All language subtitles for Doctor Who s12e08 The Haunting of Villa Diodati.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:12,540 _ 2 00:00:18,160 --> 00:00:19,800 Confined again. 3 00:00:21,720 --> 00:00:23,320 I cannot bear it. 4 00:00:24,680 --> 00:00:27,520 The very world itself seems sick. 5 00:00:30,880 --> 00:00:32,680 A most ungenial summer. 6 00:00:33,280 --> 00:00:35,940 I've never known air as dank and frigid. 7 00:00:36,740 --> 00:00:38,100 Oh! 8 00:00:38,860 --> 00:00:40,041 "Dank and frigid"? 9 00:00:40,042 --> 00:00:42,719 Who does that remind me of? I wonder. 10 00:00:42,720 --> 00:00:43,880 Oh! 11 00:00:45,300 --> 00:00:47,940 Sleep well, sweet boy. 12 00:00:49,920 --> 00:00:54,000 Perhaps Lord Byron or Dr Polidori would read to us? 13 00:00:55,880 --> 00:00:57,820 What would Miss Clairmont wish to hear? 14 00:00:58,620 --> 00:01:01,000 Something to awaken thrilling horror. 15 00:01:02,840 --> 00:01:05,060 Yes, Mrs Shelley. 16 00:01:05,640 --> 00:01:08,119 To make us dread to look around. 17 00:01:08,600 --> 00:01:12,140 To curdle the blood and quicken the beatings of the heart. 18 00:01:13,540 --> 00:01:14,959 I have just the thing. 19 00:01:14,960 --> 00:01:16,320 Oh... 20 00:01:24,260 --> 00:01:27,140 Tales of the dead. 21 00:01:35,013 --> 00:01:37,613 "At midnight, we took a torch to the chapel. 22 00:01:39,262 --> 00:01:41,821 With pallid countenance and trembling limbs, 23 00:01:41,822 --> 00:01:43,820 we descended to the vault. 24 00:01:46,100 --> 00:01:49,960 Hildegarde's leaden coffin loomed before us. 25 00:01:52,580 --> 00:01:55,799 The Count was seized with the sensations of terror." 26 00:01:59,280 --> 00:02:02,519 "He opened the coffin with a stifled cry of dread 27 00:02:03,260 --> 00:02:04,960 and inside we saw..." 28 00:02:07,680 --> 00:02:11,479 I shall send whoever calls away, my lord. 29 00:02:11,480 --> 00:02:12,896 No, Fletcher. 30 00:02:12,897 --> 00:02:14,360 What if it is she? 31 00:02:16,100 --> 00:02:18,679 Hildegarde, the death-bride. 32 00:02:18,680 --> 00:02:20,620 If something infernal is on my doorstep, 33 00:02:21,900 --> 00:02:23,639 I should be the one to go and greet it. 34 00:02:23,640 --> 00:02:24,680 Infernal? 35 00:02:26,200 --> 00:02:27,520 Surely not? 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,980 Who is brave enough to come and see? 37 00:02:38,840 --> 00:02:42,159 I'll wager it's Shelley, amusing himself with a trick. 38 00:02:42,160 --> 00:02:44,839 Shelley is not one for tricks. 39 00:02:51,280 --> 00:02:54,339 There is nothing to be afraid of. 40 00:02:56,000 --> 00:03:02,074 Learn Thai online with BananaThai http://osdb.link/bananathai 41 00:03:09,995 --> 00:03:17,995 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 42 00:03:32,480 --> 00:03:35,399 Good evening! Not quite the welcome I was hoping for, 43 00:03:35,400 --> 00:03:37,479 but I'll admit we've looked better. 44 00:03:37,480 --> 00:03:41,239 It's a pleasure to make your acquaintances. I'm... 45 00:03:44,800 --> 00:03:46,360 Nothing? 46 00:03:47,526 --> 00:03:48,686 Weird. 47 00:03:48,687 --> 00:03:50,447 Might need a blow-dry. 48 00:03:50,448 --> 00:03:52,168 Got a bit caught in the downpour. 49 00:03:52,169 --> 00:03:55,386 Yes, because it is a truth universally acknowledged... 50 00:03:55,387 --> 00:03:56,547 Wrong writer! 51 00:03:58,022 --> 00:04:01,239 ...that one's driver will park one's carriage 52 00:04:01,240 --> 00:04:04,839 imprudently too far from whence one is going. 53 00:04:04,840 --> 00:04:08,720 Can we please just come in before we drown to death? Please. 54 00:04:20,595 --> 00:04:22,119 One hour, tops. 55 00:04:22,120 --> 00:04:23,261 Plus drying time. 56 00:04:23,262 --> 00:04:25,319 OK, so there was a spot of rain... 57 00:04:25,320 --> 00:04:27,199 ...and gale-force wind and a super-long walk, 58 00:04:27,200 --> 00:04:28,313 but I got us here, didn't I? 59 00:04:28,314 --> 00:04:31,319 And Mary Wollstonecraft Godwin, soon to be Shelley, 60 00:04:31,320 --> 00:04:32,519 screamed in your face. 61 00:04:32,520 --> 00:04:35,559 Quality historical experience, that. Gold! 62 00:04:35,560 --> 00:04:39,119 On that night that inspired Frankenstein. 63 00:04:39,120 --> 00:04:41,519 If... you'd be so kind... 64 00:04:41,520 --> 00:04:42,840 Blimey! 65 00:04:43,840 --> 00:04:45,959 Excuse me, Yaz. I was very clear about the roles. 66 00:04:45,960 --> 00:04:49,119 Nobody mention Frankenstein and don't interfere. 67 00:04:49,120 --> 00:04:50,959 And nobody snog Byron. 68 00:04:51,635 --> 00:04:54,039 In, out, soak up the atmos. 69 00:04:54,040 --> 00:04:56,839 Witness some of the most enlightened minds 70 00:04:56,840 --> 00:04:58,679 of a generation at the pinnacle, 71 00:04:58,680 --> 00:05:01,200 the absolute zenith of their creativity... 72 00:05:09,680 --> 00:05:11,479 What would you all care to drink? 73 00:05:11,480 --> 00:05:13,999 We shall teach them the dance. 74 00:05:22,854 --> 00:05:25,239 I detest all gossip, you understand. 75 00:05:25,839 --> 00:05:27,559 Utterly abhor it. 76 00:05:28,080 --> 00:05:29,507 Mary goes by Mrs Shelley, 77 00:05:29,508 --> 00:05:32,079 except she and Percy are not married. 78 00:05:32,080 --> 00:05:34,207 It really is quite a scandal. 79 00:05:34,208 --> 00:05:36,599 Lord Byron is separated from his wife. 80 00:05:36,600 --> 00:05:39,319 The rumours are so disastrous, he cannot return to England. 81 00:05:40,633 --> 00:05:43,119 Now he keeps company with Mary's step-sister, 82 00:05:43,120 --> 00:05:44,599 Miss Clairmont. 83 00:05:44,600 --> 00:05:46,620 We have an exceptionally strong attachment. 84 00:05:47,678 --> 00:05:51,919 She scrambled 500 miles from England to come and see me here. 85 00:05:52,580 --> 00:05:54,400 Couldn't exactly turn her away. 86 00:05:55,449 --> 00:05:58,439 Please... excuse me, fair lady. 87 00:05:58,440 --> 00:06:01,519 I must poppeth to the little boys' room. 88 00:06:01,520 --> 00:06:05,679 So... that was marvellous. 89 00:06:05,680 --> 00:06:07,279 Is anyone up for, I don't know, 90 00:06:07,280 --> 00:06:10,879 I'm spitballing here, how about writing the most gruesome, 91 00:06:10,880 --> 00:06:14,120 spine-chilling ghost story of all time? 92 00:06:16,045 --> 00:06:18,073 Dormez bien, Monsieur William. 93 00:06:36,740 --> 00:06:38,559 You know? A bit of blood and guts? 94 00:06:38,560 --> 00:06:40,599 Throw in a corpse for good measure. 95 00:06:40,600 --> 00:06:42,799 Float anyone's boat? Mary? 96 00:06:43,580 --> 00:06:44,919 Or perhaps another quadrille? 97 00:06:44,920 --> 00:06:46,860 - I shall choose the music. - Hear, hear! 98 00:06:46,861 --> 00:06:49,519 Excuse me, Doctor. You broke a rule. 99 00:06:49,520 --> 00:06:51,199 Next, you'll be snogging Byron. 100 00:06:51,200 --> 00:06:53,439 I was trying to get them back on track. 