All language subtitles for Dragon Ball Super

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,470 --> 00:00:15,557 Don't you wanna dream again? 2 00:00:15,766 --> 00:00:21,230 Now it's calling for me Go back to the start 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,609 Wishing on the starlight 4 00:00:25,817 --> 00:00:31,198 In the sky, let's paint a door for tomorrow 5 00:00:31,406 --> 00:00:36,286 Just step on the new stage Don't be shy 6 00:00:36,495 --> 00:00:41,250 Gonna take the challenge of god 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,335 Kyo-Let'ss5cMo-Let's>cDynamic! 8 00:00:43,544 --> 00:00:45,837 Let's Go! Go! Big panic! 9 00:00:46,046 --> 00:00:50,676 I don't care 'bout limits, no regret 10 00:00:50,884 --> 00:00:56,348 Make me tougher even though I lose 11 00:00:56,557 --> 00:01:01,270 Nothin' gonna stop me no mo' Try me 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,355 So-Zets5sCho-Zets¥cDynamic! 13 00:01:03,564 --> 00:01:05,899 Let's Go! Yes! Give a kick! 14 00:01:06,108 --> 00:01:10,612 So-Zets5sCho-Zets¥cDynamic! 15 00:01:10,821 --> 00:01:15,492 Something greater waiting not so far away 16 00:01:31,758 --> 00:01:36,179 Something greater waiting not so far away 17 00:01:36,388 --> 00:01:41,184 Due to the appearance of Majin Boo, the mightiest foe of all time, 18 00:01:41,393 --> 00:01:46,440 The earth was met with the most perilous of crises. 19 00:01:47,024 --> 00:01:50,277 Son Goku and Vegeta stepped forward to confront Majin Boo. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,946 of the people of earth, calling out Satan's name, 21 00:01:53,155 --> 00:01:57,159 of the people of earth, calling out Satan's name, 22 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 As well as that gathered from across the whole universe, 23 00:02:03,957 --> 00:02:08,086 had at last defeated Majin Boo. 24 00:02:08,295 --> 00:02:11,048 The public's memories of Majin Boo are erased, 25 00:02:11,256 --> 00:02:14,426 and several more months pass by. 26 00:02:17,554 --> 00:02:24,144 "A Peacetime Reward: Who Gets the 100,000,000 Zeni?!" 27 00:02:54,466 --> 00:03:00,138 Oh... You're as stubborn as Vegeta, huh? 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,269 Father! 29 00:03:06,478 --> 00:03:07,562 Hmm? 30 00:03:07,771 --> 00:03:09,773 I brought your lunch! 31 00:03:09,981 --> 00:03:13,985 Oh, Goten. What, is school out already? 32 00:03:14,194 --> 00:03:15,904 Today is Sunday. 33 00:03:16,113 --> 00:03:19,324 No school, huh? 34 00:03:19,533 --> 00:03:22,202 Well, would you drive this for me for a bit? 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,162 Okay, sure. 36 00:03:26,456 --> 00:03:29,334 Oh, lunch, lunch! 37 00:03:30,752 --> 00:03:33,422 Thank you for this meal. 38 00:03:43,849 --> 00:03:45,559 Whoo, I'm full! 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,519 That was delicious! 40 00:03:47,728 --> 00:03:49,229 All right... 41 00:04:14,004 --> 00:04:15,505 Hmm? 42 00:04:23,013 --> 00:04:28,602 Goten, you gotta drive right, or I ain't gonna be able to focus on training. 43 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 Father, were you training? 44 00:04:30,854 --> 00:04:34,483 Yeah. Majin Boo was ridiculously strong, remember? 