Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,470 --> 00:00:15,557
Don't you wanna dream again?
2
00:00:15,766 --> 00:00:21,230
Now it's calling for me
Go back to the start
3
00:00:21,438 --> 00:00:25,609
Wishing on the starlight
4
00:00:25,817 --> 00:00:31,198
In the sky, let's paint a door for tomorrow
5
00:00:31,406 --> 00:00:36,286
Just step on the new stage
Don't be shy
6
00:00:36,495 --> 00:00:41,250
Gonna take the challenge of god
7
00:00:41,458 --> 00:00:43,335
Kyo-Let'ss5cMo-Let's>cDynamic!
8
00:00:43,544 --> 00:00:45,837
Let's Go! Go! Big panic!
9
00:00:46,046 --> 00:00:50,676
I don't care 'bout limits, no regret
10
00:00:50,884 --> 00:00:56,348
Make me tougher even though I lose
11
00:00:56,557 --> 00:01:01,270
Nothin' gonna stop me no mo'
Try me
12
00:01:01,478 --> 00:01:03,355
So-Zets5sCho-Zets¥cDynamic!
13
00:01:03,564 --> 00:01:05,899
Let's Go! Yes! Give a kick!
14
00:01:06,108 --> 00:01:10,612
So-Zets5sCho-Zets¥cDynamic!
15
00:01:10,821 --> 00:01:15,492
Something greater waiting not so far away
16
00:01:31,758 --> 00:01:36,179
Something greater waiting not so far away
17
00:01:36,388 --> 00:01:41,184
Due to the appearance of Majin Boo,
the mightiest foe of all time,
18
00:01:41,393 --> 00:01:46,440
The earth was met with
the most perilous of crises.
19
00:01:47,024 --> 00:01:50,277
Son Goku and Vegeta
stepped forward to confront Majin Boo.
20
00:01:50,485 --> 00:01:52,946
of the people of earth,
calling out Satan's name,
21
00:01:53,155 --> 00:01:57,159
of the people of earth,
calling out Satan's name,
22
00:01:57,367 --> 00:02:01,121
As well as that gathered
from across the whole universe,
23
00:02:03,957 --> 00:02:08,086
had at last defeated Majin Boo.
24
00:02:08,295 --> 00:02:11,048
The public's memories of Majin Boo are erased,
25
00:02:11,256 --> 00:02:14,426
and several more months pass by.
26
00:02:17,554 --> 00:02:24,144
"A Peacetime Reward:
Who Gets the 100,000,000 Zeni?!"
27
00:02:54,466 --> 00:03:00,138
Oh... You're as stubborn as Vegeta, huh?
28
00:03:04,226 --> 00:03:06,269
Father!
29
00:03:06,478 --> 00:03:07,562
Hmm?
30
00:03:07,771 --> 00:03:09,773
I brought your lunch!
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,985
Oh, Goten. What, is school out already?
32
00:03:14,194 --> 00:03:15,904
Today is Sunday.
33
00:03:16,113 --> 00:03:19,324
No school, huh?
34
00:03:19,533 --> 00:03:22,202
Well, would you drive this for me for a bit?
35
00:03:22,411 --> 00:03:24,162
Okay, sure.
36
00:03:26,456 --> 00:03:29,334
Oh, lunch, lunch!
37
00:03:30,752 --> 00:03:33,422
Thank you for this meal.
38
00:03:43,849 --> 00:03:45,559
Whoo, I'm full!
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,519
That was delicious!
40
00:03:47,728 --> 00:03:49,229
All right...
41
00:04:14,004 --> 00:04:15,505
Hmm?
42
00:04:23,013 --> 00:04:28,602
Goten, you gotta drive right,
or I ain't gonna be able to focus on training.
43
00:04:28,810 --> 00:04:30,645
Father, were you training?
44
00:04:30,854 --> 00:04:34,483
Yeah. Majin Boo was
ridiculously strong, remember?
45
00:04:34,691 --> 00:04:37,235
There's no way I could have beaten him alone.
46
00:04:37,444 --> 00:04:39,946
There's no guarantee someone else
like him won't come around, either.
