All language subtitles for Doctor Who - 12x08 - The Haunting of Villa Diodati.MTB+720p.MTB.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:06,140 _ 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,400 Confined again. 3 00:00:15,320 --> 00:00:16,920 I cannot bear it. 4 00:00:18,280 --> 00:00:21,120 The very world itself seems sick. 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,280 A most ungenial summer. 6 00:00:26,880 --> 00:00:29,540 I've never known air as dank and frigid. 7 00:00:30,340 --> 00:00:31,700 Oh! 8 00:00:32,460 --> 00:00:33,641 "Dank and frigid"? 9 00:00:33,642 --> 00:00:36,319 Who does that remind me of? I wonder. 10 00:00:36,320 --> 00:00:37,480 Oh! 11 00:00:38,900 --> 00:00:41,540 Sleep well, sweet boy. 12 00:00:43,520 --> 00:00:47,600 Perhaps Lord Byron or Dr Polidori would read to us? 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,420 What would Miss Clairmont wish to hear? 14 00:00:52,220 --> 00:00:54,600 Something to awaken thrilling horror. 15 00:00:56,440 --> 00:00:58,660 Yes, Mrs Shelley. 16 00:00:59,240 --> 00:01:01,719 To make us dread to look around. 17 00:01:02,200 --> 00:01:05,740 To curdle the blood and quicken the beatings of the heart. 18 00:01:07,140 --> 00:01:08,559 I have just the thing. 19 00:01:08,560 --> 00:01:09,920 Oh... 20 00:01:17,860 --> 00:01:20,740 Tales of the dead. 21 00:01:28,613 --> 00:01:31,213 "At midnight, we took a torch to the chapel. 22 00:01:32,862 --> 00:01:35,421 With pallid countenance and trembling limbs, 23 00:01:35,422 --> 00:01:37,420 we descended to the vault. 24 00:01:39,700 --> 00:01:43,560 Hildegarde's leaden coffin loomed before us. 25 00:01:46,180 --> 00:01:49,399 The Count was seized with the sensations of terror." 26 00:01:52,880 --> 00:01:56,119 "He opened the coffin with a stifled cry of dread 27 00:01:56,860 --> 00:01:58,560 and inside we saw..." 28 00:02:01,280 --> 00:02:05,079 I shall send whoever calls away, my lord. 29 00:02:05,080 --> 00:02:06,496 No, Fletcher. 30 00:02:06,497 --> 00:02:07,960 What if it is she? 31 00:02:09,700 --> 00:02:12,279 Hildegarde, the death-bride. 32 00:02:12,280 --> 00:02:14,220 If something infernal is on my doorstep, 33 00:02:15,500 --> 00:02:17,239 I should be the one to go and greet it. 34 00:02:17,240 --> 00:02:18,280 Infernal? 35 00:02:19,800 --> 00:02:21,120 Surely not? 36 00:02:22,600 --> 00:02:24,580 Who is brave enough to come and see? 37 00:02:32,440 --> 00:02:35,759 I'll wager it's Shelley, amusing himself with a trick. 38 00:02:35,760 --> 00:02:38,439 Shelley is not one for tricks. 39 00:02:44,880 --> 00:02:47,939 There is nothing to be afraid of. 40 00:03:03,595 --> 00:03:11,595 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 41 00:03:26,080 --> 00:03:28,999 Good evening! Not quite the welcome I was hoping for, 42 00:03:29,000 --> 00:03:31,079 but I'll admit we've looked better. 43 00:03:31,080 --> 00:03:34,839 It's a pleasure to make your acquaintances. I'm... 44 00:03:38,400 --> 00:03:39,960 Nothing? 45 00:03:41,126 --> 00:03:42,286 Weird. 46 00:03:42,287 --> 00:03:44,047 Might need a blow-dry. 47 00:03:44,048 --> 00:03:45,768 Got a bit caught in the downpour. 48 00:03:45,769 --> 00:03:48,986 Yes, because it is a truth universally acknowledged... 49 00:03:48,987 --> 00:03:50,147 Wrong writer! 50 00:03:51,622 --> 00:03:54,839 ...that one's driver will park one's carriage 51 00:03:54,840 --> 00:03:58,439 imprudently too far from whence one is going. 52 00:03:58,440 --> 00:04:02,320 Can we please just come in before we drown to death? Please. 53 00:04:14,195 --> 00:04:15,719 One hour, tops. 54 00:04:15,720 --> 00:04:16,861 Plus drying time. 55 00:04:16,862 --> 00:04:18,919 OK, so there was a spot of rain... 56 00:04:18,920 --> 00:04:20,799 ...and gale-force wind and a super-long walk, 57 00:04:20,800 --> 00:04:21,913 but I got us here, didn't I? 58 00:04:21,914 --> 00:04:24,919 And Mary Wollstonecraft Godwin, soon to be Shelley, 59 00:04:24,920 --> 00:04:26,119 screamed in your face. 60 00:04:26,120 --> 00:04:29,159 Quality historical experience, that. Gold! 61 00:04:29,160 --> 00:04:32,719 On that night that inspired Frankenstein. 62 00:04:32,720 --> 00:04:35,119 If... you'd be so kind... 63 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 Blimey! 64 00:04:37,440 --> 00:04:39,559 Excuse me, Yaz. I was very clear about the roles. 65 00:04:39,560 --> 00:04:42,719 Nobody mention Frankenstein and don't interfere. 66 00:04:42,720 --> 00:04:44,559 And nobody snog Byron. 67 00:04:45,235 --> 00:04:47,639 In, out, soak up the atmos. 68 00:04:47,640 --> 00:04:50,439 Witness some of the most enlightened minds 69 00:04:50,440 --> 00:04:52,279 of a generation at the pinnacle, 70 00:04:52,280 --> 00:04:54,800 the absolute zenith of their creativity... 71 00:05:03,280 --> 00:05:05,079 What would you all care to drink? 72 00:05:05,080 --> 00:05:07,599 We shall teach them the dance. 73 00:05:16,454 --> 00:05:18,839 I detest all gossip, you understand. 74 00:05:19,439 --> 00:05:21,159 Utterly abhor it. 75 00:05:21,680 --> 00:05:23,107 Mary goes by Mrs Shelley, 76 00:05:23,108 --> 00:05:25,679 except she and Percy are not married. 77 00:05:25,680 --> 00:05:27,807 It really is quite a scandal. 78 00:05:27,808 --> 00:05:30,199 Lord Byron is separated from his wife. 79 00:05:30,200 --> 00:05:32,919 The rumours are so disastrous, he cannot return to England. 80 00:05:34,233 --> 00:05:36,719 Now he keeps company with Mary's step-sister, 81 00:05:36,720 --> 00:05:38,199 Miss Clairmont. 82 00:05:38,200 --> 00:05:40,220 We have an exceptionally strong attachment. 83 00:05:41,278 --> 00:05:45,519 She scrambled 500 miles from England to come and see me here. 84 00:05:46,180 --> 00:05:48,000 Couldn't exactly turn her away. 85 00:05:49,049 --> 00:05:52,039 Please... excuse me, fair lady. 86 00:05:52,040 --> 00:05:55,119 I must poppeth to the little boys' room. 87 00:05:55,120 --> 00:05:59,279 So... that was marvellous. 