:42,639
Xi Ling.
429
00:34:44,639 --> 00:34:45,320
Sang Sang
430
00:34:46,399 --> 00:34:47,800
sedang memberiku mimpi?
431
00:34:57,239 --> 00:34:57,800
Pulang.
432
00:34:58,560 --> 00:34:59,239
Ke langit.
433
00:35:00,320 --> 00:35:01,120
Tidak.
434
00:35:01,320 --> 00:35:01,959
Ke Lao Bi Zhai.
435
00:35:02,840 --> 00:35:04,360
Kamu masih belum mengerti?
436
00:35:04,959 --> 00:35:05,879
Kita ini satu tubuh,
437
00:35:06,520 --> 00:35:07,399
tidak terpisahkan.
438
00:35:11,479 --> 00:35:12,280
Aku milik tuan muda.
439
00:35:13,760 --> 00:35:15,280
Sudah kukatakan lupakan dia.
440
00:35:16,239 --> 00:35:17,399
Mengapa tidak melupakannya?
441
00:35:19,080 --> 00:35:20,959
Karena aroma manusiamu.
442
00:35:22,320 --> 00:35:23,639
Aroma menjijikan ini
443
00:35:25,000 --> 00:35:26,719
menghalangiku kembali ke langit.
444
00:35:28,159 --> 00:35:29,399
Harus bersih sepenuhnya.
445
00:35:30,919 --> 00:35:32,330
Mengapa harus kembali ke langit?
446
00:35:32,560 --> 00:35:33,520
Kembali ke Lao Bi Zhai.
447
00:35:34,239 --> 00:35:35,140
Pergi cari tuan muda.
448
00:35:36,080 --> 00:35:36,719
Tuan muda.
449
00:35:37,719 --> 00:35:38,399
Ning Que.
450
00:35:39,280 --> 00:35:40,560
Kita sudah menikah.
451
00:35:41,639 --> 00:35:43,840
Jangan mengatakan
hal menjijikan itu.
452
00:35:46,639 --> 00:35:47,959
Tidak suka aku membahasnya,
453
00:35:48,050 --> 00:35:49,770
karena ini adalah kamu
yang sebelumnya.
454
00:35:50,560 --> 00:35:52,000
Lao Bi Zhai yang ada di ibu kota.
455
00:35:53,040 --> 00:35:54,140
Rumah kecil di Wei Cheng.
456
00:35:54,879 --> 00:35:56,080
Dalam Minshan
457
00:35:56,399 --> 00:35:58,490
tuan muda menggendong
Sang Sang melarikan diri.
458
00:35:59,399 --> 00:35:59,879
Semua ini,
459
00:36:00,719 --> 00:36:01,520
kamu tidak bisa lupa.
460
00:36:03,080 --> 00:36:04,879
Guang Ming akan menyelesaikannya.
461
00:36:05,360 --> 00:36:06,800
Membersihkan semuanya.
462
00:36:08,360 --> 00:36:10,000
Semua ingatan ini
tidak bisa dihapus.
463
00:36:12,320 --> 00:36:13,679
Jika begitu merindukannya.
464
00:36:14,159 --> 00:36:15,120
Biarkan dia datang.
465
00:36:16,120 --> 00:36:16,800
Di sini,
466
00:36:17,080 --> 00:36:18,600
dia akan dihancurkan.
467
00:36:19,399 --> 00:36:20,000
Tidak.
468
00:36:55,320 --> 00:36:56,000
Adik.
469
00:36:56,660 --> 00:36:57,679
Bukankah ada yang ingin
470
00:36:57,770 --> 00:36:59,220
kamu katakan pada kakak-kakakmu?
471
00:37:00,080 --> 00:37:00,560
Katakan.
472
00:37:12,280 --> 00:37:13,450
Terima kasih kakak pertama.
473
00:37:13,919 --> 00:37:14,479
Kakak kedua.
474
00:37:19,280 --> 00:37:20,280
Semua kakak-kakak.
475
00:37:22,199 --> 00:37:22,879
Aku memutuskan
476
00:37:23,679 --> 00:37:24,479
pergi ke Xi Ling.
