Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,220 --> 00:02:09,380
[Malam Abadi S2]
2
00:02:09,620 --> 00:02:12,140
[Episode 39]
3
00:02:18,880 --> 00:02:20,080
Ubi ini sungguh enak.
4
00:02:20,399 --> 00:02:21,679
Di sini adalah jurang tinggi,
5
00:02:22,000 --> 00:02:22,960
dia tidak bisa naik.
6
00:02:42,039 --> 00:02:43,039
Jika tuan muda mati,
7
00:02:43,399 --> 00:02:44,600
aku akan mati sekarang.
8
00:02:44,700 --> 00:02:46,280
Agar selamanya
tidak bisa berhasil.
9
00:02:47,759 --> 00:02:49,360
Bukankah kamu nyawanya?
10
00:02:49,839 --> 00:02:52,279
Mengapa tidak bisa
merasakan kematiannya?
11
00:02:53,039 --> 00:02:54,199
Aku adalah nyawa tuan muda.
12
00:02:54,679 --> 00:02:55,759
Jika tuan muda tidak ada,
13
00:02:56,160 --> 00:02:57,000
aku juga tidak ada.
14
00:02:57,440 --> 00:02:59,119
Nanti kamu juga
akan menghilang.
15
00:03:00,119 --> 00:03:01,720
Tunggu aku menyucikanmu.
16
00:03:02,000 --> 00:03:03,110
Kamu akan melupakannya.
17
00:03:03,639 --> 00:03:04,399
Saat itu
18
00:03:04,880 --> 00:03:06,440
kamu akan menjadi milikku.
19
00:03:07,039 --> 00:03:08,759
Tidak akan peduli
dengan hidup matinya.
20
00:03:20,000 --> 00:03:21,080
Masalah makan,
21
00:03:21,559 --> 00:03:23,360
manusia dan hewan sama saja
22
00:03:24,720 --> 00:03:26,640
semuanya kebutuhan tidak berarti.
23
00:03:27,679 --> 00:03:29,679
Makan bukan hanya karena perlu,
24
00:03:30,039 --> 00:03:32,000
makanan juga ada
perasaan dan ingatan.
25
00:03:32,479 --> 00:03:33,199
Kadang,
26
00:03:33,360 --> 00:03:34,440
makan makanan yang sama,
27
00:03:35,000 --> 00:03:36,800
untuk mengingat
kembali rasa yang dulu.
28
00:03:37,600 --> 00:03:38,279
Meskipun,
29
00:03:38,320 --> 00:03:40,080
kamu tidak ingat orang dan hal itu
30
00:03:40,759 --> 00:03:42,199
tetapi rasa tidak akan salah.
31
00:03:43,520 --> 00:03:46,240
Jika gunung belakang Akademi
adalah rasa sup ayam.
32
00:03:46,759 --> 00:03:47,800
Maka Lao Bi Zhai
33
00:03:47,960 --> 00:03:49,399
adalah rasa sup mie asam pedas.
34
00:03:50,039 --> 00:03:50,919
Dan juga.
35
00:03:51,199 --> 00:03:51,800
Cukup.
36
00:03:52,759 --> 00:03:53,600
Jika berkata lagi,
37
00:03:54,199 --> 00:03:55,720
aku akan menghukumnya.
38
00:04:09,520 --> 00:04:10,479
Apakah dia akan jatuh?
39
00:04:11,919 --> 00:04:13,759
Aku masih tidak ingin dia mati.
40
00:04:33,519 --> 00:04:35,400
Mengapa mirip sekali
dengan suara Ning Que?
41
00:04:38,040 --> 00:04:38,480
Ya ampun.
42
00:04:47,839 --> 00:04:48,480
Dasar Ning Que.
43
00:04:48,480 --> 00:04:49,079
Gendut.
44
00:04:49,720 --> 00:04:50,559
Mengapa kamu di sini?
45
00:04:54,959 --> 00:04:55,920
Berikan tanganmu.
46
00:04:56,320 --> 00:04:56,760
Ayo.
47
00:05:04,359 --> 00:05:06,000
Apakah kamu datang menolongku?
48
00:05:06,640 --> 00:05:07,959
Dari ibu kota sampai Taoshan,
49
00:05:08,359 --> 00:05:09,720
perjalanan begitu sulit,
50
00:05:10,519 --> 00:05:12,839
kamu masih memanjat
yang begitu curam.
51
00:05:14,880 --> 00:05:16,559
Terlalu berbahaya.
52
00:05:21,519 --> 00:05:23,440
Apa yang kamu katakan?
53
00:05:25,600 --> 00:05:27,640
Aku datang mencari Sang Sang.
54
00:05:38,040 --> 00:05:39,679
Otakmu sungguh rusak.
55
00:05:40,200 --> 00:05:41,770
Mana mungkin
Sang Sang di tempatku.
56
00:05:43,480 --> 00:05:44,600
Itu karena Jiu Tu
57
00:05:45,160 --> 00:05:47,399
tiba-tiba membawa kereta kuda
muncul di ibu kota.
58
00:05:48,040 --> 00:05:49,239
Dan meninggalkan pesan.
59
00:05:49,559 --> 00:05:50,160
Pesan apa?
60
00:05:51,279 --> 00:05:52,000
Semua kematian
61
00:05:53,079 --> 00:05:54,200
di dunia ini.
62
00:05:54,600 --> 00:05:56,590
Adalah pertemuan
kembali setelah berpisah.
63
00:05:57,839 --> 00:05:59,320
Ini adalah perkataan Sang Sang?
64
00:06:00,119 --> 00:06:01,200
Tidak mirip.
65
00:06:02,519 --> 00:06:05,160
Dulu Sang Sang memang
tidak akan berkata seperti ini.
66
00:06:05,680 --> 00:06:07,470
Tetapi setelah dia
keluar dari catur itu.
67
00:06:07,959 --> 00:06:09,079
Sudah mengatakan hal ini.
68
00:06:10,000 --> 00:06:11,420
Bahkan dia muncul dalam mimpiku.
69
00:06:11,870 --> 00:06:14,480
Mengatakan dia ada di sini,
memintaku menjemputnya.
70
00:06:19,600 --> 00:06:21,720
Jadi kamu memanjat jurang curam ini
71
00:06:22,359 --> 00:06:24,040
demi mencari Sang Sang
di Aula Guang Ming?
72
00:06:25,880 --> 00:06:28,640
Tetapi kudengar di dalam
Aula Guang Ming,
73
00:06:29,320 --> 00:06:30,640
ada seorang wanita iblis.
74
00:06:31,679 --> 00:06:32,880
Tetapi pemimpin berkata,
75
00:06:33,239 --> 00:06:34,040
dia adalah Dewi.
76
00:06:35,040 --> 00:06:36,580
Bukankah Sang Sang
putri Raja Ming?
77
00:06:37,119 --> 00:06:38,260
Mengapa bisa menjadi Dewi?
78
00:06:40,340 --> 00:06:41,200
Bagaimanapun juga,
79
00:06:41,690 --> 00:06:42,960
aku datang mencari Sang Sang.
80
00:06:43,959 --> 00:06:44,720
Aku percaya
81
00:06:44,799 --> 00:06:45,880
dia ada di Aula Guang Ming.
82
00:06:48,399 --> 00:06:48,959
Baiklah.
83
00:06:50,480 --> 00:06:51,600
Apa rencanamu selanjutnya.
84
00:06:53,720 --> 00:06:55,720
Jika dia adalah Sang Sang
85
00:06:56,440 --> 00:06:58,119
aku harus menahannya.
86
00:06:58,799 --> 00:07:00,880
Ini adalah teknik perang dari guru,
87
00:07:01,079 --> 00:07:02,640
Akademi dan Negara Tang.
