All language subtitles for Due rrringos nel Texas (1967).RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,266 --> 00:00:10,666 Франко Франки и Чиччо Инграссия 2 00:00:11,091 --> 00:00:13,491 в фильме 3 00:00:14,416 --> 00:00:16,916 " Двое рррингос из Техаса " 4 00:02:14,967 --> 00:02:16,376 1864 год. 5 00:02:16,501 --> 00:02:21,486 В течение двух лет идёт гражданская война в Соединенных Штатах. 6 00:02:21,687 --> 00:02:26,281 Это жестокая борьба. Пожилые люди, молодые и подростки ... 7 00:02:26,887 --> 00:02:29,276 ... стреляют друг в друга. 8 00:02:29,487 --> 00:02:33,765 В Северной и Южной армиях сражаются почти все мужчины ... 9 00:02:33,967 --> 00:02:36,959 ... и для женщин настали трудные времена. 10 00:02:42,087 --> 00:02:47,081 К счастью, мы заняли первые места. Будь осторожнее! - Хорошо мама. 11 00:02:47,287 --> 00:02:49,377 Это мой первый бал. 12 00:02:49,502 --> 00:02:51,886 Я защищу вас от кого угодно. 13 00:02:51,887 --> 00:02:55,180 Ну нет, у меня есть записка. " Я первый, дорогая! " 14 00:02:55,287 --> 00:02:56,578 У меня тоже! 15 00:02:57,003 --> 00:02:59,403 Вот как, это же скандал! 16 00:02:59,828 --> 00:03:02,228 Предатель обещал также и мне. 17 00:03:02,487 --> 00:03:04,779 Твоя мать защитит тебя. 18 00:03:05,687 --> 00:03:08,679 ( голоса женщин ) 19 00:03:14,087 --> 00:03:17,284 Двигайся, мы должны быть первыми. 20 00:03:17,487 --> 00:03:20,081 Толкай их! 21 00:03:20,287 --> 00:03:23,484 Мама, сопротивляйся! Мы были здесь раньше! 22 00:03:23,687 --> 00:03:26,679 Ещё посмотрим! - Что? Это место всегда было нашим. 23 00:03:26,887 --> 00:03:31,085 Твоё место в туалете. Хватит! Он мой! 24 00:03:31,287 --> 00:03:35,166 Нет, мой! Мой! Всё, довольно! 25 00:03:35,367 --> 00:03:36,686 ( громко ругаются ) 26 00:03:36,887 --> 00:03:40,084 Не ссорьтесь, я буду первой! 27 00:03:40,287 --> 00:03:42,676 Тогда получай! 28 00:03:43,687 --> 00:03:47,123 Судья Вайс и его жена! 29 00:04:05,807 --> 00:04:10,085 Добрый вечер, синьор Катерина. Гертруда, отойди! 30 00:04:11,487 --> 00:04:13,678 Синьор Катерина Франко! 31 00:04:18,447 --> 00:04:20,438 Какие формы! 32 00:04:21,367 --> 00:04:23,278 Бесстыдник! 33 00:04:23,487 --> 00:04:25,079 Ну хватит! 34 00:04:25,287 --> 00:04:28,518 Две одновременно, пожалуйста! 35 00:04:28,727 --> 00:04:34,723 Он заигрывает сразу с двумя! Игнорируйте его. Какой позор! 36 00:04:34,927 --> 00:04:37,919 Две одновременно... Кто первая? 37 00:04:38,127 --> 00:04:40,118 Я! 38 00:04:40,327 --> 00:04:42,966 Если позволите, я сделаю выбор сам. 39 00:04:44,087 --> 00:04:47,875 Я буду с тобой, с тобой, с тобой ... 40 00:04:48,087 --> 00:04:50,078 ... с тобой, с тобой ... 41 00:04:52,767 --> 00:04:57,318 С тобой ... неплохо! Лучше с вашей дочерью, прошу! 42 00:04:58,567 --> 00:05:01,684 Музыка, маэстро! Польку! 43 00:05:25,767 --> 00:05:30,887 Судья, я не понимаю, почему Катерина до сих пор не солдат. 44 00:05:31,087 --> 00:05:36,684 Разве вы не знаете? - Нет. Он числится как женщина! 45 00:05:36,887 --> 00:05:38,878 В реестре произошла ошибка. 46 00:05:39,087 --> 00:05:43,399 Его записали как Катерина Франко, а надо было наоборот. 47 00:05:43,607 --> 00:05:46,963 Ведь Франко - это имя, Катерина - фамилия. 48 00:05:51,887 --> 00:05:54,082 Я лучше танцую эту польку. 49 00:05:58,487 --> 00:06:01,524 Великолепно! Это настоящий мужчина! 50 00:06:01,727 --> 00:06:03,126 Гертруда! 51 00:06:58,247 --> 00:07:00,841 ( поёт ) 52 00:07:02,887 --> 00:07:08,883 После такой изнуряющей борьбы, у меня будет хороший сон. 53 00:07:09,087 --> 00:07:11,317 Том! - Да, синьор. 54 00:07:11,527 --> 00:07:14,280 Сними обувь и брюки! 55 00:07:20,607 --> 00:07:23,565 Закрой окно! - Да, сейчас. 56 00:07:32,607 --> 00:07:36,077 Насколько поставить будильник? На второй день, послезавтра. 57 00:07:36,287 --> 00:07:39,404 И не грохочи так своей ногой! 58 00:07:39,607 --> 00:07:40,851 Извините, синьор. 59 00:07:40,877 --> 00:07:44,387 Ты же знаешь, я не могу уснуть при таком шуме. 60 00:07:44,567 --> 00:07:46,956 Я сплю чутко. 61 00:07:53,287 --> 00:07:55,676 Что это? 62 00:07:56,887 --> 00:07:58,036 Извините! 63 00:08:09,287 --> 00:08:11,881 Что ещё? 64 00:08:44,687 --> 00:08:47,281 Опять! 65 00:09:05,407 --> 00:09:08,001 ( звук барабанов) 66 00:09:10,887 --> 00:09:15,881 Это барабаны! Кто смеет играть так рано утром? 67 00:09:26,887 --> 00:09:28,684 Стой! 68 00:09:28,807 --> 00:09:32,083 Граждане, генерал Ли зовет вас! 69 00:09:32,287 --> 00:09:36,678 Записывайтесь в армию Юга! В этот трудный час! 70 00:09:36,887 --> 00:09:38,878 Сколько времени? - Семь. 71 00:09:39,007 --> 00:09:41,999 Нашёл время, чтобы беспокоить меня! 72 00:09:48,727 --> 00:09:50,718 ( звук барабанов ) 73 00:09:52,007 --> 00:09:56,319 Сегодня просто невозможно уснуть! Том! 74 00:09:57,287 --> 00:09:59,278 Вот и я. - Одень меня! 75 00:09:59,487 --> 00:10:04,117 Эта страна породила столько верных сынов. 76 00:10:04,327 --> 00:10:07,637 Пришло время и инвалидов! 77 00:10:07,847 --> 00:10:12,637 Почему ты смотришь на меня? Потому что два инвалида вместе ... 78 00:10:12,847 --> 00:10:17,443 ... уже - мужчина, это математика. Так что ... 79 00:10:17,647 --> 00:10:22,277 Сержант, взгляните на этого. Чёрт возьми, очень хорош! 80 00:10:24,287 --> 00:10:27,518 Эй, ты! - Вы со мной разговариваете? Иди сюда. 81 00:10:34,927 --> 00:10:40,445 Граждане, вот человек, которого можно смело записать в армию конфедератов. 82 00:10:40,647 --> 00:10:42,842 Видите, какой он здоровый! 83 00:10:43,807 --> 00:10:46,719 Я не такой уж глупый. 84 00:10:46,927 --> 00:10:49,919 Чёрт, никто не хочет записываться. 85 00:10:52,767 --> 00:10:56,760 Если я вернусь в форт без волонтёров, капитан убьёт меня. 86 00:10:56,967 --> 00:11:00,880 Он запишется добром или злом. 87 00:11:11,687 --> 00:11:14,884 Как дела, приятель? Могу ли я предложить тебе выпить? 88 00:11:15,087 --> 00:11:18,363 Я уже пью. Тогда поговорим немного! 89 00:11:18,567 --> 00:11:23,277 Без всяких там сентиментов. Ну, ты настоящий солдат! 90 00:11:23,487 --> 00:11:28,102 Истинный солдат знает как слушать. Я не слышу в это ухо. 91 00:11:28,507 --> 00:11:31,241 Еще есть второе? - Оно тоже не слышит. 92 00:11:31,247 --> 00:11:34,717 Бармен! - Да.- Бутылку виски. 93 00:11:40,447 --> 00:11:44,804 Если запишешься в армию, тебя поцелует слава. 94 00:11:45,007 --> 00:11:46,998 Это разве смешно? 95 00:11:48,127 --> 00:11:50,118 Глория! 96 00:11:51,287 --> 00:11:53,084 Иди сюда. 97 00:11:53,287 --> 00:11:54,686 Поцелуй меня! 98 00:11:56,527 --> 00:12:01,965 Глория целует меня даже не сопротивляясь. 99 00:12:02,167 --> 00:12:06,160 Я говорил о другом, о славе. Вам наверно тоже хочеться? 100 00:12:06,367 --> 00:12:09,086 Забудь! - Иди! 101 00:12:09,287 --> 00:12:11,960 Выпейте ещё стаканчик. - Конечно. 102 00:12:13,207 --> 00:12:17,325 Вы что не хотите умиреть за свою родину? Да! 103 00:12:17,527 --> 00:12:23,523 Ах да! Тогда идём! Я готов умереть только за свою родину. 104 00:12:23,727 --> 00:12:28,118 Ну? Я сицилииц, итальянец! 105 00:12:28,327 --> 00:12:33,242 Америка - твой приёмный дом, Твоя вторая мать. - Нет! 106 00:12:33,447 --> 00:12:36,325 Мама так не поступает! 107 00:12:36,527 --> 00:12:39,280 Бармен, бутылку виски! 108 00:12:39,407 --> 00:12:45,482 Это бесполезно заказывать виски, я могу выпить сколько угодно. 109 00:12:45,687 --> 00:12:46,881 Смотри! 110 00:12:50,047 --> 00:12:53,244 Вы можете уговаривать меня сколько угодно... 111 00:12:53,247 --> 00:12:56,486 ... у меня будет только один ответ, нет, нет, нет! 112 00:13:05,887 --> 00:13:10,517 Вы слышали? Он сказал, да и вы являетесь свидетелями. 113 00:13:10,727 --> 00:13:12,922 Возьмите его в форт. 114 00:13:15,687 --> 00:13:19,760 Что мне делать с этим? Положи руку сюда. 115 00:13:22,327 --> 00:13:24,443 Осторожно! 116 00:13:27,647 --> 00:13:30,639 Кто это? - Наш командир. 117 00:13:30,847 --> 00:13:34,317 Желаю вам славы! Солдат? - Да! 118 00:13:34,527 --> 00:13:37,997 Уже хочет найти свою славу. Выглядит как моллюск. 119 00:13:38,207 --> 00:13:42,041 Он немного груб, но он скоро станет настоящим солдатом. 120 00:13:42,247 --> 00:13:47,082 Время тратится впустую, Я хочу Глорию! - Ты её получишь. 121 00:13:47,287 --> 00:13:51,360 Когда? - После. Не усердствуйте много, сержант. 122 00:13:52,327 --> 00:13:56,320 Хочешь разрушить мою карьеру? Грудь, живот ... 123 00:13:56,527 --> 00:14:00,964 ... " На караул! " Сделаю это, когда помолюсь! 124 00:14:01,167 --> 00:14:04,921 Куда ты собрался? Я сделаю тебя настоящим солдатом! 125 00:14:05,127 --> 00:14:06,526 Уверены? 126 00:14:27,527 --> 00:14:28,801 Осторожно! 127 00:14:30,247 --> 00:14:33,637 Кому ты кричал, осторожно? Вам. 128 00:14:33,847 --> 00:14:38,201 Это ты постоянно должен быть осторожным! Но я хотел только сказать... 