477
00:37:25,000 --> 00:37:25,770
Segera berangkat.
478
00:37:36,439 --> 00:37:36,959
Adik.
479
00:37:37,360 --> 00:37:39,080
Bisakah kuanggap
tidak mendengarnya?
480
00:37:43,399 --> 00:37:44,320
Biarkan dia katakan.
481
00:37:44,840 --> 00:37:45,959
Adik berkata begitu
482
00:37:46,199 --> 00:37:47,080
pasti ada alasannya.
483
00:37:50,420 --> 00:37:51,870
Alasan apapun juga
tidak boleh.
484
00:37:51,879 --> 00:37:54,600
Sekarang Negara Tang,
Akademi dalam bahaya.
485
00:37:55,399 --> 00:37:57,570
Semuanya mengharapkan
adik bisa melindunginya.
486
00:37:58,439 --> 00:38:00,639
Jika dia pergi dan
diketahui orang Xi Ling.
487
00:38:00,640 --> 00:38:02,420
Bukankah bermimpipun
akan dibangunkan?
488
00:38:03,760 --> 00:38:04,320
Adik.
489
00:38:04,679 --> 00:38:05,919
Kakak ke-8mu benar.
490
00:38:06,800 --> 00:38:08,930
Kamu bisa menghajar ketua
menjadi tidak berguna.
491
00:38:09,320 --> 00:38:10,910
Tetapi setelah keluar dari ibu kota
492
00:38:10,919 --> 00:38:11,960
kamu adalah orang cacat.
493
00:38:13,800 --> 00:38:14,399
Benar.
494
00:38:15,000 --> 00:38:15,639
Adik.
495
00:38:16,120 --> 00:38:18,000
Itu Jiu Tu dan Tu Fu
496
00:38:18,159 --> 00:38:19,040
asal melihatmu saja.
497
00:38:19,399 --> 00:38:20,399
Mungkin kamu akan mati.
498
00:38:23,760 --> 00:38:27,199
Jika adik memutuskan akan pergi,
pasti sudah ada rencananya.
499
00:38:27,800 --> 00:38:28,800
Apakah kamu pikir
500
00:38:29,639 --> 00:38:30,760
dia tidak tahu akan hal ini?
501
00:38:32,399 --> 00:38:32,959
Sudahlah.
502
00:38:34,120 --> 00:38:35,639
Dengarkan pendapat adik.
503
00:38:45,320 --> 00:38:46,320
Hari itu aku memimpikannya.
504
00:38:47,840 --> 00:38:48,360
Sang Sang.
505
00:38:49,159 --> 00:38:49,959
Kereta kuda hitam.
506
00:38:51,080 --> 00:38:52,520
Di mana kuda hitam?
507
00:38:54,040 --> 00:38:54,520
Taoshan.
508
00:38:56,679 --> 00:38:57,460
Dan juga Sang Sang.
509
00:38:58,510 --> 00:38:59,879
Dia memintaku menjemputnya.
510
00:39:03,000 --> 00:39:03,959
Tetapi adik,
511
00:39:04,120 --> 00:39:05,320
kamu sudah mengatakannya
512
00:39:05,520 --> 00:39:06,399
itu adalah mimpi.
513
00:39:07,280 --> 00:39:09,600
Mungkin kamu terlalu
merindukan Sang Sang.
514
00:39:15,120 --> 00:39:17,040
Sejak dia dan guru naik ke langit.
515
00:39:17,800 --> 00:39:19,180
Seberapa rindunya aku padanya,
516
00:39:19,800 --> 00:39:21,110
tidak pernah memimpikannya.
517
00:39:22,199 --> 00:39:23,679
Dia seperti menghilang
518
00:39:23,679 --> 00:39:24,560
dalam kesadaranku.
519
00:39:25,879 --> 00:39:28,080
Tetapi sejak Jiu Tu
mengembalikan kereta kuda,
520
00:39:28,919 --> 00:39:30,280
dan membawakan pesan.