45 00:04:34,691 --> 00:04:37,235 There's no way I could have beaten him alone. 46 00:04:37,444 --> 00:04:39,946 There's no guarantee someone else like him won't come around, either. 47 00:04:40,155 --> 00:04:43,700 I've gotta train now, in case that ever happens. 48 00:04:45,535 --> 00:04:47,037 The truth is, 49 00:04:47,245 --> 00:04:50,207 I'd like to go to Kaio-sama's place and train there, 50 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 but Chichi says... 51 00:04:52,042 --> 00:04:57,589 Goku-sa! Promise me you're goin' to work and earn some money! 52 00:04:57,798 --> 00:05:01,051 Mother may be the strongest person in the world, huh? 53 00:05:01,259 --> 00:05:04,387 All of Grandpa Gyumao's treasures burned up in the fire at his place, 54 00:05:04,596 --> 00:05:07,599 and it sounds like there's not much money left. 55 00:05:10,227 --> 00:05:15,398 But Mother said that there were jobs that you could make some more money at, Father. 56 00:05:15,607 --> 00:05:17,150 Like Mister Satan does. 57 00:05:17,359 --> 00:05:22,364 But I like training while I ain't doing anything, like this. 58 00:05:25,075 --> 00:05:28,578 Father, this field is a mess. 59 00:05:34,626 --> 00:05:38,296 What are you waiting for? Bring it in, quickly! 60 00:05:47,055 --> 00:05:50,350 Beers-sama, please, help yourself. 61 00:05:50,559 --> 00:05:54,729 These were all meticulously prepared by our world's finest chefs, 62 00:05:54,938 --> 00:05:57,899 and are all trés bien dishes. 63 00:05:58,108 --> 00:06:01,403 Oh? Hmm... 64 00:06:01,611 --> 00:06:04,406 They are, huh? 65 00:06:11,496 --> 00:06:13,999 That is most unbecoming, Beers-sama. 66 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 What's this? 67 00:06:18,753 --> 00:06:23,884 A-A-A completely organically grown, naturally pasteurized a la planétes! 68 00:06:24,092 --> 00:06:30,473 "A la pla-pla-pla..."? What a cumbersome name. 69 00:06:41,651 --> 00:06:43,111 Pretty tasty, I guess. 70 00:06:43,320 --> 00:06:47,240 Exquisitely seasoned with salt, just the way I like it. 71 00:06:47,449 --> 00:06:50,535 Ah! Then, our planet won't be...? 72 00:06:50,744 --> 00:06:53,371 On the other hand... 73 00:06:53,580 --> 00:06:57,083 It was a bit on the greasy side. 74 00:06:57,292 --> 00:07:00,629 I'll make it only half of it this time. 75 00:07:00,837 --> 00:07:03,006 Only half? 76 00:07:12,390 --> 00:07:15,810 Did you not say it was tasty, Beers-sama? 77 00:07:16,019 --> 00:07:19,648 Too much grease isn't good for the body. 78 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 Too much grease. 79 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Mister Satan, can we have a word? 80 00:07:27,739 --> 00:07:30,492 What do you have to say about being awarded the World Peace Grand Prize? 81 00:07:30,700 --> 00:07:33,453 Some say that the award has been too slow in coming. 82 00:07:33,662 --> 00:07:35,997 --Mister Satan! --Mister Satan! 83 00:07:37,582 --> 00:07:39,960 I hereby make this statement: 84 00:07:40,168 --> 00:07:44,089 I have won back peace everlasting for the earth. 85 00:07:44,297 --> 00:07:49,219 There have been no other invaders to earth ever since. 86 00:07:49,427 --> 00:07:53,598 That is because my renown has reached throughout the universe. 