129 00:14:38,226 --> 00:14:39,306 Молчать! 130 00:14:39,307 --> 00:14:42,424 Не прерывай меня и сам будь осторожным! 131 00:14:51,087 --> 00:14:56,161 Посланник! - Открыть западные ворота! 132 00:14:56,367 --> 00:15:01,316 С тобой я закончу позднее. Я всегда здесь, в вашем распоряжении. 133 00:15:12,347 --> 00:15:15,510 Капрал МакГрегор, у меня приказ генерала. 134 00:15:15,536 --> 00:15:16,829 Следуйте за мной. 135 00:15:17,207 --> 00:15:21,439 Лошадь необходимо напоить. Я позабочусь о нёй. 136 00:15:25,367 --> 00:15:30,566 Синьоры! Генерал Хунтер приказываем нам атаковать. 137 00:15:30,767 --> 00:15:35,716 От этой миссии зависит успех его наступления. 138 00:15:35,927 --> 00:15:40,284 Мы должны преодолеть Ред-Ривер, пройти через каньон Апачей ... 139 00:15:40,487 --> 00:15:44,162 ... и атаковать противника с тыла. 140 00:15:44,367 --> 00:15:48,076 Вы должны быть готовы выйти через полчаса. 141 00:15:48,287 --> 00:15:51,675 Вы возглавите патруль! Да. 142 00:15:51,887 --> 00:15:55,463 Сержант, собирите команду! Да, капитан. 143 00:16:13,927 --> 00:16:17,522 Эх Глория! Чем дольше я не вижу тебя, тем больше скучаю. 144 00:16:17,727 --> 00:16:20,560 Гранада! 145 00:16:21,867 --> 00:16:25,283 Убийца музыки! 146 00:16:30,487 --> 00:16:32,796 ( поёт ) 147 00:16:33,007 --> 00:16:35,362 Эй, ты! - Что случилось? 148 00:16:35,567 --> 00:16:39,082 Мы атакуем, седлай двух лошадей! 149 00:16:39,287 --> 00:16:43,326 Вы собираетесь один атаковать на двух лошадях! Где они? 150 00:16:43,527 --> 00:16:47,520 В конюшне! Я буду не один. Мы все будем атаковать. 151 00:16:47,727 --> 00:16:52,460 Один? - Нет, с лошадью. Зачем же тогда две лошади? 152 00:16:52,667 --> 00:16:56,159 Одна для меня и другая для тебя. Ты думаешь, что только повар? 153 00:16:56,167 --> 00:16:59,940 Мы воюем! Быстро! Марш! - Бегу. 154 00:17:20,007 --> 00:17:21,998 Это должно быть так. 155 00:17:25,607 --> 00:17:28,041 Подай удила. - Что? - Удила. 156 00:17:29,567 --> 00:17:32,400 Что ты делаешь? - Ты сам просил укусить! 157 00:17:32,607 --> 00:17:34,598 Я просил подать удила! 158 00:17:36,687 --> 00:17:41,317 Шутки ада! Я не хочу, чтобы ты валял дурака. 159 00:17:41,527 --> 00:17:46,043 Это не шутка, это было недоразумение. 160 00:17:46,247 --> 00:17:53,039 Я не хочу шутить и сражаться! 161 00:17:53,247 --> 00:17:58,685 Я хочу только свою Глорию! Может быть сейчас, она изменяет мне. 162 00:17:59,567 --> 00:18:03,276 Я не хочу шутить, ведь война - это серьезная вещь. 163 00:18:03,407 --> 00:18:06,843 ( лошадь говорит) Это твой первый бой? 164 00:18:07,047 --> 00:18:09,481 Да, но я старался избежать этого. 165 00:18:09,687 --> 00:18:12,918 Будь мужественнее! Надеюсь, что северяне побегут. 166 00:18:13,127 --> 00:18:17,678 Это ловушка, посланник - вражеский шпион. 167 00:18:17,887 --> 00:18:19,878 Откуда ты знаешь? 168 00:18:20,887 --> 00:18:23,765 Где ты? 169 00:18:23,967 --> 00:18:26,481 Выходи! - Я здесь. 170 00:18:26,687 --> 00:18:30,043 Кто говорит? - Я. - Кто? 171 00:18:30,247 --> 00:18:31,807 Я перед тобой. 172 00:18:31,833 --> 00:18:34,060 Передо мной только лошадь. 173 00:18:34,247 --> 00:18:35,282 Точно. 174 00:18:43,127 --> 00:18:47,439 Святая Розалия! Говорящая лошадь! 175 00:18:47,647 --> 00:18:52,402 Я синьор конь, мы ещё не представлены друг другу. 176 00:18:52,607 --> 00:18:55,883 Говорящий конь! Зовите меня Чиро. - Чиро ? 177 00:18:56,087 --> 00:19:01,366 Это моё имя. Кому рассказать, не поверят! 178 00:19:01,567 --> 00:19:07,278 Никто не знает, что я говорящий конь. Спасибо. 179 00:19:07,407 --> 00:19:12,720 Теперь давай подумаем об этом шпионе. Да, о посланнике. 180 00:19:12,927 --> 00:19:18,160 Северяне будут в роще рядом с рекой. - Откуда ты всё знаешь? 181 00:19:18,367 --> 00:19:22,076 Лошадь шпиона сказала мне об этом. Правда? 182 00:19:22,287 --> 00:19:25,597 Сама лошадь рассказала! Надо доложить всё капитану. 183 00:19:25,807 --> 00:19:29,641 Я иду к сержанту. Нет, только капитану! 184 00:19:29,647 --> 00:19:33,083 Брось ты эту иерархическую лестницу. За кого ты меня принимаешь? 185 00:19:33,487 --> 00:19:36,797 Лошади как женщины, всегда предают! 186 00:19:40,327 --> 00:19:46,482 Оседлал лошадей? Нет, я должен кое-что доложить капитану. 187 00:19:46,687 --> 00:19:52,796 Ты должен сначала доложить мне. Посланник это шпион северян! 188 00:19:53,007 --> 00:19:57,637 Плевать мне на всё, что ты знаешь! Можете пытать меня! 189 00:19:57,847 --> 00:20:02,125 Но я не скажу, что северяне будут в роще. Ловушка! 190 00:20:02,327 --> 00:20:06,115 Надо доложить капитану. Ладно, пойдём. 191 00:20:06,327 --> 00:20:09,080 Не хотелось бы заходить одному. 192 00:20:11,007 --> 00:20:15,285 Ты уверен в том, что говоришь? Я же не кретин! 193 00:20:15,767 --> 00:20:18,235 (голос капитана) Войдите. Подожди здесь. 194 00:20:18,447 --> 00:20:23,475 Ты не можешь войти. Кто же сказал капитану о шпионе северян? 195 00:20:25,327 --> 00:20:29,320 Этот капрал покинул форт? Да, сразу же. 196 00:20:29,527 --> 00:20:33,998 Если этот приказ фальшивка, надо срочно проверить это. 197 00:20:34,207 --> 00:20:37,279 Кто сообщил информацию? Мой волонтёр. 198 00:20:37,487 --> 00:20:40,684 Кому он ещё рассказал? Кому рассказал? 199 00:20:40,887 --> 00:20:45,438 Я не успел спросить. Пусть расскажет сам, он здесь. 200 00:20:45,647 --> 00:20:47,763 Пригласите его! 201 00:20:49,567 --> 00:20:52,127 Волонтёр на доклад. Вот и я! 202 00:20:52,327 --> 00:20:55,603 Синьор капитан, мы обмануты! Заткнись. 203 00:20:55,807 --> 00:21:00,164 Но я должен сказать! Синьор капитан, нам не нужно уходить. 204 00:21:00,367 --> 00:21:04,838 Я знаю, северяне ждут нас в роще. Кто вам сказал? 205 00:21:05,047 --> 00:21:08,517 Он! Но это я должен был доложить капитану! 206 00:21:08,727 --> 00:21:11,719 Хватит, этого достаточно! - Достаточно! Достаточно! 207 00:21:11,927 --> 00:21:14,919 Хватит, я приказал тебе! Молчать! - Молчу! 208 00:21:15,127 --> 00:21:17,721 Заткнитесь оба! Помолчи. 209 00:21:17,927 --> 00:21:22,478 Что ты знаешь? Роща полна северян. 210 00:21:22,687 --> 00:21:25,884 О засаде в роще. Засада в лесу или засада в роще? 211 00:21:26,087 --> 00:21:30,365 Засада в лесу, засада в роще. Какая разница! 212 00:21:30,567 --> 00:21:34,777 Ведь так, синьор капитан! Продолжай дальше! 213 00:21:34,787 --> 00:21:38,462 Капрал, замаскированный по шпиона привёз приказ. 214 00:21:39,367 --> 00:21:42,916 Наоборот. Ну не знаю наоборт или обратно. 215 00:21:43,127 --> 00:21:46,517 Это был замаскированный шпион под капрала. 216 00:21:46,727 --> 00:21:52,438 Я понимаю! - Он понял? Вы что думаете, что я кретин? 217 00:21:52,647 --> 00:21:55,923 Кто тебе такое рассказал? Чиро. - Кто это? 218 00:21:56,127 --> 00:21:58,118 Мой друг. 219 00:21:58,327 --> 00:22:02,764 Он здесь в форте? Да, пусть он сначала поест. 220 00:22:02,967 --> 00:22:06,960 Рацион? - Нет, сена. - Сена? В стойле. 221 00:22:07,167 --> 00:22:10,204 Он что вегетарианец? - Нет, жеребец. Кто? 222 00:22:10,407 --> 00:22:13,683 Это конь! - Конь? 223 00:22:13,887 --> 00:22:14,919 Конь? 224 00:22:14,945 --> 00:22:18,528 Ну да, один из тех коней, которые делают так ... 225 00:22:18,607 --> 00:22:20,598 ( ржёт ) 226 00:22:21,967 --> 00:22:26,165 Конь, которого я знаю, сам слышал это. 227 00:22:26,367 --> 00:22:32,237 От лошади северянина, которая стояла рядом. 228 00:22:32,447 --> 00:22:38,363 Конь, который еще разговаривает с лошадью северян? 229 00:22:38,567 --> 00:22:44,437 Ему не нужно было даже прижиматься к лошади северян во время обеда. 230 00:22:44,647 --> 00:22:47,445 Мой конь честолюбец ... 231 00:22:48,367 --> 00:22:52,406 Вон, убирайтесь, иначе я пристрелю его! 232 00:22:52,607 --> 00:22:56,520 Я сам пристрелю его! Убирайтесь! Вон! 233 00:22:59,047 --> 00:23:01,607 Мы готовы, синьор лейтенант. Хорошо. 234 00:23:06,847 --> 00:23:08,838 Вперёд! 235 00:23:42,527 --> 00:23:45,678 Я невиновен! Я невиновен! 236 00:23:50,287 --> 00:23:52,278 Я невиновен! 237 00:23:53,487 --> 00:23:57,719 ( конь) Стоять или буду стрелять! Пошёл вперёд и открыл дверь. 238 00:23:57,927 --> 00:24:00,760 Я хорошо владею оружием. 239 00:24:00,967 --> 00:24:02,241 Ладно, вхожу! 240 00:24:02,447 --> 00:24:04,403 Ну теперь ты выходи! - Да. 241 00:24:08,287 --> 00:24:12,678 Благодарю! - Тише, если они поймут, что я конь, то отрубят нам хвост. 242 00:24:12,887 --> 00:24:15,959 Но у меня нет хвоста. - Я говорил о себе. 243 00:24:16,167 --> 00:24:21,036 Могу ли я поблагодарить тебя? Я не сделал ничего такого, глупец! 244 00:24:21,247 --> 00:24:24,319 Ну почему это глупо? Поцелуемся. 245 00:24:25,327 --> 00:24:29,320 Ты такой милый! Ну теперь пойдём. 