All language subtitles for Ever Night S02 E39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,220 --> 00:02:09,380 [Malam Abadi S2] 2 00:02:09,620 --> 00:02:12,140 [Episode 39] 3 00:02:18,880 --> 00:02:20,080 Ubi ini sungguh enak. 4 00:02:20,399 --> 00:02:21,679 Di sini adalah jurang tinggi, 5 00:02:22,000 --> 00:02:22,960 dia tidak bisa naik. 6 00:02:42,039 --> 00:02:43,039 Jika tuan muda mati, 7 00:02:43,399 --> 00:02:44,600 aku akan mati sekarang. 8 00:02:44,700 --> 00:02:46,280 Agar selamanya tidak bisa berhasil. 9 00:02:47,759 --> 00:02:49,360 Bukankah kamu nyawanya? 10 00:02:49,839 --> 00:02:52,279 Mengapa tidak bisa merasakan kematiannya? 11 00:02:53,039 --> 00:02:54,199 Aku adalah nyawa tuan muda. 12 00:02:54,679 --> 00:02:55,759 Jika tuan muda tidak ada, 13 00:02:56,160 --> 00:02:57,000 aku juga tidak ada. 14 00:02:57,440 --> 00:02:59,119 Nanti kamu juga akan menghilang. 15 00:03:00,119 --> 00:03:01,720 Tunggu aku menyucikanmu. 16 00:03:02,000 --> 00:03:03,110 Kamu akan melupakannya. 17 00:03:03,639 --> 00:03:04,399 Saat itu 18 00:03:04,880 --> 00:03:06,440 kamu akan menjadi milikku. 19 00:03:07,039 --> 00:03:08,759 Tidak akan peduli dengan hidup matinya. 20 00:03:20,000 --> 00:03:21,080 Masalah makan, 21 00:03:21,559 --> 00:03:23,360 manusia dan hewan sama saja 22 00:03:24,720 --> 00:03:26,640 semuanya kebutuhan tidak berarti. 23 00:03:27,679 --> 00:03:29,679 Makan bukan hanya karena perlu, 24 00:03:30,039 --> 00:03:32,000 makanan juga ada perasaan dan ingatan. 25 00:03:32,479 --> 00:03:33,199 Kadang, 26 00:03:33,360 --> 00:03:34,440 makan makanan yang sama, 27 00:03:35,000 --> 00:03:36,800 untuk mengingat kembali rasa yang dulu. 28 00:03:37,600 --> 00:03:38,279 Meskipun, 29 00:03:38,320 --> 00:03:40,080 kamu tidak ingat orang dan hal itu 30 00:03:40,759 --> 00:03:42,199 tetapi rasa tidak akan salah. 31 00:03:43,520 --> 00:03:46,240 Jika gunung belakang Akademi adalah rasa sup ayam. 32 00:03:46,759 --> 00:03:47,800 Maka Lao Bi Zhai 33 00:03:47,960 --> 00:03:49,399 adalah rasa sup mie asam pedas. 34 00:03:50,039 --> 00:03:50,919 Dan juga. 35 00:03:51,199 --> 00:03:51,800 Cukup. 36 00:03:52,759 --> 00:03:53,600 Jika berkata lagi, 37 00:03:54,199 --> 00:03:55,720 aku akan menghukumnya. 38 00:04:09,520 --> 00:04:10,479 Apakah dia akan jatuh? 39 00:04:11,919 --> 00:04:13,759 Aku masih tidak ingin dia mati. 40 00:04:33,519 --> 00:04:35,400 Mengapa mirip sekali dengan suara Ning Que? 41 00:04:38,040 --> 00:04:38,480 Ya ampun. 42 00:04:47,839 --> 00:04:48,480 Dasar Ning Que. 43 00:04:48,480 --> 00:04:49,079 Gendut. 44 00:04:49,720 --> 00:04:50,559 Mengapa kamu di sini? 45 00:04:54,959 --> 00:04:55,920 Berikan tanganmu. 46 00:04:56,320 --> 00:04:56,760 Ayo. 47 00:05:04,359 --> 00:05:06,000 Apakah kamu datang menolongku? 48 00:05:06,640 --> 00:05:07,959 Dari ibu kota sampai Taoshan, 49 00:05:08,359 --> 00:05:09,720 perjalanan begitu sulit, 50 00:05:10,519 --> 00:05:12,839 kamu masih memanjat yang begitu curam. 51 00:05:14,880 --> 00:05:16,559 Terlalu berbahaya. 52 00:05:21,519 --> 00:05:23,440 Apa yang kamu katakan? 53 00:05:25,600 --> 00:05:27,640 Aku datang mencari Sang Sang. 54 00:05:38,040 --> 00:05:39,679 Otakmu sungguh rusak. 55 00:05:40,200 --> 00:05:41,770 Mana mungkin Sang Sang di tempatku. 56 00:05:43,480 --> 00:05:44,600 Itu karena Jiu Tu 57 00:05:45,160 --> 00:05:47,399 tiba-tiba membawa kereta kuda muncul di ibu kota. 58 00:05:48,040 --> 00:05:49,239 Dan meninggalkan pesan. 59 00:05:49,559 --> 00:05:50,160 Pesan apa? 60 00:05:51,279 --> 00:05:52,000 Semua kematian 61 00:05:53,079 --> 00:05:54,200 di dunia ini. 62 00:05:54,600 --> 00:05:56,590 Adalah pertemuan kembali setelah berpisah. 63 00:05:57,839 --> 00:05:59,320 Ini adalah perkataan Sang Sang? 64 00:06:00,119 --> 00:06:01,200 Tidak mirip. 65 00:06:02,519 --> 00:06:05,160 Dulu Sang Sang memang tidak akan berkata seperti ini. 66 00:06:05,680 --> 00:06:07,470 Tetapi setelah dia keluar dari catur itu. 67 00:06:07,959 --> 00:06:09,079 Sudah mengatakan hal ini. 68 00:06:10,000 --> 00:06:11,420 Bahkan dia muncul dalam mimpiku. 69 00:06:11,870 --> 00:06:14,480 Mengatakan dia ada di sini, memintaku menjemputnya. 70 00:06:19,600 --> 00:06:21,720 Jadi kamu memanjat jurang curam ini 71 00:06:22,359 --> 00:06:24,040 demi mencari Sang Sang di Aula Guang Ming? 72 00:06:25,880 --> 00:06:28,640 Tetapi kudengar di dalam Aula Guang Ming, 73 00:06:29,320 --> 00:06:30,640 ada seorang wanita iblis. 74 00:06:31,679 --> 00:06:32,880 Tetapi pemimpin berkata, 75 00:06:33,239 --> 00:06:34,040 dia adalah Dewi. 76 00:06:35,040 --> 00:06:36,580 Bukankah Sang Sang putri Raja Ming? 77 00:06:37,119 --> 00:06:38,260 Mengapa bisa menjadi Dewi? 78 00:06:40,340 --> 00:06:41,200 Bagaimanapun juga, 79 00:06:41,690 --> 00:06:42,960 aku datang mencari Sang Sang. 80 00:06:43,959 --> 00:06:44,720 Aku percaya 81 00:06:44,799 --> 00:06:45,880 dia ada di Aula Guang Ming. 82 00:06:48,399 --> 00:06:48,959 Baiklah. 83 00:06:50,480 --> 00:06:51,600 Apa rencanamu selanjutnya. 84 00:06:53,720 --> 00:06:55,720 Jika dia adalah Sang Sang 85 00:06:56,440 --> 00:06:58,119 aku harus menahannya. 86 00:06:58,799 --> 00:07:00,880 Ini adalah teknik perang dari guru, 87 00:07:01,079 --> 00:07:02,640 Akademi dan Negara Tang. 88 00:07:03,119 --> 00:07:03,760 Alam manusia 89 00:07:04,279 --> 00:07:05,239 bisa menang. 