101 00:06:53,440 --> 00:06:55,479 Something's wrong here. 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,639 This night, June 1816, 103 00:06:57,640 --> 00:07:00,550 Byron challenges Mary Polidori and Percy Shelley 104 00:07:00,551 --> 00:07:02,759 to come up with a ghost story. Spot the difference! 105 00:07:02,760 --> 00:07:04,111 You and I shall be partners for the next dance. 106 00:07:04,112 --> 00:07:05,760 Not much writing going on. 107 00:07:06,840 --> 00:07:08,559 And there's no Shelley. 108 00:07:08,560 --> 00:07:10,971 Bingo! They're a man down. 109 00:07:11,840 --> 00:07:12,880 Why? 110 00:07:18,783 --> 00:07:20,223 Sorry, love. 111 00:07:20,224 --> 00:07:21,679 - Oh. Oh. - Mon Dieu. 112 00:07:21,680 --> 00:07:23,679 Crikey. A bit lost. 113 00:07:23,680 --> 00:07:25,549 Looking for the lavatory? 114 00:07:25,550 --> 00:07:27,210 C'est diabolique, monsieur! 115 00:07:27,796 --> 00:07:29,040 C'est terrible. 116 00:07:32,380 --> 00:07:34,300 Never mind. I can hold it. 117 00:07:35,280 --> 00:07:37,560 Big house like this, there's got to be a lav somewhere. 118 00:08:15,686 --> 00:08:17,306 I'm going round in circles here. 119 00:08:45,840 --> 00:08:48,546 It is impolite not to announce oneself, Miss Khan. 120 00:08:48,547 --> 00:08:50,245 Breaking and entering's worse. 121 00:08:50,246 --> 00:08:53,199 I'm not at fault if Lord Byron selfishly keeps it locked. 122 00:08:54,140 --> 00:08:55,520 What are you after? 123 00:08:57,569 --> 00:08:58,800 Letters. 124 00:09:00,319 --> 00:09:04,131 If he's written about me, I can ascertain his true sentiments. 125 00:09:10,095 --> 00:09:11,240 Or... 126 00:09:13,520 --> 00:09:15,359 ...you could try asking him. 127 00:09:15,360 --> 00:09:16,959 I have. 128 00:09:16,960 --> 00:09:19,200 His answers only increase the enigma. 129 00:09:21,520 --> 00:09:23,200 I know someone like that. 130 00:09:25,640 --> 00:09:27,260 Mary reproaches me... 131 00:09:28,173 --> 00:09:30,893 ...and says I should find a more reliable prospect. 132 00:09:32,240 --> 00:09:34,040 Not that she can talk. 133 00:09:35,640 --> 00:09:37,155 Perhaps she's right. 134 00:09:37,868 --> 00:09:39,460 His eye does seem to wander. 135 00:09:42,400 --> 00:09:44,320 This enigmatic person of yours... 136 00:09:45,807 --> 00:09:48,080 ...would you trade them for reliable and dull? 137 00:09:49,660 --> 00:09:51,327 My person's a bit different. 138 00:09:53,160 --> 00:09:54,760 Did you see that? 139 00:09:55,800 --> 00:09:56,985 What? 140 00:10:01,099 --> 00:10:02,492 Nothing. 141 00:10:03,020 --> 00:10:04,720 Trick of the light. 142 00:10:15,403 --> 00:10:18,517 She walks in beauty, like the night. 143 00:10:18,518 --> 00:10:21,640 Of cloudless climes and starry skies. 144 00:10:24,880 --> 00:10:26,279 I'm intensely flattered 145 00:10:26,280 --> 00:10:28,439 you're familiar with my work, Mrs Doctor. 146 00:10:28,440 --> 00:10:30,280 Just "Doctor" is fine. 147 00:10:31,114 --> 00:10:33,439 I'm quite into Shelley's stuff too. He about? 148 00:10:33,440 --> 00:10:35,120 Indisposed, I'm afraid. 149 00:10:37,179 --> 00:10:38,659 He won't be joining us. 150 00:10:39,800 --> 00:10:41,079 May I be candid? 151 00:10:41,080 --> 00:10:42,599 Go for it. 152 00:10:42,600 --> 00:10:44,934 I sent my man out to fetch your carriage, 153 00:10:44,935 --> 00:10:47,520 but it seems to have disappeared. 154 00:11:03,960 --> 00:11:06,392 Such a jaunty air! 155 00:11:06,393 --> 00:11:08,159 Is it popular in the colonies? 156 00:11:08,160 --> 00:11:09,879 Er... Yeah. 157 00:11:09,880 --> 00:11:13,629 Me nan taught me, but I always get the keys wrong. 158 00:11:13,630 --> 00:11:16,080 But she always said there's no reason not to try. 159 00:11:17,400 --> 00:11:18,747 I should practise more. 160 00:11:19,240 --> 00:11:22,119 But I confess, I prefer to write... 161 00:11:22,120 --> 00:11:24,812 - Hm. - ...even though my efforts are weak. 162 00:11:24,813 --> 00:11:27,362 I could never hope to match the achievements of my parents. 163 00:11:27,920 --> 00:11:29,602 My nan would say stick with it. 164 00:11:30,880 --> 00:11:31,920 Hm. 165 00:11:34,500 --> 00:11:35,640 What's his problem? 166 00:11:36,440 --> 00:11:37,440 Oh... 167 00:11:37,960 --> 00:11:39,599 Pay Dr Polidori no heed. 168 00:11:40,460 --> 00:11:42,479 He's bad-tempered because he does not sleep. 169 00:11:43,609 --> 00:11:45,303 He walks at night. 170 00:11:45,304 --> 00:11:46,799 A terrible affliction. 171 00:11:47,353 --> 00:11:50,833 Imagine... never being able to truly rest. 172 00:11:51,800 --> 00:11:53,420 I'm fully aware of what you want! 173 00:11:53,965 --> 00:11:55,252 Please reveal all. 174 00:11:55,780 --> 00:11:57,220 My third canto. 175 00:11:59,400 --> 00:12:01,860 Of Childe Harold's Pilgrimage, my work in progress. 176 00:12:02,880 --> 00:12:05,460 Nah, it goes on a bit, that one. No offence. 177 00:12:07,060 --> 00:12:09,180 Nice mention of Ada, though. Big fan of hers. 178 00:12:10,240 --> 00:12:11,439 You know of my daughter? 179 00:12:11,440 --> 00:12:13,559 Will do. Gorgeous brain. 180 00:12:13,560 --> 00:12:14,920 Why are you here? 181 00:12:16,040 --> 00:12:17,879 For a quick visit, supposedly, 182 00:12:17,880 --> 00:12:20,759 but I'm getting this really weird vibe off your house. 183 00:12:20,760 --> 00:12:23,359 - Vibe? - Yeah. 184 00:12:23,780 --> 00:12:25,180 I don't want to worry you, 185 00:12:25,921 --> 00:12:27,839 but I'm sensing that it's sort of... 186 00:12:27,840 --> 00:12:29,880 ...unrelentingly evil. 187 00:12:33,200 --> 00:12:36,599 Ryan, it's like a maze up there, 188 00:12:36,600 --> 00:12:38,702 and they're a few years shy of a toilet. 189 00:12:38,703 --> 00:12:41,039 - Sir? - Oh, blimey! 190 00:12:41,040 --> 00:12:43,419 You've got to stop doing that. 191 00:12:43,420 --> 00:12:46,239 Splendid. Very convenient. 192 00:12:46,240 --> 00:12:48,919 Ryan, not a khazi for love nor money, 193 00:12:48,920 --> 00:12:51,479 and a French woman who's got a right hump about something. 194 00:12:51,480 --> 00:12:53,639 Mrs Shelley seems fatigued. 195 00:12:54,098 --> 00:12:55,839 Only of waiting to dance. 196 00:12:55,840 --> 00:12:57,719 You're the one who looks like death. 197 00:12:57,720 --> 00:12:59,185 Do you insult my visage, sir? 198 00:12:59,186 --> 00:13:00,679 You might want to stop shooting daggers 199 00:13:00,680 --> 00:13:02,524 - and maybe take a nap, all right? - I beg your pardon? 200 00:13:02,525 --> 00:13:04,445 He means, perhaps you should take a rest. 201 00:13:04,446 --> 00:13:06,839 I'm a physician. I'm in rude health. 202 00:13:06,840 --> 00:13:08,679 Whatever you say, mate. 203 00:13:08,680 --> 00:13:10,400 Then I say choose, sir! 204 00:13:11,549 --> 00:13:13,919 Sorry. He does this rather a lot. 205 00:13:13,920 --> 00:13:16,190 - Choose your weapon! - What? 206 00:13:16,191 --> 00:13:17,639 Isn't it obvious? 