47
00:04:40,155 --> 00:04:43,700
I've gotta train now,
in case that ever happens.
48
00:04:45,535 --> 00:04:47,037
The truth is,
49
00:04:47,245 --> 00:04:50,207
I'd like to go to
Kaio-sama's place and train there,
50
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
but Chichi says...
51
00:04:52,042 --> 00:04:57,589
Goku-sa! Promise me you're
goin' to work and earn some money!
52
00:04:57,798 --> 00:05:01,051
Mother may be the strongest
person in the world, huh?
53
00:05:01,259 --> 00:05:04,387
All of Grandpa Gyumao's treasures
burned up in the fire at his place,
54
00:05:04,596 --> 00:05:07,599
and it sounds like there's not much money left.
55
00:05:10,227 --> 00:05:15,398
But Mother said that there were jobs that
you could make some more money at, Father.
56
00:05:15,607 --> 00:05:17,150
Like Mister Satan does.
57
00:05:17,359 --> 00:05:22,364
But I like training while
I ain't doing anything, like this.
58
00:05:25,075 --> 00:05:28,578
Father, this field is a mess.
59
00:05:34,626 --> 00:05:38,296
What are you waiting for? Bring it in, quickly!
60
00:05:47,055 --> 00:05:50,350
Beers-sama, please, help yourself.
61
00:05:50,559 --> 00:05:54,729
These were all meticulously
prepared by our world's finest chefs,
62
00:05:54,938 --> 00:05:57,899
and are all trés bien dishes.
63
00:05:58,108 --> 00:06:01,403
Oh? Hmm...
64
00:06:01,611 --> 00:06:04,406
They are, huh?
65
00:06:11,496 --> 00:06:13,999
That is most unbecoming, Beers-sama.
66
00:06:14,207 --> 00:06:16,042
What's this?
67
00:06:18,753 --> 00:06:23,884
A-A-A completely organically grown,
naturally pasteurized a la planétes!
68
00:06:24,092 --> 00:06:30,473
"A la pla-pla-pla..."?
What a cumbersome name.
69
00:06:41,651 --> 00:06:43,111
Pretty tasty, I guess.
70
00:06:43,320 --> 00:06:47,240
Exquisitely seasoned with salt,
just the way I like it.
71
00:06:47,449 --> 00:06:50,535
Ah! Then, our planet won't be...?
72
00:06:50,744 --> 00:06:53,371
On the other hand...
73
00:06:53,580 --> 00:06:57,083
It was a bit on the greasy side.
74
00:06:57,292 --> 00:07:00,629
I'll make it only half of it this time.
75
00:07:00,837 --> 00:07:03,006
Only half?
76
00:07:12,390 --> 00:07:15,810
Did you not say it was tasty, Beers-sama?
77
00:07:16,019 --> 00:07:19,648
Too much grease isn't good for the body.
78
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
Too much grease.
79
00:07:24,110 --> 00:07:27,530
Mister Satan, can we have a word?
80
00:07:27,739 --> 00:07:30,492
What do you have to say about being
awarded the World Peace Grand Prize?
81
00:07:30,700 --> 00:07:33,453
Some say that the award
has been too slow in coming.
82
00:07:33,662 --> 00:07:35,997
--Mister Satan!
--Mister Satan!
83
00:07:37,582 --> 00:07:39,960
I hereby make this statement:
84
00:07:40,168 --> 00:07:44,089
I have won back
peace everlasting for the earth.
85
00:07:44,297 --> 00:07:49,219
There have been no other
invaders to earth ever since.
86
00:07:49,427 --> 00:07:53,598
That is because my renown
has reached throughout the universe.
87
00:07:53,807 --> 00:07:56,267
I can see it!
88
00:07:57,394 --> 00:08:04,025
The villains of the cosmos,
quivering in fear at the power of Satan-sama!
89
00:08:07,445 --> 00:08:10,073
There it is! The true Satan fighting form!
90
00:08:10,281 --> 00:08:13,076
The fists that defend the earth!