90 00:07:08,959 --> 00:07:09,959 Akan perang lagi? 91 00:07:13,359 --> 00:07:15,079 Perang langit dan manusia tetap datang, 92 00:07:15,760 --> 00:07:17,799 bahkan kali ini kita menyerang dulu. 93 00:07:18,920 --> 00:07:19,440 Kemari. 94 00:07:26,279 --> 00:07:27,160 Sekarag 95 00:07:27,640 --> 00:07:29,880 akademi ada rencana besar. 96 00:07:31,239 --> 00:07:31,959 Perang pertama, 97 00:07:32,200 --> 00:07:33,880 yaitu Aula Guang Ming. 98 00:07:36,760 --> 00:07:37,480 Jadi, 99 00:07:37,880 --> 00:07:39,000 misi pertama kita 100 00:07:39,359 --> 00:07:41,839 yaitu wanita itu tidak boleh kembali ke langit. 101 00:07:42,040 --> 00:07:42,839 Benar. 102 00:07:43,000 --> 00:07:44,120 Apa yang perlu kulakukan? 103 00:07:44,880 --> 00:07:45,839 Tidak perlu. 104 00:07:46,399 --> 00:07:48,519 Chen Pi Pi adalah tuan ke-12, 105 00:07:49,000 --> 00:07:50,399 juga teman baik kita. 106 00:07:51,359 --> 00:07:53,679 Jika tuan muda tahu dia ditahan di Paviliun You. 107 00:07:54,200 --> 00:07:55,980 Pasti akan datang ke Taoshan menolngnya. 108 00:07:56,450 --> 00:07:57,980 Tuan muda tidak akan tinggal diam. 109 00:07:59,119 --> 00:08:00,640 Bukankah dia tidak belum jatuh? 110 00:08:02,000 --> 00:08:02,720 Dan juga 111 00:08:02,959 --> 00:08:05,160 sudah kubiarkan dia bertemu dengan gendut itu. 112 00:08:09,279 --> 00:08:09,720 Oh iya. 113 00:08:10,380 --> 00:08:11,420 Belum sempat bertanya. 114 00:08:12,100 --> 00:08:13,000 Mengapa kamu di sini? 115 00:08:14,119 --> 00:08:16,799 Jika aku bukan demi Sang Sang mengambil resiko jatuh mati, 116 00:08:16,799 --> 00:08:17,799 memanjat jurang ini. 117 00:08:18,020 --> 00:08:20,670 Mungkin seumur hidup tidak akan tahu kamu terkurung di sini. 118 00:08:21,799 --> 00:08:22,760 Wanita itulah. 119 00:08:24,679 --> 00:08:27,040 Dia bilang tubuhku sangat suci, 120 00:08:28,920 --> 00:08:29,839 mengatakan aku adalah 121 00:08:31,320 --> 00:08:32,640 Pengantar Cahayanya. 122 00:08:33,400 --> 00:08:34,919 Bisa membantunya kembali ke langit. 123 00:08:38,200 --> 00:08:39,820 Bukankah aku menjadi pembantunya? 124 00:08:40,000 --> 00:08:42,170 Membantu dia naik ke langit bertarung dengan guru? 125 00:08:42,479 --> 00:08:43,239 Tidak, tidak, tidak. 126 00:08:43,840 --> 00:08:44,679 Sudah, sudah. 127 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 Jangan pikirkan lagi. 128 00:08:46,679 --> 00:08:48,400 Sekarang yang paling penting 129 00:08:48,559 --> 00:08:50,359 jangan sampai dia tahu niatmu. 130 00:08:51,840 --> 00:08:53,159 Tetapi dia adalah Dewi. 131 00:08:53,280 --> 00:08:54,159 Tahu segalanya. 132 00:08:56,039 --> 00:08:56,880 Katakan, 133 00:08:58,000 --> 00:08:59,799 mungkin perkataan kita 134 00:08:59,960 --> 00:09:01,119 dia sudah mendengarnya. 135 00:09:04,119 --> 00:09:05,039 Kenapa jika tahu? 136 00:09:05,280 --> 00:09:06,520 Aku memang ingin dia tahu. 137 00:09:07,239 --> 00:09:08,250 Aku tidak akan berhenti. 138 00:09:09,119 --> 00:09:09,880 Kecilkan suaramu. 139 00:09:10,440 --> 00:09:11,080 Kutanyakan 140 00:09:12,559 --> 00:09:15,039 di Pertemuan Guang Ming, akademi akan mengutus siapa? 141 00:09:23,200 --> 00:09:23,880 Hanya aku. 142 00:09:24,960 --> 00:09:25,760 Hanya kamu? 143 00:09:26,710 --> 00:09:28,359 Kamu tidak akan menang, kamu bisa mati. 144 00:09:29,080 --> 00:09:30,500 Sang Sang tidak akan membunuhku. 145 00:09:38,780 --> 00:09:39,760 Kamu menyembunyikan 146 00:09:40,159 --> 00:09:42,080 kedatanganmu dari kakak pertama dan kedua? 147 00:09:42,520 --> 00:09:43,320 Diam-diam kemari? 148 00:09:43,719 --> 00:09:45,479 Tidak mungkin, tenang saja. 149 00:09:46,599 --> 00:09:47,400 Semoga begitu. 150 00:09:49,960 --> 00:09:51,559 Cepat, cepat. Sembunyi. 151 00:10:03,840 --> 00:10:08,119 Cahaya tidak redup, kebenaran selalu ada. 152 00:10:10,719 --> 00:10:13,840 Dewi memilih Chen Pi Pi menjadi Pengantar Cahaya. 153 00:10:14,119 --> 00:10:15,919 Memang sangat bagus. 154 00:10:17,400 --> 00:10:19,280 Bukan ini yang ingin kamu katakan. 155 00:10:22,440 --> 00:10:23,919 Saya tidak berani asal 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,159 berbicara di depan Dewi. 157 00:10:27,599 --> 00:10:28,359 Mati. 158 00:10:31,919 --> 00:10:33,679 Yang ingin saya katakan 159 00:10:35,119 --> 00:10:36,280 Chen Pi Pi 160 00:10:36,599 --> 00:10:37,880 anak dari ketua. 161 00:10:37,880 --> 00:10:39,840 Juga tuan ke-12 dari akademi. 162 00:10:40,359 --> 00:10:42,919 Jika Akademi tahu dia akan menjadi Pengantar Cahaya, 163 00:10:43,200 --> 00:10:44,799 pasti akan datang menolong. 164 00:10:46,479 --> 00:10:47,520 Jika begini, 165 00:10:48,280 --> 00:10:49,880 kamu tahu harus bagaimana. 166 00:10:51,840 --> 00:10:55,719 Saya menyiapkan surat mengundang tuan pertama akademi 167 00:10:55,840 --> 00:10:57,559 menghadiri Pertemuan Guang Ming. 168 00:10:58,679 --> 00:10:59,359 Saat bersamaan, 169 00:10:59,760 --> 00:11:00,919 memberitahukan 170 00:11:01,320 --> 00:11:03,960 Chen Pi Pi akan menjadi Pengantar Cahaya. 171 00:11:04,880 --> 00:11:07,039 Dan tuan ke-13 Ning Que, 172 00:11:07,400 --> 00:11:09,039 berhubungan baik dengan Chen Pi Pi. 173 00:11:09,400 --> 00:11:10,359 Tahu akan kabar ini 174 00:11:10,719 --> 00:11:12,239 juga pasti akan datang menolongnya. 175 00:11:12,679 --> 00:11:13,479 Dengan begini 176 00:11:13,880 --> 00:11:15,599 maka bisa mengepung mereka. 