207 00:13:17,640 --> 00:13:19,239 He's challenging you to a duel. 208 00:13:19,240 --> 00:13:22,140 Oh... Look, hey, look, I'm not here to fight anyone, 209 00:13:22,141 --> 00:13:23,604 - so everyone just calm down. - Fletcher! 210 00:13:23,605 --> 00:13:25,300 You will be my second. 211 00:13:26,080 --> 00:13:28,228 - Will Mr O'Brien be yours? - No! 212 00:13:28,229 --> 00:13:30,170 - Cheers, mate. - No, what I mean... No, 213 00:13:30,171 --> 00:13:33,119 - because there's going to be no duel. - I absolutely forbid it. 214 00:13:33,120 --> 00:13:35,992 - Ooh! Ooh! - What's up? What's up? 215 00:13:35,993 --> 00:13:38,434 I shall return with my pistol. 216 00:13:42,640 --> 00:13:44,740 He's getting a gun. He's getting a gun. He's getting a gun. 217 00:13:50,996 --> 00:13:52,319 Whatever is that? 218 00:13:53,100 --> 00:13:54,136 No... 219 00:13:54,860 --> 00:13:55,919 I think it's a... 220 00:13:56,460 --> 00:13:58,959 ...hand! It's definitely a hand! 221 00:13:58,960 --> 00:14:00,439 Get it off him. 222 00:14:00,440 --> 00:14:03,279 Doc! It's so strong! 223 00:14:03,280 --> 00:14:04,520 And ferocious! 224 00:14:08,872 --> 00:14:10,432 Great shot. 225 00:14:17,400 --> 00:14:18,787 Hmm. 226 00:14:18,788 --> 00:14:21,080 14th. No... 227 00:14:21,081 --> 00:14:23,159 15th century. Touch more umami. 228 00:14:23,160 --> 00:14:26,081 - She licked it! - She is the most baffling creature 229 00:14:26,082 --> 00:14:27,746 I've ever been acquainted with. 230 00:14:27,747 --> 00:14:31,679 Human. Protein. Collagen and... 231 00:14:31,680 --> 00:14:33,199 ...nothing abnormal. 232 00:14:33,666 --> 00:14:35,426 What kind of implement is that? 233 00:14:35,427 --> 00:14:38,639 One that zaps people's heads off who threaten people with guns. 234 00:14:39,780 --> 00:14:41,291 I don't think they're really from the colonies. 235 00:14:41,292 --> 00:14:45,999 No. She is from somewhere much, much stranger. 236 00:14:46,740 --> 00:14:47,879 The north. 237 00:14:49,200 --> 00:14:52,199 How did it come to life, then? Was it haunted or something? 238 00:14:52,200 --> 00:14:53,457 Unlikely. 239 00:14:53,458 --> 00:14:55,791 Well, you did say the house was evil. 240 00:14:56,360 --> 00:14:57,799 Well, that's a development. 241 00:14:57,800 --> 00:14:59,312 I've been getting a vibe. 242 00:14:59,313 --> 00:15:01,880 If there is evil here, I know who brought it in. 243 00:15:06,740 --> 00:15:10,040 Very well. I may have a skeleton... in my chamber. 244 00:15:11,040 --> 00:15:13,040 Right. You keep an eye on Trigger Happy. 245 00:15:14,506 --> 00:15:17,026 Me and you need to take a squiz at your skeleton. 246 00:15:30,359 --> 00:15:31,597 It's a collection. 247 00:15:32,391 --> 00:15:34,199 Of what? Dead stuff? 248 00:15:34,200 --> 00:15:36,299 Relics of war. 249 00:15:36,300 --> 00:15:37,880 From my travels. 250 00:15:38,520 --> 00:15:43,312 Reminders that we tread on the dust of empires. 251 00:15:44,339 --> 00:15:47,020 Crops now grow where blood was split. 252 00:15:47,520 --> 00:15:49,319 An innocent fascination, I assure you. 253 00:15:49,320 --> 00:15:50,679 Waterloo! 254 00:15:50,680 --> 00:15:53,000 Oh! I love a good plume! 255 00:15:54,160 --> 00:15:55,719 What do you think? 256 00:15:56,360 --> 00:15:58,440 A 15th-century soldier... 257 00:16:00,240 --> 00:16:02,580 ...from the Battle of Morat. 258 00:16:05,280 --> 00:16:07,260 His final remains. 259 00:16:08,182 --> 00:16:09,479 One hand gone. 260 00:16:10,160 --> 00:16:11,881 Both hands gone. 261 00:16:11,882 --> 00:16:14,002 Great. There's another on the loose. 262 00:16:14,003 --> 00:16:15,213 Keep your eyes peeled. 263 00:16:15,214 --> 00:16:17,480 Anything else strange happen since you've been here? 264 00:16:19,640 --> 00:16:23,719 When the weather turned, Shelley began having visions. 265 00:16:23,720 --> 00:16:25,000 He's prone to them. 266 00:16:26,000 --> 00:16:27,159 What did he see? 267 00:16:27,900 --> 00:16:29,319 An apparition of a figure... 268 00:16:29,320 --> 00:16:31,080 ...floating above the lake. 269 00:16:32,280 --> 00:16:35,599 When you said he was indisposed, what did you mean? 270 00:16:35,600 --> 00:16:38,239 Uh, well, when he didn't join us, 271 00:16:38,240 --> 00:16:40,444 my mind naturally wandered to the idea of 272 00:16:40,445 --> 00:16:44,559 some torrid assignation in town. 273 00:16:44,560 --> 00:16:48,700 Shelley often retires to our chalet... to write. 274 00:16:50,680 --> 00:16:53,139 Maison Chapuis. On the shore. 275 00:16:53,140 --> 00:16:55,580 You should probably pop down and have a chat. 276 00:17:08,960 --> 00:17:10,780 You're like ninjas, you lot. 277 00:17:11,346 --> 00:17:14,319 Fair play to you, though, love. Food! 278 00:17:14,320 --> 00:17:15,838 There's never any food. 279 00:17:15,839 --> 00:17:18,639 Cheers. You're a belter. Yeah. 280 00:17:19,720 --> 00:17:22,067 Baby-sitting duty. Yeah. 281 00:17:22,068 --> 00:17:24,673 He'll be no trouble now, though. Dead to the world. 282 00:17:25,314 --> 00:17:28,686 This apparition, did Shelley describe it in any more detail? 283 00:17:28,687 --> 00:17:31,740 Dark. Charred by fire. 284 00:17:32,480 --> 00:17:37,079 Suspended over the water like a death god rising from Hades. 285 00:17:37,452 --> 00:17:39,012 Right... 286 00:17:39,013 --> 00:17:40,693 Nothing too sinister, then. 287 00:17:45,020 --> 00:17:47,560 You can ask him more questions when we get to the chalet. 288 00:17:51,240 --> 00:17:54,400 Did we just go down to the top? 289 00:17:56,053 --> 00:17:59,013 What reanimates bones and leaves no trace? 290 00:17:59,014 --> 00:18:01,309 Why just the hands? Why only parts? 291 00:18:01,310 --> 00:18:03,680 - However, my collection's not demonic? - Correct. 292 00:18:04,306 --> 00:18:06,220 But I'll probably come back for this, though. 293 00:18:06,646 --> 00:18:09,239 Strictly for, er, safety purposes. 294 00:18:09,240 --> 00:18:11,540 Not because it really suits me or anything. 295 00:18:12,280 --> 00:18:16,439 This vibe you mentioned, is it still there? 296 00:18:16,440 --> 00:18:18,999 Yeah. I can't... 297 00:18:19,000 --> 00:18:20,839 It's like it won't let me think. 298 00:18:21,252 --> 00:18:23,100 I need to get out of this house. 299 00:18:32,253 --> 00:18:34,593 Easier said than done, apparently. 300 00:18:37,350 --> 00:18:40,503 - Oh... How many times now? - Seven? 301 00:18:40,504 --> 00:18:44,079 Mrs Doctor said the house was evil. She must be right. 302 00:18:44,080 --> 00:18:46,119 It's turning against us. 303 00:18:46,120 --> 00:18:48,439 A house can't do that. 304 00:18:48,440 --> 00:18:49,480 Even an evil one. 305 00:18:56,600 --> 00:18:59,559 Oh, don't worry. We're great at sorting things out like this. 306 00:18:59,560 --> 00:19:01,159 There's always an explanation... 