91
00:08:15,078 --> 00:08:18,665
Satan, I'm hungry.
92
00:08:24,129 --> 00:08:26,131
Boo...
93
00:08:26,339 --> 00:08:28,299
Some weirdo just showed up.
94
00:08:28,508 --> 00:08:30,844
Satan, I'm hungry!
95
00:08:31,052 --> 00:08:33,722
Boo-san, I'm a little busy right now.
96
00:08:33,930 --> 00:08:35,432
I'm hungry!
97
00:08:35,640 --> 00:08:39,728
What's his problem? Pretty big talk
toward the hero who saved the world.
98
00:08:39,936 --> 00:08:43,606
Could he be even stronger than Satan?
99
00:08:45,608 --> 00:08:48,194
E-Everyone, please remain calm!
100
00:08:48,403 --> 00:08:50,280
There is no need to be afraid.
101
00:08:50,488 --> 00:08:53,950
As a matter of fact,
this is a warrior from space,
102
00:08:54,159 --> 00:08:56,119
who has come all the way
from the ends of the universe
103
00:08:56,327 --> 00:08:58,288
to ask me if I would teach him.
104
00:08:58,496 --> 00:09:00,749
If 1 had to say, he's my number-one pupil.
105
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Oh, is that it?
106
00:09:02,459 --> 00:09:07,714
That's Satan for you!
Here from space to request instruction!
107
00:09:08,798 --> 00:09:11,092
Now, go on back inside and stay there.
108
00:09:11,301 --> 00:09:13,845
I'll come in later and give you
some hard training, all right?
109
00:09:14,054 --> 00:09:15,305
I'm hungry!
110
00:09:15,513 --> 00:09:18,892
Didn't I tell you to wait for me inside?!
111
00:09:33,114 --> 00:09:39,913
Amazing! Satan really is the world's--
no, the universe's hero!
112
00:09:41,456 --> 00:09:45,752
E-Excuse me for a moment.
ll need the bathroom.
113
00:09:45,960 --> 00:09:47,754
I'm just saying...
114
00:09:47,962 --> 00:09:54,636
Boo-san, don't be so angry.
I'll make you lots of tasty treats later.
115
00:09:54,844 --> 00:09:56,304
I'm hungry!
116
00:09:56,513 --> 00:10:00,934
I know! I'm sure there's
some chocolate in here!
117
00:10:04,187 --> 00:10:08,858
Hey, Videl! Where's the chocolate again?
118
00:10:08,983 --> 00:10:11,653
"Academic Books" "Specialty Books"
119
00:10:11,653 --> 00:10:12,070
Videl!
120
00:10:12,278 --> 00:10:14,197
Gohan-kun, lucky you.
121
00:10:14,405 --> 00:10:17,158
You've wanted that book
for a while, haven't you?
122
00:10:17,367 --> 00:10:20,870
Mm-hmm. Now I can do more research.
123
00:10:21,079 --> 00:10:24,374
Videl-san, thank you, as always.
124
00:10:24,582 --> 00:10:27,377
What's the matter?
Why so polite all of a sudden?
125
00:10:27,585 --> 00:10:31,631
It's just that, Videl-san,
you're always buying things for me,
126
00:10:31,840 --> 00:10:34,717
One of what?
127
00:10:34,926 --> 00:10:37,720
You don't have to worry about that.
128
00:10:37,929 --> 00:10:41,474
You don't have to worry about that.
129
00:10:41,683 --> 00:10:44,602
Never mind, Gohan-kun,
you just study as hard as you can,
130
00:10:48,106 --> 00:10:49,858
Mm-hmm.
131
00:10:50,066 --> 00:10:54,404
Mm-hmm.
132
00:10:58,199 --> 00:10:59,492
Say, why don't we stop by
that bakery over there?
133
00:10:59,701 --> 00:11:01,244
Hmph.
134
00:11:01,452 --> 00:11:05,999
Uh-huh. Big Brother Gohan
married Videl-san, right?
135
00:11:06,207 --> 00:11:08,877
I want to give something to Videl-san.
136
00:11:09,085 --> 00:11:14,591
Hmm... A present, huh?