177 00:11:16,679 --> 00:11:19,000 Tidak perlu menggangguku dengan hal kecil ini. 178 00:11:19,640 --> 00:11:20,280 Pergilah. 179 00:11:20,840 --> 00:11:21,599 Baik. 180 00:11:23,719 --> 00:11:25,440 Minta dia persiapkan sup mie pedas asam. 181 00:11:26,119 --> 00:11:26,760 Tunggu. 182 00:11:28,960 --> 00:11:30,280 Apakah tahu di dunia ini 183 00:11:30,520 --> 00:11:32,640 ada makanan sup mie pedas asam? 184 00:11:36,400 --> 00:11:37,359 Terdengar 185 00:11:37,640 --> 00:11:39,200 seperti sebuah makanan. 186 00:11:39,679 --> 00:11:41,520 Saya segera mencari tahu. 187 00:11:42,359 --> 00:11:43,039 Cepat pergi. 188 00:11:45,000 --> 00:11:45,559 Baik. 189 00:12:09,760 --> 00:12:11,420 Siapa bisa memasak sup mie pedas asam? 190 00:12:31,840 --> 00:12:34,200 Tidak disangka dia ingin sup mie pedas asam. 191 00:12:36,520 --> 00:12:37,280 Pasti dia. 192 00:12:38,119 --> 00:12:39,760 Seluruh Xi Ling selain dia, 193 00:12:40,719 --> 00:12:42,960 siapa lagi yang ingin makan sup mie pedas asam. 194 00:12:44,760 --> 00:12:47,670 ♪ Cahaya yang sebenarnya ♪ 195 00:12:47,670 --> 00:12:48,670 Berikan lebih banyak. 196 00:12:49,910 --> 00:12:51,520 ♪ Yang bercahaya ♪ 197 00:12:51,960 --> 00:12:55,230 ♪ adalah mataku dalam kegelapan ♪ 198 00:12:56,000 --> 00:12:59,110 ♪ Kalah menang menghantuiku ♪ 199 00:12:59,590 --> 00:13:02,880 ♪ Terikat menjadi satu ♪ 200 00:13:02,880 --> 00:13:03,300 [Selera raja] 201 00:13:03,320 --> 00:13:04,670 ♪ Roh ♪ 202 00:13:05,150 --> 00:13:08,350 ♪ memberi harapan mendalam ♪ 203 00:13:09,640 --> 00:13:12,880 ♪ Ada aku ♪ 204 00:13:13,110 --> 00:13:16,320 ♪ Tidak ada yang lain ♪ 205 00:13:16,520 --> 00:13:20,030 ♪ Pernah menang dan kalah ♪ 206 00:13:21,790 --> 00:13:22,400 Aku. 207 00:13:23,670 --> 00:13:27,790 ♪ Bunga pernah bermekar ♪ 208 00:13:28,280 --> 00:13:28,910 Aku saja. 209 00:13:31,880 --> 00:13:35,440 ♪ Malam yang sia-sia ♪ 210 00:13:35,550 --> 00:13:38,710 ♪ luka yang tertinggal ♪ 211 00:13:38,960 --> 00:13:42,760 ♪ Hidup mati, dilewati ♪ 212 00:13:42,760 --> 00:13:45,910 ♪ belum melepaskan perebutan ♪ 213 00:13:46,110 --> 00:13:49,080 ♪ Biarkan aku ♪ 214 00:13:49,080 --> 00:13:52,230 ♪ tidak kehilangan kesadaran diri ♪ 215 00:13:53,230 --> 00:13:56,400 ♪ Biarkan aku menjadi ♪ 216 00:13:56,640 --> 00:13:59,790 ♪ bukti kegelapan ♪ 217 00:14:00,000 --> 00:14:01,640 ♪ Manusia atau iblis ♪ 218 00:14:08,200 --> 00:14:10,719 Cahaya tidak redup, kebenaran selalu ada. 219 00:14:13,039 --> 00:14:14,479 Long Qing tahu bersalah. 220 00:14:14,799 --> 00:14:16,239 Tetapi pengabdian pada Dewi 221 00:14:16,640 --> 00:14:18,080 tidak pernah ada perubahan. 222 00:14:18,760 --> 00:14:20,719 Long Qing bersedia berkorban, 223 00:14:20,710 --> 00:14:22,300 dan memberikan segalanya pada Dewi. 224 00:14:26,799 --> 00:14:27,640 Apa itu? 225 00:14:32,200 --> 00:14:33,080 Sup mie pedas asam. 226 00:14:34,680 --> 00:14:36,650 Kudengar Dewi ingin mencoba makanan manusia. 227 00:14:36,660 --> 00:14:38,180 Long Qing khusus menyiapkannya. 228 00:14:39,080 --> 00:14:39,679 Pergilah. 229 00:14:42,280 --> 00:14:43,640 Dia pernah ingin membunuh kita. 230 00:14:51,119 --> 00:14:52,359 Aku tidak ingin melihatmu lagi. 231 00:14:58,960 --> 00:15:00,039 Cahaya tidak redup, 232 00:15:00,440 --> 00:15:01,559 kebenaran selalu ada. 233 00:15:13,520 --> 00:15:14,880 Dia mengira sangat pintar, 234 00:15:15,919 --> 00:15:16,799 tetapi sebenarnya 235 00:15:17,520 --> 00:15:18,400 malah paling bodoh. 236 00:15:46,640 --> 00:15:47,520 Long Qing, 237 00:15:48,239 --> 00:15:49,640 dia pergi menemui Sang Sang? 238 00:15:50,760 --> 00:15:52,359 Apakah Sang Sang tidak mengenalnya? 239 00:16:20,440 --> 00:16:21,239 Aroma apa? 240 00:16:24,799 --> 00:16:25,840 30 buah daun bawang, 241 00:16:26,000 --> 00:16:26,960 4 buah biji merica. 242 00:16:27,960 --> 00:16:28,880 Ini buatan tuan muda. 243 00:16:40,799 --> 00:16:41,479 Itu, 244 00:16:42,159 --> 00:16:45,320 beberapa hari lagi pertemuan Guang Ming, 245 00:16:46,919 --> 00:16:47,719 tidak tahu. 246 00:16:48,559 --> 00:16:49,679 Setelah ini, 247 00:16:50,200 --> 00:16:52,119 apakah dia akan membawa kita pergi. 248 00:16:53,479 --> 00:16:54,640 Bawa pergi juga bagus. 249 00:16:55,440 --> 00:16:56,479 Lagi pula aku 250 00:16:57,799 --> 00:16:58,599 sudah bosan hidup. 251 00:17:00,679 --> 00:17:02,440 Kamu ini. 252 00:17:04,199 --> 00:17:05,040 Katakan, 253 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 di dunia ini 254 00:17:07,560 --> 00:17:09,640 kita terus bersembunyi ribuan tahun. 255 00:17:10,119 --> 00:17:11,359 Bukankah demi, 256 00:17:13,400 --> 00:17:14,640 demi lebih baik hidup 257 00:17:14,880 --> 00:17:16,880 lama dari pada cepat mati. 258 00:17:19,199 --> 00:17:20,839 Tidak menarik. 259 00:17:22,079 --> 00:17:27,119 Memang tidak menarik. 260 00:17:27,920 --> 00:17:30,479 Tidak menarik. 261 00:17:38,439 --> 00:17:39,000 Tu Fu. 262 00:17:42,000 --> 00:17:42,680 Ada orang. 263 00:17:45,119 --> 00:17:46,079 Apa kabar kedua bos. 264 00:17:47,520 --> 00:17:49,359 Aku adalah pemilik baru toko buku di depan. 265 00:17:53,119 --> 00:17:53,839 Bos kecil. 266 00:17:54,680 --> 00:17:57,640 Bagaimana kalau kita coba 267 00:17:58,400 --> 00:17:58,959 puisi. 268 00:17:59,640 --> 00:18:00,400 Puisi. 269 00:18:04,160 --> 00:18:06,760 Membawa kayu berjalan di gunung, 270 00:18:07,160 --> 00:18:08,319 takut dunia manusia. 