88 00:05:59,280 --> 00:06:00,879 Is anyone up for, I don't know, 89 00:06:00,880 --> 00:06:04,479 I'm spitballing here, how about writing the most gruesome, 90 00:06:04,480 --> 00:06:07,720 spine-chilling ghost story of all time? 91 00:06:09,645 --> 00:06:11,673 Dormez bien, Monsieur William. 92 00:06:30,340 --> 00:06:32,159 You know? A bit of blood and guts? 93 00:06:32,160 --> 00:06:34,199 Throw in a corpse for good measure. 94 00:06:34,200 --> 00:06:36,399 Float anyone's boat? Mary? 95 00:06:37,180 --> 00:06:38,519 Or perhaps another quadrille? 96 00:06:38,520 --> 00:06:40,460 - I shall choose the music. - Hear, hear! 97 00:06:40,461 --> 00:06:43,119 Excuse me, Doctor. You broke a rule. 98 00:06:43,120 --> 00:06:44,799 Next, you'll be snogging Byron. 99 00:06:44,800 --> 00:06:47,039 I was trying to get them back on track. 100 00:06:47,040 --> 00:06:49,079 Something's wrong here. 101 00:06:49,080 --> 00:06:51,239 This night, June 1816, 102 00:06:51,240 --> 00:06:54,150 Byron challenges Mary Polidori and Percy Shelley 103 00:06:54,151 --> 00:06:56,359 to come up with a ghost story. Spot the difference! 104 00:06:56,360 --> 00:06:57,711 You and I shall be partners for the next dance. 105 00:06:57,712 --> 00:06:59,360 Not much writing going on. 106 00:07:00,440 --> 00:07:02,159 And there's no Shelley. 107 00:07:02,160 --> 00:07:04,571 Bingo! They're a man down. 108 00:07:05,440 --> 00:07:06,480 Why? 109 00:07:12,383 --> 00:07:13,823 Sorry, love. 110 00:07:13,824 --> 00:07:15,279 - Oh. Oh. - Mon Dieu. 111 00:07:15,280 --> 00:07:17,279 Crikey. A bit lost. 112 00:07:17,280 --> 00:07:19,149 Looking for the lavatory? 113 00:07:19,150 --> 00:07:20,810 C'est diabolique, monsieur! 114 00:07:21,396 --> 00:07:22,640 C'est terrible. 115 00:07:25,980 --> 00:07:27,900 Never mind. I can hold it. 116 00:07:28,880 --> 00:07:31,160 Big house like this, there's got to be a lav somewhere. 117 00:08:09,286 --> 00:08:10,906 I'm going round in circles here. 118 00:08:39,440 --> 00:08:42,146 It is impolite not to announce oneself, Miss Khan. 119 00:08:42,147 --> 00:08:43,845 Breaking and entering's worse. 120 00:08:43,846 --> 00:08:46,799 I'm not at fault if Lord Byron selfishly keeps it locked. 121 00:08:47,740 --> 00:08:49,120 What are you after? 122 00:08:51,169 --> 00:08:52,400 Letters. 123 00:08:53,919 --> 00:08:57,731 If he's written about me, I can ascertain his true sentiments. 124 00:09:03,695 --> 00:09:04,840 Or... 125 00:09:07,120 --> 00:09:08,959 ...you could try asking him. 126 00:09:08,960 --> 00:09:10,559 I have. 127 00:09:10,560 --> 00:09:12,800 His answers only increase the enigma. 128 00:09:15,120 --> 00:09:16,800 I know someone like that. 129 00:09:19,240 --> 00:09:20,860 Mary reproaches me... 130 00:09:21,773 --> 00:09:24,493 ...and says I should find a more reliable prospect. 131 00:09:25,840 --> 00:09:27,640 Not that she can talk. 132 00:09:29,240 --> 00:09:30,755 Perhaps she's right. 133 00:09:31,468 --> 00:09:33,060 His eye does seem to wander. 134 00:09:36,000 --> 00:09:37,920 This enigmatic person of yours... 135 00:09:39,407 --> 00:09:41,680 ...would you trade them for reliable and dull? 136 00:09:43,260 --> 00:09:44,927 My person's a bit different. 137 00:09:46,760 --> 00:09:48,360 Did you see that? 138 00:09:49,400 --> 00:09:50,585 What? 139 00:09:54,699 --> 00:09:56,092 Nothing. 140 00:09:56,620 --> 00:09:58,320 Trick of the light. 141 00:10:09,003 --> 00:10:12,117 She walks in beauty, like the night. 142 00:10:12,118 --> 00:10:15,240 Of cloudless climes and starry skies. 143 00:10:18,480 --> 00:10:19,879 I'm intensely flattered 144 00:10:19,880 --> 00:10:22,039 you're familiar with my work, Mrs Doctor. 145 00:10:22,040 --> 00:10:23,880 Just "Doctor" is fine. 146 00:10:24,714 --> 00:10:27,039 I'm quite into Shelley's stuff too. He about? 147 00:10:27,040 --> 00:10:28,720 Indisposed, I'm afraid. 148 00:10:30,779 --> 00:10:32,259 He won't be joining us. 149 00:10:33,400 --> 00:10:34,679 May I be candid? 150 00:10:34,680 --> 00:10:36,199 Go for it. 151 00:10:36,200 --> 00:10:38,534 I sent my man out to fetch your carriage, 152 00:10:38,535 --> 00:10:41,120 but it seems to have disappeared. 153 00:10:57,560 --> 00:10:59,992 Such a jaunty air! 154 00:10:59,993 --> 00:11:01,759 Is it popular in the colonies? 155 00:11:01,760 --> 00:11:03,479 Er... Yeah. 156 00:11:03,480 --> 00:11:07,229 Me nan taught me, but I always get the keys wrong. 157 00:11:07,230 --> 00:11:09,680 But she always said there's no reason not to try. 158 00:11:11,000 --> 00:11:12,347 I should practise more. 159 00:11:12,840 --> 00:11:15,719 But I confess, I prefer to write... 160 00:11:15,720 --> 00:11:18,412 - Hm. - ...even though my efforts are weak. 161 00:11:18,413 --> 00:11:20,962 I could never hope to match the achievements of my parents. 162 00:11:21,520 --> 00:11:23,202 My nan would say stick with it. 163 00:11:24,480 --> 00:11:25,520 Hm. 164 00:11:28,100 --> 00:11:29,240 What's his problem? 165 00:11:30,040 --> 00:11:31,040 Oh... 166 00:11:31,560 --> 00:11:33,199 Pay Dr Polidori no heed. 167 00:11:34,060 --> 00:11:36,079 He's bad-tempered because he does not sleep. 168 00:11:37,209 --> 00:11:38,903 He walks at night. 169 00:11:38,904 --> 00:11:40,399 A terrible affliction. 170 00:11:40,953 --> 00:11:44,433 Imagine... never being able to truly rest. 171 00:11:45,400 --> 00:11:47,020 I'm fully aware of what you want! 172 00:11:47,565 --> 00:11:48,852 Please reveal all. 173 00:11:49,380 --> 00:11:50,820 My third canto. 174 00:11:53,000 --> 00:11:55,460 Of Childe Harold's Pilgrimage, my work in progress. 175 00:11:56,480 --> 00:11:59,060 Nah, it goes on a bit, that one. No offence. 176 00:12:00,660 --> 00:12:02,780 Nice mention of Ada, though. Big fan of hers. 177 00:12:03,840 --> 00:12:05,039 You know of my daughter? 