88
00:07:03,119 --> 00:07:03,760
Alam manusia
89
00:07:04,279 --> 00:07:05,239
bisa menang.
90
00:07:08,959 --> 00:07:09,959
Akan perang lagi?
91
00:07:13,359 --> 00:07:15,079
Perang langit dan manusia tetap datang,
92
00:07:15,760 --> 00:07:17,799
bahkan kali ini kita menyerang dulu.
93
00:07:18,920 --> 00:07:19,440
Kemari.
94
00:07:26,279 --> 00:07:27,160
Sekarag
95
00:07:27,640 --> 00:07:29,880
akademi ada rencana besar.
96
00:07:31,239 --> 00:07:31,959
Perang pertama,
97
00:07:32,200 --> 00:07:33,880
yaitu Aula Guang Ming.
98
00:07:36,760 --> 00:07:37,480
Jadi,
99
00:07:37,880 --> 00:07:39,000
misi pertama kita
100
00:07:39,359 --> 00:07:41,839
yaitu wanita itu tidak
boleh kembali ke langit.
101
00:07:42,040 --> 00:07:42,839
Benar.
102
00:07:43,000 --> 00:07:44,120
Apa yang perlu kulakukan?
103
00:07:44,880 --> 00:07:45,839
Tidak perlu.
104
00:07:46,399 --> 00:07:48,519
Chen Pi Pi adalah tuan ke-12,
105
00:07:49,000 --> 00:07:50,399
juga teman baik kita.
106
00:07:51,359 --> 00:07:53,679
Jika tuan muda tahu
dia ditahan di Paviliun You.
107
00:07:54,200 --> 00:07:55,980
Pasti akan datang
ke Taoshan menolngnya.
108
00:07:56,450 --> 00:07:57,980
Tuan muda tidak
akan tinggal diam.
109
00:07:59,119 --> 00:08:00,640
Bukankah dia tidak belum jatuh?
110
00:08:02,000 --> 00:08:02,720
Dan juga
111
00:08:02,959 --> 00:08:05,160
sudah kubiarkan dia bertemu
dengan gendut itu.
112
00:08:09,279 --> 00:08:09,720
Oh iya.
113
00:08:10,380 --> 00:08:11,420
Belum sempat bertanya.
114
00:08:12,100 --> 00:08:13,000
Mengapa kamu di sini?
115
00:08:14,119 --> 00:08:16,799
Jika aku bukan demi Sang Sang
mengambil resiko jatuh mati,
116
00:08:16,799 --> 00:08:17,799
memanjat jurang ini.
117
00:08:18,020 --> 00:08:20,670
Mungkin seumur hidup tidak
akan tahu kamu terkurung di sini.
118
00:08:21,799 --> 00:08:22,760
Wanita itulah.
119
00:08:24,679 --> 00:08:27,040
Dia bilang tubuhku sangat suci,
120
00:08:28,920 --> 00:08:29,839
mengatakan aku adalah
121
00:08:31,320 --> 00:08:32,640
Pengantar Cahayanya.
122
00:08:33,400 --> 00:08:34,919
Bisa membantunya
kembali ke langit.
123
00:08:38,200 --> 00:08:39,820
Bukankah aku menjadi pembantunya?
124
00:08:40,000 --> 00:08:42,170
Membantu dia naik ke langit
bertarung dengan guru?
125
00:08:42,479 --> 00:08:43,239
Tidak, tidak, tidak.
126
00:08:43,840 --> 00:08:44,679
Sudah, sudah.
127
00:08:44,880 --> 00:08:45,880
Jangan pikirkan lagi.
128
00:08:46,679 --> 00:08:48,400
Sekarang yang paling penting
129
00:08:48,559 --> 00:08:50,359
jangan sampai dia tahu niatmu.
130
00:08:51,840 --> 00:08:53,159
Tetapi dia adalah Dewi.
131
00:08:53,280 --> 00:08:54,159
Tahu segalanya.
132
00:08:56,039 --> 00:08:56,880
Katakan,
133
00:08:58,000 --> 00:08:59,799
mungkin perkataan kita
134
00:08:59,960 --> 00:09:01,119
dia sudah mendengarnya.
135
00:09:04,119 --> 00:09:05,039
Kenapa jika tahu?
136
00:09:05,280 --> 00:09:06,520
Aku memang ingin dia tahu.
137
00:09:07,239 --> 00:09:08,250
Aku tidak akan berhenti.
138
00:09:09,119 --> 00:09:09,880
Kecilkan suaramu.
139
00:09:10,440 --> 00:09:11,080
Kutanyakan
140
00:09:12,559 --> 00:09:15,039
di Pertemuan Guang Ming,
akademi akan mengutus siapa?
141
00:09:23,200 --> 00:09:23,880
Hanya aku.
142
00:09:24,960 --> 00:09:25,760
Hanya kamu?
143
00:09:26,710 --> 00:09:28,359
Kamu tidak akan menang,
kamu bisa mati.
144
00:09:29,080 --> 00:09:30,500
Sang Sang tidak akan membunuhku.
145
00:09:38,780 --> 00:09:39,760
Kamu menyembunyikan
146
00:09:40,159 --> 00:09:42,080
kedatanganmu dari
kakak pertama dan kedua?
147
00:09:42,520 --> 00:09:43,320
Diam-diam kemari?
148
00:09:43,719 --> 00:09:45,479
Tidak mungkin, tenang saja.
149
00:09:46,599 --> 00:09:47,400
Semoga begitu.
150
00:09:49,960 --> 00:09:51,559
Cepat, cepat. Sembunyi.
151
00:10:03,840 --> 00:10:08,119
Cahaya tidak redup,
kebenaran selalu ada.
152
00:10:10,719 --> 00:10:13,840
Dewi memilih Chen Pi Pi
menjadi Pengantar Cahaya.
153
00:10:14,119 --> 00:10:15,919
Memang sangat bagus.
154
00:10:17,400 --> 00:10:19,280
Bukan ini yang ingin kamu katakan.
155
00:10:22,440 --> 00:10:23,919
Saya tidak berani asal
156
00:10:25,000 --> 00:10:27,159
berbicara di depan Dewi.
157
00:10:27,599 --> 00:10:28,359
Mati.
158
00:10:31,919 --> 00:10:33,679
Yang ingin saya katakan
159
00:10:35,119 --> 00:10:36,280
Chen Pi Pi
160
00:10:36,599 --> 00:10:37,880
anak dari ketua.
161
00:10:37,880 --> 00:10:39,840
Juga tuan ke-12 dari akademi.
162
00:10:40,359 --> 00:10:42,919
Jika Akademi tahu dia akan
menjadi Pengantar Cahaya,
163
00:10:43,200 --> 00:10:44,799
pasti akan datang menolong.
164
00:10:46,479 --> 00:10:47,520
Jika begini,
165
00:10:48,280 --> 00:10:49,880
kamu tahu harus bagaimana.
166
00:10:51,840 --> 00:10:55,719
Saya menyiapkan surat mengundang
tuan pertama akademi
167
00:10:55,840 --> 00:10:57,559
menghadiri Pertemuan Guang Ming.
168
00:10:58,679 --> 00:10:59,359
Saat bersamaan,
169
00:10:59,760 --> 00:11:00,919
memberitahukan
170
00:11:01,320 --> 00:11:03,960
Chen Pi Pi akan menjadi Pengantar Cahaya.
171
00:11:04,880 --> 00:11:07,039
Dan tuan ke-13 Ning Que,
172
00:11:07,400 --> 00:11:09,039
berhubungan baik dengan Chen Pi Pi.
173
00:11:09,400 --> 00:11:10,359
Tahu akan kabar ini
174
00:11:10,719 --> 00:11:12,239
juga pasti akan datang menolongnya.
175
00:11:12,679 --> 00:11:13,479
Dengan begini
176
00:11:13,880 --> 00:11:15,599
maka bisa mengepung mereka.