Which means it has to be one of those.
137
00:11:14,799 --> 00:11:16,509
One of what?
138
00:11:16,718 --> 00:11:18,094
What do you think about this one?
139
00:11:18,303 --> 00:11:23,433
It's pretty! But I really shouldn't
have you buy something like this.
140
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
It's all right, it's all right.
141
00:11:25,560 --> 00:11:28,271
Would you show us that one, too?
142
00:11:28,479 --> 00:11:30,565
Do you mean this one?
143
00:11:32,358 --> 00:11:34,027
They're all so tiny, huh?
144
00:11:34,235 --> 00:11:36,279
Uh-huh, so tiny.
145
00:11:36,487 --> 00:11:39,365
Giving her something like this
won't make her happy at all.
146
00:11:39,574 --> 00:11:40,408
If you're going to give her one,
147
00:11:40,617 --> 00:11:42,702
it's going to have to be
one much bigger than these.
148
00:11:42,911 --> 00:11:43,870
Uh-huh.
149
00:11:44,078 --> 00:11:47,415
U-Um, excuse me, but...
150
00:11:47,624 --> 00:11:48,458
What about over there?
151
00:11:48,666 --> 00:11:50,460
Over there?
152
00:11:52,086 --> 00:11:53,504
These are tiny, too.
153
00:11:53,713 --> 00:11:55,381
Maybe you should get something else.
154
00:11:55,590 --> 00:11:57,008
Uh-huh.
155
00:11:59,302 --> 00:12:00,470
They're flying!
156
00:12:00,678 --> 00:12:03,473
They're flying!
157
00:12:17,403 --> 00:12:20,782
Oh, your skin really is smooth, huh?
158
00:12:20,990 --> 00:12:22,617
I wonder what would be good.
159
00:12:22,825 --> 00:12:26,621
Hmm, if jewels are out, then...
160
00:12:26,829 --> 00:12:28,122
...eau de toilette.
161
00:12:28,331 --> 00:12:29,457
Eau de toilette?
162
00:12:29,666 --> 00:12:33,503
You don't know it? Women put it
on their faces before going to bed.
163
00:12:33,711 --> 00:12:34,921
Mama once said...
164
00:12:35,129 --> 00:12:37,465
This just doesn't suit my skin.
165
00:12:37,674 --> 00:12:39,384
Maybe I should give this to Videl.
166
00:12:39,592 --> 00:12:41,469
She has to take good care of herself,
167
00:12:41,678 --> 00:12:45,598
or, unlike me, she's bound
to get some early wrinkles.
168
00:12:45,807 --> 00:12:48,309
If that's so, then Videl will be thrilled, huh?
169
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
Mm-hmm. Let's get going.
170
00:12:50,311 --> 00:12:51,729
Uh-huh!
171
00:12:51,896 --> 00:12:52,605
"Organic Silky-Smoother"
172
00:12:52,814 --> 00:12:53,398
"Skin by Thecarine"
173
00:12:53,606 --> 00:12:54,691
"Obtain your ideal skin"
174
00:12:54,774 --> 00:12:58,236
ll can't buy that on my allowance.
175
00:12:59,070 --> 00:13:01,281
6,000 zeni?!
176
00:13:01,489 --> 00:13:04,075
Why would this cost 6,000 zeni?!
177
00:13:04,284 --> 00:13:09,080
You see, this product contains
ingredients that are gentle on the skin,
178
00:13:09,289 --> 00:13:10,957
and is excellent for its whitening ability.
179
00:13:11,165 --> 00:13:12,959
The hell with whitening!
180
00:13:13,167 --> 00:13:17,130
The hot springs back in my hometown
are much better for that!
181
00:13:17,338 --> 00:13:18,423
Just soak in them for three days!
182
00:13:18,631 --> 00:13:22,468
Even a broken-down
old lady's skin will turn silky smooth!
183
00:13:22,677 --> 00:13:23,886
Hey, old-timer!
184
00:13:24,095 --> 00:13:26,389
Where are those hot springs?
185
00:13:26,597 --> 00:13:27,265
Hot springs?