178 00:12:05,040 --> 00:12:07,159 Will do. Gorgeous brain. 179 00:12:07,160 --> 00:12:08,520 Why are you here? 180 00:12:09,640 --> 00:12:11,479 For a quick visit, supposedly, 181 00:12:11,480 --> 00:12:14,359 but I'm getting this really weird vibe off your house. 182 00:12:14,360 --> 00:12:16,959 - Vibe? - Yeah. 183 00:12:17,380 --> 00:12:18,780 I don't want to worry you, 184 00:12:19,521 --> 00:12:21,439 but I'm sensing that it's sort of... 185 00:12:21,440 --> 00:12:23,480 ...unrelentingly evil. 186 00:12:26,800 --> 00:12:30,199 Ryan, it's like a maze up there, 187 00:12:30,200 --> 00:12:32,302 and they're a few years shy of a toilet. 188 00:12:32,303 --> 00:12:34,639 - Sir? - Oh, blimey! 189 00:12:34,640 --> 00:12:37,019 You've got to stop doing that. 190 00:12:37,020 --> 00:12:39,839 Splendid. Very convenient. 191 00:12:39,840 --> 00:12:42,519 Ryan, not a khazi for love nor money, 192 00:12:42,520 --> 00:12:45,079 and a French woman who's got a right hump about something. 193 00:12:45,080 --> 00:12:47,239 Mrs Shelley seems fatigued. 194 00:12:47,698 --> 00:12:49,439 Only of waiting to dance. 195 00:12:49,440 --> 00:12:51,319 You're the one who looks like death. 196 00:12:51,320 --> 00:12:52,785 Do you insult my visage, sir? 197 00:12:52,786 --> 00:12:54,279 You might want to stop shooting daggers 198 00:12:54,280 --> 00:12:56,124 - and maybe take a nap, all right? - I beg your pardon? 199 00:12:56,125 --> 00:12:58,045 He means, perhaps you should take a rest. 200 00:12:58,046 --> 00:13:00,439 I'm a physician. I'm in rude health. 201 00:13:00,440 --> 00:13:02,279 Whatever you say, mate. 202 00:13:02,280 --> 00:13:04,000 Then I say choose, sir! 203 00:13:05,149 --> 00:13:07,519 Sorry. He does this rather a lot. 204 00:13:07,520 --> 00:13:09,790 - Choose your weapon! - What? 205 00:13:09,791 --> 00:13:11,239 Isn't it obvious? 206 00:13:11,240 --> 00:13:12,839 He's challenging you to a duel. 207 00:13:12,840 --> 00:13:15,740 Oh... Look, hey, look, I'm not here to fight anyone, 208 00:13:15,741 --> 00:13:17,204 - so everyone just calm down. - Fletcher! 209 00:13:17,205 --> 00:13:18,900 You will be my second. 210 00:13:19,680 --> 00:13:21,828 - Will Mr O'Brien be yours? - No! 211 00:13:21,829 --> 00:13:23,770 - Cheers, mate. - No, what I mean... No, 212 00:13:23,771 --> 00:13:26,719 - because there's going to be no duel. - I absolutely forbid it. 213 00:13:26,720 --> 00:13:29,592 - Ooh! Ooh! - What's up? What's up? 214 00:13:29,593 --> 00:13:32,034 I shall return with my pistol. 215 00:13:36,240 --> 00:13:38,340 He's getting a gun. He's getting a gun. He's getting a gun. 216 00:13:44,596 --> 00:13:45,919 Whatever is that? 217 00:13:46,700 --> 00:13:47,736 No... 218 00:13:48,460 --> 00:13:49,519 I think it's a... 219 00:13:50,060 --> 00:13:52,559 ...hand! It's definitely a hand! 220 00:13:52,560 --> 00:13:54,039 Get it off him. 221 00:13:54,040 --> 00:13:56,879 Doc! It's so strong! 222 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 And ferocious! 223 00:14:02,472 --> 00:14:04,032 Great shot. 224 00:14:11,000 --> 00:14:12,387 Hmm. 225 00:14:12,388 --> 00:14:14,680 14th. No... 226 00:14:14,681 --> 00:14:16,759 15th century. Touch more umami. 227 00:14:16,760 --> 00:14:19,681 - She licked it! - She is the most baffling creature 228 00:14:19,682 --> 00:14:21,346 I've ever been acquainted with. 229 00:14:21,347 --> 00:14:25,279 Human. Protein. Collagen and... 230 00:14:25,280 --> 00:14:26,799 ...nothing abnormal. 231 00:14:27,266 --> 00:14:29,026 What kind of implement is that? 232 00:14:29,027 --> 00:14:32,239 One that zaps people's heads off who threaten people with guns. 233 00:14:33,380 --> 00:14:34,891 I don't think they're really from the colonies. 234 00:14:34,892 --> 00:14:39,599 No. She is from somewhere much, much stranger. 235 00:14:40,340 --> 00:14:41,479 The north. 236 00:14:42,800 --> 00:14:45,799 How did it come to life, then? Was it haunted or something? 237 00:14:45,800 --> 00:14:47,057 Unlikely. 238 00:14:47,058 --> 00:14:49,391 Well, you did say the house was evil. 239 00:14:49,960 --> 00:14:51,399 Well, that's a development. 240 00:14:51,400 --> 00:14:52,912 I've been getting a vibe. 241 00:14:52,913 --> 00:14:55,480 If there is evil here, I know who brought it in. 242 00:15:00,340 --> 00:15:03,640 Very well. I may have a skeleton... in my chamber. 243 00:15:04,640 --> 00:15:06,640 Right. You keep an eye on Trigger Happy. 244 00:15:08,106 --> 00:15:10,626 Me and you need to take a squiz at your skeleton. 245 00:15:23,959 --> 00:15:25,197 It's a collection. 246 00:15:25,991 --> 00:15:27,799 Of what? Dead stuff? 247 00:15:27,800 --> 00:15:29,899 Relics of war. 248 00:15:29,900 --> 00:15:31,480 From my travels. 249 00:15:32,120 --> 00:15:36,912 Reminders that we tread on the dust of empires. 250 00:15:37,939 --> 00:15:40,620 Crops now grow where blood was split. 251 00:15:41,120 --> 00:15:42,919 An innocent fascination, I assure you. 252 00:15:42,920 --> 00:15:44,279 Waterloo! 253 00:15:44,280 --> 00:15:46,600 Oh! I love a good plume! 254 00:15:47,760 --> 00:15:49,319 What do you think? 255 00:15:49,960 --> 00:15:52,040 A 15th-century soldier... 256 00:15:53,840 --> 00:15:56,180 ...from the Battle of Morat. 257 00:15:58,880 --> 00:16:00,860 His final remains. 258 00:16:01,782 --> 00:16:03,079 One hand gone. 259 00:16:03,760 --> 00:16:05,481 Both hands gone. 260 00:16:05,482 --> 00:16:07,602 Great. There's another on the loose. 261 00:16:07,603 --> 00:16:08,813 Keep your eyes peeled. 262 00:16:08,814 --> 00:16:11,080 Anything else strange happen since you've been here? 263 00:16:13,240 --> 00:16:17,319 When the weather turned, Shelley began having visions. 264 00:16:17,320 --> 00:16:18,600 He's prone to them. 265 00:16:19,600 --> 00:16:20,759 What did he see? 266 00:16:21,500 --> 00:16:22,919 An apparition of a figure... 