521
00:39:31,679 --> 00:39:33,660
Dia menggunakan banyak
cara masuk ke mimpiku.
522
00:39:34,520 --> 00:39:35,670
Ini pasti bukan kebetulan.
523
00:39:36,800 --> 00:39:38,080
Dia pasti sedang memanggilku,
524
00:39:38,800 --> 00:39:39,770
memintaku mencarinya.
525
00:39:43,360 --> 00:39:44,399
Cinta memang mahal.
526
00:39:45,280 --> 00:39:48,280
Tetapi nyawamu adalah
nyawa seluruh orang Tang.
527
00:39:50,479 --> 00:39:52,320
Sejak melihat Jiu Tu
dan kereta kuda hitam.
528
00:39:53,159 --> 00:39:54,239
Samar-samar aku merasa
529
00:39:55,560 --> 00:39:56,399
Sang Sang juga ada.
530
00:39:59,399 --> 00:40:00,399
Dan dia dan Dewi itu
531
00:40:01,320 --> 00:40:02,439
sudah pasti ada hubungan.
532
00:40:05,399 --> 00:40:06,719
Kakak besar mengingatkanku.
533
00:40:08,159 --> 00:40:09,420
Sebenarnya aku menjaga kota,
534
00:40:09,800 --> 00:40:10,959
atau kota menahanku.
535
00:40:14,639 --> 00:40:17,399
Aku percaya, saat guru meninggalkan
Jing Shen Zhen padaku.
536
00:40:18,239 --> 00:40:19,959
Pasti bukan ingin aku selalu di dalam.
537
00:40:22,439 --> 00:40:23,800
Yang harus kita waspadai,
538
00:40:25,639 --> 00:40:26,560
bukan pemimpin,
539
00:40:27,600 --> 00:40:28,520
bukan ketua,
540
00:40:29,479 --> 00:40:30,399
tetapi Dewi itu.
541
00:40:31,679 --> 00:40:32,280
Atau
542
00:40:33,560 --> 00:40:34,320
Sang Sang.
543
00:40:45,239 --> 00:40:46,439
Benar kata adik.
544
00:40:47,399 --> 00:40:49,280
Jika Dewi kembali ke langit,
545
00:40:49,280 --> 00:40:50,960
dan mengembalikan
semua kekuatannya.
546
00:40:51,560 --> 00:40:52,520
Takutnya dunia manusia,
547
00:40:53,320 --> 00:40:54,879
akan kehilangan warna bulan.
548
00:40:55,600 --> 00:40:56,159
Kita
549
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
semua negara Tang
tidak bisa melawannya.
550
00:41:00,479 --> 00:41:01,800
Jadi aku akan ke Xi Ling.
551
00:41:02,520 --> 00:41:04,120
Aku ingin melawanya bersam guru.
552
00:41:09,130 --> 00:41:10,970
Guru naik ke langit berperang untuk dunia.
553
00:41:14,080 --> 00:41:15,970
Kita tidak boleh
mempermalukannya di sini.
554
00:41:19,719 --> 00:41:21,560
Tetapi Dewi yang
akan kamu lawan,
555
00:41:21,719 --> 00:41:23,320
keberadaannya
sulit diabaikan.
556
00:41:24,280 --> 00:41:25,800
Tidak akan semudah itu.
557
00:41:28,879 --> 00:41:30,479
Jika dia masih Sang Sang yang dulu.
558
00:41:31,199 --> 00:41:32,399
Aku mungkin menang.
559
00:41:33,639 --> 00:41:34,719
Sebelum Fu Zi ke langit,
560
00:41:34,710 --> 00:41:37,340
pernah membawaku dan Sang Sang makan
makanan enak di dunia.
561
00:41:38,600 --> 00:41:40,350
Dan menikahkan kami
di tepi laut panas.
562
00:41:40,640 --> 00:41:41,719
Sekarang dipikirkan,
563
00:41:42,520 --> 00:41:44,399
guru dari awal sudah menebaknya.
564
00:41:47,280 --> 00:41:48,840
Aku percaya guru meninggalkan cara.