177
00:11:16,679 --> 00:11:19,000
Tidak perlu menggangguku
dengan hal kecil ini.
178
00:11:19,640 --> 00:11:20,280
Pergilah.
179
00:11:20,840 --> 00:11:21,599
Baik.
180
00:11:23,719 --> 00:11:25,440
Minta dia persiapkan
sup mie pedas asam.
181
00:11:26,119 --> 00:11:26,760
Tunggu.
182
00:11:28,960 --> 00:11:30,280
Apakah tahu di dunia ini
183
00:11:30,520 --> 00:11:32,640
ada makanan sup mie pedas asam?
184
00:11:36,400 --> 00:11:37,359
Terdengar
185
00:11:37,640 --> 00:11:39,200
seperti sebuah makanan.
186
00:11:39,679 --> 00:11:41,520
Saya segera mencari tahu.
187
00:11:42,359 --> 00:11:43,039
Cepat pergi.
188
00:11:45,000 --> 00:11:45,559
Baik.
189
00:12:09,760 --> 00:12:11,420
Siapa bisa memasak
sup mie pedas asam?
190
00:12:31,840 --> 00:12:34,200
Tidak disangka dia ingin
sup mie pedas asam.
191
00:12:36,520 --> 00:12:37,280
Pasti dia.
192
00:12:38,119 --> 00:12:39,760
Seluruh Xi Ling selain dia,
193
00:12:40,719 --> 00:12:42,960
siapa lagi yang ingin makan
sup mie pedas asam.
194
00:12:44,760 --> 00:12:47,670
♪ Cahaya yang sebenarnya ♪
195
00:12:47,670 --> 00:12:48,670
Berikan lebih banyak.
196
00:12:49,910 --> 00:12:51,520
♪ Yang bercahaya ♪
197
00:12:51,960 --> 00:12:55,230
♪ adalah mataku dalam kegelapan ♪
198
00:12:56,000 --> 00:12:59,110
♪ Kalah menang menghantuiku ♪
199
00:12:59,590 --> 00:13:02,880
♪ Terikat menjadi satu ♪
200
00:13:02,880 --> 00:13:03,300
[Selera raja]
201
00:13:03,320 --> 00:13:04,670
♪ Roh ♪
202
00:13:05,150 --> 00:13:08,350
♪ memberi harapan mendalam ♪
203
00:13:09,640 --> 00:13:12,880
♪ Ada aku ♪
204
00:13:13,110 --> 00:13:16,320
♪ Tidak ada yang lain ♪
205
00:13:16,520 --> 00:13:20,030
♪ Pernah menang dan kalah ♪
206
00:13:21,790 --> 00:13:22,400
Aku.
207
00:13:23,670 --> 00:13:27,790
♪ Bunga pernah bermekar ♪
208
00:13:28,280 --> 00:13:28,910
Aku saja.
209
00:13:31,880 --> 00:13:35,440
♪ Malam yang sia-sia ♪
210
00:13:35,550 --> 00:13:38,710
♪ luka yang tertinggal ♪
211
00:13:38,960 --> 00:13:42,760
♪ Hidup mati, dilewati ♪
212
00:13:42,760 --> 00:13:45,910
♪ belum melepaskan perebutan ♪
213
00:13:46,110 --> 00:13:49,080
♪ Biarkan aku ♪
214
00:13:49,080 --> 00:13:52,230
♪ tidak kehilangan kesadaran diri ♪
215
00:13:53,230 --> 00:13:56,400
♪ Biarkan aku menjadi ♪
216
00:13:56,640 --> 00:13:59,790
♪ bukti kegelapan ♪
217
00:14:00,000 --> 00:14:01,640
♪ Manusia atau iblis ♪
218
00:14:08,200 --> 00:14:10,719
Cahaya tidak redup,
kebenaran selalu ada.
219
00:14:13,039 --> 00:14:14,479
Long Qing tahu bersalah.
220
00:14:14,799 --> 00:14:16,239
Tetapi pengabdian pada Dewi
221
00:14:16,640 --> 00:14:18,080
tidak pernah ada perubahan.
222
00:14:18,760 --> 00:14:20,719
Long Qing bersedia berkorban,
223
00:14:20,710 --> 00:14:22,300
dan memberikan
segalanya pada Dewi.
224
00:14:26,799 --> 00:14:27,640
Apa itu?
225
00:14:32,200 --> 00:14:33,080
Sup mie pedas asam.
226
00:14:34,680 --> 00:14:36,650
Kudengar Dewi ingin
mencoba makanan manusia.
227
00:14:36,660 --> 00:14:38,180
Long Qing khusus menyiapkannya.
228
00:14:39,080 --> 00:14:39,679
Pergilah.
229
00:14:42,280 --> 00:14:43,640
Dia pernah ingin membunuh kita.
230
00:14:51,119 --> 00:14:52,359
Aku tidak ingin melihatmu lagi.
231
00:14:58,960 --> 00:15:00,039
Cahaya tidak redup,
232
00:15:00,440 --> 00:15:01,559
kebenaran selalu ada.
233
00:15:13,520 --> 00:15:14,880
Dia mengira sangat pintar,
234
00:15:15,919 --> 00:15:16,799
tetapi sebenarnya
235
00:15:17,520 --> 00:15:18,400
malah paling bodoh.
236
00:15:46,640 --> 00:15:47,520
Long Qing,
237
00:15:48,239 --> 00:15:49,640
dia pergi menemui Sang Sang?
238
00:15:50,760 --> 00:15:52,359
Apakah Sang Sang tidak mengenalnya?
239
00:16:20,440 --> 00:16:21,239
Aroma apa?
240
00:16:24,799 --> 00:16:25,840
30 buah daun bawang,
241
00:16:26,000 --> 00:16:26,960
4 buah biji merica.
242
00:16:27,960 --> 00:16:28,880
Ini buatan tuan muda.
243
00:16:40,799 --> 00:16:41,479
Itu,
244
00:16:42,159 --> 00:16:45,320
beberapa hari lagi pertemuan Guang Ming,
245
00:16:46,919 --> 00:16:47,719
tidak tahu.
246
00:16:48,559 --> 00:16:49,679
Setelah ini,
247
00:16:50,200 --> 00:16:52,119
apakah dia akan membawa kita pergi.
248
00:16:53,479 --> 00:16:54,640
Bawa pergi juga bagus.
249
00:16:55,440 --> 00:16:56,479
Lagi pula aku
250
00:16:57,799 --> 00:16:58,599
sudah bosan hidup.
251
00:17:00,679 --> 00:17:02,440
Kamu ini.
252
00:17:04,199 --> 00:17:05,040
Katakan,
253
00:17:05,280 --> 00:17:06,560
di dunia ini
254
00:17:07,560 --> 00:17:09,640
kita terus bersembunyi ribuan tahun.
255
00:17:10,119 --> 00:17:11,359
Bukankah demi,
256
00:17:13,400 --> 00:17:14,640
demi lebih baik hidup
257
00:17:14,880 --> 00:17:16,880
lama dari pada cepat mati.
258
00:17:19,199 --> 00:17:20,839
Tidak menarik.
259
00:17:22,079 --> 00:17:27,119
Memang tidak menarik.
260
00:17:27,920 --> 00:17:30,479
Tidak menarik.
261
00:17:38,439 --> 00:17:39,000
Tu Fu.
262
00:17:42,000 --> 00:17:42,680
Ada orang.
263
00:17:45,119 --> 00:17:46,079
Apa kabar kedua bos.
264
00:17:47,520 --> 00:17:49,359
Aku adalah pemilik baru
toko buku di depan.
265
00:17:53,119 --> 00:17:53,839
Bos kecil.