267 00:16:22,920 --> 00:16:24,680 ...floating above the lake. 268 00:16:25,880 --> 00:16:29,199 When you said he was indisposed, what did you mean? 269 00:16:29,200 --> 00:16:31,839 Uh, well, when he didn't join us, 270 00:16:31,840 --> 00:16:34,044 my mind naturally wandered to the idea of 271 00:16:34,045 --> 00:16:38,159 some torrid assignation in town. 272 00:16:38,160 --> 00:16:42,300 Shelley often retires to our chalet... to write. 273 00:16:44,280 --> 00:16:46,739 Maison Chapuis. On the shore. 274 00:16:46,740 --> 00:16:49,180 You should probably pop down and have a chat. 275 00:17:02,560 --> 00:17:04,380 You're like ninjas, you lot. 276 00:17:04,946 --> 00:17:07,919 Fair play to you, though, love. Food! 277 00:17:07,920 --> 00:17:09,438 There's never any food. 278 00:17:09,439 --> 00:17:12,239 Cheers. You're a belter. Yeah. 279 00:17:13,320 --> 00:17:15,667 Baby-sitting duty. Yeah. 280 00:17:15,668 --> 00:17:18,273 He'll be no trouble now, though. Dead to the world. 281 00:17:18,914 --> 00:17:22,286 This apparition, did Shelley describe it in any more detail? 282 00:17:22,287 --> 00:17:25,340 Dark. Charred by fire. 283 00:17:26,080 --> 00:17:30,679 Suspended over the water like a death god rising from Hades. 284 00:17:31,052 --> 00:17:32,612 Right... 285 00:17:32,613 --> 00:17:34,293 Nothing too sinister, then. 286 00:17:38,620 --> 00:17:41,160 You can ask him more questions when we get to the chalet. 287 00:17:44,840 --> 00:17:48,000 Did we just go down to the top? 288 00:17:49,653 --> 00:17:52,613 What reanimates bones and leaves no trace? 289 00:17:52,614 --> 00:17:54,909 Why just the hands? Why only parts? 290 00:17:54,910 --> 00:17:57,280 - However, my collection's not demonic? - Correct. 291 00:17:57,906 --> 00:17:59,820 But I'll probably come back for this, though. 292 00:18:00,246 --> 00:18:02,839 Strictly for, er, safety purposes. 293 00:18:02,840 --> 00:18:05,140 Not because it really suits me or anything. 294 00:18:05,880 --> 00:18:10,039 This vibe you mentioned, is it still there? 295 00:18:10,040 --> 00:18:12,599 Yeah. I can't... 296 00:18:12,600 --> 00:18:14,439 It's like it won't let me think. 297 00:18:14,852 --> 00:18:16,700 I need to get out of this house. 298 00:18:25,853 --> 00:18:28,193 Easier said than done, apparently. 299 00:18:30,950 --> 00:18:34,103 - Oh... How many times now? - Seven? 300 00:18:34,104 --> 00:18:37,679 Mrs Doctor said the house was evil. She must be right. 301 00:18:37,680 --> 00:18:39,719 It's turning against us. 302 00:18:39,720 --> 00:18:42,039 A house can't do that. 303 00:18:42,040 --> 00:18:43,080 Even an evil one. 304 00:18:50,200 --> 00:18:53,159 Oh, don't worry. We're great at sorting things out like this. 305 00:18:53,160 --> 00:18:54,759 There's always an explanation... 306 00:18:54,760 --> 00:18:57,065 Oh, it touched me! Ghost! Ghost. 307 00:18:57,066 --> 00:18:58,651 It definitely touched me. 308 00:18:58,652 --> 00:19:01,119 Ryan, that was my elbow. 309 00:19:01,954 --> 00:19:03,299 I knew that. 310 00:19:03,300 --> 00:19:04,830 I totally knew that. 311 00:19:08,813 --> 00:19:11,206 Please tell me there's a real baby in here. 312 00:19:11,207 --> 00:19:14,420 My son, William. I must get to him! 313 00:19:46,780 --> 00:19:48,348 You're going nowhere, pal. 314 00:19:48,349 --> 00:19:50,380 You're staying right there. I'm on guard. 315 00:19:51,120 --> 00:19:52,599 Oh... 316 00:19:52,600 --> 00:19:54,920 Hey! Poli? 317 00:19:56,080 --> 00:19:57,860 Poli? Hello? 318 00:19:58,853 --> 00:19:59,893 Poli? 319 00:20:01,320 --> 00:20:03,791 Poli? Can you hear me, son? 320 00:20:05,080 --> 00:20:06,560 Can you hear me? 321 00:20:18,904 --> 00:20:20,537 The same chamber. 322 00:20:21,073 --> 00:20:22,780 Over and over. 323 00:20:23,680 --> 00:20:26,119 - How is it possible? - It's not. 324 00:20:26,120 --> 00:20:28,039 - It's... - Like a dream. 325 00:20:28,040 --> 00:20:29,459 Elise! 326 00:20:29,913 --> 00:20:31,633 Can you hear me? 327 00:20:32,100 --> 00:20:33,619 Do you have William? 328 00:20:34,425 --> 00:20:36,119 He'll be OK. 329 00:20:36,120 --> 00:20:38,839 He probably just cried himself out and fell asleep. 330 00:20:38,840 --> 00:20:41,578 Doc! Poli! Doc! Doc! 331 00:20:48,260 --> 00:20:50,166 There's something seriously wrong with this gaff. 332 00:20:50,167 --> 00:20:51,919 Is anyone else trapped? 333 00:20:51,920 --> 00:20:55,035 Yeah. And I think I'm seeing dead people. 334 00:21:01,310 --> 00:21:03,693 - Perfect... - We're the same! 335 00:21:03,694 --> 00:21:05,254 I totally saw a ghost. 336 00:21:05,255 --> 00:21:07,719 - We're stuck on the stairs! - Please! 337 00:21:07,720 --> 00:21:09,901 How do we move upwards? 338 00:21:09,902 --> 00:21:12,178 I need to check my son is well. 339 00:21:13,040 --> 00:21:15,359 Working on it! Head's a bit fuzzy. 340 00:21:15,360 --> 00:21:17,519 Normal service will resume shortly. 341 00:21:17,520 --> 00:21:20,519 - And ghosts don't exist. - Of course not! 342 00:21:21,340 --> 00:21:23,719 You two just need a spray tan and a kip, eh? 343 00:21:23,720 --> 00:21:26,198 Graham, what sort of dead people, exactly? 344 00:21:26,199 --> 00:21:29,498 Oh... How can I hear your voice, Doc? 345 00:21:29,499 --> 00:21:32,302 I'm using the fireplace chimney. 346 00:21:32,303 --> 00:21:33,599 Doc? 347 00:21:33,600 --> 00:21:34,960 Graham? 348 00:21:36,200 --> 00:21:37,399 Graham? 349 00:21:37,959 --> 00:21:39,519 They've gone now. 350 00:21:39,520 --> 00:21:40,720 And... 351 00:21:41,280 --> 00:21:42,559 ...so's Polidori. 352 00:21:42,560 --> 00:21:44,929 - I've lost him. - You had one job! 353 00:21:44,930 --> 00:21:47,061 Yeah, made more challenging by his ability 354 00:21:47,062 --> 00:21:49,375 - to walk through walls! - Through? 355 00:21:49,376 --> 00:21:51,919 He just turned sort of zombie and went into one. 356 00:21:51,920 --> 00:21:54,079 What do you speak of? What is a zombie? 357 00:21:54,080 --> 00:21:55,333 Mrs Doctor? 