246 00:24:30,767 --> 00:24:35,079 (конь) Эй, часовые! Открыть ворота, приказ капитана, быстрее! 247 00:24:35,287 --> 00:24:38,677 Сержант, могу я могу открыть? Да, откройте их. 248 00:24:44,367 --> 00:24:47,598 (конь) Браво. Кто это был и куда он поехал? 249 00:24:47,807 --> 00:24:51,243 Сержант, эта повозка без возницы. 250 00:24:51,447 --> 00:24:54,439 Почему капитан отдал такой приказ? 251 00:24:54,647 --> 00:24:58,640 Дубина! Приказ, есть приказ и он не обсуждается. 252 00:25:15,527 --> 00:25:19,202 (конь) Теперь ты можешь вылезать. Вылезаю! 253 00:25:20,087 --> 00:25:25,320 Тебе и так хорошо, бесхвостный. Мы спасены! 254 00:25:25,527 --> 00:25:30,078 Для нас лошадей хвост очень нужен, это как ваша шевелюра на голове. 255 00:25:30,287 --> 00:25:33,279 Какое мне дело до других? Да, уж! 256 00:25:33,487 --> 00:25:35,876 Мы же мужчины. Какие там мужчины? 257 00:25:36,087 --> 00:25:40,524 Мы же одна команда? - Но я то - человек. 258 00:25:40,727 --> 00:25:45,721 Ты веришь в это? Мы в пустыне без пищи и без воды. 259 00:25:45,927 --> 00:25:50,478 На повозке всё есть. Там сено, только ты ешь его. 260 00:25:50,687 --> 00:25:54,282 Посмотри под сеном. - Хорошо, посмотрю. 261 00:26:00,007 --> 00:26:02,760 Ветчина! - Смотри хорошенько. 262 00:26:03,847 --> 00:26:06,361 Спагетти! 263 00:26:06,567 --> 00:26:10,082 Бочонок красного вина. - Очень выдержанное. 264 00:26:10,287 --> 00:26:13,279 Курица! - Я украл это с ужина капитана. 265 00:26:13,407 --> 00:26:18,837 Салями! Браво! Ты даже подумал обо мне. 266 00:26:19,247 --> 00:26:23,606 Нет, я буду есть всё это. - А я? Ты ешь сено. 267 00:26:23,807 --> 00:26:28,483 Это издевательство! Тогда избавь меня от повозки. 268 00:26:54,087 --> 00:26:58,922 Ты устал? - Нет, не совсем! Ты должен привыкнуть к этому. 269 00:26:59,127 --> 00:27:02,278 Разве мы не можем сменять друг друга? 270 00:27:02,487 --> 00:27:05,289 Нет, я же не ломовая лошадь, 271 00:27:05,315 --> 00:27:08,428 у меня могут возникнуть проблемы с профсоюзом. 272 00:27:08,607 --> 00:27:13,317 Ну ты ловко вывернулся! - Пошли, не хнычь. 273 00:27:13,527 --> 00:27:18,442 Ладно. Хорошо ещё, что я не такой дурак как этот капитан! 274 00:27:18,647 --> 00:27:23,084 Я был бы очень рад, если он в роще встретит северян. 275 00:27:27,287 --> 00:27:31,177 Что случилось? В роще были северяне. 276 00:27:31,187 --> 00:27:34,162 Синьор капитан! В лесу нас разбили. 277 00:27:34,288 --> 00:27:37,467 Надо сходить к заключённому. Согласен! 278 00:27:46,367 --> 00:27:51,441 Имбецил, он сбежал! Я защищался, но их было слишком много. 279 00:27:51,647 --> 00:27:57,279 Это были южане или северяне? Не знаю, меня сразу же толкнули в камеру. 280 00:27:57,487 --> 00:28:01,480 Если он сбежал, то это был шпион. 281 00:28:01,687 --> 00:28:04,485 Но он предупредил нас об ловушке. 282 00:28:04,687 --> 00:28:09,477 Кто мог бы поверить в историю говорящего коня? 283 00:28:09,687 --> 00:28:14,681 Он притворился сумашедшим, чтобы не участвовать в атаке. - Да. 284 00:28:14,887 --> 00:28:19,881 Мы должны взять его и заставить говорить. Подумайте об этом. 285 00:28:20,087 --> 00:28:23,079 Да, капитан. Не возвращайся без заключённого! 286 00:28:23,287 --> 00:28:28,077 У меня есть карт-бланш? - Конечно. Я найду этого шпиона! 287 00:29:09,407 --> 00:29:12,080 Итальянский табак, это он. 288 00:30:02,747 --> 00:30:04,738 Итальянское вино. 289 00:30:08,927 --> 00:30:10,918 Паста с фасолью. 290 00:30:12,127 --> 00:30:15,915 Все еще горячее, он не должен быть далеко. 291 00:30:29,827 --> 00:30:32,218 Надеюсь, хоть это будет свежее. 292 00:30:34,927 --> 00:30:38,966 Ты же сказал, что они свежие! Я приготовлю кофе. 293 00:30:55,527 --> 00:30:57,438 Вот и всё! 294 00:31:04,647 --> 00:31:06,638 Не ждал меня? 295 00:31:09,087 --> 00:31:13,797 Нет. - Ну да. Готовишь кофе на двоих. 296 00:31:14,007 --> 00:31:19,684 Для меня и моего коня. Кофе заставляет тебя нервничать? 297 00:31:19,687 --> 00:31:22,237 Не твоё дело, старый чёрт! Хватит! 298 00:31:22,547 --> 00:31:27,744 Я преследовал тебя по всему Техасу, теперь у меня пустые подсумки! 299 00:31:28,047 --> 00:31:29,605 Момент. 300 00:31:33,387 --> 00:31:36,176 Что ты сделал? Ты же сказал опустошить подсумок! 301 00:31:36,487 --> 00:31:38,478 Где ты хочешь умереть! 302 00:31:39,647 --> 00:31:43,720 Заряжено? - Конечно, ты же не хочешь это проверить? - Нет. 303 00:31:43,927 --> 00:31:47,476 Это твой говорящий конь? Да. 304 00:31:47,687 --> 00:31:51,362 Может, ещё поющий! Да, но он фальшивит. - На колени! 305 00:31:51,567 --> 00:31:56,025 Молись! - Ты хочешь убить меня, потому что конь поёт фальшиво? 306 00:31:56,527 --> 00:31:59,528 Ну нет! Почему бы тебе не сказать всю правду? 307 00:31:59,554 --> 00:32:01,145 Но я и говорю правду! 308 00:32:01,327 --> 00:32:06,082 Всю правду, ничего кроме правды! Скажи, клянусь! 309 00:32:06,287 --> 00:32:08,926 Клянусь... Это ты должен клясться! 310 00:32:09,127 --> 00:32:12,597 Чему? - Что твой конь говорящий? Клянусь! 311 00:32:12,807 --> 00:32:15,037 Я не верю! 312 00:32:15,247 --> 00:32:19,877 Веришь, не веришь, но я заставляю тебя чувствовать ушами! 313 00:32:20,087 --> 00:32:21,509 Один момент. 314 00:32:21,535 --> 00:32:23,548 Никаких шуток! 315 00:32:26,067 --> 00:32:29,855 Давай Чиро... говори... говори! 316 00:32:31,607 --> 00:32:37,159 Ну, в какую игру мы играем? Я не знаю, надо спросить коня. 317 00:32:37,367 --> 00:32:41,565 Говори! Он не шутит! Пожалуйста. 318 00:32:41,767 --> 00:32:45,237 Теперь говори. ( ржёт ) 319 00:32:45,447 --> 00:32:47,085 Ты слышал? 320 00:32:47,867 --> 00:32:51,421 Он не говорящий, ты ведь знаешь, что тебя ожидает? 321 00:32:51,427 --> 00:32:54,159 Он пристрелит меня, говори! 322 00:32:54,284 --> 00:32:56,266 Но я же говорил. 323 00:32:56,467 --> 00:33:00,319 Сколько бы ты не говорил, всё ложь! 324 00:33:18,167 --> 00:33:22,399 Всё, довольно! - Что такое? Позвольте мне сказать,что я устал. 325 00:33:22,607 --> 00:33:27,522 ( конь) Нет! - Почему же? Спина моя, я и решаю. 326 00:33:27,727 --> 00:33:30,719 Не спорь с ним. Остановись и слазь! 327 00:33:30,927 --> 00:33:34,715 Хорошо. Теперь что командуют кони? 328 00:33:40,087 --> 00:33:43,280 Я же говорил, чтобы ты не спорил. 329 00:33:50,087 --> 00:33:53,557 Запомни, я сержант Чиччо Стивенс ... 330 00:33:53,567 --> 00:33:55,439 ... армии конфедератов! 331 00:33:56,747 --> 00:33:58,260 Это ты сделал? 332 00:33:58,285 --> 00:34:01,166 Я, полковник Чиро от седьмой светлой кобылы. 333 00:34:01,167 --> 00:34:05,046 Простите, полковник. Эй, вы двое! 334 00:34:05,247 --> 00:34:07,238 Подождите-ка! 335 00:34:18,887 --> 00:34:20,479 Кто это? 336 00:34:23,427 --> 00:34:27,266 Хотите заработать немного долларов?   (конь) Конечно. 337 00:34:27,967 --> 00:34:32,040 Тогда вы должны отправиться в город Хилтон, знаете, где это? 338 00:34:32,247 --> 00:34:34,522 Нет. - Ну, а вы знаете? 339 00:34:34,727 --> 00:34:38,283 Нет. (конь) Я знаю где это. Сначала вы сказали, что нет. 340 00:34:38,287 --> 00:34:41,723 Сначала ... Я вспомнил это только сейчас! 341 00:34:41,927 --> 00:34:45,363 Когда приедите в Хилтон, то найдите синьорину Эвелин Матт. 342 00:34:45,567 --> 00:34:49,640 Более известна, как " Сердцеедка ". Она сразу узнает нас! 343 00:34:49,847 --> 00:34:54,238 Она была бы хороша для сердца, но фактически не слишком. 344 00:34:54,447 --> 00:34:56,597 Мы согласны. 345 00:34:56,807 --> 00:35:00,004 Скажи-те ей, что надо искать в могиле Арчи Стэнтона. 346 00:35:00,207 --> 00:35:04,697 Он уже давно мёртвый. Но если это вампир? 347 00:35:05,207 --> 00:35:09,678 Кретин! Он мёртвый, деньги то - живые! 348 00:35:09,887 --> 00:35:13,516 Понимаю, он лежит в гробу. На каком кладбище? 349 00:35:13,727 --> 00:35:18,816 Подумайте сами об этом кладбище? Эвелин, я думаю знает. 350 00:35:20,127 --> 00:35:23,802 Запомните в могиле Арчи Стэнтона. А доллары? 351 00:35:23,807 --> 00:35:27,643 Она сама расплатиться с вами, когда принесёте моё сообщение. 352 00:35:27,647 --> 00:35:31,686 Передайте это, она сразу же поймёт, что вы от меня. 353 00:35:31,887 --> 00:35:34,879 Теперь извините, я спешу. 354 00:35:38,847 --> 00:35:41,998 Я не понимаю, почему он так торопился. 355 00:35:42,207 --> 00:35:45,722 Кто знает! - Что же мы будем делать? 356 00:35:47,007 --> 00:35:48,759 " Билли Карсон". 357 00:35:59,327 --> 00:36:02,046 Что ты делаешь? 358 00:36:03,767 --> 00:36:05,883 Разве не видишь. - Но это же твой муж. 359 00:36:06,087 --> 00:36:10,444 Это в прошлом, теперь он труп. Да что он сделал такого? 360 00:36:10,647 --> 00:36:15,402 Украл 200 тысяч долларов. 361 00:36:15,607 --> 00:36:19,316 Украл, чтобы тратить их в Мексике... 362 00:36:19,527 --> 00:36:22,724 ... с этой шлюхой из Хилтона. Убирайся! 