87 00:07:53,807 --> 00:07:56,267 I can see it! 88 00:07:57,394 --> 00:08:04,025 The villains of the cosmos, quivering in fear at the power of Satan-sama! 89 00:08:07,445 --> 00:08:10,073 There it is! The true Satan fighting form! 90 00:08:10,281 --> 00:08:13,076 The fists that defend the earth! 91 00:08:15,078 --> 00:08:18,665 Satan, I'm hungry. 92 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 Boo... 93 00:08:26,339 --> 00:08:28,299 Some weirdo just showed up. 94 00:08:28,508 --> 00:08:30,844 Satan, I'm hungry! 95 00:08:31,052 --> 00:08:33,722 Boo-san, I'm a little busy right now. 96 00:08:33,930 --> 00:08:35,432 I'm hungry! 97 00:08:35,640 --> 00:08:39,728 What's his problem? Pretty big talk toward the hero who saved the world. 98 00:08:39,936 --> 00:08:43,606 Could he be even stronger than Satan? 99 00:08:45,608 --> 00:08:48,194 E-Everyone, please remain calm! 100 00:08:48,403 --> 00:08:50,280 There is no need to be afraid. 101 00:08:50,488 --> 00:08:53,950 As a matter of fact, this is a warrior from space, 102 00:08:54,159 --> 00:08:56,119 who has come all the way from the ends of the universe 103 00:08:56,327 --> 00:08:58,288 to ask me if I would teach him. 104 00:08:58,496 --> 00:09:00,749 If 1 had to say, he's my number-one pupil. 105 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Oh, is that it? 106 00:09:02,459 --> 00:09:07,714 That's Satan for you! Here from space to request instruction! 107 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 Now, go on back inside and stay there. 108 00:09:11,301 --> 00:09:13,845 I'll come in later and give you some hard training, all right? 109 00:09:14,054 --> 00:09:15,305 I'm hungry! 110 00:09:15,513 --> 00:09:18,892 Didn't I tell you to wait for me inside?! 111 00:09:33,114 --> 00:09:39,913 Amazing! Satan really is the world's-- no, the universe's hero! 112 00:09:41,456 --> 00:09:45,752 E-Excuse me for a moment. ll need the bathroom. 113 00:09:45,960 --> 00:09:47,754 I'm just saying... 114 00:09:47,962 --> 00:09:54,636 Boo-san, don't be so angry. I'll make you lots of tasty treats later. 115 00:09:54,844 --> 00:09:56,304 I'm hungry! 116 00:09:56,513 --> 00:10:00,934 I know! I'm sure there's some chocolate in here! 117 00:10:04,187 --> 00:10:08,858 Hey, Videl! Where's the chocolate again? 118 00:10:08,983 --> 00:10:11,653 "Academic Books" "Specialty Books" 119 00:10:11,653 --> 00:10:12,070 Videl! 120 00:10:12,278 --> 00:10:14,197 Gohan-kun, lucky you. 121 00:10:14,405 --> 00:10:17,158 You've wanted that book for a while, haven't you? 122 00:10:17,367 --> 00:10:20,870 Mm-hmm. Now I can do more research. 123 00:10:21,079 --> 00:10:24,374 Videl-san, thank you, as always. 124 00:10:24,582 --> 00:10:27,377 What's the matter? Why so polite all of a sudden? 125 00:10:27,585 --> 00:10:31,631 It's just that, Videl-san, you're always buying things for me, 126 00:10:31,840 --> 00:10:34,717 One of what? 127 00:10:34,926 --> 00:10:37,720 You don't have to worry about that. 128 00:10:37,929 --> 00:10:41,474 You don't have to worry about that. 129 00:10:41,683 --> 00:10:44,602 Never mind, Gohan-kun, you just study as hard as you can, 130 00:10:48,106 --> 00:10:49,858 Mm-hmm. 131 00:10:50,066 --> 00:10:54,404 Mm-hmm. 132 00:10:58,199 --> 00:10:59,492 Say, why don't we stop by that bakery over there? 