358 00:21:55,334 --> 00:21:57,519 Kind of a dead person walking, but it won't be that. 359 00:21:57,520 --> 00:21:59,257 - Mrs Doctor? - How do you know? 360 00:21:59,258 --> 00:22:01,240 Because Polidori isn't dead, for a kick-off. 361 00:22:03,680 --> 00:22:06,159 - Mrs Doctor! - Really, just "Doctor" is fine. 362 00:22:06,160 --> 00:22:07,399 Polidori! 363 00:22:08,631 --> 00:22:10,900 He emerged from the wall like a phantom! 364 00:22:11,867 --> 00:22:13,159 Begone, demon! 365 00:22:17,040 --> 00:22:19,759 Pulse... check. 366 00:22:20,700 --> 00:22:22,999 Breathing... check. 367 00:22:24,100 --> 00:22:27,079 May I just say, you are quite lovely in a crisis. 368 00:22:27,080 --> 00:22:28,720 No, you may not! 369 00:22:30,900 --> 00:22:32,620 The lights are on... 370 00:22:32,621 --> 00:22:34,559 ...but he's gone on a mini-break. 371 00:22:34,560 --> 00:22:35,799 Possessed? 372 00:22:35,800 --> 00:22:38,479 Or asleep? He walks in his sleep. 373 00:22:38,480 --> 00:22:40,449 One does not sleepwalk through walls. 374 00:22:40,450 --> 00:22:43,039 Not just through, up. 375 00:22:43,040 --> 00:22:44,875 He was downstairs a second ago. 376 00:22:45,794 --> 00:22:47,154 What you said before... 377 00:22:47,155 --> 00:22:49,119 - About being lovely? - Back a bit! 378 00:22:49,120 --> 00:22:50,920 Er... Demon? 379 00:22:53,108 --> 00:22:54,540 It's like dreaming... 380 00:22:55,680 --> 00:22:58,360 ...only we aren't... and he is. 381 00:23:00,000 --> 00:23:04,440 So he can't see... the illusion. 382 00:23:08,040 --> 00:23:09,839 It's more than that. 383 00:23:09,840 --> 00:23:12,380 We're surrounded. Immersed. 384 00:23:13,380 --> 00:23:16,040 It's sort of like a perception filter. 385 00:23:17,640 --> 00:23:19,879 Close your eyes. Clear your mind. 386 00:23:19,880 --> 00:23:23,400 We're only experiencing what it wants us to. 387 00:23:25,920 --> 00:23:28,060 I can feel it. 388 00:23:28,880 --> 00:23:30,399 She's right. 389 00:23:31,320 --> 00:23:34,220 Our minds are being deceived. 390 00:23:35,560 --> 00:23:38,540 Here is the door, hidden from our eyes. 391 00:23:41,440 --> 00:23:43,020 Elise? 392 00:23:43,440 --> 00:23:44,880 I'm coming for William. 393 00:23:46,800 --> 00:23:48,479 How are we here now? 394 00:23:48,480 --> 00:23:50,040 This is impossible. 395 00:23:51,240 --> 00:23:52,900 This should be William's room. 396 00:23:53,480 --> 00:23:55,679 This place keeps on changing, like a puzzle. 397 00:23:55,680 --> 00:23:57,519 I don't get it. 398 00:23:58,286 --> 00:24:00,326 Why hide a house inside a house? 399 00:24:08,720 --> 00:24:10,620 William! My darling! 400 00:24:20,027 --> 00:24:22,067 I suspect I must have missed something. 401 00:24:23,600 --> 00:24:26,420 Yes, but you've shown us how to get out of this room. 402 00:24:26,900 --> 00:24:28,061 This can't be the hallway. 403 00:24:28,062 --> 00:24:29,500 We've not descended the stairs. 404 00:24:33,079 --> 00:24:35,799 It is. But there should be a door here. 405 00:24:35,800 --> 00:24:37,319 Please can we get out of here? 406 00:24:37,320 --> 00:24:40,676 In theory, yes. We just have to tell ourselves 407 00:24:40,677 --> 00:24:42,681 that we can walk through the door 408 00:24:42,682 --> 00:24:45,176 we know is right there... 409 00:24:48,820 --> 00:24:50,420 Ugh! Ooh! 410 00:24:52,192 --> 00:24:56,519 My bones have never caused such mischief before, I swear. 411 00:24:56,520 --> 00:25:00,465 The things we know, we can move inside, but not out. 412 00:25:00,466 --> 00:25:04,259 - Dead things don't act dead. - People vanish. Elise? 413 00:25:04,260 --> 00:25:05,366 My poor William. 414 00:25:05,367 --> 00:25:07,079 There's no sign of Fletcher either. 415 00:25:07,080 --> 00:25:09,800 Hey, maybe Shelley didn't turn up because he couldn't get in. 416 00:25:11,003 --> 00:25:14,556 I've never believed in such things, but could this be Hell? 417 00:25:14,557 --> 00:25:18,073 - Could we be deceased? - Nice blue-sky thinking, but no. 418 00:25:18,074 --> 00:25:20,679 This place keeps on folding in on itself as well. 419 00:25:21,540 --> 00:25:22,600 Exactly. 420 00:25:23,320 --> 00:25:26,137 I think we're caught in a security system. It's... 421 00:25:26,138 --> 00:25:29,774 It's turned the house into a sort of giant panic room. 422 00:25:29,775 --> 00:25:31,520 In 1816? 423 00:25:33,840 --> 00:25:35,892 The Year Without a Summer. 424 00:25:35,893 --> 00:25:39,277 They blamed it on volcanic ash covering the sunlight. 425 00:25:39,278 --> 00:25:40,769 Weather went haywire. 426 00:25:40,770 --> 00:25:43,479 What if something came here that wasn't supposed to 427 00:25:43,480 --> 00:25:45,149 and caused a major disturbance? 428 00:25:45,150 --> 00:25:47,140 - Like what? - That? 429 00:25:51,531 --> 00:25:54,160 That could be a solid option, Mary, yes. 430 00:25:55,240 --> 00:25:56,959 What is it? 431 00:25:56,960 --> 00:25:58,639 I don't know. 432 00:25:58,640 --> 00:26:02,262 It's sort of just floating around. 433 00:26:02,263 --> 00:26:04,902 Like a death god rising from Hades. 434 00:26:04,903 --> 00:26:06,275 Shelley's vision. 435 00:26:06,276 --> 00:26:07,662 But we're all having it. 436 00:26:07,663 --> 00:26:09,914 No. It's pushing through. 437 00:26:09,915 --> 00:26:11,490 That is what Shelley saw. 438 00:26:12,142 --> 00:26:14,599 It's not a vision. It never was. 439 00:26:14,600 --> 00:26:16,479 It's a traveller... 440 00:26:16,480 --> 00:26:18,720 ...moving through time. 441 00:26:26,600 --> 00:26:28,680 And he's trying to get in. 442 00:26:35,660 --> 00:26:37,159 Are you the guardian? 443 00:26:37,160 --> 00:26:40,039 That is a lone Cyberman. 444 00:26:44,960 --> 00:26:48,159 Jack's warning, beware of the lone Cyberman! 445 00:26:48,160 --> 00:26:50,406 - Don't let it have what it wants. - At all costs! 446 00:26:50,407 --> 00:26:53,079 Yes, thank you! Barricade the door! 447 00:26:53,080 --> 00:26:56,359 May I ask, what is a Cyberman? 