363 00:36:22,927 --> 00:36:25,964 Никто не может брать закон в свои руки, пока я здесь шериф! 364 00:36:30,447 --> 00:36:33,519 Теперь ты уже не шериф. 365 00:36:36,287 --> 00:36:37,476 Пошли! 366 00:36:45,047 --> 00:36:48,084 Мы находим эту синьору и сразу же возвращаемся в форт. 367 00:36:48,287 --> 00:36:53,441 Используем эти доллары для победы Юга. Нет, они наши. 368 00:36:53,647 --> 00:36:57,606 Мы отдадим их армии, «серебро", которое выиграет войну. 369 00:36:57,807 --> 00:37:01,925 Но доллары золотые. " Вы ещё говорите по-французски?" 370 00:37:02,127 --> 00:37:04,118 " Да, как Телефункен! " 371 00:37:04,127 --> 00:37:06,277 (конь) Я должен переговорить с вами. 372 00:37:06,302 --> 00:37:07,302 Ладно. 373 00:37:10,007 --> 00:37:11,998 Вот здесь нет никого. 374 00:37:12,927 --> 00:37:17,876 Что такое? - В гробу долларов больше, чем вы думаете. 375 00:37:18,087 --> 00:37:21,716 Но ты же не знаешь на каком кладбище могила? - Как раз наоборот! 376 00:37:21,927 --> 00:37:26,478 В этом гробу ... Где же это кладбище? 377 00:37:26,687 --> 00:37:30,885 Я знаю! Пойдём. Только нужно немного денег. 378 00:37:31,087 --> 00:37:35,239 Что у вас в карманах? - У меня пусто. Несколько долларов. 379 00:37:35,347 --> 00:37:39,416 Купите для себя новую одежду. Зачем? 380 00:37:39,441 --> 00:37:41,441 Так надо, у меня есть план. 381 00:37:53,207 --> 00:37:57,086 Пиво. - Для двоих? - Ему тоже. 382 00:37:57,287 --> 00:38:00,279 Но это же лошадь! - Тебе не всё равно? 383 00:38:00,487 --> 00:38:03,763 Это может быть хоть кенгуру, тигр, слон... 384 00:38:03,967 --> 00:38:09,002 ... курица на гриле, кардинал, конь ... ... что за допрос? 385 00:38:10,407 --> 00:38:14,605 Извините, я думал, что это лошадь. Это конь. Пиво! 386 00:38:14,607 --> 00:38:17,137 Куда же наливать? - В бадью. 387 00:38:17,747 --> 00:38:23,219 Почему он вмешивается в наши дела, я этого не потерплю? 388 00:38:26,607 --> 00:38:28,598 Пейте. 389 00:38:30,647 --> 00:38:34,276 Это пиво отличное, австро-венгерское. 390 00:38:37,767 --> 00:38:43,160 Это необычный конь, он пьёт. Да ещё курит... 391 00:38:43,367 --> 00:38:48,805 Курит? Да, после еды, чтобы переварить! 392 00:38:49,007 --> 00:38:54,542 Так это феномен. Нет, он просто избалован. 393 00:38:55,147 --> 00:39:00,601 Почему он так избалован? Он должен отвезти нас на кладбище. 394 00:39:00,807 --> 00:39:02,638 На какое кладбище? 395 00:39:06,667 --> 00:39:09,065 Мы не можем сказать, это секрет. 396 00:39:09,091 --> 00:39:11,763 Я даю вам тысячу долларов за коня. 397 00:39:11,767 --> 00:39:16,636 Согласен. Я не продаю, мы так любим его. 398 00:39:16,847 --> 00:39:22,399 Давайте лучше сыграем в покер. Вы играете в покер? - Конечно. 399 00:39:22,607 --> 00:39:26,578 Он страстный игрок. 400 00:39:27,287 --> 00:39:33,806 Фулл, покер, скопа! У меня есть друзья, которые сейчас играют. 401 00:39:34,007 --> 00:39:39,161 Прошу! После вас. После вас! Пожалуйста! 402 00:39:48,007 --> 00:39:49,998 Ну-ка, пересядь. 403 00:39:51,887 --> 00:39:55,243 Гарри Смит, Алан. 404 00:39:55,447 --> 00:39:58,564 Франко Катерина. - Чиччо Стивенс. 405 00:39:58,767 --> 00:40:03,921 Чиро, наш конь. Пожалуйста, синьоры, присаживайтесь. 406 00:40:17,847 --> 00:40:22,045 Ты разве не играешь? Нет, я буду помогать своему другу. 407 00:40:22,247 --> 00:40:26,525 Своего рода техасский наблюдатель. Браво! 408 00:40:26,727 --> 00:40:28,718 Снимите! 409 00:40:38,927 --> 00:40:41,122 Накрываем? 410 00:40:47,727 --> 00:40:51,845 Где находится Пулья? - Вблизи Бари. 411 00:40:52,047 --> 00:40:55,437 Ваша ставка. На площади Гарибальди. 412 00:40:55,647 --> 00:40:59,083 У вас есть деньги? - Наличные. 413 00:40:59,287 --> 00:41:02,644 В сейфе? - Нет, в гробу, на кладбище. 414 00:41:02,669 --> 00:41:04,046 На кладбище ... 415 00:41:04,547 --> 00:41:06,845 Чиччо, полечись! 416 00:41:06,847 --> 00:41:09,319 Я гарантирую синьоры. 417 00:41:09,545 --> 00:41:13,245 Он гарантирует! - Всё в порядке. 418 00:41:13,527 --> 00:41:15,518 Хорошей игры! 419 00:41:33,687 --> 00:41:38,317 Нечего тут и думать. - Да! Гарри и Алан обдирут его как липку. 420 00:41:38,527 --> 00:41:42,236 Я плачу и позабочусь о коне. 421 00:41:42,447 --> 00:41:44,881 Ах да! 422 00:41:46,807 --> 00:41:48,798 Играю. 423 00:41:51,847 --> 00:41:54,281 100 долларов. 424 00:41:54,487 --> 00:41:56,478 200 долларов. 425 00:41:56,687 --> 00:41:58,803 Что мне делать? - Читать. 426 00:42:01,727 --> 00:42:06,847 Читаете журнал? - Я хочу знать, высадился ли Гарибальди в Марсале. 427 00:42:13,647 --> 00:42:16,002 Видел, у него три дамы. 428 00:42:16,207 --> 00:42:19,517 Играю. - Пас. - Пас. 429 00:42:19,727 --> 00:42:23,276 3 дамы. - 3 короля! - Какие? 430 00:42:23,487 --> 00:42:27,162 Гаспар, Бальдасар и Мельхиор. 3 царя! 431 00:42:29,767 --> 00:42:33,806 Я победил! Золото, фимиам и пиво! 432 00:42:35,247 --> 00:42:41,356 Кажется, что эти двое не желают вам удачи. 433 00:42:42,287 --> 00:42:44,562 Мы подождём. 434 00:42:52,847 --> 00:42:55,236 500 долларов. 435 00:43:01,527 --> 00:43:03,518 Играю. 436 00:43:04,447 --> 00:43:06,438 Какие у них карты? 437 00:43:08,287 --> 00:43:10,755 Кто бы мне сказал? 438 00:43:10,967 --> 00:43:12,958 Тяни время. 439 00:43:16,647 --> 00:43:20,560 " В регионах наблюдается низкая видимость и гололёд ." 440 00:43:20,567 --> 00:43:25,085 " Лучше включать противотуманный свет и пользоваться шипами против скольжения." 441 00:43:25,087 --> 00:43:28,523 Я прочитал прогноз погоды на завтра. 442 00:43:30,647 --> 00:43:34,606 " Лестница ", будут уравнивать. 443 00:43:36,967 --> 00:43:39,356 Поднимаю! 444 00:43:39,567 --> 00:43:42,320 Уравниваю. - Пас. 445 00:43:44,847 --> 00:43:48,123 Фулл! - Чёрт возьми! 446 00:43:48,327 --> 00:43:53,321 Контролируйте себя! У всех же есть мама, уберите оружие. 447 00:43:59,847 --> 00:44:01,439 Сдавай карты! 448 00:44:07,247 --> 00:44:10,319 Что случилось? Что здесь делает лощадь? 449 00:44:10,527 --> 00:44:14,805 Сегодня ты увидишь такой спектакль! 450 00:44:16,127 --> 00:44:19,360 Вилли, подай мне пиво. Сей момент. 451 00:44:22,867 --> 00:44:27,045 Видишь ли - это конь! - Ну и что? Если мой план сработает ... 452 00:44:27,147 --> 00:44:29,802 Этот простак побеждает. Что? 453 00:45:18,927 --> 00:45:21,395 Карту? - Одну. 454 00:45:23,287 --> 00:45:24,925 Одну. 455 00:45:25,127 --> 00:45:27,118 Оставляю. 456 00:45:31,887 --> 00:45:33,878 100 долларов. 457 00:45:38,167 --> 00:45:41,703 1000 долларов. - Что мне делать? 458 00:45:45,767 --> 00:45:47,758 Поднимай. 459 00:45:53,527 --> 00:45:55,802 5 тысяч долларов. 460 00:45:59,287 --> 00:46:01,278 Пас. 461 00:46:02,687 --> 00:46:04,678 Пас. 462 00:46:09,287 --> 00:46:11,243 Поднимаю! 463 00:46:15,087 --> 00:46:17,078 Четыре дамы. 464 00:46:18,087 --> 00:46:21,966 Четыре туза. - Стоп! 465 00:46:22,167 --> 00:46:27,799 Пожалуйста! Я вижу только 3 туза, но у нас то 4 дамы. 466 00:46:28,767 --> 00:46:31,964 Игра закончена. Посмотри, какие лица! 467 00:46:33,487 --> 00:46:35,478 Извините. 468 00:46:38,807 --> 00:46:41,116 Я снова выиграл! 469 00:46:51,907 --> 00:46:55,583 Извините, чаша весов пуста. Вы можете её наполнить? 470 00:46:55,708 --> 00:46:57,908 Наполняйте! Наполняйте! 471 00:46:58,727 --> 00:47:02,879 Вы играете на часы? Карты! 472 00:47:05,887 --> 00:47:10,278 Проклятье, они нас надули. Но как, я не понимаю! 473 00:47:10,287 --> 00:47:13,518 Остановись, Брюс. Надо хорошенько всё обдумать. 474 00:47:19,367 --> 00:47:21,756 Сделаю, синьорина. 475 00:47:31,087 --> 00:47:33,078 Что такое? 476 00:47:35,347 --> 00:47:39,499 Думаешь настал этот момент? Бармен! - Да. 477 00:47:43,727 --> 00:47:45,603 Емкость для коня. 478 00:47:45,728 --> 00:47:49,028 Для коня? Хорошо, синьоры. 479 00:47:51,447 --> 00:47:55,486 Я сам отведу его в туалет. Не забудьте вернуть его поскорее. 480 00:47:55,687 --> 00:47:58,804 Я не могу играть без него. 481 00:47:59,007 --> 00:48:02,443 Это наша счастливая удача. Наш талисман. 482 00:48:09,567 --> 00:48:11,762 Хорошо? - Идеально. 483 00:48:13,527 --> 00:48:16,837 Так быстро! Мне сразу же подвернулся случай. 484 00:48:17,047 --> 00:48:19,439 Отведи эту лощадь в салун. 485 00:48:19,764 --> 00:48:21,964 Они ничего и не заметят. 486 00:48:22,089 --> 00:48:23,089 Точно. 487 00:48:28,407 --> 00:48:33,421 Мы обманем этих кретинов и этот конь отвезёт нас прямо на то кладбище. 488 00:48:33,646 --> 00:48:35,446 Надейся на это! 489 00:48:35,527 --> 00:48:39,236 Ты по-прежнему убеждена, что я стою меньше Карсона? 490 00:48:39,447 --> 00:48:44,282 На данный момент он стоит 200 000 долларов, у тебя же ещё нет ничего. 491 00:48:44,487 --> 00:48:49,481 Ошибаешься, я собираюсь найти и взять эти деньги, понятно? 