186
00:13:27,473 --> 00:13:32,270
You know, the hot springs that turn
broken-down old women silky smooth!
187
00:13:32,478 --> 00:13:33,980
Oh, in my hometown?
188
00:13:34,188 --> 00:13:38,568
You go way that way,
then when you get there, turn hard,
189
00:13:38,776 --> 00:13:42,196
and it's way deep on into the mountains.
190
00:13:42,405 --> 00:13:44,532
Thank you!
191
00:13:47,535 --> 00:13:49,245
We go way this way...
192
00:13:49,454 --> 00:13:51,456
...then turn hard!
193
00:13:53,374 --> 00:13:54,125
Nothing here, huh?
194
00:13:54,334 --> 00:13:58,212
Mm-mm. Oh! Is that it there?!
195
00:14:04,552 --> 00:14:06,637
It looks kind of cloudy and dirty, huh?
196
00:14:06,846 --> 00:14:09,182
That's because there are so many people in it.
197
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Let's go look higher up.
198
00:14:13,811 --> 00:14:16,064
Maybe there isn't anything over this way.
199
00:14:16,272 --> 00:14:18,483
Ah! Hey, look over there!
200
00:14:18,691 --> 00:14:20,902
Wow! Isn't that clear?
201
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
This will make her silky smooth, right?
202
00:14:23,196 --> 00:14:26,574
Yeah! Absolutely!
203
00:14:30,078 --> 00:14:31,287
All right.
204
00:14:31,496 --> 00:14:34,040
More. All the way full.
205
00:14:34,248 --> 00:14:35,249
Hey, be careful.
206
00:14:35,458 --> 00:14:36,876
Uh-huh.
207
00:14:41,255 --> 00:14:42,507
All right, let's go!
208
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
Uh-huh.
209
00:14:48,137 --> 00:14:50,181
Leave this to me!
210
00:14:56,729 --> 00:15:01,484
Hey, watch it! This is a present for Videl-san!
211
00:15:07,698 --> 00:15:08,366
Goten!
212
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
All right, all right!
213
00:15:16,124 --> 00:15:18,000
Trunks-kun!
214
00:15:21,587 --> 00:15:23,673
Why, you...!
215
00:15:26,676 --> 00:15:29,303
He doesn't give up, huh?
216
00:15:35,143 --> 00:15:36,310
Stop, Goten!
217
00:15:36,519 --> 00:15:40,606
If you do that, you'll blow away
the hot spring, too!
218
00:15:44,861 --> 00:15:46,654
Here, catch!
219
00:16:09,135 --> 00:16:11,721
Where's the eau de toilette?
220
00:16:18,769 --> 00:16:21,314
Videl-san!
221
00:16:25,318 --> 00:16:28,154
Here. It's a wedding gift.
222
00:16:28,362 --> 00:16:31,532
My, a wedding gift? From you, Goten-kun?
223
00:16:31,741 --> 00:16:32,909
Thank you.
224
00:16:33,117 --> 00:16:35,453
Oh, Goten, Trunks...
225
00:16:35,661 --> 00:16:38,247
Ah, Big Brother!
226
00:16:38,456 --> 00:16:39,999
Hmm? What's that?
227
00:16:40,208 --> 00:16:43,002
A wedding gift, from Goten-kun.
228
00:16:43,211 --> 00:16:44,420
It's eau de toilette.
229
00:16:44,629 --> 00:16:46,005
Eau de toilette?
230
00:16:46,214 --> 00:16:49,091
I went to go get it with Trunks-kun.
231
00:16:51,886 --> 00:16:55,681
You did? You went to all that trouble for me?
232
00:16:55,890 --> 00:16:57,433
Put some on!
233
00:16:57,642 --> 00:16:59,185
Sure.
234
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
Hm?
235
00:17:07,485 --> 00:17:09,946
Ordinary water?
236
00:17:23,084 --> 00:17:23,793
Well?
237
00:17:24,001 --> 00:17:27,463
It's very nice.
I can feel it soaking into my skin.