448 00:26:56,793 --> 00:26:57,996 Someone altered. 449 00:26:58,830 --> 00:27:02,039 Organs, flesh surgically replaced with mechanical parts 450 00:27:02,040 --> 00:27:03,359 without consent. 451 00:27:03,360 --> 00:27:05,839 It drives them insane, so they alter the brain too, 452 00:27:05,840 --> 00:27:08,253 - switch off all emotion. - Are you the guardian? 453 00:27:08,254 --> 00:27:11,039 Never seen one like him before. He's different. 454 00:27:12,400 --> 00:27:14,519 - Unfinished. - Are you the guardian? 455 00:27:14,520 --> 00:27:16,458 Whatever he came for 456 00:27:16,459 --> 00:27:19,856 is hidden here. It explains the security. 457 00:27:19,857 --> 00:27:22,204 - What's hidden? - I've no idea, 458 00:27:22,205 --> 00:27:24,667 but I need to beat him to it. Quick. 459 00:27:30,200 --> 00:27:32,280 Lord Byron? 460 00:27:35,986 --> 00:27:38,897 Doctor, what are you doing? Where are you going? 461 00:27:38,898 --> 00:27:40,336 You're not leaving us? 462 00:27:40,337 --> 00:27:42,319 I have to find out what he's looking for. 463 00:27:42,320 --> 00:27:43,717 Alone. 464 00:27:43,718 --> 00:27:46,416 You need backup. All of us against one. 465 00:27:46,417 --> 00:27:49,038 One Cyberman, but then thousands. 466 00:27:49,039 --> 00:27:54,359 Humans like all of you changed into empty, soulless shells. 467 00:27:54,360 --> 00:27:57,639 No feeling, no control, no way back. 468 00:27:57,640 --> 00:28:00,306 I will not lose anyone else to that! 469 00:28:01,012 --> 00:28:02,539 Do not follow me. 470 00:28:06,440 --> 00:28:07,840 Lord Byron? 471 00:28:11,456 --> 00:28:12,650 Is that you? 472 00:28:13,873 --> 00:28:15,919 I fear I've lost my faculties entirely. 473 00:28:18,821 --> 00:28:21,799 - Are you the guardian? - No, sir. 474 00:28:22,275 --> 00:28:24,172 I am the valet. 475 00:29:00,120 --> 00:29:01,900 Notre Père qui es aux cieux! 476 00:29:02,667 --> 00:29:04,479 Que ton nom soit sanctifié, 477 00:29:06,160 --> 00:29:08,033 Que ton règne vienne, 478 00:29:08,034 --> 00:29:11,500 Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 479 00:29:36,200 --> 00:29:38,080 Don't be afraid, little one. 480 00:29:39,280 --> 00:29:40,872 You will be like us. 481 00:29:43,518 --> 00:29:45,879 - What if it finds William? - We need to find the child. 482 00:29:45,880 --> 00:29:48,296 - And a way out. - We are not safe here. 483 00:29:48,882 --> 00:29:50,962 He could pass through a wall at any moment. 484 00:29:50,963 --> 00:29:52,578 The Doctor told us to wait. 485 00:29:52,579 --> 00:29:56,700 Technically, she only told us not to follow her. 486 00:29:59,027 --> 00:30:00,100 Let's split up. 487 00:30:06,933 --> 00:30:09,460 Tell me what you're after. I might be able to help. 488 00:30:11,080 --> 00:30:13,709 Well, it was never going to be under there... 489 00:30:13,710 --> 00:30:15,999 ...unless you don't actually know what it looks like. 490 00:30:16,000 --> 00:30:17,580 Funny... 491 00:30:18,240 --> 00:30:21,039 This dark age is surprising. 492 00:30:21,494 --> 00:30:23,799 You're not as primitive as I expected. 493 00:30:23,800 --> 00:30:25,982 You're not as cyborg-y as I expected. 494 00:30:30,886 --> 00:30:32,886 You've met my kind before? 495 00:30:34,000 --> 00:30:37,119 - You could say that. - You appear courageous, 496 00:30:37,120 --> 00:30:41,403 but your vital signs betray a heightened state of anxiety. 497 00:30:41,404 --> 00:30:43,620 Or as I like to call it, Tuesday. 498 00:30:44,100 --> 00:30:45,211 Interesting look. 499 00:30:45,212 --> 00:30:47,399 What happened? They get bored halfway through, or something? 500 00:30:47,400 --> 00:30:50,919 I'm complete enough to serve my purpose. 501 00:30:54,159 --> 00:30:55,431 Oh. 502 00:30:56,039 --> 00:30:57,279 Bit embarrassing. 503 00:30:57,280 --> 00:31:00,479 Time hop took a lot of juice. Now you're fresh out. 504 00:31:00,480 --> 00:31:02,799 You irritate me. 505 00:31:02,800 --> 00:31:05,679 How very human. Still feel things, then? 506 00:31:05,680 --> 00:31:07,199 No inhibitor yet. 507 00:31:07,200 --> 00:31:09,153 I do not need to be stabilised! 508 00:31:09,154 --> 00:31:13,119 OK. Here's the thing. There's a change I might be the guardian, 509 00:31:13,120 --> 00:31:15,359 only I don't know what it is I'm supposed to be guarding. 510 00:31:15,360 --> 00:31:16,759 This isn't my time either. 511 00:31:16,760 --> 00:31:19,079 Maybe we're supposed to work together. 512 00:31:19,080 --> 00:31:21,003 - Together? - Anything's possible. 513 00:31:23,480 --> 00:31:25,180 The house still shifts. 514 00:31:30,690 --> 00:31:33,079 - Whose room is this? - No-one's. 515 00:31:33,778 --> 00:31:34,883 I thought it was empty. 516 00:31:34,884 --> 00:31:37,721 But the writing on the walls and all of these papers? 517 00:31:37,722 --> 00:31:40,180 The writing... It's Shelley's. 518 00:31:46,497 --> 00:31:48,759 The cellar. We'll give it a miss, eh? 519 00:31:48,760 --> 00:31:50,900 Could the coal hatch be a means of escape? 520 00:31:51,835 --> 00:31:53,239 We should try everywhere. 521 00:31:53,828 --> 00:31:55,639 Is it too late to choose another group? 522 00:32:08,120 --> 00:32:10,719 Ooh! You ever considered breath mints? 523 00:32:10,720 --> 00:32:12,760 Recharging? Not good. 524 00:32:15,160 --> 00:32:17,519 Figuring out how to manipulate the elements 525 00:32:17,520 --> 00:32:20,405 and creating an extreme sophisticated 526 00:32:20,406 --> 00:32:23,680 and probably unlimited external power source. 527 00:32:31,120 --> 00:32:33,200 That's better! 528 00:32:37,804 --> 00:32:39,357 The coal hatch has gone. 529 00:32:42,520 --> 00:32:44,480 There's no way out. 530 00:32:50,720 --> 00:32:52,406 Claire, you OK? 531 00:32:52,407 --> 00:32:53,594 Miss Clairmont? 532 00:32:54,414 --> 00:32:56,780 There's something down here with us. 533 00:32:57,480 --> 00:33:00,155 I can read the energy field now. 534 00:33:01,620 --> 00:33:03,440 You are not the guardian. 