492 00:48:50,187 --> 00:48:55,242 Понятно, но ты же дашь мне немного из этих денег, не так ли Брюс? 493 00:48:57,287 --> 00:48:59,881 Два туза. - Три! 494 00:49:04,647 --> 00:49:07,764 Удача так изменчива, синьоры? 495 00:49:07,967 --> 00:49:11,039 Если Чиро не вернётся, мы проиграемся в пух и прах! 496 00:49:11,247 --> 00:49:15,957 Ты говоришь, как наш конь? У меня предрасположенность к языкам. 497 00:49:16,167 --> 00:49:19,796 Я не понимаю. Теперь уж нам точно оторвут хвосты. 498 00:49:20,007 --> 00:49:22,999 Как же конь сможет охотиться на мух без хвоста? 499 00:49:23,207 --> 00:49:27,837 Что-то не так? Что-то не так? Это я уже сказал. 500 00:49:28,047 --> 00:49:31,244 У вас что исключительное право? Я тоже могу такое спросить! 501 00:49:31,447 --> 00:49:35,679 Играете или нет? - Играем! Спокойно, синьоры, спокойно. 502 00:49:39,807 --> 00:49:41,481 Синьоры, вот ваш конь! 503 00:49:43,587 --> 00:49:45,678 Спасибо, я ждал только тебя. 504 00:49:46,807 --> 00:49:53,485 ( поёт) " Как только ты ушёл, беда постигла нас." 505 00:49:53,687 --> 00:49:58,363 " Теперь, когда пришёл, накажем этих рогоносцев! " 506 00:49:59,847 --> 00:50:04,284 В каком это смысле? - Не в каком. Точно. 507 00:50:05,287 --> 00:50:07,118 Карту? - Одну. 508 00:50:07,327 --> 00:50:10,797 Мне нет! - Оставляете? Да. 509 00:50:11,927 --> 00:50:13,918 Три карты. 510 00:50:18,087 --> 00:50:20,078 Ваше слово. 511 00:50:21,887 --> 00:50:23,400 1 000 долларов. 512 00:50:28,527 --> 00:50:31,419 Что мне делать? - Смотри на коня. 513 00:50:31,587 --> 00:50:33,378 Чего вы ждёте? 514 00:50:34,827 --> 00:50:37,724 Что ты делаешь? То, что делает конь. 515 00:50:37,927 --> 00:50:41,920 Если чихает, он блефует. Поднимай ставку! 516 00:50:43,927 --> 00:50:46,316 На всё, что у меня есть. 517 00:50:48,367 --> 00:50:50,119 Пас. 518 00:50:53,807 --> 00:50:55,286 Играю. 519 00:50:56,367 --> 00:50:58,801 Вы ведь блефовали? 520 00:50:59,007 --> 00:51:01,475 Два семёрки! 521 00:51:01,687 --> 00:51:04,159 Флеш-рояль. 522 00:51:20,167 --> 00:51:24,160 Конь стоит как статуя. Он чихнул ... 523 00:51:24,367 --> 00:51:28,599 ... и мы потеряли всё! Что же теперь будем делать? 524 00:51:28,807 --> 00:51:33,323 Давайте играть. - А деньги? Вы нам не доверяете? - Нет. 525 00:51:33,527 --> 00:51:36,360 Мы же не должны ничего никому. Что? 526 00:51:36,567 --> 00:51:40,560 Вы же должны нам дать отыграться? Я нет. 527 00:51:40,727 --> 00:51:43,366 Видите ли? Мы весёлые люди. 528 00:51:43,567 --> 00:51:47,619 Могу предложить 1 000 долларов, он немного больше. 529 00:51:47,644 --> 00:51:49,326 Вы такие разные! 530 00:51:49,327 --> 00:51:54,355 Я могу подписать эти векселя. Задолженность оплачивается наличными. 531 00:51:56,567 --> 00:52:01,436 Что это значит? Это для тех, кто не в состоянии платить. 532 00:52:01,447 --> 00:52:03,802 Не заплатите, будите мертвы! 533 00:52:04,007 --> 00:52:09,445 Извините, но заплатить ведь можно в течении 24 часов? - Правильно. 534 00:52:09,447 --> 00:52:12,723 Аплодисменты! Браво. 535 00:52:13,327 --> 00:52:17,605 Мы даем вам 24 часа времени, чтобы заплатить. - Спасибо. 536 00:52:17,807 --> 00:52:22,085 Или будете болтаться на дереве. Вот тебе и спасибо! 537 00:52:28,167 --> 00:52:31,204 Какое плохое утро! - Это нормально. 538 00:52:31,407 --> 00:52:35,286 Пожалуйста после тебя. Хватит комплементов! 539 00:52:35,487 --> 00:52:39,480 Ну вот, теперь я, ты и конь без долларов. 540 00:52:39,987 --> 00:52:42,026 У нас есть только 24 часа, 541 00:52:42,051 --> 00:52:44,826 после будет безразлично наличными или безналичными! 542 00:52:44,827 --> 00:52:49,118 Думаю, что лучше наличными. Это его вина, я не хотел играть. 543 00:52:49,327 --> 00:52:52,319 Отвечай! Ну, конь, отвечай! 544 00:52:52,527 --> 00:52:56,725 У него нет мужества даже ответить. Старая кляча! 545 00:52:56,927 --> 00:53:00,840 Я накажу тебя, сам оторву хвост! 546 00:53:01,047 --> 00:53:05,245 Нет, позже, уходим! - Да, уходим. 547 00:53:11,847 --> 00:53:16,318 Где же Брюс? - Он должен был заплатить за этих двух имбециллов . 548 00:53:16,527 --> 00:53:19,997 Я только знаю, что он хотел заменить им коня. 549 00:53:23,167 --> 00:53:26,204 Это того стоило? - Всё может быть. 550 00:53:40,007 --> 00:53:42,521 Как я ненавижу этого коня! 551 00:53:47,167 --> 00:53:50,159 Эти проклятые лошади! 552 00:53:50,367 --> 00:53:54,685 Идиот, конь уже не сможет нам помочь. Он сбежал? 553 00:53:54,687 --> 00:53:59,442 Они забрали его. Ну ничего, мы найдём их. Пошли Брюс! 554 00:54:05,407 --> 00:54:09,400 Теперь, когда они ещё спят, мы сможем смыться. 555 00:54:09,607 --> 00:54:12,838 Мой гений не предал меня! Стой! 556 00:54:15,367 --> 00:54:21,283 Доброе утро, друзья. Твой гений! Но что это за гений? 557 00:54:21,487 --> 00:54:27,676 Вы так рано встали? Утренняя прогулка для поправки здоровья. 558 00:54:27,887 --> 00:54:31,926 Здоровье имеет важное значение. Вы же хотели просто сбежать? 559 00:54:32,127 --> 00:54:39,078 Нет! Мы верны слову, давайте поговорим как близкие родственники. 560 00:54:39,287 --> 00:54:45,317 Куда же вы шли? К его тёте, чтобы занять денег. 561 00:54:45,527 --> 00:54:48,519 Тетя богата. - Где же эта тетя? 562 00:54:48,727 --> 00:54:53,164 Поблизости, в Сицилии. Никогда больше не говори такое. 563 00:54:53,367 --> 00:54:59,602 Повесить их! Зачем так говорить, это какой-то вздор! 564 00:54:59,707 --> 00:55:03,382 Вы заслужили это. - Нет! Через 24 часа. 565 00:55:03,387 --> 00:55:05,776 Нет, сейчас. 566 00:55:06,287 --> 00:55:09,484 Кто старое помянет, тому глаз вон! 567 00:55:09,687 --> 00:55:13,282 Лучше камень на шею и бросить в реку! 568 00:55:13,487 --> 00:55:18,163 Ещё ведь не время собирать камни! Мы сами собирём эти камни! 569 00:55:18,367 --> 00:55:22,379 Но я сегодня добрый, в погашении долга, возьму коня. 570 00:55:22,587 --> 00:55:26,644 Только не коня! - Это злоупотребление! Конокрадство! 571 00:55:26,647 --> 00:55:30,657 Алан, почему ты один забираешь коня, как насчёт меня? 572 00:55:30,967 --> 00:55:35,183 Можно суммировать два долга, но конь не может быть разделён. 573 00:55:35,687 --> 00:55:41,000 Лучше я погашу долг и возьму коня. У меня здесь два брата. 574 00:55:41,207 --> 00:55:43,198 А у меня есть сестра! 575 00:55:45,167 --> 00:55:48,045 ( стрельба ) 576 00:56:00,727 --> 00:56:03,719 Чиччо, я не хочу смотреть! 577 00:56:05,687 --> 00:56:08,884 Никто не убит! - Шериф! 578 00:56:12,487 --> 00:56:15,479 Бежим! - Где же конь? 579 00:56:16,367 --> 00:56:18,358 Он же был здесь! 580 00:56:20,567 --> 00:56:21,741 Смотри! 581 00:56:21,747 --> 00:56:26,035 Мёртв! - Убежал, чтобы быть убитым! Пошли! 582 00:56:26,087 --> 00:56:30,080 Чиро! Что они сделали с тобой эти убийцы? 583 00:56:30,087 --> 00:56:34,080 Чиро! Ответь мне что-нибудь! Ну, говори! 584 00:56:34,287 --> 00:56:38,346 Они причинили тебе боль? Скажи нам! Ответь! Ты мёртв? 585 00:56:38,647 --> 00:56:43,198 Он не может быть мёртв! Скажи ему, что ты не мёртв! 586 00:56:43,407 --> 00:56:47,002 Да, скажи! - Чиро! Скажи! 587 00:56:53,287 --> 00:56:57,519 Мне жаль. Но могло бы быть ещё хуже. 588 00:56:57,727 --> 00:57:02,482 Чиро был для нас всем. Теперь мы больше не найдем сокровища! 589 00:57:02,687 --> 00:57:08,683 Какое сокровище? - Ну ... " Кто найдёт друга найдёт сокровище ." 590 00:57:08,887 --> 00:57:14,803 " Тот, кто находит дом, платит аренду." Чиро был для нас сокровищем. 591 00:57:15,007 --> 00:57:19,920 Я не думаю, что я буду платить. Даже по векселю? 592 00:57:20,027 --> 00:57:23,160 Мой совет, лучше смените здешний климат. 593 00:57:23,567 --> 00:57:27,560 Конечно, мы немедленно сменим здешний климат. 594 00:57:27,767 --> 00:57:32,602 Мы отправляемся в отпуск на кладбище. 595 00:57:33,487 --> 00:57:39,039 Я предупредил вас. Мы поедим к его родственнику ... 596 00:57:39,247 --> 00:57:43,559 ... он умер много лет назад. Уважай мёртвых. - Да. 597 00:57:45,967 --> 00:57:50,483 Мой хороший друг! Ты был не единственным, кто пострадал ... 598 00:57:50,687 --> 00:57:56,523 ... из-за этого жалкого общества. Я тоже пострадал. - Прекращай! 599 00:57:56,767 --> 00:58:00,521 Чиро! Это Чиро! Наш Чиро! Чиручио! 600 00:58:03,167 --> 00:58:05,635 Давай поцелуемся! 601 00:58:05,847 --> 00:58:10,159 Чиро! Так ты не убит? 602 00:58:10,367 --> 00:58:12,597 Нет, я в порядке. 603 00:58:12,807 --> 00:58:17,927 Как же он? - Когда началась стрельба, то он притворился мёртвым. 604 00:58:18,127 --> 00:58:19,685 Посмотрите сами. 605 00:58:24,567 --> 00:58:28,276 Чиччо, он жив! - Привет! 606 00:58:29,407 --> 00:58:34,165 Мой план сработал. - Но у нас нет долларов. 607 00:58:34,267 --> 00:58:36,458 Это также было предусмотрено. 608 00:58:36,484 --> 00:58:39,847 Ничего не говори... - Нет, раскажи всё! 609 00:58:39,927 --> 00:58:44,364 Я объясню вам по дороге, теперь не будем терять время. 