266
00:17:54,680 --> 00:17:57,640
Bagaimana kalau kita coba
267
00:17:58,400 --> 00:17:58,959
puisi.
268
00:17:59,640 --> 00:18:00,400
Puisi.
269
00:18:04,160 --> 00:18:06,760
Membawa kayu berjalan di gunung,
270
00:18:07,160 --> 00:18:08,319
takut dunia manusia.
271
00:18:08,319 --> 00:18:08,680
Bukan.
272
00:18:08,760 --> 00:18:10,199
Takut akan menakuti hantu gunung.
273
00:18:10,640 --> 00:18:14,079
Takut akan menakuti hantu gunung.
274
00:18:15,560 --> 00:18:16,520
Hujan menerpa daun,
275
00:18:17,520 --> 00:18:19,319
jatuh seekor cicak
tahun lalu di sepatu.
276
00:18:22,839 --> 00:18:24,560
Hebat. Hebat.
277
00:18:25,400 --> 00:18:26,880
Hebat sekali.
278
00:18:30,199 --> 00:18:31,040
Terima kasih.
279
00:18:36,479 --> 00:18:37,439
Kenapa pergi?
280
00:18:39,319 --> 00:18:40,280
Jiu Tu.
281
00:18:42,119 --> 00:18:43,040
Di desa ini,
282
00:18:43,479 --> 00:18:46,119
sudah lama tidak ada orang baru.
283
00:18:46,199 --> 00:18:46,880
Benar.
284
00:18:48,079 --> 00:18:49,640
Yang kecil tua, yang tua mati.
285
00:18:49,640 --> 00:18:50,760
Sudah begitu lama,
286
00:18:51,319 --> 00:18:52,319
desa ini
287
00:18:52,880 --> 00:18:54,199
selalu sama.
288
00:18:55,199 --> 00:18:57,079
Tadi aku melihat tangannya.
289
00:18:59,780 --> 00:19:01,210
Adalah tangan
memegang pedang.
290
00:19:01,719 --> 00:19:02,920
Hanya orang biasa.
291
00:19:03,680 --> 00:19:04,839
Tetapi tubuhnya
292
00:19:05,959 --> 00:19:08,439
ada bau aneh.
293
00:19:09,400 --> 00:19:10,959
Kulihat tidak jelas asal-usulnya.
294
00:19:12,040 --> 00:19:13,520
Jadi aku penasaran.
295
00:19:14,680 --> 00:19:15,239
Mungkin
296
00:19:15,599 --> 00:19:18,000
dia dulunya
297
00:19:18,000 --> 00:19:21,119
ada cerita yang mengharukan.
298
00:19:21,319 --> 00:19:22,239
Mungkin
299
00:19:22,479 --> 00:19:24,319
seorang berandal
300
00:19:25,079 --> 00:19:25,880
atau
301
00:19:26,319 --> 00:19:28,280
pendekar.
302
00:19:28,319 --> 00:19:29,839
Sungguh pintar menggambarkan.
303
00:19:30,040 --> 00:19:31,239
Aku akan mengusirnya.
304
00:19:32,599 --> 00:19:33,439
Sudahlah,
305
00:19:34,280 --> 00:19:35,239
Datang orang baru.
306
00:19:35,359 --> 00:19:35,920
Jika
307
00:19:36,000 --> 00:19:37,640
tinggal di depan dan minum bersama.
308
00:19:38,239 --> 00:19:39,680
Bukankah sangat menarik?
309
00:19:41,400 --> 00:19:43,119
Jiu Tu, kamu ini.
310
00:19:43,880 --> 00:19:45,880
Sudah hidup ribuan tahun.
311
00:19:45,880 --> 00:19:47,040
Apakah kita gampang?
312
00:19:47,839 --> 00:19:48,640
Mainlah.
313
00:19:48,959 --> 00:19:50,319
Cepat lambat akan terbunuh.
314
00:19:57,439 --> 00:19:58,000
Mainlah.
315
00:19:58,280 --> 00:19:59,239
Mainlah.
316
00:19:59,920 --> 00:20:00,520
Mainlah.
317
00:20:21,680 --> 00:20:22,400
Ning Que.
318
00:20:26,079 --> 00:20:28,599
Hari ini dia makan mie buatanku.
319
00:20:29,959 --> 00:20:30,680
Dengan begitu
320
00:20:30,959 --> 00:20:32,160
dia sungguh Sang Sang.
321
00:20:40,610 --> 00:20:41,760
Cepat, sembunyi, sembunyi.
322
00:20:41,760 --> 00:20:43,479
Cepat, cepat. Sembunyi.
323
00:20:53,040 --> 00:20:55,839
Tidak disangka Pengantar Cahaya Dewi,
324
00:20:56,119 --> 00:20:57,520
ternyata kamu yang gendut.
325
00:21:00,880 --> 00:21:01,839
Long Qing.
326
00:21:05,040 --> 00:21:07,160
Tidak disangka kamu
datang melihatku.
327
00:21:08,319 --> 00:21:09,040
Sekarang,
328
00:21:09,359 --> 00:21:12,000
kamu adalah anjing gagal yang
bergantung pada Xi Ling.
329
00:21:13,760 --> 00:21:15,000
Kamu tidak takut Ye Hong Yu
330
00:21:15,359 --> 00:21:16,280
akan membunuhmu?
331
00:21:18,239 --> 00:21:22,199
Orang tidak berguna sepertimu,
berhak menjadi Pengantar Cahaya?
332
00:21:23,719 --> 00:21:27,280
Tetapi pada akhirnya
kamu juga akan dibunuh.
333
00:21:27,319 --> 00:21:28,079
Long Qing.
334
00:21:32,119 --> 00:21:33,000
Dibunuh?
335
00:21:34,920 --> 00:21:36,560
Meskipun aku tidak berguna,
336
00:21:37,359 --> 00:21:39,959
tetapi aku juga tidak bersedia
mendengar omong kosongmu.
337
00:21:45,400 --> 00:21:47,079
Kamu datang ke Paviliun You
338
00:21:47,479 --> 00:21:48,920
pasti bersusah payah.
339
00:21:50,520 --> 00:21:51,239
Apakah
340
00:21:51,599 --> 00:21:53,520
kamu datang untuk melampias
341
00:21:54,119 --> 00:21:55,479
kemarahan
342
00:21:55,839 --> 00:21:57,199
dan keirianmu?
343
00:21:59,319 --> 00:22:00,119
Bukan iri,
344
00:22:00,920 --> 00:22:01,640
kaget.
345
00:22:02,719 --> 00:22:04,520
Kaget mengapa guru ada anak
346
00:22:04,520 --> 00:22:05,640
tidak berbakti sepertimu.
347
00:22:08,800 --> 00:22:09,400
Aku.
348
00:22:10,839 --> 00:22:12,160
Di ibu kota Negara Tang,
349
00:22:13,079 --> 00:22:14,359
demi akademi sudah berusaha.
350
00:22:15,800 --> 00:22:16,959
Meninggalkan ibu kota,
351
00:22:18,040 --> 00:22:19,359
demi berbakti pada ayah.
352
00:22:21,410 --> 00:22:22,960
Aku tidak bersalah
pada siapapun.
353
00:22:25,800 --> 00:22:27,280
Sekarang keadaan guru tidak baik.
354
00:22:29,119 --> 00:22:30,839
Bahkan lebih buruk dari orang biasa.
355
00:22:32,160 --> 00:22:33,439
Perlu ada yang menjaganya.
356
00:22:35,839 --> 00:22:37,439
Jika kamu tidak bisa berbakti,
357
00:22:37,959 --> 00:22:38,880
biarkan kau saja.
358
00:22:40,839 --> 00:22:42,239
Tetapi ingin kamu membantuku.
359
00:22:44,079 --> 00:22:44,760
Aku?
360
00:22:46,000 --> 00:22:47,150
Bagaimana membantumu?