535 00:33:04,280 --> 00:33:07,860 The Cyberium has selected another as host too. 536 00:33:08,403 --> 00:33:09,879 What's a Cyberium? 537 00:33:09,880 --> 00:33:13,239 I'll find it and remove it. 538 00:33:13,240 --> 00:33:14,839 What are we talking here? 539 00:33:14,840 --> 00:33:18,279 A life form? A weapon of some kind? 540 00:33:18,280 --> 00:33:19,540 Both... 541 00:33:22,386 --> 00:33:23,782 What's happening to you? 542 00:33:28,040 --> 00:33:31,800 "There's not one atom of yon Earth... 543 00:33:34,286 --> 00:33:36,999 ...but once was living man." 544 00:33:40,760 --> 00:33:43,639 "The sword that stabs his peace..." 545 00:33:43,640 --> 00:33:45,519 "...He cherisheth 546 00:33:45,520 --> 00:33:47,559 the snakes that gnaw his heart 547 00:33:47,560 --> 00:33:51,239 and he raises up the tyrant whose delight..." 548 00:33:51,240 --> 00:33:53,919 "...Is in his woe." 549 00:33:55,240 --> 00:33:56,919 Shelley's words. 550 00:33:56,920 --> 00:33:58,242 How does it know them? 551 00:33:58,243 --> 00:34:02,319 Something crept in front of me. I heard its vile breath. 552 00:34:02,320 --> 00:34:03,999 Listen... 553 00:34:19,600 --> 00:34:22,240 I'm sorry, but I tried to hide it. 554 00:34:23,620 --> 00:34:25,229 I have to keep him out. 555 00:34:25,782 --> 00:34:26,820 Who are you? 556 00:34:27,740 --> 00:34:29,080 I'm the guardian. 557 00:34:31,000 --> 00:34:32,079 I am... 558 00:34:32,080 --> 00:34:34,075 ...Percy Bysshe Shelley. 559 00:34:35,000 --> 00:34:39,060 He is whom I seek. 560 00:34:39,800 --> 00:34:42,719 But he is fortified against me! 561 00:34:42,720 --> 00:34:45,639 OK. Good to know. So I vote we split up 562 00:34:45,640 --> 00:34:48,920 and continue the search. You go this way, and I'll go... 563 00:35:01,840 --> 00:35:04,769 - Doctor, you're here! - Come on, then. 564 00:35:05,869 --> 00:35:07,918 Oh... William! 565 00:35:14,826 --> 00:35:17,783 Dear Fletcher, no. It cannot be. 566 00:35:20,406 --> 00:35:22,559 Mr O'Brien needs you in the cellar at once. 567 00:35:23,133 --> 00:35:24,519 We found Shelley. 568 00:35:24,980 --> 00:35:27,629 All of you, find somewhere to hide. 569 00:35:27,630 --> 00:35:28,941 - But I... - Do you want to listen, 570 00:35:28,942 --> 00:35:30,519 or do you want to end up like them? 571 00:35:30,520 --> 00:35:32,759 None of this is supposed to happen. 572 00:35:32,760 --> 00:35:35,004 They weren't supposed to die, neither are you, 573 00:35:35,005 --> 00:35:37,519 so, please, let's not unravel anything else. 574 00:35:37,520 --> 00:35:39,580 Hide, and stay there. 575 00:35:40,520 --> 00:35:42,359 History is vulnerable tonight. 576 00:35:42,360 --> 00:35:43,741 I mean it. 577 00:35:43,742 --> 00:35:45,380 Now go on. 578 00:35:49,207 --> 00:35:51,140 You're going to take William for me. 579 00:35:54,320 --> 00:35:55,560 Guard him well. 580 00:35:57,120 --> 00:35:58,679 Stay safe. 581 00:35:58,680 --> 00:36:00,360 I need to see Percy. 582 00:36:02,800 --> 00:36:04,256 Shelley in a cellar, 583 00:36:04,257 --> 00:36:07,999 hidden away, cloaked, too big to register. 584 00:36:08,000 --> 00:36:09,820 That's why my readings have been off. 585 00:36:11,100 --> 00:36:13,040 It's something called a Cyberium. 586 00:36:13,960 --> 00:36:15,680 I'm trying to protect it. 587 00:36:19,434 --> 00:36:21,056 Be gone, invader! 588 00:36:35,156 --> 00:36:36,648 Who moved him? 589 00:36:36,649 --> 00:36:38,492 Is it you? Changing the house? 590 00:36:38,493 --> 00:36:40,746 Some, but not all. 591 00:36:41,693 --> 00:36:43,141 It has its own room. 592 00:36:43,768 --> 00:36:46,171 - Mary! - I cannot hide. 593 00:36:47,278 --> 00:36:49,080 Not while he suffers. 594 00:36:51,980 --> 00:36:53,159 Show me. 595 00:36:53,160 --> 00:36:54,880 What happened to you? 596 00:36:59,700 --> 00:37:01,280 I was out walking alone. 597 00:37:02,400 --> 00:37:04,040 There was a glimmer in the lake. 598 00:37:05,400 --> 00:37:06,760 Exquisite. 599 00:37:07,293 --> 00:37:08,413 Alive. 600 00:37:08,977 --> 00:37:10,417 Like quicksilver. 601 00:37:11,240 --> 00:37:13,600 I fished it out to study it more closely. 602 00:37:15,640 --> 00:37:19,140 But then it took root within me. 603 00:37:31,800 --> 00:37:33,079 I returned... 604 00:37:33,080 --> 00:37:34,119 Hello! 605 00:37:34,120 --> 00:37:35,740 I was changed. 606 00:37:40,160 --> 00:37:41,919 No-one could see me. 607 00:37:41,920 --> 00:37:45,775 It hid itself in me, and hid me within the villa. 608 00:37:45,776 --> 00:37:47,785 And when it thought it might be discovered, 609 00:37:47,786 --> 00:37:50,039 in manipulated all of our perceptions. 610 00:37:50,040 --> 00:37:52,342 Since the quicksilver has taken hold of me, 611 00:37:52,343 --> 00:37:55,334 I see symbols. Symbols and numbers. 612 00:37:55,335 --> 00:37:57,167 They will not leave my head, 613 00:37:57,168 --> 00:37:58,919 no matter how much I transcribe them. 614 00:37:58,920 --> 00:38:01,195 The symbols were all over his room. 615 00:38:01,196 --> 00:38:02,460 All over the walls. 616 00:38:03,600 --> 00:38:06,140 The house was like shifting sands. 617 00:38:07,760 --> 00:38:11,659 I sought solitude here, in the dark. 618 00:38:11,660 --> 00:38:14,079 - What happened to him? - I'm going with... 619 00:38:14,080 --> 00:38:17,026 - ...alien parasite. - Cyber technology. 620 00:38:17,027 --> 00:38:19,745 The knowledge of the whole cyber race and AI 621 00:38:19,746 --> 00:38:21,119 from the future, 622 00:38:21,120 --> 00:38:24,999 containing the knowledge and future history of all Cybermen. 623 00:38:25,000 --> 00:38:27,545 They scorched and split the sky. 624 00:38:27,546 --> 00:38:29,439 Built the army of all armies. 625 00:38:29,440 --> 00:38:34,651 Left behind only pain, rage, fear and death. 626 00:38:34,652 --> 00:38:36,159 How is he seeing all this? 627 00:38:36,160 --> 00:38:38,159 The Cyberium is burning through his mind. 628 00:38:38,160 --> 00:38:40,342 It'll destroy him if it stays in him much longer. 