133 00:10:59,701 --> 00:11:01,244 Hmph. 134 00:11:01,452 --> 00:11:05,999 Uh-huh. Big Brother Gohan married Videl-san, right? 135 00:11:06,207 --> 00:11:08,877 I want to give something to Videl-san. 136 00:11:09,085 --> 00:11:14,591 Hmm... A present, huh? Which means it has to be one of those. 137 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 One of what? 138 00:11:16,718 --> 00:11:18,094 What do you think about this one? 139 00:11:18,303 --> 00:11:23,433 It's pretty! But I really shouldn't have you buy something like this. 140 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 It's all right, it's all right. 141 00:11:25,560 --> 00:11:28,271 Would you show us that one, too? 142 00:11:28,479 --> 00:11:30,565 Do you mean this one? 143 00:11:32,358 --> 00:11:34,027 They're all so tiny, huh? 144 00:11:34,235 --> 00:11:36,279 Uh-huh, so tiny. 145 00:11:36,487 --> 00:11:39,365 Giving her something like this won't make her happy at all. 146 00:11:39,574 --> 00:11:40,408 If you're going to give her one, 147 00:11:40,617 --> 00:11:42,702 it's going to have to be one much bigger than these. 148 00:11:42,911 --> 00:11:43,870 Uh-huh. 149 00:11:44,078 --> 00:11:47,415 U-Um, excuse me, but... 150 00:11:47,624 --> 00:11:48,458 What about over there? 151 00:11:48,666 --> 00:11:50,460 Over there? 152 00:11:52,086 --> 00:11:53,504 These are tiny, too. 153 00:11:53,713 --> 00:11:55,381 Maybe you should get something else. 154 00:11:55,590 --> 00:11:57,008 Uh-huh. 155 00:11:59,302 --> 00:12:00,470 They're flying! 156 00:12:00,678 --> 00:12:03,473 They're flying! 157 00:12:17,403 --> 00:12:20,782 Oh, your skin really is smooth, huh? 158 00:12:20,990 --> 00:12:22,617 I wonder what would be good. 159 00:12:22,825 --> 00:12:26,621 Hmm, if jewels are out, then... 160 00:12:26,829 --> 00:12:28,122 ...eau de toilette. 161 00:12:28,331 --> 00:12:29,457 Eau de toilette? 162 00:12:29,666 --> 00:12:33,503 You don't know it? Women put it on their faces before going to bed. 163 00:12:33,711 --> 00:12:34,921 Mama once said... 164 00:12:35,129 --> 00:12:37,465 This just doesn't suit my skin. 165 00:12:37,674 --> 00:12:39,384 Maybe I should give this to Videl. 166 00:12:39,592 --> 00:12:41,469 She has to take good care of herself, 167 00:12:41,678 --> 00:12:45,598 or, unlike me, she's bound to get some early wrinkles. 168 00:12:45,807 --> 00:12:48,309 If that's so, then Videl will be thrilled, huh? 169 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Mm-hmm. Let's get going. 170 00:12:50,311 --> 00:12:51,729 Uh-huh! 171 00:12:51,896 --> 00:12:52,605 "Organic Silky-Smoother" 172 00:12:52,814 --> 00:12:53,398 "Skin by Thecarine" 173 00:12:53,606 --> 00:12:54,691 "Obtain your ideal skin" 174 00:12:54,774 --> 00:12:58,236 ll can't buy that on my allowance. 175 00:12:59,070 --> 00:13:01,281 6,000 zeni?! 176 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 Why would this cost 6,000 zeni?! 177 00:13:04,284 --> 00:13:09,080 You see, this product contains ingredients that are gentle on the skin, 178 00:13:09,289 --> 00:13:10,957 and is excellent for its whitening ability. 179 00:13:11,165 --> 00:13:12,959 The hell with whitening! 180 00:13:13,167 --> 00:13:17,130 The hot springs back in my hometown are much better for that! 181 00:13:17,338 --> 00:13:18,423 Just soak in them for three days! 182 00:13:18,631 --> 00:13:22,468 Even a broken-down old lady's skin will turn silky smooth! 