271 00:18:08,319 --> 00:18:08,680 Bukan. 272 00:18:08,760 --> 00:18:10,199 Takut akan menakuti hantu gunung. 273 00:18:10,640 --> 00:18:14,079 Takut akan menakuti hantu gunung. 274 00:18:15,560 --> 00:18:16,520 Hujan menerpa daun, 275 00:18:17,520 --> 00:18:19,319 jatuh seekor cicak tahun lalu di sepatu. 276 00:18:22,839 --> 00:18:24,560 Hebat. Hebat. 277 00:18:25,400 --> 00:18:26,880 Hebat sekali. 278 00:18:30,199 --> 00:18:31,040 Terima kasih. 279 00:18:36,479 --> 00:18:37,439 Kenapa pergi? 280 00:18:39,319 --> 00:18:40,280 Jiu Tu. 281 00:18:42,119 --> 00:18:43,040 Di desa ini, 282 00:18:43,479 --> 00:18:46,119 sudah lama tidak ada orang baru. 283 00:18:46,199 --> 00:18:46,880 Benar. 284 00:18:48,079 --> 00:18:49,640 Yang kecil tua, yang tua mati. 285 00:18:49,640 --> 00:18:50,760 Sudah begitu lama, 286 00:18:51,319 --> 00:18:52,319 desa ini 287 00:18:52,880 --> 00:18:54,199 selalu sama. 288 00:18:55,199 --> 00:18:57,079 Tadi aku melihat tangannya. 289 00:18:59,780 --> 00:19:01,210 Adalah tangan memegang pedang. 290 00:19:01,719 --> 00:19:02,920 Hanya orang biasa. 291 00:19:03,680 --> 00:19:04,839 Tetapi tubuhnya 292 00:19:05,959 --> 00:19:08,439 ada bau aneh. 293 00:19:09,400 --> 00:19:10,959 Kulihat tidak jelas asal-usulnya. 294 00:19:12,040 --> 00:19:13,520 Jadi aku penasaran. 295 00:19:14,680 --> 00:19:15,239 Mungkin 296 00:19:15,599 --> 00:19:18,000 dia dulunya 297 00:19:18,000 --> 00:19:21,119 ada cerita yang mengharukan. 298 00:19:21,319 --> 00:19:22,239 Mungkin 299 00:19:22,479 --> 00:19:24,319 seorang berandal 300 00:19:25,079 --> 00:19:25,880 atau 301 00:19:26,319 --> 00:19:28,280 pendekar. 302 00:19:28,319 --> 00:19:29,839 Sungguh pintar menggambarkan. 303 00:19:30,040 --> 00:19:31,239 Aku akan mengusirnya. 304 00:19:32,599 --> 00:19:33,439 Sudahlah, 305 00:19:34,280 --> 00:19:35,239 Datang orang baru. 306 00:19:35,359 --> 00:19:35,920 Jika 307 00:19:36,000 --> 00:19:37,640 tinggal di depan dan minum bersama. 308 00:19:38,239 --> 00:19:39,680 Bukankah sangat menarik? 309 00:19:41,400 --> 00:19:43,119 Jiu Tu, kamu ini. 310 00:19:43,880 --> 00:19:45,880 Sudah hidup ribuan tahun. 311 00:19:45,880 --> 00:19:47,040 Apakah kita gampang? 312 00:19:47,839 --> 00:19:48,640 Mainlah. 313 00:19:48,959 --> 00:19:50,319 Cepat lambat akan terbunuh. 314 00:19:57,439 --> 00:19:58,000 Mainlah. 315 00:19:58,280 --> 00:19:59,239 Mainlah. 316 00:19:59,920 --> 00:20:00,520 Mainlah. 317 00:20:21,680 --> 00:20:22,400 Ning Que. 318 00:20:26,079 --> 00:20:28,599 Hari ini dia makan mie buatanku. 319 00:20:29,959 --> 00:20:30,680 Dengan begitu 320 00:20:30,959 --> 00:20:32,160 dia sungguh Sang Sang. 321 00:20:40,610 --> 00:20:41,760 Cepat, sembunyi, sembunyi. 322 00:20:41,760 --> 00:20:43,479 Cepat, cepat. Sembunyi. 323 00:20:53,040 --> 00:20:55,839 Tidak disangka Pengantar Cahaya Dewi, 324 00:20:56,119 --> 00:20:57,520 ternyata kamu yang gendut. 325 00:21:00,880 --> 00:21:01,839 Long Qing. 326 00:21:05,040 --> 00:21:07,160 Tidak disangka kamu datang melihatku. 327 00:21:08,319 --> 00:21:09,040 Sekarang, 328 00:21:09,359 --> 00:21:12,000 kamu adalah anjing gagal yang bergantung pada Xi Ling. 329 00:21:13,760 --> 00:21:15,000 Kamu tidak takut Ye Hong Yu 330 00:21:15,359 --> 00:21:16,280 akan membunuhmu? 331 00:21:18,239 --> 00:21:22,199 Orang tidak berguna sepertimu, berhak menjadi Pengantar Cahaya? 332 00:21:23,719 --> 00:21:27,280 Tetapi pada akhirnya kamu juga akan dibunuh. 333 00:21:27,319 --> 00:21:28,079 Long Qing. 334 00:21:32,119 --> 00:21:33,000 Dibunuh? 335 00:21:34,920 --> 00:21:36,560 Meskipun aku tidak berguna, 336 00:21:37,359 --> 00:21:39,959 tetapi aku juga tidak bersedia mendengar omong kosongmu. 337 00:21:45,400 --> 00:21:47,079 Kamu datang ke Paviliun You 338 00:21:47,479 --> 00:21:48,920 pasti bersusah payah. 339 00:21:50,520 --> 00:21:51,239 Apakah 340 00:21:51,599 --> 00:21:53,520 kamu datang untuk melampias 341 00:21:54,119 --> 00:21:55,479 kemarahan 342 00:21:55,839 --> 00:21:57,199 dan keirianmu? 343 00:21:59,319 --> 00:22:00,119 Bukan iri, 344 00:22:00,920 --> 00:22:01,640 kaget. 345 00:22:02,719 --> 00:22:04,520 Kaget mengapa guru ada anak 346 00:22:04,520 --> 00:22:05,640 tidak berbakti sepertimu. 347 00:22:08,800 --> 00:22:09,400 Aku. 348 00:22:10,839 --> 00:22:12,160 Di ibu kota Negara Tang, 349 00:22:13,079 --> 00:22:14,359 demi akademi sudah berusaha. 350 00:22:15,800 --> 00:22:16,959 Meninggalkan ibu kota, 351 00:22:18,040 --> 00:22:19,359 demi berbakti pada ayah. 352 00:22:21,410 --> 00:22:22,960 Aku tidak bersalah pada siapapun. 353 00:22:25,800 --> 00:22:27,280 Sekarang keadaan guru tidak baik. 354 00:22:29,119 --> 00:22:30,839 Bahkan lebih buruk dari orang biasa. 355 00:22:32,160 --> 00:22:33,439 Perlu ada yang menjaganya. 356 00:22:35,839 --> 00:22:37,439 Jika kamu tidak bisa berbakti, 357 00:22:37,959 --> 00:22:38,880 biarkan kau saja. 358 00:22:40,839 --> 00:22:42,239 Tetapi ingin kamu membantuku. 359 00:22:44,079 --> 00:22:44,760 Aku? 360 00:22:46,000 --> 00:22:47,150 Bagaimana membantumu? 361 00:22:49,800 --> 00:22:52,560 Aku pernah kembali ke Zhi Shou Guan, tetapi tidak bisa masuk. 362 00:22:58,439 --> 00:22:59,719 Benarkan, 363 00:23:00,479 --> 00:23:03,359 di dunia ini harus ada aturan. 364 00:23:04,760 --> 00:23:05,719 Begitu masuk 365 00:23:06,119 --> 00:23:08,000 sudah mengataiku tidak berguna. 