610 00:58:44,567 --> 00:58:46,558 Ладно, пойдём. 611 00:58:46,583 --> 00:58:48,883 Осторожно камни! - Я вижу. 612 00:59:04,447 --> 00:59:09,316 Тебя подменили в конюшне салуна? Да. 613 00:59:09,527 --> 00:59:14,647 Лощади ему всё рассказали. Какое же богатство должно быть в гробу? 614 00:59:14,847 --> 00:59:20,001 200 000 долларов. Билли Карсон - муж Сенсуал Джейн ... 615 00:59:20,207 --> 00:59:23,995 ... известного как '' Бедняк ''. Как насчет хорошего? 616 00:59:24,207 --> 00:59:28,439 Он украл деньги у жены, чтобы весело провести время. 617 00:59:28,647 --> 00:59:34,040 Хорошая новость является также плохой! Ну, да! - Плохой муж, не так ли? 618 00:59:34,247 --> 00:59:37,523 Это хитрость! Всё не так уж плохо. 619 00:59:37,727 --> 00:59:39,877 Ты знаешь, где находиться кладбище? 620 00:59:40,087 --> 00:59:43,643 Да, но не скажу, я же не такой сумашедший. 621 00:59:43,647 --> 00:59:48,767 Чиччо, мы популярны даже среди лошадей! - Заткнись! 622 00:59:48,892 --> 00:59:50,192 Пошли. 623 01:00:41,407 --> 01:00:43,716 Доброе утро всем! 624 01:00:43,927 --> 01:00:46,999 Доброе утро, можем ли мы напоить коня? 625 01:00:47,207 --> 01:00:50,756 Конечно, вода там. 626 01:00:51,527 --> 01:00:55,725 Можешь пойти попить воды. Не могли бы мы что-нибудь поесть? 627 01:00:55,927 --> 01:00:58,885 У вас есть деньги? 628 01:00:59,087 --> 01:01:04,445 Нет, но мы можем заплатить после возвращения с одной сделки. 629 01:01:04,647 --> 01:01:07,844 Тогда поедите, когда вернётесь. 630 01:01:08,047 --> 01:01:13,201 Ну ... мы могли бы заплатить этим, стоит тысячу долларов. 631 01:01:23,367 --> 01:01:25,881 Мы можем перекусить? 632 01:01:26,927 --> 01:01:30,476 Конечно! - Конечно. Мы поедим, Чиччо! 633 01:01:31,727 --> 01:01:34,719 Линц, подай-ка нам выпить! 634 01:01:54,287 --> 01:02:00,556 Да здравствует моя королева! - Хватит! Я Сенсуал Джейн, жена "Бедняка". 635 01:02:00,767 --> 01:02:05,887 Кто смеет говорить, что вы бедняжка? Скажи-те и я сломаю ему челюсть! 636 01:02:06,087 --> 01:02:08,078 Сидеть! 637 01:02:10,247 --> 01:02:12,283 Кто тебе это дал? - Сам Карсон. 638 01:02:12,447 --> 01:02:16,440 Мы повстречались с ним, когда он отправлялся в Мексику? - Зачем? 639 01:02:16,647 --> 01:02:21,960 В качестве подарка некой Эвелин " Сердцеедки". 640 01:02:22,167 --> 01:02:24,203 Всегда твой! 641 01:02:27,127 --> 01:02:33,282 Что он тебе ещё сказал? Сообщить ей, что сокровище ... 642 01:02:33,487 --> 01:02:36,718 ... находится в могиле. Какой? 643 01:02:36,927 --> 01:02:41,876 Какого-то Арчи Стэнтона. Ну мы поели, пора и честь знать. 644 01:02:42,087 --> 01:02:44,726 Момент. - В чём дело? 645 01:02:44,927 --> 01:02:50,160 Вы забыли назвать какое кладбище? Кладбище? 646 01:02:50,367 --> 01:02:54,155 Ну? - Место погребления... - Где? 647 01:02:54,367 --> 01:02:59,122 Мы не знаем. - Кто знает? - Конь. 648 01:03:01,487 --> 01:03:04,718 Конь? - Да, да, конь! 649 01:03:04,927 --> 01:03:11,002 Наш конь, он всё расскажет, если вы конечно понравитесь ему. 650 01:03:11,207 --> 01:03:13,198 Я всё поняла. 651 01:03:14,167 --> 01:03:17,159 Значить конь? - Хорошо. 652 01:03:24,607 --> 01:03:27,599 Ребята, приготовьте наш мячик. 653 01:03:28,767 --> 01:03:31,122 Будем играть в рулетку. 654 01:03:33,287 --> 01:03:35,278 " Больше ничего не надо." 655 01:03:44,967 --> 01:03:49,597 Что это значит? - Ты должен всё рассказать. 656 01:03:49,807 --> 01:03:56,155 Говори, где находиться кладбище? Я же уже говорил! Это знает только конь. 657 01:03:59,607 --> 01:04:01,598 Поджигай. 658 01:04:28,367 --> 01:04:34,124 Итак, вы подожгли мою веревку! Это займёт у нас 50 секунд. 659 01:04:34,327 --> 01:04:38,161 Это время, чтобы ты сказал, где кладбище. 660 01:04:44,167 --> 01:04:46,442 Не надо торопиться! 661 01:04:46,647 --> 01:04:52,836 Ты ведь умница? Но когда это упадёт на твою башку... 662 01:04:53,047 --> 01:04:55,003 ... твой дружок сражу же заговорит. 663 01:04:55,207 --> 01:04:59,723 Чиччо, они убьют меня, подуй сильнее. 664 01:04:59,927 --> 01:05:03,044 Он хочет задуть свечку! Доносчик! 665 01:05:04,407 --> 01:05:07,479 Будешь говорить? 666 01:05:07,687 --> 01:05:10,838 Чёрт! - Это знает конь! 667 01:05:12,087 --> 01:05:13,276 Хорошо. 668 01:05:14,887 --> 01:05:16,462 Ребята, я ухожу, 669 01:05:17,188 --> 01:05:21,990 не могу смотреть на эту упрямую башку. 670 01:05:22,167 --> 01:05:24,635 Так нельзя! Это же убьёт его! 671 01:05:24,847 --> 01:05:29,079 Не мешай им! Заткнись! 672 01:05:50,467 --> 01:05:52,817 Я же говорил, это знает конь! 673 01:05:53,327 --> 01:05:55,887 Ты действительно, упрямая башка! 674 01:05:56,087 --> 01:05:59,045 Давай-ка посмотрим, такое же твоё сердце! 675 01:05:59,247 --> 01:06:02,239 ( крики и звук выстрелов ) 676 01:06:06,527 --> 01:06:07,801 Браво! 677 01:06:21,927 --> 01:06:23,918 Стой! Остановись! 678 01:06:47,207 --> 01:06:52,076 Сенсуал Джейн убеждена, что эти двое знают, где находятся кладбище. 679 01:06:52,287 --> 01:06:55,996 Но она не смогла разговорить их. Что было потом? 680 01:06:56,207 --> 01:06:59,199 Им удалось сбежать, но мы преследуем их. 681 01:06:59,407 --> 01:07:02,365 Вы знаете имя на могиле? Нет. 682 01:07:06,127 --> 01:07:08,118 За ваше беспокойство. 683 01:07:09,527 --> 01:07:11,119 Уходи! 684 01:07:15,647 --> 01:07:19,686 " Бедняк" сам придёт на кладбище кроме этих двух. 685 01:07:19,887 --> 01:07:22,879 Мы знаем, где находится кладбище. Но какое имя на могиле? 686 01:07:23,087 --> 01:07:26,159 Укажут эти двое, просто будь первым. 687 01:07:33,887 --> 01:07:35,718 Стоять! 688 01:07:35,927 --> 01:07:38,122 Куда вы идете? - В Таормину. 689 01:07:38,127 --> 01:07:41,658 Этих двоих к капитану, коня в загон. Ну, пошли! 690 01:07:47,407 --> 01:07:49,398 Не толкайте! 691 01:08:00,167 --> 01:08:06,481 Синьор капитан, два иностранца. Добро пожаловать в Северную армию. 692 01:08:07,287 --> 01:08:10,006 Не хотите ли что-нибудь выпить? 693 01:08:13,607 --> 01:08:19,876 К сожалению это просто апельсиновый сок. Вы бы предпочли бы виски... 694 01:08:20,087 --> 01:08:23,636 ... но я в антиалкогольной партии. Алкоголь бесплатно. 695 01:08:23,847 --> 01:08:27,840 И это северяне? Да, но он не пьёт алкоголь. - Спасибо. 696 01:08:28,047 --> 01:08:29,082 Салют! 697 01:08:29,287 --> 01:08:34,281 Вы здесь, чтобы записаться к нам, не так ли? -   Куда? 698 01:08:34,487 --> 01:08:36,478 В Северную армию. 699 01:08:36,687 --> 01:08:40,680 Невозможно. Мы уже записаны в армию Конфедерации. 700 01:08:40,887 --> 01:08:45,278 Молчи или нас обвинят в шпионаже. Но это правда. 701 01:08:45,487 --> 01:08:50,481 Мы также говорили с южанами, но мы не согласились. 702 01:08:50,687 --> 01:08:55,636 Тогда вы можете присоединиться к нам. Мы пацифисты. 703 01:08:55,847 --> 01:08:59,476 У нас другие цели "сознания". - Отказников. Нет! 704 01:08:59,687 --> 01:09:03,282 Вы двое будете без сознания, если отклоните моё предложение. 705 01:09:05,167 --> 01:09:10,195 Пробудете у нас только один день, потом идите куда хотите. 706 01:09:13,647 --> 01:09:17,003 Пойдём-те, посмотрим. 707 01:09:29,967 --> 01:09:33,960 Видите эту реку? - Нет. Это всего лишь небольшой приток. 708 01:09:34,167 --> 01:09:39,287 Да, но картах северян и южан он отмечен как река. 709 01:09:39,487 --> 01:09:41,762 Ошибка провидения. 710 01:09:43,407 --> 01:09:47,446 Этот мост является нашей удачей. 711 01:09:47,647 --> 01:09:53,119 Почему? - Северяне и южане хотят, чтобы он был целым. 712 01:09:53,327 --> 01:09:58,321 Мы не стреляем, чтобы не повредить его. 713 01:09:58,527 --> 01:10:02,440 Мы должны взять его в целости, понятно? 714 01:10:02,647 --> 01:10:07,960 А южане? - Они тоже, мы договорились. 715 01:10:08,167 --> 01:10:13,639 До тех пор, пока есть мост, нельзя сразиться с нами. 716 01:10:13,847 --> 01:10:16,315 Ясно? - Абсолютно. 717 01:10:16,527 --> 01:10:18,518 Пошли дальше. 718 01:10:19,567 --> 01:10:23,526 Этот северный капитан умница. Не то что наш южанин! 719 01:10:25,207 --> 01:10:30,201 Ну что вы решили? Это в ваших же интересах? 720 01:10:30,407 --> 01:10:34,400 Если останетесь здесь, будете жить в мире до конца войны. 721 01:10:34,607 --> 01:10:36,962 ( ржёт ) Это Чиро. 722 01:10:37,167 --> 01:10:41,763 Так что? Мы должны проконсультироваться, извините. 723 01:10:41,767 --> 01:10:43,195 Да, переговорить. 724 01:10:44,867 --> 01:10:48,343 Вы им верите, синьор капитан? Я надеюсь, что так! 725 01:10:48,447 --> 01:10:52,918 Где мы ещё найдём таких двух храбрецов, как они? 726 01:10:53,527 --> 01:10:56,558 Представь, что я разговариваю с тобой, а не с конём. 727 01:10:56,584 --> 01:10:59,548 Они подумают, что я говорю с ослом. 728 01:10:59,727 --> 01:11:04,198 Что хочет капитан? Чтобы мы записались к нему в армию. 