183 00:13:22,677 --> 00:13:23,886 Hey, old-timer! 184 00:13:24,095 --> 00:13:26,389 Where are those hot springs? 185 00:13:26,597 --> 00:13:27,265 Hot springs? 186 00:13:27,473 --> 00:13:32,270 You know, the hot springs that turn broken-down old women silky smooth! 187 00:13:32,478 --> 00:13:33,980 Oh, in my hometown? 188 00:13:34,188 --> 00:13:38,568 You go way that way, then when you get there, turn hard, 189 00:13:38,776 --> 00:13:42,196 and it's way deep on into the mountains. 190 00:13:42,405 --> 00:13:44,532 Thank you! 191 00:13:47,535 --> 00:13:49,245 We go way this way... 192 00:13:49,454 --> 00:13:51,456 ...then turn hard! 193 00:13:53,374 --> 00:13:54,125 Nothing here, huh? 194 00:13:54,334 --> 00:13:58,212 Mm-mm. Oh! Is that it there?! 195 00:14:04,552 --> 00:14:06,637 It looks kind of cloudy and dirty, huh? 196 00:14:06,846 --> 00:14:09,182 That's because there are so many people in it. 197 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Let's go look higher up. 198 00:14:13,811 --> 00:14:16,064 Maybe there isn't anything over this way. 199 00:14:16,272 --> 00:14:18,483 Ah! Hey, look over there! 200 00:14:18,691 --> 00:14:20,902 Wow! Isn't that clear? 201 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 This will make her silky smooth, right? 202 00:14:23,196 --> 00:14:26,574 Yeah! Absolutely! 203 00:14:30,078 --> 00:14:31,287 All right. 204 00:14:31,496 --> 00:14:34,040 More. All the way full. 205 00:14:34,248 --> 00:14:35,249 Hey, be careful. 206 00:14:35,458 --> 00:14:36,876 Uh-huh. 207 00:14:41,255 --> 00:14:42,507 All right, let's go! 208 00:14:42,715 --> 00:14:44,133 Uh-huh. 209 00:14:48,137 --> 00:14:50,181 Leave this to me! 210 00:14:56,729 --> 00:15:01,484 Hey, watch it! This is a present for Videl-san! 211 00:15:07,698 --> 00:15:08,366 Goten! 212 00:15:08,574 --> 00:15:10,576 All right, all right! 213 00:15:16,124 --> 00:15:18,000 Trunks-kun! 214 00:15:21,587 --> 00:15:23,673 Why, you...! 215 00:15:26,676 --> 00:15:29,303 He doesn't give up, huh? 216 00:15:35,143 --> 00:15:36,310 Stop, Goten! 217 00:15:36,519 --> 00:15:40,606 If you do that, you'll blow away the hot spring, too! 218 00:15:44,861 --> 00:15:46,654 Here, catch! 219 00:16:09,135 --> 00:16:11,721 Where's the eau de toilette? 220 00:16:18,769 --> 00:16:21,314 Videl-san! 221 00:16:25,318 --> 00:16:28,154 Here. It's a wedding gift. 222 00:16:28,362 --> 00:16:31,532 My, a wedding gift? From you, Goten-kun? 223 00:16:31,741 --> 00:16:32,909 Thank you. 224 00:16:33,117 --> 00:16:35,453 Oh, Goten, Trunks... 225 00:16:35,661 --> 00:16:38,247 Ah, Big Brother! 226 00:16:38,456 --> 00:16:39,999 Hmm? What's that? 227 00:16:40,208 --> 00:16:43,002 A wedding gift, from Goten-kun. 228 00:16:43,211 --> 00:16:44,420 It's eau de toilette. 229 00:16:44,629 --> 00:16:46,005 Eau de toilette? 230 00:16:46,214 --> 00:16:49,091 I went to go get it with Trunks-kun. 231 00:16:51,886 --> 00:16:55,681 You did? You went to all that trouble for me? 232 00:16:55,890 --> 00:16:57,433 Put some on! 233 00:16:57,642 --> 00:16:59,185 Sure. 234 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 Hm? 235 00:17:07,485 --> 00:17:09,946 Ordinary water? 