366 00:23:08,359 --> 00:23:09,839 Aku sungguh menjadi tidak berguna. 367 00:23:10,599 --> 00:23:13,319 Aku lebih tidak bodoh sampai percaya padamu. 368 00:23:14,520 --> 00:23:16,400 Sekarang guru harus di jaga. 369 00:23:20,000 --> 00:23:21,760 Ayah adalah ketua Zhi Shou Guan. 370 00:23:22,839 --> 00:23:24,400 Menerima banyak hormat orang, 371 00:23:25,479 --> 00:23:26,760 tidak perlu kamu jaga. 372 00:23:29,800 --> 00:23:32,040 Kamu tahu apa maksudku. 373 00:23:33,439 --> 00:23:34,319 Dewi tidak bersuara. 374 00:23:35,239 --> 00:23:37,079 Tidak ada yang berani melawan Zhi Shou Guan. 375 00:23:52,040 --> 00:23:54,000 Ayah terluka parah di Negara TAng. 376 00:23:55,920 --> 00:23:57,800 Tingkat dan kekuatannya 377 00:23:57,959 --> 00:23:58,959 sudah lenyap. 378 00:24:01,680 --> 00:24:05,520 Meski diantar ke langit, juga tidak ada yang bisa menolongnya. 379 00:24:29,400 --> 00:24:30,000 Katakan. 380 00:24:35,400 --> 00:24:37,000 7 masuk 13 keluar. 381 00:24:41,760 --> 00:24:42,719 Apa maksudmu? 382 00:24:47,719 --> 00:24:48,959 Yang tahu masuk, 383 00:24:49,719 --> 00:24:50,839 yang menjaga mundur. 384 00:24:51,280 --> 00:24:52,319 Mundur untuk maju. 385 00:24:53,280 --> 00:24:55,079 Ini adalah cara masuk ke Zhi Shou Guan. 386 00:24:57,640 --> 00:24:59,479 Jika ini saja kamu tidak mengerti, 387 00:25:00,800 --> 00:25:02,479 kamu tidak perlu menemui ayah. 388 00:25:08,740 --> 00:25:10,760 Kalau begitu tinggallah dengan baik di sini. 389 00:25:11,560 --> 00:25:12,319 Makanlah. 390 00:25:12,800 --> 00:25:13,520 Jangan kurus. 391 00:25:35,800 --> 00:25:36,640 Ada apa ini? 392 00:25:43,760 --> 00:25:45,680 Sisa dua hari lagi dari Pertemuan Guang Ming. 393 00:25:47,439 --> 00:25:49,359 Rencana besarmu itu. 394 00:25:51,719 --> 00:25:53,160 Sudah kukatakan, 395 00:25:53,520 --> 00:25:54,880 jangan memikirkan rencana itu. 396 00:25:55,400 --> 00:25:56,880 Kamu pikir dia akan langsung tahu. 397 00:25:58,719 --> 00:26:02,319 Sekarang aku tahu mengapa kamu menjadi Pengantar Cahaya. 398 00:26:02,460 --> 00:26:04,180 Karena berhubungan dengan rencana ini. 399 00:26:04,800 --> 00:26:05,719 Karena dia tahu 400 00:26:06,479 --> 00:26:07,359 aku akan menolongmu. 401 00:26:08,079 --> 00:26:09,280 Akademi akan menolongmu. 402 00:26:09,920 --> 00:26:10,640 Jadi 403 00:26:11,880 --> 00:26:12,640 aku adalah umpan. 404 00:26:13,719 --> 00:26:15,400 Memancing kalian untuk dikepung. 405 00:26:16,490 --> 00:26:17,780 Tidak, tidak, terlalu menakutkan. 406 00:26:17,920 --> 00:26:19,160 Tidak, tidak 407 00:26:20,319 --> 00:26:21,439 Ning Que, cepat lari. 408 00:26:21,439 --> 00:26:21,959 Cepat lari. 409 00:26:21,959 --> 00:26:22,920 Kamu tidak akan menang. 410 00:26:24,599 --> 00:26:26,280 Dulu guru Yan Se mengatakan 411 00:26:27,160 --> 00:26:28,359 tidak menang maka lari. 412 00:26:29,479 --> 00:26:30,640 Tetapi itu melawan manusia. 413 00:26:31,119 --> 00:26:32,520 Kita sekarang melawan Dewi. 414 00:26:33,239 --> 00:26:34,319 Bisa lari ke mana? 415 00:26:35,959 --> 00:26:36,719 Lagi pula. 416 00:26:37,959 --> 00:26:39,599 Nyawamu memang sangat penting. 417 00:26:39,839 --> 00:26:40,839 Kakak ke-12. 418 00:26:42,839 --> 00:26:43,479 Jaga diri. 419 00:26:46,760 --> 00:26:47,400 Ning Que. 420 00:26:48,959 --> 00:26:49,479 Ning Que. 421 00:26:49,839 --> 00:26:50,920 Jangan melakukan hal bodoh. 422 00:26:51,680 --> 00:26:53,119 Nyawamu lebih penting dariku. 423 00:26:55,319 --> 00:26:56,599 Kecilkan suaramu. 424 00:26:57,680 --> 00:26:59,079 Jagalah diri sendiri. 425 00:26:59,319 --> 00:27:00,160 Jangan kelaparan. 426 00:27:02,160 --> 00:27:02,760 Pergi dulu. 427 00:27:04,040 --> 00:27:05,760 Jangan melakukan hal bodoh. 428 00:27:16,000 --> 00:27:16,760 Enak. 429 00:27:18,839 --> 00:27:19,520 Wangi sekali. 430 00:27:19,760 --> 00:27:20,520 Wangi sekali. 431 00:27:23,520 --> 00:27:24,560 Pedas segar. 432 00:27:24,880 --> 00:27:26,950 Rasanya enak sekali. [Hotpot] 433 00:27:27,079 --> 00:27:28,439 Masakan adik ke-7 434 00:27:28,599 --> 00:27:30,199 sekarang semakin baik. 435 00:27:30,900 --> 00:27:32,439 Kakak keempat paling suka bercanda. 436 00:27:33,079 --> 00:27:33,599 Tetapi, 437 00:27:33,880 --> 00:27:34,599 balik lagi. 438 00:27:34,800 --> 00:27:36,280 Kuali panas sendiri Pi Pi 439 00:27:36,280 --> 00:27:38,760 sungguh membahagiakan semua murid Akademi. 440 00:27:39,439 --> 00:27:40,119 Benar. 441 00:27:40,640 --> 00:27:41,359 Dengan begini, 442 00:27:41,959 --> 00:27:43,599 saat dia merusak puluhan kuali, 443 00:27:44,160 --> 00:27:45,119 sungguh sepadan. 444 00:27:47,280 --> 00:27:48,640 Begitu Xiao Er Shi memasak 445 00:27:49,000 --> 00:27:51,119 aku ingat yang paling jauh 446 00:27:51,280 --> 00:27:52,199 itu kamu kan? 447 00:27:53,760 --> 00:27:54,319 Benar. 448 00:27:58,959 --> 00:27:59,439 Semuanya. 449 00:28:00,199 --> 00:28:02,839 Ada dua hal yang ingin kuberitahukan. 450 00:28:05,760 --> 00:28:06,359 Pertama, 451 00:28:08,040 --> 00:28:09,319 Chao Xiao Shu menemukan 452 00:28:10,079 --> 00:28:11,920 Jiu Tu dan Fu Tu di negara Song. 453 00:28:19,079 --> 00:28:19,719 Bagus sekali. 454 00:28:20,439 --> 00:28:21,199 Dengan begini, 455 00:28:21,479 --> 00:28:22,719 kita bisa menyapa mereka 456 00:28:23,079 --> 00:28:24,319 tanpa batasan. 