307 00:19:01,160 --> 00:19:03,465 Oh, it touched me! Ghost! Ghost. 308 00:19:03,466 --> 00:19:05,051 It definitely touched me. 309 00:19:05,052 --> 00:19:07,519 Ryan, that was my elbow. 310 00:19:08,354 --> 00:19:09,699 I knew that. 311 00:19:09,700 --> 00:19:11,230 I totally knew that. 312 00:19:15,213 --> 00:19:17,606 Please tell me there's a real baby in here. 313 00:19:17,607 --> 00:19:20,820 My son, William. I must get to him! 314 00:19:53,180 --> 00:19:54,748 You're going nowhere, pal. 315 00:19:54,749 --> 00:19:56,780 You're staying right there. I'm on guard. 316 00:19:57,520 --> 00:19:58,999 Oh... 317 00:19:59,000 --> 00:20:01,320 Hey! Poli? 318 00:20:02,480 --> 00:20:04,260 Poli? Hello? 319 00:20:05,253 --> 00:20:06,293 Poli? 320 00:20:07,720 --> 00:20:10,191 Poli? Can you hear me, son? 321 00:20:11,480 --> 00:20:12,960 Can you hear me? 322 00:20:25,304 --> 00:20:26,937 The same chamber. 323 00:20:27,473 --> 00:20:29,180 Over and over. 324 00:20:30,080 --> 00:20:32,519 - How is it possible? - It's not. 325 00:20:32,520 --> 00:20:34,439 - It's... - Like a dream. 326 00:20:34,440 --> 00:20:35,859 Elise! 327 00:20:36,313 --> 00:20:38,033 Can you hear me? 328 00:20:38,500 --> 00:20:40,019 Do you have William? 329 00:20:40,825 --> 00:20:42,519 He'll be OK. 330 00:20:42,520 --> 00:20:45,239 He probably just cried himself out and fell asleep. 331 00:20:45,240 --> 00:20:47,978 Doc! Poli! Doc! Doc! 332 00:20:54,660 --> 00:20:56,566 There's something seriously wrong with this gaff. 333 00:20:56,567 --> 00:20:58,319 Is anyone else trapped? 334 00:20:58,320 --> 00:21:01,435 Yeah. And I think I'm seeing dead people. 335 00:21:07,710 --> 00:21:10,093 - Perfect... - We're the same! 336 00:21:10,094 --> 00:21:11,654 I totally saw a ghost. 337 00:21:11,655 --> 00:21:14,119 - We're stuck on the stairs! - Please! 338 00:21:14,120 --> 00:21:16,301 How do we move upwards? 339 00:21:16,302 --> 00:21:18,578 I need to check my son is well. 340 00:21:19,440 --> 00:21:21,759 Working on it! Head's a bit fuzzy. 341 00:21:21,760 --> 00:21:23,919 Normal service will resume shortly. 342 00:21:23,920 --> 00:21:26,919 - And ghosts don't exist. - Of course not! 343 00:21:27,740 --> 00:21:30,119 You two just need a spray tan and a kip, eh? 344 00:21:30,120 --> 00:21:32,598 Graham, what sort of dead people, exactly? 345 00:21:32,599 --> 00:21:35,898 Oh... How can I hear your voice, Doc? 346 00:21:35,899 --> 00:21:38,702 I'm using the fireplace chimney. 347 00:21:38,703 --> 00:21:39,999 Doc? 348 00:21:40,000 --> 00:21:41,360 Graham? 349 00:21:42,600 --> 00:21:43,799 Graham? 350 00:21:44,359 --> 00:21:45,919 They've gone now. 351 00:21:45,920 --> 00:21:47,120 And... 352 00:21:47,680 --> 00:21:48,959 ...so's Polidori. 353 00:21:48,960 --> 00:21:51,329 - I've lost him. - You had one job! 354 00:21:51,330 --> 00:21:53,461 Yeah, made more challenging by his ability 355 00:21:53,462 --> 00:21:55,775 - to walk through walls! - Through? 356 00:21:55,776 --> 00:21:58,319 He just turned sort of zombie and went into one. 357 00:21:58,320 --> 00:22:00,479 What do you speak of? What is a zombie? 358 00:22:00,480 --> 00:22:01,733 Mrs Doctor? 359 00:22:01,734 --> 00:22:03,919 Kind of a dead person walking, but it won't be that. 360 00:22:03,920 --> 00:22:05,657 - Mrs Doctor? - How do you know? 361 00:22:05,658 --> 00:22:07,640 Because Polidori isn't dead, for a kick-off. 362 00:22:10,080 --> 00:22:12,559 - Mrs Doctor! - Really, just "Doctor" is fine. 363 00:22:12,560 --> 00:22:13,799 Polidori! 364 00:22:15,031 --> 00:22:17,300 He emerged from the wall like a phantom! 365 00:22:18,267 --> 00:22:19,559 Begone, demon! 366 00:22:23,440 --> 00:22:26,159 Pulse... check. 367 00:22:27,100 --> 00:22:29,399 Breathing... check. 368 00:22:30,500 --> 00:22:33,479 May I just say, you are quite lovely in a crisis. 369 00:22:33,480 --> 00:22:35,120 No, you may not! 370 00:22:37,300 --> 00:22:39,020 The lights are on... 371 00:22:39,021 --> 00:22:40,959 ...but he's gone on a mini-break. 372 00:22:40,960 --> 00:22:42,199 Possessed? 373 00:22:42,200 --> 00:22:44,879 Or asleep? He walks in his sleep. 374 00:22:44,880 --> 00:22:46,849 One does not sleepwalk through walls. 375 00:22:46,850 --> 00:22:49,439 Not just through, up. 376 00:22:49,440 --> 00:22:51,275 He was downstairs a second ago. 377 00:22:52,194 --> 00:22:53,554 What you said before... 378 00:22:53,555 --> 00:22:55,519 - About being lovely? - Back a bit! 379 00:22:55,520 --> 00:22:57,320 Er... Demon? 380 00:22:59,508 --> 00:23:00,940 It's like dreaming... 381 00:23:02,080 --> 00:23:04,760 ...only we aren't... and he is. 382 00:23:06,400 --> 00:23:10,840 So he can't see... the illusion. 383 00:23:14,440 --> 00:23:16,239 It's more than that. 384 00:23:16,240 --> 00:23:18,780 We're surrounded. Immersed. 385 00:23:19,780 --> 00:23:22,440 It's sort of like a perception filter. 386 00:23:24,040 --> 00:23:26,279 Close your eyes. Clear your mind. 387 00:23:26,280 --> 00:23:29,800 We're only experiencing what it wants us to. 388 00:23:32,320 --> 00:23:34,460 I can feel it. 389 00:23:35,280 --> 00:23:36,799 She's right. 390 00:23:37,720 --> 00:23:40,620 Our minds are being deceived. 391 00:23:41,960 --> 00:23:44,940 Here is the door, hidden from our eyes. 392 00:23:47,840 --> 00:23:49,420 Elise? 393 00:23:49,840 --> 00:23:51,280 I'm coming for William. 394 00:23:53,200 --> 00:23:54,879 How are we here now? 395 00:23:54,880 --> 00:23:56,440 This is impossible. 396 00:23:57,640 --> 00:23:59,300 This should be William's room. 397 00:23:59,880 --> 00:24:02,079 This place keeps on changing, like a puzzle. 398 00:24:02,080 --> 00:24:03,919 I don't get it. 399 00:24:04,686 --> 00:24:06,726 Why hide a house inside a house? 400 00:24:15,120 --> 00:24:17,020 William! My darling! 401 00:24:26,427 --> 00:24:28,467 I suspect I must have missed something. 402 00:24:30,000 --> 00:24:32,820 Yes, but you've shown us how to get out of this room. 403 00:24:33,300 --> 00:24:34,461 This can't be the hallway. 404 00:24:34,462 --> 00:24:35,900 We've not descended the stairs. 405 00:24:39,479 --> 00:24:42,199 It is. But there should be a door here. 406 00:24:42,200 --> 00:24:43,719 Please can we get out of here? 407 00:24:43,720 --> 00:24:47,076 In theory, yes. We just have to tell ourselves 408 00:24:47,077 --> 00:24:49,081 that we can walk through the door 409 00:24:49,082 --> 00:24:51,576 we know is right there... 410 00:24:55,220 --> 00:24:56,820 Ugh! Ooh! 411 00:24:58,592 --> 00:25:02,919 My bones have never caused such mischief before, I swear. 412 00:25:02,920 --> 00:25:06,865 The things we know, we can move inside, but not out. 413 00:25:06,866 --> 00:25:10,659 - Dead things don't act dead. - People vanish. Elise? 