236 00:17:23,084 --> 00:17:23,793 Well? 237 00:17:24,001 --> 00:17:27,463 It's very nice. I can feel it soaking into my skin. 238 00:17:27,672 --> 00:17:31,425 Thank you, Goten-kun, Trunks-kun. 239 00:17:33,636 --> 00:17:37,014 If you run out, let me know. I'll go get some more for you. 240 00:17:37,223 --> 00:17:38,641 Mm-hmm. 241 00:17:40,726 --> 00:17:43,854 Oh, yeah? I'm sure Videl was delighted. 242 00:17:44,063 --> 00:17:45,398 That was a nice thing to do. 243 00:17:45,606 --> 00:17:46,524 Uh-huh. 244 00:17:46,732 --> 00:17:48,651 So, what was their house like? 245 00:17:48,859 --> 00:17:50,111 It was big. 246 00:17:50,319 --> 00:17:52,863 Satan had the house built for them, after all. 247 00:17:53,072 --> 00:17:54,365 That was sure gracious of him. 248 00:17:54,574 --> 00:17:57,994 Now Gohan can study as much as he likes. 249 00:18:04,041 --> 00:18:06,085 Hey, there, Goku-san! 250 00:18:06,294 --> 00:18:09,046 I heard from Chichi-san that you would be out here. 251 00:18:09,255 --> 00:18:10,506 Ah, Mister Satan, 252 00:18:10,715 --> 00:18:13,134 we were just talking about you. 253 00:18:13,342 --> 00:18:17,638 Thanks for building that huge house for Gohan. 254 00:18:17,847 --> 00:18:22,602 That's all right. Videl is my daughter, after all. 255 00:18:22,810 --> 00:18:27,148 But never mind that, did you see the noon news? 256 00:18:27,356 --> 00:18:29,025 Nope, I ain't heard anything. 257 00:18:29,233 --> 00:18:32,612 Oh, I see. As it happens, 258 00:18:32,820 --> 00:18:37,825 ll have received what is called the World Peace Grand Prize. 259 00:18:38,034 --> 00:18:39,076 World? 260 00:18:39,285 --> 00:18:43,623 You remember how it got around that I saved the world, don't you? 261 00:18:43,831 --> 00:18:46,876 Which is why I have received this special prize. 262 00:18:47,084 --> 00:18:48,461 100,000,000 zeni. 263 00:18:48,669 --> 00:18:50,254 --100,000,000 zeni?! --100,000,000 zeni?! 264 00:18:50,463 --> 00:18:51,881 Shh! 265 00:18:53,341 --> 00:18:57,928 Phew... But this prize money should really go to you. 266 00:18:58,137 --> 00:18:59,430 So I've come to deliver it. 267 00:18:59,639 --> 00:19:01,390 I don't want all that money! 268 00:19:01,599 --> 00:19:03,893 N-Now, don't be like that. 269 00:19:04,101 --> 00:19:06,395 I ain't the only one that fought, after all. 270 00:19:06,604 --> 00:19:09,815 You also did your share of fighting, in your own way, didn't you? 271 00:19:10,024 --> 00:19:12,526 I am already very wealthy. 272 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 And Vegeta-san turned me down already. 273 00:19:15,446 --> 00:19:18,282 Though, they are the wealthiest family in the world, you know? 274 00:19:18,491 --> 00:19:23,204 S-Say, how many 100,000 zenis are there in 100,000,000 zeni? 275 00:19:23,412 --> 00:19:25,831 Huh? How many 100,000 zenis? 276 00:19:26,040 --> 00:19:28,709 Let's see... a thousand, right? 277 00:19:28,918 --> 00:19:31,879 A thousand?! A thousand 100,000 zenis?! 278 00:19:32,088 --> 00:19:33,464 I-I don't want it after all! 279 00:19:33,673 --> 00:19:35,841 That's a terrifying amount of money! 280 00:19:36,050 --> 00:19:37,385 What if we took it? 281 00:19:37,593 --> 00:19:38,260 Huh? 282 00:19:38,469 --> 00:19:44,225 Mother would let you train at Kaio-sama's place, Father. For sure. 283 00:19:44,433 --> 00:19:46,435 She would? 