565
00:41:49,330 --> 00:41:51,479
Jika tidak, mengapa dia tinggal
di dunia manusia?
566
00:41:55,360 --> 00:41:56,080
Xi Ling
567
00:41:56,080 --> 00:41:58,399
sedang membuka pertemuan Guang Ming.
568
00:41:59,639 --> 00:42:02,000
Dewi akan menggunakan kesempatan ini
569
00:42:02,239 --> 00:42:03,479
membuka pintu langit.,
570
00:42:04,280 --> 00:42:05,360
untuk kembali ke Langit.
571
00:42:05,760 --> 00:42:07,080
Tidak boleh sampai terjadi.
572
00:42:08,399 --> 00:42:10,040
Guru berperang demi dunia.
573
00:42:11,280 --> 00:42:12,879
Kita di sini tidak boleh kalah.
574
00:42:13,679 --> 00:42:15,120
Dewi harus tinggal.
575
00:42:15,719 --> 00:42:16,479
-Benar.
-Benar.
576
00:42:16,879 --> 00:42:17,719
-Benar.
-Benar.
577
00:42:17,959 --> 00:42:18,719
-Benar.
-Benar.
578
00:42:19,290 --> 00:42:21,960
Kali ini Xi Ling terang-terangan
membuka pertemuan Guang Ming.
579
00:42:22,479 --> 00:42:24,360
Berharap kita masuk ke perangkap.
580
00:42:25,000 --> 00:42:25,479
Jadi,
581
00:42:26,239 --> 00:42:27,320
kita harus bisa
582
00:42:27,919 --> 00:42:28,879
tidak bergerak.
583
00:42:29,360 --> 00:42:30,679
Melindungi kota itu palsu.
584
00:42:35,159 --> 00:42:36,280
Kata adik masuk akal.
585
00:42:37,320 --> 00:42:39,399
Hanya saja hal ini tidak
bisa begitu langsung.
586
00:42:39,760 --> 00:42:41,239
Kita perlu rencana yang lebih baik
587
00:42:41,479 --> 00:42:42,380
untuk melakukannya.
588
00:43:01,960 --> 00:43:04,910
♪ Waktu berlalu, musim gugur tiba ♪
589
00:43:05,350 --> 00:43:08,150
♪ Bunga bermekaran dan berguguran ♪
590
00:43:08,810 --> 00:43:15,560
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
591
00:43:15,920 --> 00:43:22,240
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
592
00:43:22,560 --> 00:43:29,480
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
593
00:43:29,860 --> 00:43:33,120
♪ Bahkan jika cinta adalah kelemahan ♪
594
00:43:33,160 --> 00:43:36,520
♪ Aku ingin menghilangkan semua kabut ♪
595
00:43:36,840 --> 00:43:40,240
♪ Siapa yang sedang menunggu siapa,
siapa yang menyalahkan siapa ♪
596
00:43:40,480 --> 00:43:47,200
♪ Waktu datang dan
pergi dengan terburu-buru ♪
597
00:43:47,210 --> 00:43:53,960
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
598
00:43:54,360 --> 00:44:01,480
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
599
00:44:01,490 --> 00:44:05,040
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
600
00:44:05,050 --> 00:44:08,240
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
601
00:44:08,250 --> 00:44:11,680
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
602
00:44:11,690 --> 00:44:19,080
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
603
00:44:33,560 --> 00:44:40,320
♪ Waktu berlalu, musim panas pergi musim
semi datang, bunga bermekaran ♪
604
00:44:40,340 --> 00:44:47,360
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
605
00:44:47,380 --> 00:44:53,960
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
606
00:44:53,970 --> 00:45:01,360
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
607
00:45:01,370 --> 00:45:08,120
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
608
00:45:08,130 --> 00:45:15,200
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
609
00:45:15,210 --> 00:45:18,920
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
610
00:45:18,930 --> 00:45:22,280
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
611
00:45:22,290 --> 00:45:26,040
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
612
00:45:26,050 --> 00:45:34,280
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
36920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.