414 00:25:10,660 --> 00:25:11,766 My poor William. 415 00:25:11,767 --> 00:25:13,479 There's no sign of Fletcher either. 416 00:25:13,480 --> 00:25:16,200 Hey, maybe Shelley didn't turn up because he couldn't get in. 417 00:25:17,403 --> 00:25:20,956 I've never believed in such things, but could this be Hell? 418 00:25:20,957 --> 00:25:24,473 - Could we be deceased? - Nice blue-sky thinking, but no. 419 00:25:24,474 --> 00:25:27,079 This place keeps on folding in on itself as well. 420 00:25:27,940 --> 00:25:29,000 Exactly. 421 00:25:29,720 --> 00:25:32,537 I think we're caught in a security system. It's... 422 00:25:32,538 --> 00:25:36,174 It's turned the house into a sort of giant panic room. 423 00:25:36,175 --> 00:25:37,920 In 1816? 424 00:25:40,240 --> 00:25:42,292 The Year Without a Summer. 425 00:25:42,293 --> 00:25:45,677 They blamed it on volcanic ash covering the sunlight. 426 00:25:45,678 --> 00:25:47,169 Weather went haywire. 427 00:25:47,170 --> 00:25:49,879 What if something came here that wasn't supposed to 428 00:25:49,880 --> 00:25:51,549 and caused a major disturbance? 429 00:25:51,550 --> 00:25:53,540 - Like what? - That? 430 00:25:57,931 --> 00:26:00,560 That could be a solid option, Mary, yes. 431 00:26:01,640 --> 00:26:03,359 What is it? 432 00:26:03,360 --> 00:26:05,039 I don't know. 433 00:26:05,040 --> 00:26:08,662 It's sort of just floating around. 434 00:26:08,663 --> 00:26:11,302 Like a death god rising from Hades. 435 00:26:11,303 --> 00:26:12,675 Shelley's vision. 436 00:26:12,676 --> 00:26:14,062 But we're all having it. 437 00:26:14,063 --> 00:26:16,314 No. It's pushing through. 438 00:26:16,315 --> 00:26:17,890 That is what Shelley saw. 439 00:26:18,542 --> 00:26:20,999 It's not a vision. It never was. 440 00:26:21,000 --> 00:26:22,879 It's a traveller... 441 00:26:22,880 --> 00:26:25,120 ...moving through time. 442 00:26:33,000 --> 00:26:35,080 And he's trying to get in. 443 00:26:42,060 --> 00:26:43,559 Are you the guardian? 444 00:26:43,560 --> 00:26:46,439 That is a lone Cyberman. 445 00:26:51,360 --> 00:26:54,559 Jack's warning, beware of the lone Cyberman! 446 00:26:54,560 --> 00:26:56,806 - Don't let it have what it wants. - At all costs! 447 00:26:56,807 --> 00:26:59,479 Yes, thank you! Barricade the door! 448 00:26:59,480 --> 00:27:02,759 May I ask, what is a Cyberman? 449 00:27:03,193 --> 00:27:04,396 Someone altered. 450 00:27:05,230 --> 00:27:08,439 Organs, flesh surgically replaced with mechanical parts 451 00:27:08,440 --> 00:27:09,759 without consent. 452 00:27:09,760 --> 00:27:12,239 It drives them insane, so they alter the brain too, 453 00:27:12,240 --> 00:27:14,653 - switch off all emotion. - Are you the guardian? 454 00:27:14,654 --> 00:27:17,439 Never seen one like him before. He's different. 455 00:27:18,800 --> 00:27:20,919 - Unfinished. - Are you the guardian? 456 00:27:20,920 --> 00:27:22,858 Whatever he came for 457 00:27:22,859 --> 00:27:26,256 is hidden here. It explains the security. 458 00:27:26,257 --> 00:27:28,604 - What's hidden? - I've no idea, 459 00:27:28,605 --> 00:27:31,067 but I need to beat him to it. Quick. 460 00:27:36,600 --> 00:27:38,680 Lord Byron? 461 00:27:42,386 --> 00:27:45,297 Doctor, what are you doing? Where are you going? 462 00:27:45,298 --> 00:27:46,736 You're not leaving us? 463 00:27:46,737 --> 00:27:48,719 I have to find out what he's looking for. 464 00:27:48,720 --> 00:27:50,117 Alone. 465 00:27:50,118 --> 00:27:52,816 You need backup. All of us against one. 466 00:27:52,817 --> 00:27:55,438 One Cyberman, but then thousands. 467 00:27:55,439 --> 00:28:00,759 Humans like all of you changed into empty, soulless shells. 468 00:28:00,760 --> 00:28:04,039 No feeling, no control, no way back. 469 00:28:04,040 --> 00:28:06,706 I will not lose anyone else to that! 470 00:28:07,412 --> 00:28:08,939 Do not follow me. 471 00:28:12,840 --> 00:28:14,240 Lord Byron? 472 00:28:17,856 --> 00:28:19,050 Is that you? 473 00:28:20,273 --> 00:28:22,319 I fear I've lost my faculties entirely. 474 00:28:25,221 --> 00:28:28,199 - Are you the guardian? - No, sir. 475 00:28:28,675 --> 00:28:30,572 I am the valet. 476 00:29:06,520 --> 00:29:08,300 Notre P�re qui es aux cieux! 477 00:29:09,067 --> 00:29:10,879 Que ton nom soit sanctifi�, 478 00:29:12,560 --> 00:29:14,433 Que ton r�gne vienne, 479 00:29:14,434 --> 00:29:17,900 Que ta volont� soit faite sur la terre comme au ciel. 480 00:29:42,600 --> 00:29:44,480 Don't be afraid, little one. 481 00:29:45,680 --> 00:29:47,272 You will be like us. 482 00:29:49,918 --> 00:29:52,279 - What if it finds William? - We need to find the child. 483 00:29:52,280 --> 00:29:54,696 - And a way out. - We are not safe here. 484 00:29:55,282 --> 00:29:57,362 He could pass through a wall at any moment. 485 00:29:57,363 --> 00:29:58,978 The Doctor told us to wait. 486 00:29:58,979 --> 00:30:03,100 Technically, she only told us not to follow her. 487 00:30:05,427 --> 00:30:06,500 Let's split up. 488 00:30:13,333 --> 00:30:15,860 Tell me what you're after. I might be able to help. 489 00:30:17,480 --> 00:30:20,109 Well, it was never going to be under there... 490 00:30:20,110 --> 00:30:22,399 ...unless you don't actually know what it looks like. 491 00:30:22,400 --> 00:30:23,980 Funny... 492 00:30:24,640 --> 00:30:27,439 This dark age is surprising. 493 00:30:27,894 --> 00:30:30,199 You're not as primitive as I expected. 494 00:30:30,200 --> 00:30:32,382 You're not as cyborg-y as I expected. 495 00:30:37,286 --> 00:30:39,286 You've met my kind before? 496 00:30:40,400 --> 00:30:43,519 - You could say that. - You appear courageous, 497 00:30:43,520 --> 00:30:47,803 but your vital signs betray a heightened state of anxiety. 498 00:30:47,804 --> 00:30:50,020 Or as I like to call it, Tuesday. 499 00:30:50,500 --> 00:30:51,611 Interesting look. 500 00:30:51,612 --> 00:30:53,799 What happened? They get bored halfway through, or something? 501 00:30:53,800 --> 00:30:57,319 I'm complete enough to serve my purpose. 502 00:31:00,559 --> 00:31:01,831 Oh. 503 00:31:02,439 --> 00:31:03,679 Bit embarrassing. 504 00:31:03,680 --> 00:31:06,879 Time hop took a lot of juice. Now you're fresh out. 505 00:31:06,880 --> 00:31:09,199 You irritate me. 506 00:31:09,200 --> 00:31:12,079 How very human. Still feel things, then? 507 00:31:12,080 --> 00:31:13,599 No inhibitor yet. 508 00:31:13,600 --> 00:31:15,553 I do not need to be stabilised! 509 00:31:15,554 --> 00:31:19,519 OK. Here's the thing. There's a change I might be the guardian, 510 00:31:19,520 --> 00:31:21,759 only I don't know what it is I'm supposed to be guarding. 511 00:31:21,760 --> 00:31:23,159 This isn't my time either. 512 00:31:23,160 --> 00:31:25,479 Maybe we're supposed to work together. 