729 01:11:04,407 --> 01:11:09,481 Он говорит, что это отличная возможность. А 200 000 долларов? 730 01:11:09,687 --> 01:11:15,205 Если мы убежим, они будут стрелять в нас. Давайте сделаем двойную игру. 731 01:11:15,407 --> 01:11:19,639 Я знаю, как играть в Брисколу. Как только мы сможем, то уйдём. 732 01:11:19,847 --> 01:11:24,363 Это наша удача, пойду я, присмотрю за мостом. - Привет! 733 01:11:24,567 --> 01:11:28,526 Чиро, куда ты? Позволь ему сделать это, у него есть план. 734 01:11:28,727 --> 01:11:29,716 Какой ещё план? 735 01:11:31,467 --> 01:11:35,585 Синьор капитан, конь убежал! Чёрт с ним! 736 01:11:40,687 --> 01:11:44,441 Вы решили остаться с нами? 737 01:11:44,647 --> 01:11:50,005 Извините, но у нас есть другие обязательства. - Надо торопиться. 738 01:11:50,207 --> 01:11:55,600 Независимо от этого, мы на севере все демократы, выступаем за свободу. 739 01:11:55,607 --> 01:11:59,839 Валяй-те, ребята! - Очень хорошо. Вы капитан очень мил. 740 01:12:01,727 --> 01:12:04,287 Все на Севере делают то, что хотят. 741 01:12:08,447 --> 01:12:11,644 Это то, чего хочет капитан. 742 01:12:11,847 --> 01:12:15,999 С этого момента вы являетесь солдатами США ... 743 01:12:16,207 --> 01:12:20,564 ... подчиняетесь нашему воинскому уставу. 744 01:12:20,767 --> 01:12:23,122 Прочитаю самый важный параграф. 745 01:12:23,327 --> 01:12:28,401 '' Солдаты, которые оставляют позиции без разрешения являются дезертирами... '' 746 01:12:28,607 --> 01:12:32,600 ''... приговариваются к принудительным работам в мирное время..." 747 01:12:32,807 --> 01:12:36,959 ''... и расстрелу в военное время." Понятно? 748 01:12:43,127 --> 01:12:45,322 Я ничего не понял. 749 01:12:45,527 --> 01:12:48,519 Если мы сбежим, нас просто расстреляют. 750 01:12:48,727 --> 01:12:52,537 В мирное время они и мёртвых пошлют на каторжные работы. 751 01:12:52,547 --> 01:12:55,956 Прощайте 200 000 долларов! Нет, мы всё равно уйдём. 752 01:12:56,167 --> 01:13:01,480 Что значит уйдём? Уйдём, сбежим без разрешения. 753 01:13:01,687 --> 01:13:08,479 Почему мы не спросим разрешение? Ведь капитан такой аналитик! 754 01:13:08,687 --> 01:13:12,885 Антиалкоголик! Говорите четко! Ну тот, кто не пьёт. 755 01:13:27,327 --> 01:13:30,683 Синьор капитан! - Что случилось? 756 01:13:30,887 --> 01:13:33,685 Капитан! - Ну что ещё? 757 01:13:33,787 --> 01:13:37,497 Сообщение противника, синьор капитан. Хорошо. 758 01:13:37,822 --> 01:13:40,322 " Мы пошлём двух дураков, арестуйте их..." 759 01:13:42,687 --> 01:13:44,757 Очень хорошо! 760 01:13:44,767 --> 01:13:48,726 Мой северный коллега мой лучший друг. 761 01:13:48,927 --> 01:13:53,320 В штаб-квартире не будут теперь говорить, что мы ничего не делаем. 762 01:13:53,327 --> 01:13:56,364 Ответьте: '' Спасибо, я в долгу ''. 763 01:13:56,567 --> 01:13:59,639 Сержант! Подготовьте патруль. 764 01:14:05,607 --> 01:14:09,600 После обеда я сам поговорю с этим хорошим капитаном. 765 01:14:09,807 --> 01:14:14,642 Он же приказал ударить нас по башке. Это он сделал для нас! 766 01:14:14,847 --> 01:14:18,044 Здесь у нас есть еда и и мы не воюем. 767 01:14:18,047 --> 01:14:19,838 Наивный! - Спасибо. 768 01:14:20,447 --> 01:14:24,281 Для вас есть работа? - Во время обеда? 769 01:14:24,487 --> 01:14:28,196 Это для капитана. Я прыгну для него даже в огонь! 770 01:14:28,407 --> 01:14:32,923 Вам нужно просто пойти в речку и наловить форели. 771 01:14:33,127 --> 01:14:36,403 Хорошо бросьте меня в речку! Воспользуйтесь палкой. 772 01:14:36,607 --> 01:14:40,680 Палкой? - Удочки мы не будем использовать. Почему? 773 01:14:40,887 --> 01:14:42,878 Посмотри-ка. 774 01:14:44,527 --> 01:14:47,803 Мы будем ловить форель в масле. Нет! 775 01:14:53,887 --> 01:14:58,677 " Спецдинамит, 320 долларов." 776 01:14:59,887 --> 01:15:02,765 Что ты сделал? - Сорвал ценник. 777 01:15:02,967 --> 01:15:06,277 Если нам сделали подарок, нужно удалить ценник. 778 01:15:06,487 --> 01:15:09,047 Мы также сделаем подарок капитану. 779 01:15:20,327 --> 01:15:23,842 Они взяли приманку! Для форели, синьор капитан? 780 01:15:24,247 --> 01:15:27,557 Нет, этих двух. 781 01:15:27,567 --> 01:15:30,559 Сегодня южане возьмут двух заключённых ... 782 01:15:30,767 --> 01:15:33,759 ... завтра они сделают точно также для нас. 783 01:15:33,767 --> 01:15:37,885 Итак, в штаб-квартире не скажут, что мы ничего не делаем. 784 01:15:46,887 --> 01:15:49,879 Рыба здесь, я найду другое место. 785 01:15:50,087 --> 01:15:53,363 Позже мы увидим, кто поймал больше. 786 01:15:53,867 --> 01:15:57,019 Какой умный, знает место получше нашего. 787 01:15:57,345 --> 01:16:00,162 Мы его обманем в любом случае. 788 01:16:00,247 --> 01:16:03,596 Будем глушить рыбу взрывчаткой. Какой? 789 01:16:03,607 --> 01:16:07,266 Этой! Почему ты не сказал раньше? 790 01:16:08,487 --> 01:16:10,682 Взрывчатка! 791 01:16:10,887 --> 01:16:13,879 Ты хочешь меня взорвать? Заткнись! 792 01:16:22,447 --> 01:16:25,439 ( свистит ) 793 01:16:29,447 --> 01:16:31,839 Они там! Эти два цыплёнка! 794 01:16:31,847 --> 01:16:34,984 Пошли. - Не позволяйте им сбежать. Это невозможно. 795 01:16:35,287 --> 01:16:38,480 Нас много и они сразу будут арестованы. 796 01:16:45,887 --> 01:16:48,276 Ты боишься взрыва? Конечно, да. 797 01:16:48,487 --> 01:16:52,639 Теперь мы резюмируем. Во-первых: зажигаем фитиль. 798 01:16:52,847 --> 01:16:55,839 Во - вторых: ждём когда он разгорится. 799 01:16:56,047 --> 01:17:01,440 В-третьих: положишь меня в гроб и отправишь кораблём в Сицилию! - Нет же! 800 01:17:01,647 --> 01:17:06,926 Бросаем динамит в воду, чтобы он взорвался. 801 01:17:07,127 --> 01:17:11,120 Рыба чувствует сильный шум и пытается сбежать. - Это во-первых. 802 01:17:11,327 --> 01:17:16,401 Во-вторых, что мы просто вытаскиваем её, потому что она оглохла. 803 01:17:16,407 --> 01:17:20,243 Чиччо, по сравнению с тобой, даже апостол Пётр не заснул бы! 804 01:17:20,247 --> 01:17:24,718 Почему? - " Кто спит не поймает рыбу." Зажигай! 805 01:17:29,087 --> 01:17:33,638 У нас будет незабываемая рыбная ловля. Руки вверх! - Кто это? 806 01:17:33,847 --> 01:17:37,635 Чего они хотят? Выходите! Вы окружены! 807 01:17:42,927 --> 01:17:44,360 В укрытие! 808 01:17:44,567 --> 01:17:47,957 Бежите, бежите, всё равно не сможете убежать. 809 01:17:50,247 --> 01:17:52,397 Какой взрыв! 810 01:17:53,687 --> 01:17:54,881 Что случилось? 811 01:17:56,087 --> 01:17:59,079 Что такое? Они что сумасшедшие? 812 01:18:00,287 --> 01:18:02,084 Сержант! 813 01:18:02,287 --> 01:18:04,437 Сержант! Сержант! 814 01:18:04,647 --> 01:18:07,286 Трубач, играй общий сбор! 815 01:18:15,407 --> 01:18:19,559 Эти проклятые северяне предали нас! В атаку! 816 01:18:19,767 --> 01:18:21,041 Огонь! 817 01:18:27,887 --> 01:18:31,118 Все на мост! Бежим! 818 01:18:36,087 --> 01:18:38,726 Давай! В атаку! 819 01:18:38,927 --> 01:18:40,918 В атаку! 820 01:19:05,287 --> 01:19:09,439 Седьмой кавалерийский, вперёд северяне! 821 01:19:10,567 --> 01:19:12,842 Вперёд южане! 822 01:19:22,727 --> 01:19:25,764 Для славы Юга! 823 01:19:25,967 --> 01:19:28,800 Для славы Севера! 824 01:19:29,487 --> 01:19:31,781 Чиччо, я ничего не понимаю! 825 01:19:31,787 --> 01:19:35,884 Кто-то кричит " На Север! ", кто-то "На Юг! " 826 01:19:35,909 --> 01:19:37,609 Мы же посередине! 827 01:20:23,887 --> 01:20:28,659 Грубияны! Могли бы идти шагом, а то здесь всё обрушится! 828 01:20:30,887 --> 01:20:32,843 Сейчас всё обрушится. 829 01:20:40,687 --> 01:20:44,475 Подходящее время, чтобы сбежать, следуй за мной. - Я не могу. 830 01:20:44,687 --> 01:20:48,396 Если я оставляю опору, то мост рухнет. Пошли! 831 01:20:58,367 --> 01:21:00,358 Ну что я говорил! 832 01:21:00,567 --> 01:21:05,083 Стоять! Растегните ремень! Бросайте своё оружие! 833 01:21:05,287 --> 01:21:09,599 Идите сюда, быстрее! Быстрее! 834 01:21:12,567 --> 01:21:17,619 Не стреляйте! Мы не южане, ни северяне, мы фальшивисты! 835 01:21:18,327 --> 01:21:21,876 Прекратите, это я! - Посмотри, кто там! 836 01:21:22,087 --> 01:21:24,806 Чиро, что за шутки? 837 01:21:25,007 --> 01:21:29,956 Вы заслуживали бы хуже, но в конце концов вы такие милые. 838 01:21:30,167 --> 01:21:35,178 Спасибо, что помог нам, но ты нас испугал. 839 01:21:35,787 --> 01:21:39,302 Давайте за мной! Мы идём на кладбище? Да. 840 01:21:39,807 --> 01:21:45,245 Если я потеряю терпение, отправляю их на кладбище навсегда. 841 01:21:46,687 --> 01:21:47,976 Поехали! 842 01:22:20,287 --> 01:22:23,484 Вот это кладбище. Лучше нам подождать до утра. 843 01:22:23,687 --> 01:22:27,680 '' Оно не резонируют со мной ночью. '' Где ты нахватался таких слов? 844 01:22:27,887 --> 01:22:33,757 Острый слух. - Да? Я знаю много таких кладбищ. 845 01:22:33,967 --> 01:22:38,677 Что ты знаешь? - Не хочу, чтобы все узнали. - Что же именно? 