238
00:17:27,672 --> 00:17:31,425
Thank you, Goten-kun, Trunks-kun.
239
00:17:33,636 --> 00:17:37,014
If you run out, let me know.
I'll go get some more for you.
240
00:17:37,223 --> 00:17:38,641
Mm-hmm.
241
00:17:40,726 --> 00:17:43,854
Oh, yeah? I'm sure Videl was delighted.
242
00:17:44,063 --> 00:17:45,398
That was a nice thing to do.
243
00:17:45,606 --> 00:17:46,524
Uh-huh.
244
00:17:46,732 --> 00:17:48,651
So, what was their house like?
245
00:17:48,859 --> 00:17:50,111
It was big.
246
00:17:50,319 --> 00:17:52,863
Satan had the house built for them, after all.
247
00:17:53,072 --> 00:17:54,365
That was sure gracious of him.
248
00:17:54,574 --> 00:17:57,994
Now Gohan can study as much as he likes.
249
00:18:04,041 --> 00:18:06,085
Hey, there, Goku-san!
250
00:18:06,294 --> 00:18:09,046
I heard from Chichi-san
that you would be out here.
251
00:18:09,255 --> 00:18:10,506
Ah, Mister Satan,
252
00:18:10,715 --> 00:18:13,134
we were just talking about you.
253
00:18:13,342 --> 00:18:17,638
Thanks for building that huge house for Gohan.
254
00:18:17,847 --> 00:18:22,602
That's all right.
Videl is my daughter, after all.
255
00:18:22,810 --> 00:18:27,148
But never mind that,
did you see the noon news?
256
00:18:27,356 --> 00:18:29,025
Nope, I ain't heard anything.
257
00:18:29,233 --> 00:18:32,612
Oh, I see. As it happens,
258
00:18:32,820 --> 00:18:37,825
ll have received what is called
the World Peace Grand Prize.
259
00:18:38,034 --> 00:18:39,076
World?
260
00:18:39,285 --> 00:18:43,623
You remember how it got around
that I saved the world, don't you?
261
00:18:43,831 --> 00:18:46,876
Which is why I have received this special prize.
262
00:18:47,084 --> 00:18:48,461
100,000,000 zeni.
263
00:18:48,669 --> 00:18:50,254
--100,000,000 zeni?!
--100,000,000 zeni?!
264
00:18:50,463 --> 00:18:51,881
Shh!
265
00:18:53,341 --> 00:18:57,928
Phew... But this prize money
should really go to you.
266
00:18:58,137 --> 00:18:59,430
So I've come to deliver it.
267
00:18:59,639 --> 00:19:01,390
I don't want all that money!
268
00:19:01,599 --> 00:19:03,893
N-Now, don't be like that.
269
00:19:04,101 --> 00:19:06,395
I ain't the only one that fought, after all.
270
00:19:06,604 --> 00:19:09,815
You also did your share of fighting,
in your own way, didn't you?
271
00:19:10,024 --> 00:19:12,526
I am already very wealthy.
272
00:19:12,735 --> 00:19:15,237
And Vegeta-san turned me down already.
273
00:19:15,446 --> 00:19:18,282
Though, they are the wealthiest
family in the world, you know?
274
00:19:18,491 --> 00:19:23,204
S-Say, how many 100,000 zenis
are there in 100,000,000 zeni?
275
00:19:23,412 --> 00:19:25,831
Huh? How many 100,000 zenis?
276
00:19:26,040 --> 00:19:28,709
Let's see... a thousand, right?
277
00:19:28,918 --> 00:19:31,879
A thousand?! A thousand 100,000 zenis?!
278
00:19:32,088 --> 00:19:33,464
I-I don't want it after all!
279
00:19:33,673 --> 00:19:35,841
That's a terrifying amount of money!
280
00:19:36,050 --> 00:19:37,385
What if we took it?
281
00:19:37,593 --> 00:19:38,260
Huh?
282
00:19:38,469 --> 00:19:44,225
Mother would let you train
at Kaio-sama's place, Father. For sure.
283
00:19:44,433 --> 00:19:46,435
She would?