513 00:31:25,480 --> 00:31:27,403 - Together? - Anything's possible. 514 00:31:29,880 --> 00:31:31,580 The house still shifts. 515 00:31:37,090 --> 00:31:39,479 - Whose room is this? - No-one's. 516 00:31:40,178 --> 00:31:41,283 I thought it was empty. 517 00:31:41,284 --> 00:31:44,121 But the writing on the walls and all of these papers? 518 00:31:44,122 --> 00:31:46,580 The writing... It's Shelley's. 519 00:31:52,897 --> 00:31:55,159 The cellar. We'll give it a miss, eh? 520 00:31:55,160 --> 00:31:57,300 Could the coal hatch be a means of escape? 521 00:31:58,235 --> 00:31:59,639 We should try everywhere. 522 00:32:00,228 --> 00:32:02,039 Is it too late to choose another group? 523 00:32:14,520 --> 00:32:17,119 Ooh! You ever considered breath mints? 524 00:32:17,120 --> 00:32:19,160 Recharging? Not good. 525 00:32:21,560 --> 00:32:23,919 Figuring out how to manipulate the elements 526 00:32:23,920 --> 00:32:26,805 and creating an extreme sophisticated 527 00:32:26,806 --> 00:32:30,080 and probably unlimited external power source. 528 00:32:37,520 --> 00:32:39,600 That's better! 529 00:32:44,204 --> 00:32:45,757 The coal hatch has gone. 530 00:32:48,920 --> 00:32:50,880 There's no way out. 531 00:32:57,120 --> 00:32:58,806 Claire, you OK? 532 00:32:58,807 --> 00:32:59,994 Miss Clairmont? 533 00:33:00,814 --> 00:33:03,180 There's something down here with us. 534 00:33:03,880 --> 00:33:06,555 I can read the energy field now. 535 00:33:08,020 --> 00:33:09,840 You are not the guardian. 536 00:33:10,680 --> 00:33:14,260 The Cyberium has selected another as host too. 537 00:33:14,803 --> 00:33:16,279 What's a Cyberium? 538 00:33:16,280 --> 00:33:19,639 I'll find it and remove it. 539 00:33:19,640 --> 00:33:21,239 What are we talking here? 540 00:33:21,240 --> 00:33:24,679 A life form? A weapon of some kind? 541 00:33:24,680 --> 00:33:25,940 Both... 542 00:33:28,786 --> 00:33:30,182 What's happening to you? 543 00:33:34,440 --> 00:33:38,200 "There's not one atom of yon Earth... 544 00:33:40,686 --> 00:33:43,399 ...but once was living man." 545 00:33:47,160 --> 00:33:50,039 "The sword that stabs his peace..." 546 00:33:50,040 --> 00:33:51,919 "...He cherisheth 547 00:33:51,920 --> 00:33:53,959 the snakes that gnaw his heart 548 00:33:53,960 --> 00:33:57,639 and he raises up the tyrant whose delight..." 549 00:33:57,640 --> 00:34:00,319 "...Is in his woe." 550 00:34:01,640 --> 00:34:03,319 Shelley's words. 551 00:34:03,320 --> 00:34:04,642 How does it know them? 552 00:34:04,643 --> 00:34:08,719 Something crept in front of me. I heard its vile breath. 553 00:34:08,720 --> 00:34:10,399 Listen... 554 00:34:26,000 --> 00:34:28,640 I'm sorry, but I tried to hide it. 555 00:34:30,020 --> 00:34:31,629 I have to keep him out. 556 00:34:32,182 --> 00:34:33,220 Who are you? 557 00:34:34,140 --> 00:34:35,480 I'm the guardian. 558 00:34:37,400 --> 00:34:38,479 I am... 559 00:34:38,480 --> 00:34:40,475 ...Percy Bysshe Shelley. 560 00:34:41,400 --> 00:34:45,460 He is whom I seek. 561 00:34:46,200 --> 00:34:49,119 But he is fortified against me! 562 00:34:49,120 --> 00:34:52,039 OK. Good to know. So I vote we split up 563 00:34:52,040 --> 00:34:55,320 and continue the search. You go this way, and I'll go... 564 00:35:08,240 --> 00:35:11,169 - Doctor, you're here! - Come on, then. 565 00:35:12,269 --> 00:35:14,318 Oh... William! 566 00:35:21,226 --> 00:35:24,183 Dear Fletcher, no. It cannot be. 567 00:35:26,806 --> 00:35:28,959 Mr O'Brien needs you in the cellar at once. 568 00:35:29,533 --> 00:35:30,919 We found Shelley. 569 00:35:31,380 --> 00:35:34,029 All of you, find somewhere to hide. 570 00:35:34,030 --> 00:35:35,341 - But I... - Do you want to listen, 571 00:35:35,342 --> 00:35:36,919 or do you want to end up like them? 572 00:35:36,920 --> 00:35:39,159 None of this is supposed to happen. 573 00:35:39,160 --> 00:35:41,404 They weren't supposed to die, neither are you, 574 00:35:41,405 --> 00:35:43,919 so, please, let's not unravel anything else. 575 00:35:43,920 --> 00:35:45,980 Hide, and stay there. 576 00:35:46,920 --> 00:35:48,759 History is vulnerable tonight. 577 00:35:48,760 --> 00:35:50,141 I mean it. 578 00:35:50,142 --> 00:35:51,780 Now go on. 579 00:35:55,607 --> 00:35:57,540 You're going to take William for me. 580 00:36:00,720 --> 00:36:01,960 Guard him well. 581 00:36:03,520 --> 00:36:05,079 Stay safe. 582 00:36:05,080 --> 00:36:06,760 I need to see Percy. 583 00:36:09,200 --> 00:36:10,656 Shelley in a cellar, 584 00:36:10,657 --> 00:36:14,399 hidden away, cloaked, too big to register. 585 00:36:14,400 --> 00:36:16,220 That's why my readings have been off. 586 00:36:17,500 --> 00:36:19,440 It's something called a Cyberium. 587 00:36:20,360 --> 00:36:22,080 I'm trying to protect it. 588 00:36:25,834 --> 00:36:27,456 Be gone, invader! 589 00:36:41,556 --> 00:36:43,048 Who moved him? 590 00:36:43,049 --> 00:36:44,892 Is it you? Changing the house? 591 00:36:44,893 --> 00:36:47,146 Some, but not all. 592 00:36:48,093 --> 00:36:49,541 It has its own room. 593 00:36:50,168 --> 00:36:52,571 - Mary! - I cannot hide. 594 00:36:53,678 --> 00:36:55,480 Not while he suffers. 595 00:36:58,380 --> 00:36:59,559 Show me. 596 00:36:59,560 --> 00:37:01,280 What happened to you? 597 00:37:06,100 --> 00:37:07,680 I was out walking alone. 598 00:37:08,800 --> 00:37:10,440 There was a glimmer in the lake. 599 00:37:11,800 --> 00:37:13,160 Exquisite. 600 00:37:13,693 --> 00:37:14,813 Alive. 601 00:37:15,377 --> 00:37:16,817 Like quicksilver. 602 00:37:17,640 --> 00:37:20,000 I fished it out to study it more closely. 603 00:37:22,040 --> 00:37:25,540 But then it took root within me. 604 00:37:38,200 --> 00:37:39,479 I returned... 605 00:37:39,480 --> 00:37:40,519 Hello! 606 00:37:40,520 --> 00:37:42,140 I was changed. 607 00:37:46,560 --> 00:37:48,319 No-one could see me. 608 00:37:48,320 --> 00:37:52,175 It hid itself in me, and hid me within the villa. 609 00:37:52,176 --> 00:37:54,185 And when it thought it might be discovered, 610 00:37:54,186 --> 00:37:56,439 in manipulated all of our perceptions. 611 00:37:56,440 --> 00:37:58,742 Since the quicksilver has taken hold of me, 612 00:37:58,743 --> 00:38:01,734 I see symbols. Symbols and numbers. 613 00:38:01,735 --> 00:38:03,567 They will not leave my head, 614 00:38:03,568 --> 00:38:05,319 no matter how much I transcribe them. 615 00:38:05,320 --> 00:38:07,595 The symbols were all over his room. 616 00:38:07,596 --> 00:38:08,860 All over the walls. 617 00:38:10,000 --> 00:38:12,540 The house was like shifting sands. 618 00:38:14,160 --> 00:38:18,059 I sought solitude here, in the dark. 619 00:38:18,060 --> 00:38:20,479 - What happened to him? - I'm going with... 620 00:38:20,480 --> 00:38:23,426 - ...alien parasite. - Cyber technology. 