846 01:22:38,887 --> 01:22:43,005 Я знаю, что на кладбищах полно мёртвых. 847 01:22:43,207 --> 01:22:45,790 Откуда же у тебя такая информация? 848 01:22:45,816 --> 01:22:48,989 Лично от Буффало Билла, когда хоронил его. 849 01:22:49,167 --> 01:22:53,638 В жизни должно быть страшно. Руки вверх! 850 01:22:53,847 --> 01:22:56,407 Вот и живые. 851 01:22:56,607 --> 01:23:00,600 Прекрасно! Где же наши доллары? 852 01:23:05,407 --> 01:23:10,418 У них плохие намерения. Нет, это же Эвелин " Сердцеедка" 853 01:23:11,327 --> 01:23:14,662 Извините синьорина, мой друг считает, 854 01:23:14,688 --> 01:23:17,690 что у вас плохие намерения. Правильно. 855 01:23:17,867 --> 01:23:21,496 Я хочу 200 000 долларов. Скажите нам имя на могиле. 856 01:23:22,207 --> 01:23:25,868 Если бы это было так просто, мы могли бы сказать и раньше! 857 01:23:26,094 --> 01:23:27,865 Уберите оружие! 858 01:23:29,047 --> 01:23:32,881 Имя ... ( конь ) Имбециллы! 859 01:23:33,087 --> 01:23:36,875 Если вы скажете им, они убьют вас! Кто нас убьёт? 860 01:23:37,087 --> 01:23:42,002 Они нам больше не понадобятся! Кто говорит? 861 01:23:42,207 --> 01:23:44,482 Дух умершего майора Брауна! 862 01:23:47,607 --> 01:23:52,442 Стойте! Куда вы бежите? Что тут происходит? Всё равно я вас поймаю! 863 01:23:52,447 --> 01:23:54,983 Беги отсюда, иначе я рассержусь! 864 01:23:56,967 --> 01:24:01,063 Эвелин! - Это нормально что я боюсь, но ты ... 865 01:24:01,067 --> 01:24:05,084 Я последовал за тобой, чтобы защитить. Ну да? 866 01:24:16,927 --> 01:24:18,963 Это жена " Бедняка! " 867 01:24:19,167 --> 01:24:21,725 Сержант Чиччо! 868 01:24:22,227 --> 01:24:23,637 Я здесь! 869 01:24:24,363 --> 01:24:25,911 Это призрак! 870 01:24:27,687 --> 01:24:32,764 Сержант! Привидение могло бы заставить меня принеси вас в свой гроб! 871 01:24:33,567 --> 01:24:35,558 Это так страшно! 872 01:24:36,527 --> 01:24:39,724 Это... это... Призрак! 873 01:24:41,487 --> 01:24:43,882 Да это же я, Чиччо! 874 01:24:43,887 --> 01:24:48,517 Ты очень похож на него, как две капли воды. 875 01:24:48,987 --> 01:24:52,821 ( конь) Эй! Эй! Вы закончили болтать? 876 01:24:55,367 --> 01:24:59,121 Кто это? Это Чиро? Я не знаю. 877 01:24:59,327 --> 01:25:06,039 (конь) Призраки Торнезе! Это мы, Чиро! 878 01:25:06,247 --> 01:25:09,842 Почему ты убежал? Я думал, что вы призраки. 879 01:25:10,047 --> 01:25:15,883 Вы же прятались в могиле? Там был призрак духа. 880 01:25:16,087 --> 01:25:19,079 Дух Джульетты либо Джульетта духа. 881 01:25:19,287 --> 01:25:22,279 Что же останется Феллини? 882 01:25:22,487 --> 01:25:25,479 Я хотел только напугать их, но сам был напуган. 883 01:25:25,487 --> 01:25:30,784 Плохое позади и теперь мы можем заняться деньгами. - Пошли-ка! 884 01:25:47,527 --> 01:25:50,678 Кто-то идёт сюда. - Давайте спрячемся! 885 01:25:55,847 --> 01:25:57,838 Адам Смит. 886 01:26:03,087 --> 01:26:04,839 Джонни Рай. 887 01:26:06,887 --> 01:26:11,119 Арчи Скотт. Нет, нам нужен Арчи Стэнтон. 888 01:26:11,327 --> 01:26:15,320 Вот тебе и несчастный случай, я обжёгся. 889 01:26:20,087 --> 01:26:22,317 Альдо Моро. 890 01:26:26,087 --> 01:26:28,506 Альдо Мооре? 891 01:26:28,507 --> 01:26:32,737 Руки вверх. У вас все те же недостатки! 892 01:26:32,747 --> 01:26:36,296 Говорите одно и тоже : " Руки вверх! ". Я их достал! 893 01:26:40,247 --> 01:26:42,338 За мной, вперёд! 894 01:26:47,127 --> 01:26:48,768 Смотри, жена " Бедняка! " 895 01:26:50,194 --> 01:26:52,248 Какие у неё глаза! 896 01:26:57,607 --> 01:27:02,198 Синьорина " Бедняка ", не убивайте нас, лучше используйте! 897 01:27:02,207 --> 01:27:07,118 Что же мне делать с вами? При желании, всё что угодно. 898 01:27:09,887 --> 01:27:14,005 Конечно, я пошлю вас к Создателю! 899 01:27:14,207 --> 01:27:17,802 Не убивайте их сейчас, сначала пусть копают. 900 01:27:18,007 --> 01:27:21,079 Копать! - Давайте копать. 901 01:27:24,327 --> 01:27:27,444 Это прекрасная идея. 902 01:27:27,647 --> 01:27:31,686 Почему же я не поимел тебя, Сенсуал Джейн? 903 01:27:31,887 --> 01:27:35,562 Кто это сказал? Ты, Пабло? Нет. 904 01:27:36,847 --> 01:27:41,284 Ты, Мануэль? - Нет. Ты, Пакито? - Нет. 905 01:27:46,207 --> 01:27:48,880 Тогда спросим у коня, понятно! 906 01:27:49,087 --> 01:27:50,679 Джимми говорил. 907 01:27:54,087 --> 01:27:55,759 Бежим! 908 01:27:55,967 --> 01:27:59,277 Кто тебе это сказал? ( конь) Это был Берт! 909 01:28:06,287 --> 01:28:08,437 Тебе не нужно было это делать, Джимми. 910 01:28:14,407 --> 01:28:18,958 Посмотри на Фрэнка! Кто тебе это сказал? - Пакито! 911 01:28:21,207 --> 01:28:25,359 Не убегать! Сейчас же вернитесь! 912 01:28:47,287 --> 01:28:49,926 Вы двое продолжайте копать! 913 01:28:50,927 --> 01:28:53,316 Или пожалеете об этом! 914 01:29:01,687 --> 01:29:05,202 Выходите! Не дайте мне потерять терпение! 915 01:29:05,407 --> 01:29:09,559 Это мы теряем терпение, Сенсуал Джейн. 916 01:29:09,767 --> 01:29:14,238 Ты способна гневаться даже на мёртвых. 917 01:29:14,447 --> 01:29:18,963 Давай успокойся, возьми коня и уезжай! 918 01:29:33,687 --> 01:29:35,678 Слезаем вниз. 919 01:29:36,487 --> 01:29:38,955 Что ты делаешь? - Извини! 920 01:29:48,087 --> 01:29:49,678 Я потерял ногу! 921 01:29:49,887 --> 01:29:51,878 Нет, она здесь. 922 01:29:54,103 --> 01:29:55,703 Быстрее! 923 01:30:01,828 --> 01:30:03,528 Слезь с меня! 924 01:30:09,407 --> 01:30:14,197 Давай копать, мы итак потеряли уйму времени. Сделаем это сейчас же. 925 01:30:24,807 --> 01:30:27,958 Будь осторожен! Давай-ка поднимем крышку. 926 01:30:29,487 --> 01:30:33,663 Руки вверх! Где то я уже слышал эту фразу. 927 01:30:33,667 --> 01:30:35,658 Кто же на этот раз? 928 01:30:38,687 --> 01:30:42,680 Не убивайте нас. - Думаю, там мои доллары. Брюс, открой крышку. 929 01:30:42,887 --> 01:30:44,878 С удовольствием. 930 01:30:47,727 --> 01:30:49,922 Держите руки вверх. 931 01:31:02,887 --> 01:31:06,880 Теперь посмотрим, как выглядят 200 000 долларов. 932 01:31:07,087 --> 01:31:10,443 Чиччо, смотри, мы больше никогда не увидим такое! 933 01:31:12,207 --> 01:31:13,276 Открывай! 934 01:31:29,487 --> 01:31:34,322 " Вы считали, что нашли 200 000 долларов." Карсон был не так уж глуп. " 935 01:31:34,527 --> 01:31:37,041 " Я взял их себе." 936 01:31:39,247 --> 01:31:46,756 " Всего хорошего..." 937 01:31:47,487 --> 01:31:49,682 Что это значит? 938 01:31:50,287 --> 01:31:52,617 " Всего вам хорошего..." и ... 939 01:31:56,767 --> 01:32:00,043 Знаете, что это? -   Мы ничего не знаем. 940 01:32:00,047 --> 01:32:04,723 Мы не знаем, синьорина. - Брюс, убей их. Может знает жена "Бедняка!" 941 01:32:05,127 --> 01:32:11,123 Руки вверх, вы окружены! Здесь что, не знают больше других слов! 942 01:32:21,407 --> 01:32:24,399 Во всём виноваты эти две сволочи! 943 01:32:24,807 --> 01:32:31,042 Из-за них нас выгнали из армии. Если они попадутся, сломаем им шеи. 944 01:32:31,247 --> 01:32:33,807 Клянемся! Поехали дальше. 945 01:32:42,167 --> 01:32:47,321 Чиро, нам оставили только записку. 946 01:32:47,927 --> 01:32:50,316 Гадкий сын коровы! 947 01:32:50,527 --> 01:32:56,557 Может быть это к лучшему. Теперь уж нас точно оставят в покое. 948 01:33:00,207 --> 01:33:02,641 Вот эти ребята! 949 01:33:12,327 --> 01:33:14,318 Стойте, несчастные! 950 01:33:24,047 --> 01:33:25,746 Индейцы! 951 01:33:27,087 --> 01:33:28,778 Индейцы! 952 01:33:31,487 --> 01:33:33,122 Индейцы! 953 01:33:37,767 --> 01:33:40,281 Это " Красный Тайлер! " 954 01:33:56,887 --> 01:34:00,880 Мы не можем доверять даже этим зверям! 955 01:34:05,487 --> 01:34:08,081 ( звук трубы ) 956 01:34:13,607 --> 01:34:15,598 Это солдаты! 957 01:34:20,747 --> 01:34:23,197 Это Чиро! - Да, это он! 958 01:34:23,407 --> 01:34:27,082 Он стал трубачом. Браво, Чиро! 959 01:34:27,327 --> 01:34:30,717 Вернулся за нами. - Как раз вовремя. 960 01:34:30,927 --> 01:34:34,397 Я хочу обнять и поцеловать его! 961 01:34:34,607 --> 01:34:37,679 Браво, Чиро! Спасибо, что спас нас. 962 01:34:37,887 --> 01:34:41,880 Троянский конь по сравнению с тобой просто осёл! - Да! 963 01:34:48,287 --> 01:34:51,279 ( песня ) " Когда-то я был счастливым Дон Джованни ... 964 01:34:51,487 --> 01:34:55,162 Все девушки были для меня. 965 01:34:55,367 --> 01:34:59,076 Но в печальный день моя родная страна позвала ... 966 01:34:59,287 --> 01:35:02,723 ... и сержант забрал меня. 967 01:35:02,927 --> 01:35:06,283 Если бы мы пошли на Север, то бродили бы среди покойников! 968 01:35:06,487 --> 01:35:10,162 Если мы отправимся на Юг, может всё ещё уляжиться. 969 01:35:10,367 --> 01:35:13,996 И Дон Джованни, сержант и конь... 970 01:35:14,207 --> 01:35:17,677 ... отправились туда втроём! " 101578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.