361
00:22:49,800 --> 00:22:52,560
Aku pernah kembali ke Zhi Shou Guan,
tetapi tidak bisa masuk.
362
00:22:58,439 --> 00:22:59,719
Benarkan,
363
00:23:00,479 --> 00:23:03,359
di dunia ini harus ada aturan.
364
00:23:04,760 --> 00:23:05,719
Begitu masuk
365
00:23:06,119 --> 00:23:08,000
sudah mengataiku tidak berguna.
366
00:23:08,359 --> 00:23:09,839
Aku sungguh menjadi tidak berguna.
367
00:23:10,599 --> 00:23:13,319
Aku lebih tidak bodoh
sampai percaya padamu.
368
00:23:14,520 --> 00:23:16,400
Sekarang guru harus di jaga.
369
00:23:20,000 --> 00:23:21,760
Ayah adalah ketua Zhi Shou Guan.
370
00:23:22,839 --> 00:23:24,400
Menerima banyak hormat orang,
371
00:23:25,479 --> 00:23:26,760
tidak perlu kamu jaga.
372
00:23:29,800 --> 00:23:32,040
Kamu tahu apa maksudku.
373
00:23:33,439 --> 00:23:34,319
Dewi tidak bersuara.
374
00:23:35,239 --> 00:23:37,079
Tidak ada yang berani
melawan Zhi Shou Guan.
375
00:23:52,040 --> 00:23:54,000
Ayah terluka parah di Negara TAng.
376
00:23:55,920 --> 00:23:57,800
Tingkat dan kekuatannya
377
00:23:57,959 --> 00:23:58,959
sudah lenyap.
378
00:24:01,680 --> 00:24:05,520
Meski diantar ke langit, juga
tidak ada yang bisa menolongnya.
379
00:24:29,400 --> 00:24:30,000
Katakan.
380
00:24:35,400 --> 00:24:37,000
7 masuk 13 keluar.
381
00:24:41,760 --> 00:24:42,719
Apa maksudmu?
382
00:24:47,719 --> 00:24:48,959
Yang tahu masuk,
383
00:24:49,719 --> 00:24:50,839
yang menjaga mundur.
384
00:24:51,280 --> 00:24:52,319
Mundur untuk maju.
385
00:24:53,280 --> 00:24:55,079
Ini adalah cara masuk ke Zhi Shou Guan.
386
00:24:57,640 --> 00:24:59,479
Jika ini saja kamu tidak mengerti,
387
00:25:00,800 --> 00:25:02,479
kamu tidak perlu menemui ayah.
388
00:25:08,740 --> 00:25:10,760
Kalau begitu tinggallah
dengan baik di sini.
389
00:25:11,560 --> 00:25:12,319
Makanlah.
390
00:25:12,800 --> 00:25:13,520
Jangan kurus.
391
00:25:35,800 --> 00:25:36,640
Ada apa ini?
392
00:25:43,760 --> 00:25:45,680
Sisa dua hari lagi dari
Pertemuan Guang Ming.
393
00:25:47,439 --> 00:25:49,359
Rencana besarmu itu.
394
00:25:51,719 --> 00:25:53,160
Sudah kukatakan,
395
00:25:53,520 --> 00:25:54,880
jangan memikirkan rencana itu.
396
00:25:55,400 --> 00:25:56,880
Kamu pikir dia akan langsung tahu.
397
00:25:58,719 --> 00:26:02,319
Sekarang aku tahu mengapa
kamu menjadi Pengantar Cahaya.
398
00:26:02,460 --> 00:26:04,180
Karena berhubungan dengan rencana ini.
399
00:26:04,800 --> 00:26:05,719
Karena dia tahu
400
00:26:06,479 --> 00:26:07,359
aku akan menolongmu.
401
00:26:08,079 --> 00:26:09,280
Akademi akan menolongmu.
402
00:26:09,920 --> 00:26:10,640
Jadi
403
00:26:11,880 --> 00:26:12,640
aku adalah umpan.
404
00:26:13,719 --> 00:26:15,400
Memancing kalian untuk dikepung.
405
00:26:16,490 --> 00:26:17,780
Tidak, tidak, terlalu menakutkan.
406
00:26:17,920 --> 00:26:19,160
Tidak, tidak
407
00:26:20,319 --> 00:26:21,439
Ning Que, cepat lari.
408
00:26:21,439 --> 00:26:21,959
Cepat lari.
409
00:26:21,959 --> 00:26:22,920
Kamu tidak akan menang.
410
00:26:24,599 --> 00:26:26,280
Dulu guru Yan Se mengatakan
411
00:26:27,160 --> 00:26:28,359
tidak menang maka lari.
412
00:26:29,479 --> 00:26:30,640
Tetapi itu melawan manusia.
413
00:26:31,119 --> 00:26:32,520
Kita sekarang melawan Dewi.
414
00:26:33,239 --> 00:26:34,319
Bisa lari ke mana?
415
00:26:35,959 --> 00:26:36,719
Lagi pula.
416
00:26:37,959 --> 00:26:39,599
Nyawamu memang sangat penting.
417
00:26:39,839 --> 00:26:40,839
Kakak ke-12.
418
00:26:42,839 --> 00:26:43,479
Jaga diri.
419
00:26:46,760 --> 00:26:47,400
Ning Que.
420
00:26:48,959 --> 00:26:49,479
Ning Que.
421
00:26:49,839 --> 00:26:50,920
Jangan melakukan hal bodoh.
422
00:26:51,680 --> 00:26:53,119
Nyawamu lebih penting dariku.
423
00:26:55,319 --> 00:26:56,599
Kecilkan suaramu.
424
00:26:57,680 --> 00:26:59,079
Jagalah diri sendiri.
425
00:26:59,319 --> 00:27:00,160
Jangan kelaparan.
426
00:27:02,160 --> 00:27:02,760
Pergi dulu.
427
00:27:04,040 --> 00:27:05,760
Jangan melakukan hal bodoh.
428
00:27:16,000 --> 00:27:16,760
Enak.
429
00:27:18,839 --> 00:27:19,520
Wangi sekali.
430
00:27:19,760 --> 00:27:20,520
Wangi sekali.
431
00:27:23,520 --> 00:27:24,560
Pedas segar.
432
00:27:24,880 --> 00:27:26,950
Rasanya enak sekali.
[Hotpot]
433
00:27:27,079 --> 00:27:28,439
Masakan adik ke-7
434
00:27:28,599 --> 00:27:30,199
sekarang semakin baik.
435
00:27:30,900 --> 00:27:32,439
Kakak keempat paling
suka bercanda.
436
00:27:33,079 --> 00:27:33,599
Tetapi,
437
00:27:33,880 --> 00:27:34,599
balik lagi.
438
00:27:34,800 --> 00:27:36,280
Kuali panas sendiri Pi Pi
439
00:27:36,280 --> 00:27:38,760
sungguh membahagiakan
semua murid Akademi.
440
00:27:39,439 --> 00:27:40,119
Benar.
441
00:27:40,640 --> 00:27:41,359
Dengan begini,
442
00:27:41,959 --> 00:27:43,599
saat dia merusak puluhan kuali,
443
00:27:44,160 --> 00:27:45,119
sungguh sepadan.
444
00:27:47,280 --> 00:27:48,640
Begitu Xiao Er Shi memasak
445
00:27:49,000 --> 00:27:51,119
aku ingat yang paling jauh
446
00:27:51,280 --> 00:27:52,199
itu kamu kan?
447
00:27:53,760 --> 00:27:54,319
Benar.
448
00:27:58,959 --> 00:27:59,439
Semuanya.
449
00:28:00,199 --> 00:28:02,839
Ada dua hal yang
ingin kuberitahukan.