621 00:38:23,427 --> 00:38:26,145 The knowledge of the whole cyber race and AI 622 00:38:26,146 --> 00:38:27,519 from the future, 623 00:38:27,520 --> 00:38:31,399 containing the knowledge and future history of all Cybermen. 624 00:38:31,400 --> 00:38:33,945 They scorched and split the sky. 625 00:38:33,946 --> 00:38:35,839 Built the army of all armies. 626 00:38:35,840 --> 00:38:41,051 Left behind only pain, rage, fear and death. 627 00:38:41,052 --> 00:38:42,559 How is he seeing all this? 628 00:38:42,560 --> 00:38:44,559 The Cyberium is burning through his mind. 629 00:38:44,560 --> 00:38:46,742 It'll destroy him if it stays in him much longer. 630 00:38:47,235 --> 00:38:50,638 An epic battle. The Cyberium at the heart of it, 631 00:38:50,639 --> 00:38:53,619 controlling data, strategy, decision-making. 632 00:38:53,620 --> 00:38:54,799 Clever! 633 00:38:54,800 --> 00:38:56,999 Very clever. Someone took it from the Cybermen, 634 00:38:57,000 --> 00:38:58,519 sent it back through time here 635 00:38:58,520 --> 00:39:00,580 in an attempt to change the future. 636 00:39:03,154 --> 00:39:05,460 In an attempt to protect you from that. 637 00:39:05,976 --> 00:39:08,360 I can't keep him away much longer. 638 00:39:09,560 --> 00:39:10,880 Then don't. 639 00:39:12,760 --> 00:39:14,819 - Doc! - Stop fighting. 640 00:39:14,820 --> 00:39:16,708 - It's OK. - Jack's warning! 641 00:39:16,709 --> 00:39:18,549 Jack isn't here now, stuck in a house with that. 642 00:39:18,550 --> 00:39:20,448 Exactly. You didn't want us near it a minute ago. 643 00:39:20,449 --> 00:39:21,579 I've just been inside his brain. 644 00:39:21,580 --> 00:39:24,523 There's a super-computer fused to a cerebral cortex. 645 00:39:24,524 --> 00:39:26,639 He's the only one who knows how to get that out! 646 00:39:26,640 --> 00:39:28,639 Don't let the Cyberman have what it wants. 647 00:39:28,640 --> 00:39:32,157 I know, because armies will rise and billions will die. 648 00:39:32,158 --> 00:39:34,270 Shelley's going to die if that stuff stays inside him. 649 00:39:34,271 --> 00:39:36,680 Shelley's only one life against all those others. 650 00:39:38,507 --> 00:39:39,740 What are you saying? 651 00:39:40,440 --> 00:39:43,260 How can you condemn him to death like that? 652 00:39:44,267 --> 00:39:45,347 But is he, Ryan? 653 00:39:45,920 --> 00:39:49,712 His thoughts, his words inspire and influence thousands 654 00:39:49,713 --> 00:39:52,225 for centuries. If he dies now, 655 00:39:52,226 --> 00:39:55,120 who knows what damage that will have on future history? 656 00:39:57,197 --> 00:39:59,060 Words matter! 657 00:40:01,420 --> 00:40:06,800 One death, one ripple, and history will change in a blink. 658 00:40:06,801 --> 00:40:08,399 The future will not be the world you know. 659 00:40:08,400 --> 00:40:11,797 The world you came from, the world you were created in 660 00:40:11,798 --> 00:40:14,340 won't exist, so neither will you. 661 00:40:15,200 --> 00:40:18,340 It's not just his life at stake. It's yours. 662 00:40:19,027 --> 00:40:20,821 You want to sacrifice yourself for this? 663 00:40:20,822 --> 00:40:22,555 You want me to sacrifice you? 664 00:40:23,162 --> 00:40:24,775 You want to call it? Do it now. 665 00:40:24,776 --> 00:40:25,940 All of you. 666 00:40:33,300 --> 00:40:34,381 Yeah. 667 00:40:35,221 --> 00:40:38,508 Cos sometimes this team structure isn't flat. 668 00:40:38,509 --> 00:40:40,799 It's mountainous, with me at the summit 669 00:40:40,800 --> 00:40:43,155 in the stratosphere. Alone. 670 00:40:43,742 --> 00:40:45,100 Left to choose. 671 00:40:47,020 --> 00:40:49,440 Save the poet, save the universe. 672 00:40:51,160 --> 00:40:53,819 Watch people burn now or tomorrow. 673 00:40:53,820 --> 00:40:56,280 Sometimes, even I can't win. 674 00:41:02,849 --> 00:41:03,959 Please... 675 00:41:03,960 --> 00:41:05,420 ...help me. 676 00:41:11,080 --> 00:41:12,879 Release what you hold. 677 00:41:12,880 --> 00:41:15,234 - How? - Release it! 678 00:41:15,235 --> 00:41:16,639 He doesn't know what that means! 679 00:41:16,640 --> 00:41:17,983 You've got to tell him what he's got to do! 680 00:41:17,984 --> 00:41:20,734 I am addressing the Cyberium. 681 00:41:20,735 --> 00:41:23,887 It must execute the host to be extracted. 682 00:41:23,888 --> 00:41:25,399 It's not obeying you. 683 00:41:25,400 --> 00:41:27,150 Hmm. 684 00:41:27,151 --> 00:41:30,559 Then I shall execute the host. 685 00:41:30,560 --> 00:41:33,126 What is your name, sir? 686 00:41:33,127 --> 00:41:35,519 Mary, this is not a good time to talk. 687 00:41:35,520 --> 00:41:38,599 Or names. Are you several men? 688 00:41:38,600 --> 00:41:40,639 A composite of parts. 689 00:41:40,640 --> 00:41:43,629 I am better than men! 690 00:41:43,630 --> 00:41:46,288 Yet I still see a soul in there. 691 00:41:47,960 --> 00:41:51,180 What do you think you see, child? 692 00:41:51,860 --> 00:41:55,080 I see the man who spared my son. 693 00:42:00,260 --> 00:42:02,560 Were you a father? Before? 694 00:42:04,420 --> 00:42:06,560 I was. 695 00:42:07,360 --> 00:42:08,999 You didn't want to be this way. 696 00:42:09,000 --> 00:42:12,720 They hurt you, this modern Prometheus. 697 00:42:15,170 --> 00:42:16,879 You loved once. 698 00:42:18,880 --> 00:42:21,040 And were loved in return. 699 00:42:22,653 --> 00:42:24,280 You do not wish to kill. 700 00:42:31,274 --> 00:42:35,940 My name was Ashad. 701 00:42:39,811 --> 00:42:42,319 I did spare your son... 702 00:42:43,480 --> 00:42:46,559 ...because he's a useless runt, 703 00:42:46,560 --> 00:42:48,839 sickly and weak. 704 00:42:48,840 --> 00:42:50,959 And I did have children. 705 00:42:50,960 --> 00:42:55,319 I slit their throats when they joined the resistance. 706 00:42:55,320 --> 00:42:59,119 In death we are transformed, 707 00:42:59,120 --> 00:43:03,879 improved, updated, as you will learn! 708 00:43:03,880 --> 00:43:05,329 Transformed in death. 709 00:43:05,330 --> 00:43:08,920 I'm sorry, Percy Shelley. So very sorry. 710 00:43:10,360 --> 00:43:13,320 Mrs Doctor, what are you doing to him? 711 00:43:15,920 --> 00:43:17,720 Doctor... 712 00:43:22,840 --> 00:43:24,960 The Cyberium! It's leaving his body! 713 00:43:27,800 --> 00:43:29,754 What just happened? 714 00:43:29,755 --> 00:43:32,119 - How are we back here? - He's reset the house 715 00:43:32,120 --> 00:43:33,829 Shelley needs help! 716 00:43:33,830 --> 00:43:35,592 I think I've freed him from the Cyberium! 717 00:43:35,593 --> 00:43:38,240 At what cost? 718 00:43:41,674 --> 00:43:43,500 No! 719 00:43:44,120 --> 00:43:45,979 And it chooses me. 720 00:43:45,980 --> 00:43:47,785 Interesting. 721 00:43:47,786 --> 00:43:49,531 Time Lord magnetism. 722 00:43:49,532 --> 00:43:51,460 Looks like I'm the true guardian. 