457 00:28:26,599 --> 00:28:27,160 Kedua, 458 00:28:28,520 --> 00:28:30,719 Pengantar Cahaya Xi Ling adalah 459 00:28:35,520 --> 00:28:36,119 Pi Pi. 460 00:28:36,800 --> 00:28:37,800 Pi Pi? 461 00:28:39,760 --> 00:28:40,599 Pi Pi. 462 00:28:41,200 --> 00:28:41,920 Kakak pertama, 463 00:28:42,400 --> 00:28:44,520 kita pergi ke Xi Ling menjemputnya pulang. 464 00:28:45,439 --> 00:28:45,880 Benar. 465 00:28:46,280 --> 00:28:46,800 Benar. 466 00:28:47,160 --> 00:28:49,119 Jika apinya membakar adik kita, bagaimana? 467 00:28:49,880 --> 00:28:51,319 Pemimpin ini mau memberontak? 468 00:28:51,400 --> 00:28:53,359 Kita bersama-sama menjemput adik ke-12. 469 00:28:56,359 --> 00:28:57,680 Apakah kalian tidak tahu 470 00:28:58,040 --> 00:28:59,439 ini adalah perangkap Xi Ling? 471 00:29:00,680 --> 00:29:01,439 Demi 472 00:29:02,400 --> 00:29:04,560 membuat kita semua masuk dalam bahaya. 473 00:29:09,390 --> 00:29:10,570 Jadi kita harus bagaimana? 474 00:29:12,640 --> 00:29:14,119 Apakah tidak peduli dengannya? 475 00:29:14,880 --> 00:29:15,680 Benar. 476 00:29:20,880 --> 00:29:21,520 Aku saja. 477 00:29:24,359 --> 00:29:25,479 Lukamu masih belum sembuh. 478 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 Apakah bisa 479 00:29:27,239 --> 00:29:28,439 menjemput adik kembali? 480 00:29:31,319 --> 00:29:31,959 Jun Mo. 481 00:29:33,400 --> 00:29:34,439 Jika kamu pergi ke Xi Ling, 482 00:29:35,400 --> 00:29:36,640 bagaimana dengan daerah Qing He? 483 00:29:38,479 --> 00:29:41,079 Lagi pula biasanya yang kalian pelajari 484 00:29:41,719 --> 00:29:42,839 bukan di area perang. 485 00:29:44,239 --> 00:29:46,160 Bagaimana bisa menolong orang? 486 00:29:50,560 --> 00:29:52,880 Ini tidak boleh mempengaruhi rencana besar kita. 487 00:29:53,560 --> 00:29:54,280 Bahkan 488 00:29:55,359 --> 00:29:56,800 tidak boleh mempengaruhi 489 00:29:56,959 --> 00:29:58,100 gerakan Ning Que di Xi Ling. 490 00:30:01,210 --> 00:30:03,239 Sebenarnya siapa yang mungkin menolong Pi Pi? 491 00:30:06,719 --> 00:30:07,439 Guru. 492 00:30:08,319 --> 00:30:09,199 Para paman guru, 493 00:30:11,640 --> 00:30:12,920 biar aku ke Xi Ling. 494 00:30:14,520 --> 00:30:15,119 Tidak bisa. 495 00:30:16,199 --> 00:30:16,800 Xiao Tang. 496 00:30:17,040 --> 00:30:18,599 Kamu hanya murid generasi kedua. 497 00:30:19,599 --> 00:30:20,280 Bagaimanapun 498 00:30:20,520 --> 00:30:22,560 tidak akan kamu yang menolong paman gurumu. 499 00:30:23,719 --> 00:30:24,959 Meskipun dia paman guruku. 500 00:30:26,439 --> 00:30:26,959 Tetapi 501 00:30:28,199 --> 00:30:29,439 juga orang yang kusukai. 502 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Tidak peduli siapapun yang pergi, 503 00:30:40,000 --> 00:30:41,380 aku tetap akan pergi mencarinya. 504 00:30:45,839 --> 00:30:47,319 Kulihat biarkan Xiao Tang saja. 505 00:30:48,599 --> 00:30:50,079 Pi Pi menjadi Pengantar Cahaya, 506 00:30:50,640 --> 00:30:51,400 pasti 507 00:30:52,040 --> 00:30:53,520 selain ide dari pemimpin, 508 00:30:54,040 --> 00:30:55,359 juga maksud Dewi. 509 00:30:58,079 --> 00:30:59,400 Hal ini 510 00:30:59,760 --> 00:31:00,959 memang takdir. 511 00:31:02,119 --> 00:31:03,319 Ingin mengubah takdir, 512 00:31:03,760 --> 00:31:04,319 bukan 513 00:31:04,680 --> 00:31:05,959 mengandalkan kemampuan, 514 00:31:06,560 --> 00:31:08,959 tetapi tekad dan keberanian. 515 00:31:10,959 --> 00:31:12,160 Aku percaya dia 516 00:31:12,920 --> 00:31:15,079 mempunyai tekad menolong Pi Pi. 517 00:31:20,040 --> 00:31:20,599 Baiklah. 518 00:31:22,119 --> 00:31:25,599 Kali ini banyak bahaya, tidak peduli apapun yang terjadi. 519 00:31:26,239 --> 00:31:27,119 Jangan panik. 520 00:31:29,719 --> 00:31:30,680 Kali ini 521 00:31:31,079 --> 00:31:32,680 guru tidak bisa menemanimu. 522 00:31:34,280 --> 00:31:36,400 Bawalah pedang 523 00:31:37,119 --> 00:31:37,959 yang ada di Zong Men. 524 00:31:38,400 --> 00:31:39,319 Semuanya turuti dia. 525 00:31:43,880 --> 00:31:44,640 Terima kasih guru. 526 00:31:52,760 --> 00:31:53,800 Terima kasih paman guru. 527 00:31:55,359 --> 00:31:57,560 Para paman guru, Xiao Tang pergi dulu. 528 00:32:19,920 --> 00:32:20,520 Ketua. 529 00:32:21,319 --> 00:32:22,400 Long Qing sudah datang. 530 00:32:31,900 --> 00:32:32,930 Long Qing tidak berguna. 531 00:32:33,160 --> 00:32:34,119 Mohon Guru menghukum. 532 00:32:36,160 --> 00:32:37,599 Aku tidak seperti Fu Zi, 533 00:32:37,599 --> 00:32:39,119 kamu tidak seperti Ning Que. 534 00:32:39,280 --> 00:32:40,719 Ini sudah wajar. 535 00:32:41,439 --> 00:32:42,760 Hanya tidak sangka, 536 00:32:44,040 --> 00:32:47,560 sepertinya kamu tidak seperti dulu. 537 00:32:50,959 --> 00:32:51,880 Kali ini kedatangan saya, 538 00:32:52,319 --> 00:32:55,119 Hanya berharap belajar dari paman Yi Chen, melayani anda. 539 00:32:55,599 --> 00:32:56,599 Sungguh mengecewakan. 540 00:32:59,560 --> 00:33:00,839 Sekarang, 541 00:33:01,599 --> 00:33:04,040 bahkan tidak ada tekad 542 00:33:04,040 --> 00:33:04,959 sedikitpun. 543 00:33:06,199 --> 00:33:08,719 Aku mengira kamu kemari, 544 00:33:09,400 --> 00:33:11,880 matamu sudah berubah menjadi abu. 545 00:33:13,010 --> 00:33:14,980 Saya tidak berani mempunyai niat seperti itu. 546 00:33:16,239 --> 00:33:17,719 Saat itu praktisi itu 547 00:33:17,839 --> 00:33:19,719 termasuk setengah gurumu. 548 00:33:20,359 --> 00:33:22,760 Bukankah kamu membunuhnya juga? 549 00:33:24,959 --> 00:33:26,479 Kata pemberontak 550 00:33:27,680 --> 00:33:29,800 tidak cocok untukmu. 