450
00:28:05,760 --> 00:28:06,359
Pertama,
451
00:28:08,040 --> 00:28:09,319
Chao Xiao Shu menemukan
452
00:28:10,079 --> 00:28:11,920
Jiu Tu dan Fu Tu di negara Song.
453
00:28:19,079 --> 00:28:19,719
Bagus sekali.
454
00:28:20,439 --> 00:28:21,199
Dengan begini,
455
00:28:21,479 --> 00:28:22,719
kita bisa menyapa mereka
456
00:28:23,079 --> 00:28:24,319
tanpa batasan.
457
00:28:26,599 --> 00:28:27,160
Kedua,
458
00:28:28,520 --> 00:28:30,719
Pengantar Cahaya Xi Ling adalah
459
00:28:35,520 --> 00:28:36,119
Pi Pi.
460
00:28:36,800 --> 00:28:37,800
Pi Pi?
461
00:28:39,760 --> 00:28:40,599
Pi Pi.
462
00:28:41,200 --> 00:28:41,920
Kakak pertama,
463
00:28:42,400 --> 00:28:44,520
kita pergi ke Xi Ling
menjemputnya pulang.
464
00:28:45,439 --> 00:28:45,880
Benar.
465
00:28:46,280 --> 00:28:46,800
Benar.
466
00:28:47,160 --> 00:28:49,119
Jika apinya membakar
adik kita, bagaimana?
467
00:28:49,880 --> 00:28:51,319
Pemimpin ini mau memberontak?
468
00:28:51,400 --> 00:28:53,359
Kita bersama-sama
menjemput adik ke-12.
469
00:28:56,359 --> 00:28:57,680
Apakah kalian tidak tahu
470
00:28:58,040 --> 00:28:59,439
ini adalah perangkap Xi Ling?
471
00:29:00,680 --> 00:29:01,439
Demi
472
00:29:02,400 --> 00:29:04,560
membuat kita semua
masuk dalam bahaya.
473
00:29:09,390 --> 00:29:10,570
Jadi kita harus bagaimana?
474
00:29:12,640 --> 00:29:14,119
Apakah tidak peduli dengannya?
475
00:29:14,880 --> 00:29:15,680
Benar.
476
00:29:20,880 --> 00:29:21,520
Aku saja.
477
00:29:24,359 --> 00:29:25,479
Lukamu masih belum sembuh.
478
00:29:25,920 --> 00:29:26,920
Apakah bisa
479
00:29:27,239 --> 00:29:28,439
menjemput adik kembali?
480
00:29:31,319 --> 00:29:31,959
Jun Mo.
481
00:29:33,400 --> 00:29:34,439
Jika kamu pergi ke Xi Ling,
482
00:29:35,400 --> 00:29:36,640
bagaimana dengan daerah Qing He?
483
00:29:38,479 --> 00:29:41,079
Lagi pula biasanya
yang kalian pelajari
484
00:29:41,719 --> 00:29:42,839
bukan di area perang.
485
00:29:44,239 --> 00:29:46,160
Bagaimana bisa menolong orang?
486
00:29:50,560 --> 00:29:52,880
Ini tidak boleh mempengaruhi
rencana besar kita.
487
00:29:53,560 --> 00:29:54,280
Bahkan
488
00:29:55,359 --> 00:29:56,800
tidak boleh mempengaruhi
489
00:29:56,959 --> 00:29:58,100
gerakan Ning Que di Xi Ling.
490
00:30:01,210 --> 00:30:03,239
Sebenarnya siapa yang
mungkin menolong Pi Pi?
491
00:30:06,719 --> 00:30:07,439
Guru.
492
00:30:08,319 --> 00:30:09,199
Para paman guru,
493
00:30:11,640 --> 00:30:12,920
biar aku ke Xi Ling.
494
00:30:14,520 --> 00:30:15,119
Tidak bisa.
495
00:30:16,199 --> 00:30:16,800
Xiao Tang.
496
00:30:17,040 --> 00:30:18,599
Kamu hanya murid generasi kedua.
497
00:30:19,599 --> 00:30:20,280
Bagaimanapun
498
00:30:20,520 --> 00:30:22,560
tidak akan kamu yang menolong paman gurumu.
499
00:30:23,719 --> 00:30:24,959
Meskipun dia paman guruku.
500
00:30:26,439 --> 00:30:26,959
Tetapi
501
00:30:28,199 --> 00:30:29,439
juga orang yang kusukai.
502
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Tidak peduli siapapun yang pergi,
503
00:30:40,000 --> 00:30:41,380
aku tetap akan pergi mencarinya.
504
00:30:45,839 --> 00:30:47,319
Kulihat biarkan Xiao Tang saja.
505
00:30:48,599 --> 00:30:50,079
Pi Pi menjadi Pengantar Cahaya,
506
00:30:50,640 --> 00:30:51,400
pasti
507
00:30:52,040 --> 00:30:53,520
selain ide dari pemimpin,
508
00:30:54,040 --> 00:30:55,359
juga maksud Dewi.
509
00:30:58,079 --> 00:30:59,400
Hal ini
510
00:30:59,760 --> 00:31:00,959
memang takdir.
511
00:31:02,119 --> 00:31:03,319
Ingin mengubah takdir,
512
00:31:03,760 --> 00:31:04,319
bukan
513
00:31:04,680 --> 00:31:05,959
mengandalkan kemampuan,
514
00:31:06,560 --> 00:31:08,959
tetapi tekad dan keberanian.
515
00:31:10,959 --> 00:31:12,160
Aku percaya dia
516
00:31:12,920 --> 00:31:15,079
mempunyai tekad menolong Pi Pi.
517
00:31:20,040 --> 00:31:20,599
Baiklah.
518
00:31:22,119 --> 00:31:25,599
Kali ini banyak bahaya, tidak
peduli apapun yang terjadi.
519
00:31:26,239 --> 00:31:27,119
Jangan panik.
520
00:31:29,719 --> 00:31:30,680
Kali ini
521
00:31:31,079 --> 00:31:32,680
guru tidak bisa menemanimu.
522
00:31:34,280 --> 00:31:36,400
Bawalah pedang
523
00:31:37,119 --> 00:31:37,959
yang ada di Zong Men.
524
00:31:38,400 --> 00:31:39,319
Semuanya turuti dia.
525
00:31:43,880 --> 00:31:44,640
Terima kasih guru.
526
00:31:52,760 --> 00:31:53,800
Terima kasih paman guru.
527
00:31:55,359 --> 00:31:57,560
Para paman guru,
Xiao Tang pergi dulu.
528
00:32:19,920 --> 00:32:20,520
Ketua.
529
00:32:21,319 --> 00:32:22,400
Long Qing sudah datang.
530
00:32:31,900 --> 00:32:32,930
Long Qing tidak berguna.
531
00:32:33,160 --> 00:32:34,119
Mohon Guru menghukum.
532
00:32:36,160 --> 00:32:37,599
Aku tidak seperti Fu Zi,
533
00:32:37,599 --> 00:32:39,119
kamu tidak seperti Ning Que.
534
00:32:39,280 --> 00:32:40,719
Ini sudah wajar.
535
00:32:41,439 --> 00:32:42,760
Hanya tidak sangka,
536
00:32:44,040 --> 00:32:47,560
sepertinya kamu
tidak seperti dulu.
537
00:32:50,959 --> 00:32:51,880
Kali ini kedatangan saya,
538
00:32:52,319 --> 00:32:55,119
Hanya berharap belajar dari
paman Yi Chen, melayani anda.
539
00:32:55,599 --> 00:32:56,599
Sungguh mengecewakan.
540
00:32:59,560 --> 00:33:00,839
Sekarang,
541
00:33:01,599 --> 00:33:04,040
bahkan tidak ada tekad
542
00:33:04,040 --> 00:33:04,959
sedikitpun.