723 00:43:54,000 --> 00:43:57,737 Surrender it or I will execute you. 724 00:43:57,738 --> 00:44:00,379 I'd be very careful with those execution threats. 725 00:44:00,380 --> 00:44:03,211 I can feel it already, fusing to me. 726 00:44:03,212 --> 00:44:04,519 It feels very at home. 727 00:44:05,056 --> 00:44:07,879 Recognising great host material. Not to big myself up, 728 00:44:07,880 --> 00:44:09,999 but I don't think it'll vacate me without a fight. 729 00:44:17,932 --> 00:44:20,159 What are you doing? Transmitting. 730 00:44:20,160 --> 00:44:22,759 My ship will lock on to my signal. 731 00:44:22,760 --> 00:44:25,316 It will tear this reality, 732 00:44:25,317 --> 00:44:29,248 and this planet will remain only in shreds! 733 00:44:29,249 --> 00:44:31,820 This world doesn't end in 1816. 734 00:44:32,400 --> 00:44:34,519 - It can't. - It will. 735 00:44:34,520 --> 00:44:36,879 He's bluffing. Don't listen to him. 736 00:44:37,466 --> 00:44:41,133 But I can't be sure. I can't risk this planet! 737 00:44:41,134 --> 00:44:44,320 - I can't win! - We are inevitable. 738 00:44:48,900 --> 00:44:50,000 Yes. 739 00:44:51,040 --> 00:44:52,280 You are. 740 00:44:55,840 --> 00:44:57,399 What are you doing? 741 00:44:57,400 --> 00:44:58,920 Giving it what it wants. 742 00:45:14,860 --> 00:45:16,112 What did you do to Shelley? 743 00:45:16,113 --> 00:45:17,839 Old Time Lord trick. Not a nice one. 744 00:45:17,840 --> 00:45:19,951 Pushed his mind to his future death, 745 00:45:19,952 --> 00:45:21,839 tricked the Cyberium into letting go, 746 00:45:21,840 --> 00:45:23,835 hoped his body would survive the trauma. 747 00:45:23,836 --> 00:45:26,159 I'm sorry. I hope you can forgive me. 748 00:45:26,160 --> 00:45:28,802 You saved Shelley, but what does that mean for the future? 749 00:45:28,803 --> 00:45:30,462 It means I've put it in the gravest danger. 750 00:45:30,463 --> 00:45:32,719 Please tell me that was part of the plan. 751 00:45:32,720 --> 00:45:35,719 Yes. A last-minute, imperfect, all-I've-got plan. 752 00:45:35,720 --> 00:45:38,484 Saving Shelley was step one. 753 00:45:38,485 --> 00:45:41,631 - What's step two? - Fix the mess I created in step one. 754 00:45:46,137 --> 00:45:48,439 Go to the future, find him 755 00:45:48,440 --> 00:45:52,359 and stop him from rebuilding the Cyber Army. 756 00:45:52,360 --> 00:45:55,039 Shelley, can you give Yaz those symbols and numbers? 757 00:45:55,736 --> 00:45:57,440 We're going to need them. 758 00:46:02,533 --> 00:46:05,159 Well, that was quite the evening. 759 00:46:05,639 --> 00:46:07,079 Indeed. 760 00:46:08,453 --> 00:46:10,720 Perhaps Miss Clairmont would care to retire? 761 00:46:12,866 --> 00:46:15,746 A lie-down could prove restorative. 762 00:46:17,374 --> 00:46:20,600 You pursued Mrs Doctor without a care for my presence... 763 00:46:21,480 --> 00:46:23,600 ...belittled my thoughts and opinions... 764 00:46:24,880 --> 00:46:27,680 ...and then proceeded to use my person as a human shield. 765 00:46:29,200 --> 00:46:30,360 And...? 766 00:46:31,960 --> 00:46:34,640 And the spell is broken, my lord. 767 00:46:47,340 --> 00:46:49,080 You have returned me to life, 768 00:46:49,560 --> 00:46:52,420 although I feel as though I have none of it left to live. 769 00:46:53,436 --> 00:46:54,839 Sorry about the sneak peek. 770 00:46:55,336 --> 00:46:57,220 Every moment will be precious. 771 00:46:59,122 --> 00:47:00,562 How can we repay you? 772 00:47:00,563 --> 00:47:02,079 Just don't lose hope. 773 00:47:02,080 --> 00:47:04,999 Yeah. Keep doing that writing thing. 774 00:47:05,000 --> 00:47:06,080 If you like. 775 00:47:13,120 --> 00:47:15,359 So, if all the weirdness was the Cyberium, you know, 776 00:47:15,360 --> 00:47:17,839 the bones and Shelley floating about and all that, 777 00:47:17,840 --> 00:47:19,766 why would it reanimate a couple of stiffs 778 00:47:19,767 --> 00:47:21,227 just to bring me a sarnie? 779 00:47:21,781 --> 00:47:24,079 You know, the maid and the creepy little kid? 780 00:47:24,080 --> 00:47:25,920 Er... no. 781 00:47:27,410 --> 00:47:29,160 We thought you saw Shelley, like we did. 782 00:47:30,211 --> 00:47:33,279 Oh, come on! Beady eyes? Made the room go all arctic? 783 00:47:33,280 --> 00:47:35,599 - Where do them two fit in? - I'm not sure they did. 784 00:47:35,600 --> 00:47:38,519 No, come on, Doc. This is where you jump in with a rational explanation. 785 00:47:38,520 --> 00:47:40,557 I mean, ghosts don't exist, right? 786 00:47:40,558 --> 00:47:42,557 - Unless they do. - What?! 787 00:47:43,778 --> 00:47:45,199 Inside, you three. 788 00:47:45,200 --> 00:47:46,345 We need to talk. 789 00:47:48,360 --> 00:47:49,679 Listen... 790 00:47:49,680 --> 00:47:51,743 You don't need to come with me. 791 00:47:52,580 --> 00:47:54,880 Cyber war zones and people don't mix. 792 00:47:56,220 --> 00:47:57,650 I'll drop you back in 2020. 793 00:47:57,651 --> 00:47:59,196 Or we can use Shelley's numbers. 794 00:48:00,046 --> 00:48:01,606 Co-ordinates, right? 795 00:48:05,730 --> 00:48:08,508 Yeah. Wherever you think's a good place to start. 796 00:48:08,509 --> 00:48:09,760 With step two. 797 00:48:11,561 --> 00:48:13,119 "The world was void 798 00:48:13,120 --> 00:48:15,916 The populous and the powerful was a lump 799 00:48:15,917 --> 00:48:19,115 Seasonless, herbless, treeless 800 00:48:19,116 --> 00:48:21,378 Manless, lifeless 801 00:48:21,379 --> 00:48:22,837 A lump of death 802 00:48:22,838 --> 00:48:25,680 A chaos of hard clay 803 00:48:25,681 --> 00:48:29,494 Ships sailorless lay rotting on the sea 804 00:48:29,495 --> 00:48:32,719 And their masts fell down piecemeal 805 00:48:32,720 --> 00:48:34,399 As they dropped 806 00:48:34,400 --> 00:48:37,719 They slept on the abyss without a surge 807 00:48:37,720 --> 00:48:39,839 The waves were dead 808 00:48:39,840 --> 00:48:42,879 The tides were in their grave 809 00:48:42,880 --> 00:48:44,879 The moon, their mistress 810 00:48:44,880 --> 00:48:46,674 Had expired before 811 00:48:47,268 --> 00:48:49,639 The winds were withered in the stagnant air 812 00:48:49,640 --> 00:48:51,652 And the clouds perished 813 00:48:53,559 --> 00:48:56,279 Darkness had no need of aid for them 814 00:48:58,444 --> 00:49:00,279 She was the universe." 815 00:49:01,133 --> 00:49:09,133 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 816 00:49:33,920 --> 00:49:35,879 Any ideas what we're walking into, 817 00:49:35,880 --> 00:49:38,679 this planet, this time period, 818 00:49:38,680 --> 00:49:40,825 in the very far future, 819 00:49:40,826 --> 00:49:43,060 immediate aftermath of the Cyber-Wars? 820 00:49:44,305 --> 00:49:50,857 Learn Thai more flexible & enjoyable with Banana Thai osdb.link/bananathai 821 00:49:50,907 --> 00:49:55,457 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.