551 00:33:31,959 --> 00:33:32,640 Guru. 552 00:33:33,239 --> 00:33:34,199 Saya tahu salah. 553 00:33:36,199 --> 00:33:36,880 Berdirilah. 554 00:33:42,040 --> 00:33:42,760 Long Qing. 555 00:33:43,920 --> 00:33:45,199 Saat di Laut Selatan. 556 00:33:45,199 --> 00:33:47,959 Aku melihat dalam hatimu tidak ada cinta. 557 00:33:48,520 --> 00:33:50,000 Jadi bisa tidak punya kelemahan. 558 00:33:52,040 --> 00:33:52,760 Long Qing. 559 00:33:54,520 --> 00:33:57,800 Kamu hanya perlu pertahankan tekadmu yang dulu. 560 00:33:59,160 --> 00:34:01,000 Barulah bisa berhasil. 561 00:34:04,000 --> 00:34:04,880 Long Qing mengerti. 562 00:34:05,560 --> 00:34:06,239 Jadi sekarang 563 00:34:07,599 --> 00:34:09,439 seharusnya kamu tahu. 564 00:34:09,760 --> 00:34:11,719 Aku ingin kamu melakukan apa? 565 00:34:19,439 --> 00:34:21,199 Yang di Aula Guang Ming, 566 00:34:22,000 --> 00:34:22,919 bagaimana menurutmu? 567 00:34:25,439 --> 00:34:26,120 Dia 568 00:34:26,370 --> 00:34:27,730 Dewi yang datang ke alam manusia. 569 00:34:27,800 --> 00:34:29,239 Sudah pasti hal bagus. 570 00:34:32,639 --> 00:34:33,679 Kamu menghormatinya? 571 00:34:36,320 --> 00:34:37,560 Dia adalah keberadaan dunia. 572 00:34:38,160 --> 00:34:39,760 Long Qing tidak berani tidak hormat. 573 00:34:40,239 --> 00:34:42,159 Jadi kamu mengecewakanku. 574 00:34:44,959 --> 00:34:46,439 Guru maksud anda 575 00:34:48,760 --> 00:34:50,239 bawa Pi Pi pergi. 576 00:34:51,470 --> 00:34:52,760 Bagaimana dengan Guang Ming? 577 00:34:53,370 --> 00:34:55,180 Pertemuan Guang Ming tidak akan berhasil. 578 00:34:55,719 --> 00:34:57,679 Dia juga tidak bisa kembali ke langit. 579 00:34:59,040 --> 00:35:00,600 Dewi tetaplah Dewi. 580 00:35:03,439 --> 00:35:06,600 Zhi Shou Guan bisa berada di atas Xi Ling, 581 00:35:06,840 --> 00:35:09,560 karena yang Zhi Shou Guan jaga 582 00:35:09,560 --> 00:35:11,439 adalah peraturan yang ada di alam manusia. 583 00:35:11,679 --> 00:35:13,560 Dunia manusia tidak butuh wakil. 584 00:35:13,800 --> 00:35:15,040 Bisa dia, 585 00:35:15,840 --> 00:35:17,120 bisa juga aku. 586 00:35:17,919 --> 00:35:19,360 Bisa juga kamu. 587 00:35:20,919 --> 00:35:23,639 Hanya saja butuh petanda yang khusus. 588 00:35:26,919 --> 00:35:28,719 Kamu cukup melakukannya saja. 589 00:35:30,000 --> 00:35:33,239 Perlihatkan ketulusanmu untuk mengikutiku. 590 00:35:34,000 --> 00:35:35,959 Jika aku naik ke tempat ini, 591 00:35:37,639 --> 00:35:40,439 pasti akan memberimu kekuatan yang berbeda. 592 00:36:08,639 --> 00:36:11,439 Barang ini adalah pemberianku, 593 00:36:12,679 --> 00:36:13,919 setelah berhasil 594 00:36:14,600 --> 00:36:16,439 kamu kembalikan lagi dia. 595 00:36:34,080 --> 00:36:35,560 Baik, guru. 596 00:36:37,520 --> 00:36:40,239 Tidak peduli apapun niatmu, 597 00:36:40,879 --> 00:36:43,040 intinya nyawamu di tanganku. 598 00:36:44,239 --> 00:36:46,800 Aku tahu kamu kembali kemari 599 00:36:46,800 --> 00:36:48,159 dengan terpaksa. 600 00:36:49,280 --> 00:36:51,959 Sekarang aku hanya orang tua cacat. 601 00:36:53,159 --> 00:36:54,879 Tetapi kali ini kamu percaya padaku. 602 00:36:55,320 --> 00:36:56,280 Bertaruhlah. 603 00:36:57,399 --> 00:36:59,280 Kedepannya sejarah 604 00:37:00,800 --> 00:37:02,760 mungkin akan berbeda. 605 00:37:07,199 --> 00:37:08,239 Baik, guru. 606 00:37:08,919 --> 00:37:10,320 Saya akan mendengar perintah anda. 607 00:37:13,879 --> 00:37:14,600 Pergilah. 608 00:37:32,760 --> 00:37:33,360 Kakak. 609 00:37:35,479 --> 00:37:38,000 Apakah anda menyerah dengan kepercayaan anda? 610 00:37:39,600 --> 00:37:41,439 Yang kupercayai adalah Guang Ming. 611 00:37:41,800 --> 00:37:44,600 Bukan wanita yang di Aula Guang Ming. 612 00:37:46,439 --> 00:37:49,399 Bukankah yang di Aula Guang Ming adalah Dewi? 613 00:37:50,320 --> 00:37:51,679 Ini pasti tidak salah. 614 00:37:54,520 --> 00:37:56,199 Jika dia dari langit. 615 00:37:56,600 --> 00:37:58,040 Jadi sekarang yang melawan Fu Zi 616 00:37:58,040 --> 00:38:01,399 di langit itu siapa? 617 00:38:02,840 --> 00:38:04,760 Meski dia pernah menjadi Dewi. 618 00:38:05,800 --> 00:38:07,600 Dewi yang datang ke alam manusia, 619 00:38:08,000 --> 00:38:10,479 apakah masih Dewi yang kita percayai? 620 00:38:11,199 --> 00:38:14,280 Dewi yang tidak bisa kembali ke langit, 621 00:38:14,679 --> 00:38:17,159 apakah masih Dewi yang kita percayai? 622 00:38:18,919 --> 00:38:19,679 Percaya, 623 00:38:20,719 --> 00:38:21,800 maka jangan curiga. 624 00:38:22,600 --> 00:38:23,320 Asalkan percaya 625 00:38:25,399 --> 00:38:27,399 bagi Zhi Shou Guan, 626 00:38:28,320 --> 00:38:31,520 bukan Langit ingin kita percaya, 627 00:38:32,639 --> 00:38:34,959 tetapi kita perlu percaya. 628 00:38:36,000 --> 00:38:37,479 Aku juga perlu percaya. 629 00:38:38,760 --> 00:38:40,040 Kepercayaanku 630 00:38:40,919 --> 00:38:42,159 adalah cahaya yang nyata. 631 00:38:42,840 --> 00:38:44,439 Bukan wanita itu. 632 00:38:49,159 --> 00:38:51,399 Dia ingin membuka pintu langit, 633 00:38:52,399 --> 00:38:53,760 membuka peing.rtemuan Guang M 634 00:38:54,760 --> 00:38:58,919 Menggunakan darah penerus keluarga Chen 635 00:38:59,159 --> 00:39:01,159 untuk membuka jalan kembali. 636 00:39:02,239 --> 00:39:02,919 Tetapi, 637 00:39:03,840 --> 00:39:05,760 dia pasti akan gagal. 638 00:39:07,399 --> 00:39:10,000 Karena orang Akademi akan datang mencegahnya. 