543
00:33:06,199 --> 00:33:08,719
Aku mengira kamu kemari,
544
00:33:09,400 --> 00:33:11,880
matamu sudah berubah
menjadi abu.
545
00:33:13,010 --> 00:33:14,980
Saya tidak berani mempunyai
niat seperti itu.
546
00:33:16,239 --> 00:33:17,719
Saat itu praktisi itu
547
00:33:17,839 --> 00:33:19,719
termasuk setengah gurumu.
548
00:33:20,359 --> 00:33:22,760
Bukankah kamu membunuhnya juga?
549
00:33:24,959 --> 00:33:26,479
Kata pemberontak
550
00:33:27,680 --> 00:33:29,800
tidak cocok untukmu.
551
00:33:31,959 --> 00:33:32,640
Guru.
552
00:33:33,239 --> 00:33:34,199
Saya tahu salah.
553
00:33:36,199 --> 00:33:36,880
Berdirilah.
554
00:33:42,040 --> 00:33:42,760
Long Qing.
555
00:33:43,920 --> 00:33:45,199
Saat di Laut Selatan.
556
00:33:45,199 --> 00:33:47,959
Aku melihat dalam
hatimu tidak ada cinta.
557
00:33:48,520 --> 00:33:50,000
Jadi bisa tidak punya kelemahan.
558
00:33:52,040 --> 00:33:52,760
Long Qing.
559
00:33:54,520 --> 00:33:57,800
Kamu hanya perlu pertahankan
tekadmu yang dulu.
560
00:33:59,160 --> 00:34:01,000
Barulah bisa berhasil.
561
00:34:04,000 --> 00:34:04,880
Long Qing mengerti.
562
00:34:05,560 --> 00:34:06,239
Jadi sekarang
563
00:34:07,599 --> 00:34:09,439
seharusnya kamu tahu.
564
00:34:09,760 --> 00:34:11,719
Aku ingin kamu melakukan apa?
565
00:34:19,439 --> 00:34:21,199
Yang di Aula Guang Ming,
566
00:34:22,000 --> 00:34:22,919
bagaimana menurutmu?
567
00:34:25,439 --> 00:34:26,120
Dia
568
00:34:26,370 --> 00:34:27,730
Dewi yang datang ke alam manusia.
569
00:34:27,800 --> 00:34:29,239
Sudah pasti hal bagus.
570
00:34:32,639 --> 00:34:33,679
Kamu menghormatinya?
571
00:34:36,320 --> 00:34:37,560
Dia adalah keberadaan dunia.
572
00:34:38,160 --> 00:34:39,760
Long Qing tidak
berani tidak hormat.
573
00:34:40,239 --> 00:34:42,159
Jadi kamu mengecewakanku.
574
00:34:44,959 --> 00:34:46,439
Guru maksud anda
575
00:34:48,760 --> 00:34:50,239
bawa Pi Pi pergi.
576
00:34:51,470 --> 00:34:52,760
Bagaimana dengan Guang Ming?
577
00:34:53,370 --> 00:34:55,180
Pertemuan Guang Ming
tidak akan berhasil.
578
00:34:55,719 --> 00:34:57,679
Dia juga tidak bisa
kembali ke langit.
579
00:34:59,040 --> 00:35:00,600
Dewi tetaplah Dewi.
580
00:35:03,439 --> 00:35:06,600
Zhi Shou Guan bisa
berada di atas Xi Ling,
581
00:35:06,840 --> 00:35:09,560
karena yang Zhi Shou Guan jaga
582
00:35:09,560 --> 00:35:11,439
adalah peraturan yang
ada di alam manusia.
583
00:35:11,679 --> 00:35:13,560
Dunia manusia tidak butuh wakil.
584
00:35:13,800 --> 00:35:15,040
Bisa dia,
585
00:35:15,840 --> 00:35:17,120
bisa juga aku.
586
00:35:17,919 --> 00:35:19,360
Bisa juga kamu.
587
00:35:20,919 --> 00:35:23,639
Hanya saja butuh
petanda yang khusus.
588
00:35:26,919 --> 00:35:28,719
Kamu cukup melakukannya saja.
589
00:35:30,000 --> 00:35:33,239
Perlihatkan ketulusanmu
untuk mengikutiku.
590
00:35:34,000 --> 00:35:35,959
Jika aku naik ke tempat ini,
591
00:35:37,639 --> 00:35:40,439
pasti akan memberimu
kekuatan yang berbeda.
592
00:36:08,639 --> 00:36:11,439
Barang ini adalah pemberianku,
593
00:36:12,679 --> 00:36:13,919
setelah berhasil
594
00:36:14,600 --> 00:36:16,439
kamu kembalikan lagi dia.
595
00:36:34,080 --> 00:36:35,560
Baik, guru.
596
00:36:37,520 --> 00:36:40,239
Tidak peduli apapun niatmu,
597
00:36:40,879 --> 00:36:43,040
intinya nyawamu di tanganku.
598
00:36:44,239 --> 00:36:46,800
Aku tahu kamu kembali kemari
599
00:36:46,800 --> 00:36:48,159
dengan terpaksa.
600
00:36:49,280 --> 00:36:51,959
Sekarang aku hanya
orang tua cacat.
601
00:36:53,159 --> 00:36:54,879
Tetapi kali ini kamu
percaya padaku.
602
00:36:55,320 --> 00:36:56,280
Bertaruhlah.
603
00:36:57,399 --> 00:36:59,280
Kedepannya sejarah
604
00:37:00,800 --> 00:37:02,760
mungkin akan berbeda.
605
00:37:07,199 --> 00:37:08,239
Baik, guru.
606
00:37:08,919 --> 00:37:10,320
Saya akan mendengar perintah anda.
607
00:37:13,879 --> 00:37:14,600
Pergilah.
608
00:37:32,760 --> 00:37:33,360
Kakak.
609
00:37:35,479 --> 00:37:38,000
Apakah anda menyerah
dengan kepercayaan anda?
610
00:37:39,600 --> 00:37:41,439
Yang kupercayai adalah Guang Ming.
611
00:37:41,800 --> 00:37:44,600
Bukan wanita yang di Aula Guang Ming.
612
00:37:46,439 --> 00:37:49,399
Bukankah yang di
Aula Guang Ming adalah Dewi?
613
00:37:50,320 --> 00:37:51,679
Ini pasti tidak salah.
614
00:37:54,520 --> 00:37:56,199
Jika dia dari langit.
615
00:37:56,600 --> 00:37:58,040
Jadi sekarang yang melawan Fu Zi
616
00:37:58,040 --> 00:38:01,399
di langit itu siapa?
617
00:38:02,840 --> 00:38:04,760
Meski dia pernah menjadi Dewi.
618
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
Dewi yang datang ke alam manusia,
619
00:38:08,000 --> 00:38:10,479
apakah masih Dewi
yang kita percayai?
620
00:38:11,199 --> 00:38:14,280
Dewi yang tidak bisa
kembali ke langit,
621
00:38:14,679 --> 00:38:17,159
apakah masih Dewi
yang kita percayai?
622
00:38:18,919 --> 00:38:19,679
Percaya,
623
00:38:20,719 --> 00:38:21,800
maka jangan curiga.
624
00:38:22,600 --> 00:38:23,320
Asalkan percaya
625
00:38:25,399 --> 00:38:27,399
bagi Zhi Shou Guan,
626
00:38:28,320 --> 00:38:31,520
bukan Langit ingin kita percaya,
627
00:38:32,639 --> 00:38:34,959
tetapi kita perlu percaya.
628
00:38:36,000 --> 00:38:37,479
Aku juga perlu percaya.
629
00:38:38,760 --> 00:38:40,040
Kepercayaanku
630
00:38:40,919 --> 00:38:42,159
adalah cahaya yang nyata.