284
00:19:47,478 --> 00:19:48,896
Yeah, but...
285
00:19:49,105 --> 00:19:53,984
Goku-san, Goten-kun agrees with me, too.
286
00:19:58,656 --> 00:20:03,244
Mm-hmm, all right.
Okay, I'll take it. You're sure about this?
287
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Mm-hmm.
288
00:20:04,662 --> 00:20:07,289
In that case... Thank you!
289
00:20:07,498 --> 00:20:13,462
Oh, thank goodness! Um, I hate
to ask for anything in return, but...
290
00:20:13,671 --> 00:20:16,507
...could you be sure to keep this a secret?
291
00:20:16,716 --> 00:20:18,050
--Huh?
--Huh?
292
00:20:18,259 --> 00:20:21,637
0O-One hundred million zeni?!
293
00:20:22,596 --> 00:20:24,682
That's amazing', isn't it, Goku-sa?
294
00:20:24,890 --> 00:20:27,518
With this much money,
we can let Goten go to cram school too,
295
00:20:27,727 --> 00:20:29,979
and hire lots of private tutors!
296
00:20:30,187 --> 00:20:31,147
Good for you!
297
00:20:31,355 --> 00:20:32,857
So anyhow, Chichi,
298
00:20:33,065 --> 00:20:37,361
would it be okay for me
to go train at Kaio-sama's place?
299
00:20:37,570 --> 00:20:41,574
Yeah. But come visit us once in a while.
300
00:20:41,782 --> 00:20:43,826
All right!
301
00:20:45,161 --> 00:20:48,205
Okay. See you, then.
302
00:20:48,414 --> 00:20:50,708
I'm goin' to start looking' for
cram schools and tutors right now!
303
00:20:50,916 --> 00:20:54,920
May as well be the best tutors
on earth as long as I'm at it!
304
00:20:55,921 --> 00:20:59,258
Goku! Is it true you got 100,000,000 zeni?!
305
00:20:59,467 --> 00:21:04,430
With that much money, I could buy
a whole pile of spunky girl DVDs!
306
00:21:04,638 --> 00:21:07,016
Let's go buy them right now!
307
00:21:07,224 --> 00:21:10,644
You think I'm giving' you money for that?!
308
00:21:25,201 --> 00:21:29,038
Great Ancestor,
another world has disappeared.
309
00:21:29,246 --> 00:21:30,998
What could be happening?
310
00:21:31,207 --> 00:21:33,834
Hmm...
311
00:21:44,637 --> 00:21:53,729
Kids carrying backpacks in various colors
pass me by
312
00:21:53,938 --> 00:21:59,860
Which color would I have chosen in my childhood,
313
00:22:00,069 --> 00:22:02,905
And where would I have run to?
314
00:22:03,113 --> 00:22:06,992
Hello Hello Hello
315
00:22:07,201 --> 00:22:11,705
What do I look like now?
316
00:22:11,914 --> 00:22:15,876
Hello Hello Hello
317
00:22:16,085 --> 00:22:20,673
Do I look proud?
318
00:22:20,881 --> 00:22:24,385
I keep messing up, but
319
00:22:24,593 --> 00:22:28,973
I'm waiting for a moment to shine
320
00:22:29,181 --> 00:22:35,020
This is an anthem for my youth
321
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
He-ya! I'm Goku!
322
00:22:40,985 --> 00:22:44,280
Whoa! Vegeta's taking a family trip?
323
00:22:44,488 --> 00:22:47,157
It looks like Bulma and Trunks
are thrilled about it,
324
00:22:47,366 --> 00:22:51,203
but I doubt Vegeta's gonna
just quietly go along with that.
325
00:22:51,412 --> 00:22:55,583
Whoa, watch out, Kaio-sama.
You have to be careful when driving.
326
00:22:55,791 --> 00:22:57,543
Next time on Dragon Ball Super,
327
00:22:57,751 --> 00:23:01,422
"To the Promised Resort!
Vegeta Takes a Family Trip?!"
328
00:23:01,630 --> 00:23:03,883
Be sure to watch, okay?
24116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.