639 00:39:10,959 --> 00:39:13,239 Dan Akademi akan gagal juga. 640 00:39:14,159 --> 00:39:14,959 Pada akhirnya 641 00:39:16,399 --> 00:39:18,360 semua orang akan gagal. 642 00:39:19,719 --> 00:39:20,399 Kakak. 643 00:39:21,760 --> 00:39:22,560 Mengapa 644 00:39:23,919 --> 00:39:25,600 Dewi kembali ke langit, 645 00:39:25,679 --> 00:39:28,399 harus memutuskan hubungan di Alam manusia? 646 00:39:29,439 --> 00:39:31,159 Dia kira dia bisa melakukannya. 647 00:39:32,199 --> 00:39:35,080 Sebenarnya dia tidak mampu. 648 00:39:36,879 --> 00:39:39,399 Terlalu banyak hal yang tidak bisa ditinggal. 649 00:39:40,120 --> 00:39:40,800 Misalnya, 650 00:39:41,800 --> 00:39:44,800 Ning Que yang berada di Xi Ling sekarang. 651 00:39:46,719 --> 00:39:47,360 Kakak. 652 00:39:48,900 --> 00:39:50,620 Sebenarnya apa yang harus kita lakukan, 653 00:39:51,800 --> 00:39:54,679 jika dia tidak bisa memutuskan hubungan. 654 00:39:55,520 --> 00:39:57,719 Maka kita bantu dia. 655 00:39:58,959 --> 00:40:00,199 Sungguh tidak bisa, 656 00:40:02,439 --> 00:40:05,520 kita bunuh dia juga. 657 00:40:44,190 --> 00:40:46,120 ♪ Kehidupan ini ♪ 658 00:40:46,320 --> 00:40:48,870 ♪ Seperti sebuah mimpi ♪ 659 00:40:49,710 --> 00:40:51,760 ♪ Melihat matahari terbit dan terbenam ♪ 660 00:40:52,080 --> 00:40:54,520 ♪ Mengejar matahari terbenam ♪ 661 00:40:55,520 --> 00:40:56,360 Katakan 662 00:40:57,560 --> 00:40:58,600 apa yang kamu pikirkan? 663 00:40:59,360 --> 00:41:00,670 Apakah ingin si gendut 664 00:41:00,670 --> 00:41:02,000 memancingku? 665 00:41:02,750 --> 00:41:04,530 Sebenarnya siapa yang ingin kamu bunuh? 666 00:41:06,390 --> 00:41:07,190 Tidak mengerti. 667 00:41:12,190 --> 00:41:13,390 Saat itu aku 668 00:41:13,600 --> 00:41:15,430 dilukai oleh pendekar pedang Yan Su Qing. 669 00:41:16,190 --> 00:41:17,320 Nyawa terancam, 670 00:41:18,910 --> 00:41:20,630 dan gendut itu yang menolongku. 671 00:41:21,430 --> 00:41:23,800 Kamu lupa apa yang kamu katakan dulu? 672 00:41:27,230 --> 00:41:28,230 Jika ingkar janji, 673 00:41:29,080 --> 00:41:31,080 aku akan membantumu melakukannya. 674 00:41:33,320 --> 00:41:35,600 ♪ Siapa yang pernah mendengar ♪ 675 00:41:35,600 --> 00:41:38,080 ♪ suara hembusan angin itu? ♪ 676 00:41:38,710 --> 00:41:41,000 ♪ Di dalam pandangan mata ♪ 677 00:41:41,150 --> 00:41:43,470 ♪ bagaimana bersembunyi dari penyesalan? ♪ 678 00:41:44,190 --> 00:41:46,390 ♪ Siapa yang mengerti ♪ 679 00:41:48,879 --> 00:41:51,000 Itu pertama kali dia bertemu tuan muda, 680 00:41:52,280 --> 00:41:53,840 jika bukan pil penembus langit itu. 681 00:41:55,040 --> 00:41:56,040 Tuan muda sudah mati. 682 00:41:56,840 --> 00:41:58,560 Ini adalah pil penembus langit. 683 00:41:58,610 --> 00:42:00,250 Tuan muda kami berhutang nyawa padamu. 684 00:42:01,360 --> 00:42:01,719 Tidak. 685 00:42:01,760 --> 00:42:03,000 Aku berhutang nyawa padamu. 686 00:42:05,439 --> 00:42:06,199 Jadi, 687 00:42:06,760 --> 00:42:08,560 kita hutang Chen Pi Pi nyawa. 688 00:42:10,360 --> 00:42:12,159 Mengapa tidak bisa melupakannya. 689 00:42:18,420 --> 00:42:19,560 Aku begitu tidak berguna? 690 00:42:21,239 --> 00:42:22,320 Aku adalah Dewi. 691 00:42:46,800 --> 00:42:49,750 ♪ Waktu berlalu, musim gugur tiba ♪ 692 00:42:50,190 --> 00:42:52,990 ♪ Bunga bermekaran dan berguguran ♪ 693 00:42:53,650 --> 00:43:00,400 ♪ Perasaan siapa yang terkubur oleh waktu ♪ 694 00:43:00,760 --> 00:43:07,080 ♪ Jika sebuah mimpi seperti burung yang terbang melewati lautan ♪ 695 00:43:07,400 --> 00:43:14,320 ♪ Takut pada saat langit cerah, pikiran adalah kosong ♪ 696 00:43:14,700 --> 00:43:17,960 ♪ Bahkan jika cinta adalah kelemahan ♪ 697 00:43:18,000 --> 00:43:21,360 ♪ Aku ingin menghilangkan semua kabut ♪ 698 00:43:21,680 --> 00:43:25,080 ♪ Siapa yang sedang menunggu siapa, siapa yang menyalahkan siapa ♪ 699 00:43:25,320 --> 00:43:32,040 ♪ Waktu datang dan pergi dengan terburu-buru ♪ 700 00:43:32,050 --> 00:43:38,800 ♪ Aku tidak rela kamu jatuh ke dalam debu ♪ 701 00:43:39,200 --> 00:43:46,320 ♪ Aku tidak takut menemanimu melewati gunung dan lautan ♪ 702 00:43:46,330 --> 00:43:49,880 ♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪ 703 00:43:49,890 --> 00:43:53,080 ♪ Siapa yang bisa mengerti akan kesulitannya ♪ 704 00:43:53,090 --> 00:43:56,520 ♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪ 705 00:43:56,530 --> 00:44:03,920 ♪ Tidak akan takut pada masa lalu dan masa depan ♪ 706 00:44:18,400 --> 00:44:25,160 ♪ Waktu berlalu, musim panas pergi musim semi datang, bunga bermekaran ♪ 707 00:44:25,180 --> 00:44:32,200 ♪ Perasaan siapa yang terkubur oleh waktu ♪ 708 00:44:32,220 --> 00:44:38,800 ♪ Jika sebuah mimpi seperti burung yang terbang melewati lautan ♪ 709 00:44:38,810 --> 00:44:46,200 ♪ Takut pada saat langit cerah, pikiran adalah kosong ♪ 710 00:44:46,210 --> 00:44:52,960 ♪ Aku tidak rela kamu jatuh ke dalam debu ♪ 711 00:44:52,970 --> 00:45:00,040 ♪ Aku tidak takut menemanimu melewati gunung dan lautan ♪ 712 00:45:00,050 --> 00:45:03,760 ♪ Mendengar suara hujan, bersulanglah untuk menenangkan kekhawatiranmu ♪ 713 00:45:03,770 --> 00:45:07,120 ♪ Siapa yang bisa mengerti akan kesulitannya ♪ 714 00:45:07,130 --> 00:45:10,880 ♪ Waktu berlalu, menunggu seumur hidup ♪ 715 00:45:10,890 --> 00:45:19,120 ♪ Tidak akan takut pada masa lalu dan masa depan ♪ 43231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.