631
00:38:42,840 --> 00:38:44,439
Bukan wanita itu.
632
00:38:49,159 --> 00:38:51,399
Dia ingin membuka pintu langit,
633
00:38:52,399 --> 00:38:53,760
membuka peing.rtemuan Guang M
634
00:38:54,760 --> 00:38:58,919
Menggunakan darah
penerus keluarga Chen
635
00:38:59,159 --> 00:39:01,159
untuk membuka jalan kembali.
636
00:39:02,239 --> 00:39:02,919
Tetapi,
637
00:39:03,840 --> 00:39:05,760
dia pasti akan gagal.
638
00:39:07,399 --> 00:39:10,000
Karena orang Akademi
akan datang mencegahnya.
639
00:39:10,959 --> 00:39:13,239
Dan Akademi akan gagal juga.
640
00:39:14,159 --> 00:39:14,959
Pada akhirnya
641
00:39:16,399 --> 00:39:18,360
semua orang akan gagal.
642
00:39:19,719 --> 00:39:20,399
Kakak.
643
00:39:21,760 --> 00:39:22,560
Mengapa
644
00:39:23,919 --> 00:39:25,600
Dewi kembali ke langit,
645
00:39:25,679 --> 00:39:28,399
harus memutuskan hubungan
di Alam manusia?
646
00:39:29,439 --> 00:39:31,159
Dia kira dia bisa melakukannya.
647
00:39:32,199 --> 00:39:35,080
Sebenarnya dia tidak mampu.
648
00:39:36,879 --> 00:39:39,399
Terlalu banyak hal
yang tidak bisa ditinggal.
649
00:39:40,120 --> 00:39:40,800
Misalnya,
650
00:39:41,800 --> 00:39:44,800
Ning Que yang berada
di Xi Ling sekarang.
651
00:39:46,719 --> 00:39:47,360
Kakak.
652
00:39:48,900 --> 00:39:50,620
Sebenarnya apa yang
harus kita lakukan,
653
00:39:51,800 --> 00:39:54,679
jika dia tidak bisa
memutuskan hubungan.
654
00:39:55,520 --> 00:39:57,719
Maka kita bantu dia.
655
00:39:58,959 --> 00:40:00,199
Sungguh tidak bisa,
656
00:40:02,439 --> 00:40:05,520
kita bunuh dia juga.
657
00:40:44,190 --> 00:40:46,120
♪ Kehidupan ini ♪
658
00:40:46,320 --> 00:40:48,870
♪ Seperti sebuah mimpi ♪
659
00:40:49,710 --> 00:40:51,760
♪ Melihat matahari
terbit dan terbenam ♪
660
00:40:52,080 --> 00:40:54,520
♪ Mengejar matahari terbenam ♪
661
00:40:55,520 --> 00:40:56,360
Katakan
662
00:40:57,560 --> 00:40:58,600
apa yang kamu pikirkan?
663
00:40:59,360 --> 00:41:00,670
Apakah ingin si gendut
664
00:41:00,670 --> 00:41:02,000
memancingku?
665
00:41:02,750 --> 00:41:04,530
Sebenarnya siapa yang
ingin kamu bunuh?
666
00:41:06,390 --> 00:41:07,190
Tidak mengerti.
667
00:41:12,190 --> 00:41:13,390
Saat itu aku
668
00:41:13,600 --> 00:41:15,430
dilukai oleh pendekar pedang Yan Su Qing.
669
00:41:16,190 --> 00:41:17,320
Nyawa terancam,
670
00:41:18,910 --> 00:41:20,630
dan gendut itu yang menolongku.
671
00:41:21,430 --> 00:41:23,800
Kamu lupa apa yang
kamu katakan dulu?
672
00:41:27,230 --> 00:41:28,230
Jika ingkar janji,
673
00:41:29,080 --> 00:41:31,080
aku akan membantumu melakukannya.
674
00:41:33,320 --> 00:41:35,600
♪ Siapa yang pernah mendengar ♪
675
00:41:35,600 --> 00:41:38,080
♪ suara hembusan angin itu? ♪
676
00:41:38,710 --> 00:41:41,000
♪ Di dalam pandangan mata ♪
677
00:41:41,150 --> 00:41:43,470
♪ bagaimana bersembunyi
dari penyesalan? ♪
678
00:41:44,190 --> 00:41:46,390
♪ Siapa yang mengerti ♪
679
00:41:48,879 --> 00:41:51,000
Itu pertama kali dia bertemu tuan muda,
680
00:41:52,280 --> 00:41:53,840
jika bukan pil penembus langit itu.
681
00:41:55,040 --> 00:41:56,040
Tuan muda sudah mati.
682
00:41:56,840 --> 00:41:58,560
Ini adalah pil penembus langit.
683
00:41:58,610 --> 00:42:00,250
Tuan muda kami berhutang
nyawa padamu.
684
00:42:01,360 --> 00:42:01,719
Tidak.
685
00:42:01,760 --> 00:42:03,000
Aku berhutang nyawa padamu.
686
00:42:05,439 --> 00:42:06,199
Jadi,
687
00:42:06,760 --> 00:42:08,560
kita hutang Chen Pi Pi nyawa.
688
00:42:10,360 --> 00:42:12,159
Mengapa tidak bisa melupakannya.
689
00:42:18,420 --> 00:42:19,560
Aku begitu tidak berguna?
690
00:42:21,239 --> 00:42:22,320
Aku adalah Dewi.
691
00:42:46,800 --> 00:42:49,750
♪ Waktu berlalu, musim gugur tiba ♪
692
00:42:50,190 --> 00:42:52,990
♪ Bunga bermekaran dan berguguran ♪
693
00:42:53,650 --> 00:43:00,400
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
694
00:43:00,760 --> 00:43:07,080
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
695
00:43:07,400 --> 00:43:14,320
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
696
00:43:14,700 --> 00:43:17,960
♪ Bahkan jika cinta adalah kelemahan ♪
697
00:43:18,000 --> 00:43:21,360
♪ Aku ingin menghilangkan semua kabut ♪
698
00:43:21,680 --> 00:43:25,080
♪ Siapa yang sedang menunggu siapa,
siapa yang menyalahkan siapa ♪
699
00:43:25,320 --> 00:43:32,040
♪ Waktu datang dan
pergi dengan terburu-buru ♪
700
00:43:32,050 --> 00:43:38,800
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
701
00:43:39,200 --> 00:43:46,320
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
702
00:43:46,330 --> 00:43:49,880
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
703
00:43:49,890 --> 00:43:53,080
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
704
00:43:53,090 --> 00:43:56,520
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
705
00:43:56,530 --> 00:44:03,920
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
706
00:44:18,400 --> 00:44:25,160
♪ Waktu berlalu, musim panas pergi musim
semi datang, bunga bermekaran ♪
707
00:44:25,180 --> 00:44:32,200
♪ Perasaan siapa yang
terkubur oleh waktu ♪
708
00:44:32,220 --> 00:44:38,800
♪ Jika sebuah mimpi seperti burung
yang terbang melewati lautan ♪
709
00:44:38,810 --> 00:44:46,200
♪ Takut pada saat langit cerah,
pikiran adalah kosong ♪
710
00:44:46,210 --> 00:44:52,960
♪ Aku tidak rela kamu
jatuh ke dalam debu ♪
711
00:44:52,970 --> 00:45:00,040
♪ Aku tidak takut menemanimu
melewati gunung dan lautan ♪
712
00:45:00,050 --> 00:45:03,760
♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah
untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪
713
00:45:03,770 --> 00:45:07,120
♪ Siapa yang bisa
mengerti akan kesulitannya ♪
714
00:45:07,130 --> 00:45:10,880
♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪
715
00:45:10,890 --> 00:45:19,120
♪ Tidak akan takut pada
masa lalu dan masa depan ♪
43231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.