284 00:19:47,478 --> 00:19:48,896 Yeah, but... 285 00:19:49,105 --> 00:19:53,984 Goku-san, Goten-kun agrees with me, too. 286 00:19:58,656 --> 00:20:03,244 Mm-hmm, all right. Okay, I'll take it. You're sure about this? 287 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Mm-hmm. 288 00:20:04,662 --> 00:20:07,289 In that case... Thank you! 289 00:20:07,498 --> 00:20:13,462 Oh, thank goodness! Um, I hate to ask for anything in return, but... 290 00:20:13,671 --> 00:20:16,507 ...could you be sure to keep this a secret? 291 00:20:16,716 --> 00:20:18,050 --Huh? --Huh? 292 00:20:18,259 --> 00:20:21,637 0O-One hundred million zeni?! 293 00:20:22,596 --> 00:20:24,682 That's amazing', isn't it, Goku-sa? 294 00:20:24,890 --> 00:20:27,518 With this much money, we can let Goten go to cram school too, 295 00:20:27,727 --> 00:20:29,979 and hire lots of private tutors! 296 00:20:30,187 --> 00:20:31,147 Good for you! 297 00:20:31,355 --> 00:20:32,857 So anyhow, Chichi, 298 00:20:33,065 --> 00:20:37,361 would it be okay for me to go train at Kaio-sama's place? 299 00:20:37,570 --> 00:20:41,574 Yeah. But come visit us once in a while. 300 00:20:41,782 --> 00:20:43,826 All right! 301 00:20:45,161 --> 00:20:48,205 Okay. See you, then. 302 00:20:48,414 --> 00:20:50,708 I'm goin' to start looking' for cram schools and tutors right now! 303 00:20:50,916 --> 00:20:54,920 May as well be the best tutors on earth as long as I'm at it! 304 00:20:55,921 --> 00:20:59,258 Goku! Is it true you got 100,000,000 zeni?! 305 00:20:59,467 --> 00:21:04,430 With that much money, I could buy a whole pile of spunky girl DVDs! 306 00:21:04,638 --> 00:21:07,016 Let's go buy them right now! 307 00:21:07,224 --> 00:21:10,644 You think I'm giving' you money for that?! 308 00:21:25,201 --> 00:21:29,038 Great Ancestor, another world has disappeared. 309 00:21:29,246 --> 00:21:30,998 What could be happening? 310 00:21:31,207 --> 00:21:33,834 Hmm... 311 00:21:44,637 --> 00:21:53,729 Kids carrying backpacks in various colors pass me by 312 00:21:53,938 --> 00:21:59,860 Which color would I have chosen in my childhood, 313 00:22:00,069 --> 00:22:02,905 And where would I have run to? 314 00:22:03,113 --> 00:22:06,992 Hello Hello Hello 315 00:22:07,201 --> 00:22:11,705 What do I look like now? 316 00:22:11,914 --> 00:22:15,876 Hello Hello Hello 317 00:22:16,085 --> 00:22:20,673 Do I look proud? 318 00:22:20,881 --> 00:22:24,385 I keep messing up, but 319 00:22:24,593 --> 00:22:28,973 I'm waiting for a moment to shine 320 00:22:29,181 --> 00:22:35,020 This is an anthem for my youth 321 00:22:38,899 --> 00:22:40,776 He-ya! I'm Goku! 322 00:22:40,985 --> 00:22:44,280 Whoa! Vegeta's taking a family trip? 323 00:22:44,488 --> 00:22:47,157 It looks like Bulma and Trunks are thrilled about it, 324 00:22:47,366 --> 00:22:51,203 but I doubt Vegeta's gonna just quietly go along with that. 325 00:22:51,412 --> 00:22:55,583 Whoa, watch out, Kaio-sama. You have to be careful when driving. 326 00:22:55,791 --> 00:22:57,543 Next time on Dragon Ball Super, 327 00:22:57,751 --> 00:23:01,422 "To the Promised Resort! Vegeta Takes a Family Trip?!" 328 00:23:01,630 --> 00:23:03,883 Be sure to watch, okay? 24116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.