629 00:38:40,835 --> 00:38:44,238 An epic battle. The Cyberium at the heart of it, 630 00:38:44,239 --> 00:38:47,219 controlling data, strategy, decision-making. 631 00:38:47,220 --> 00:38:48,399 Clever! 632 00:38:48,400 --> 00:38:50,599 Very clever. Someone took it from the Cybermen, 633 00:38:50,600 --> 00:38:52,119 sent it back through time here 634 00:38:52,120 --> 00:38:54,180 in an attempt to change the future. 635 00:38:56,754 --> 00:38:59,060 In an attempt to protect you from that. 636 00:38:59,576 --> 00:39:01,960 I can't keep him away much longer. 637 00:39:03,160 --> 00:39:04,480 Then don't. 638 00:39:06,360 --> 00:39:08,419 - Doc! - Stop fighting. 639 00:39:08,420 --> 00:39:10,308 - It's OK. - Jack's warning! 640 00:39:10,309 --> 00:39:12,149 Jack isn't here now, stuck in a house with that. 641 00:39:12,150 --> 00:39:14,048 Exactly. You didn't want us near it a minute ago. 642 00:39:14,049 --> 00:39:15,179 I've just been inside his brain. 643 00:39:15,180 --> 00:39:18,123 There's a super-computer fused to a cerebral cortex. 644 00:39:18,124 --> 00:39:20,239 He's the only one who knows how to get that out! 645 00:39:20,240 --> 00:39:22,239 Don't let the Cyberman have what it wants. 646 00:39:22,240 --> 00:39:25,757 I know, because armies will rise and billions will die. 647 00:39:25,758 --> 00:39:27,870 Shelley's going to die if that stuff stays inside him. 648 00:39:27,871 --> 00:39:30,280 Shelley's only one life against all those others. 649 00:39:32,107 --> 00:39:33,340 What are you saying? 650 00:39:34,040 --> 00:39:36,860 How can you condemn him to death like that? 651 00:39:37,867 --> 00:39:38,947 But is he, Ryan? 652 00:39:39,520 --> 00:39:43,312 His thoughts, his words inspire and influence thousands 653 00:39:43,313 --> 00:39:45,825 for centuries. If he dies now, 654 00:39:45,826 --> 00:39:48,720 who knows what damage that will have on future history? 655 00:39:50,797 --> 00:39:52,660 Words matter! 656 00:39:55,020 --> 00:40:00,400 One death, one ripple, and history will change in a blink. 657 00:40:00,401 --> 00:40:01,999 The future will not be the world you know. 658 00:40:02,000 --> 00:40:05,397 The world you came from, the world you were created in 659 00:40:05,398 --> 00:40:07,940 won't exist, so neither will you. 660 00:40:08,800 --> 00:40:11,940 It's not just his life at stake. It's yours. 661 00:40:12,627 --> 00:40:14,421 You want to sacrifice yourself for this? 662 00:40:14,422 --> 00:40:16,155 You want me to sacrifice you? 663 00:40:16,762 --> 00:40:18,375 You want to call it? Do it now. 664 00:40:18,376 --> 00:40:19,540 All of you. 665 00:40:26,900 --> 00:40:27,981 Yeah. 666 00:40:28,821 --> 00:40:32,108 Cos sometimes this team structure isn't flat. 667 00:40:32,109 --> 00:40:34,399 It's mountainous, with me at the summit 668 00:40:34,400 --> 00:40:36,755 in the stratosphere. Alone. 669 00:40:37,342 --> 00:40:38,700 Left to choose. 670 00:40:40,620 --> 00:40:43,040 Save the poet, save the universe. 671 00:40:44,760 --> 00:40:47,419 Watch people burn now or tomorrow. 672 00:40:47,420 --> 00:40:49,880 Sometimes, even I can't win. 673 00:40:56,449 --> 00:40:57,559 Please... 674 00:40:57,560 --> 00:40:59,020 ...help me. 675 00:41:04,680 --> 00:41:06,479 Release what you hold. 676 00:41:06,480 --> 00:41:08,834 - How? - Release it! 677 00:41:08,835 --> 00:41:10,239 He doesn't know what that means! 678 00:41:10,240 --> 00:41:11,583 You've got to tell him what he's got to do! 679 00:41:11,584 --> 00:41:14,334 I am addressing the Cyberium. 680 00:41:14,335 --> 00:41:17,487 It must execute the host to be extracted. 681 00:41:17,488 --> 00:41:18,999 It's not obeying you. 682 00:41:19,000 --> 00:41:20,750 Hmm. 683 00:41:20,751 --> 00:41:24,159 Then I shall execute the host. 684 00:41:24,160 --> 00:41:26,726 What is your name, sir? 685 00:41:26,727 --> 00:41:29,119 Mary, this is not a good time to talk. 686 00:41:29,120 --> 00:41:32,199 Or names. Are you several men? 687 00:41:32,200 --> 00:41:34,239 A composite of parts. 688 00:41:34,240 --> 00:41:37,229 I am better than men! 689 00:41:37,230 --> 00:41:39,888 Yet I still see a soul in there. 690 00:41:41,560 --> 00:41:44,780 What do you think you see, child? 691 00:41:45,460 --> 00:41:48,680 I see the man who spared my son. 692 00:41:53,860 --> 00:41:56,160 Were you a father? Before? 693 00:41:58,020 --> 00:42:00,160 I was. 694 00:42:00,960 --> 00:42:02,599 You didn't want to be this way. 695 00:42:02,600 --> 00:42:06,320 They hurt you, this modern Prometheus. 696 00:42:08,770 --> 00:42:10,479 You loved once. 697 00:42:12,480 --> 00:42:14,640 And were loved in return. 698 00:42:16,253 --> 00:42:17,880 You do not wish to kill. 699 00:42:24,874 --> 00:42:29,540 My name was Ashad. 700 00:42:33,411 --> 00:42:35,919 I did spare your son... 701 00:42:37,080 --> 00:42:40,159 ...because he's a useless runt, 702 00:42:40,160 --> 00:42:42,439 sickly and weak. 703 00:42:42,440 --> 00:42:44,559 And I did have children. 704 00:42:44,560 --> 00:42:48,919 I slit their throats when they joined the resistance. 705 00:42:48,920 --> 00:42:52,719 In death we are transformed, 706 00:42:52,720 --> 00:42:57,479 improved, updated, as you will learn! 707 00:42:57,480 --> 00:42:58,929 Transformed in death. 708 00:42:58,930 --> 00:43:02,520 I'm sorry, Percy Shelley. So very sorry. 709 00:43:03,960 --> 00:43:06,920 Mrs Doctor, what are you doing to him? 710 00:43:09,520 --> 00:43:11,320 Doctor... 711 00:43:16,440 --> 00:43:18,560 The Cyberium! It's leaving his body! 712 00:43:21,400 --> 00:43:23,354 What just happened? 713 00:43:23,355 --> 00:43:25,719 - How are we back here? - He's reset the house 714 00:43:25,720 --> 00:43:27,429 Shelley needs help! 715 00:43:27,430 --> 00:43:29,192 I think I've freed him from the Cyberium! 716 00:43:29,193 --> 00:43:31,840 At what cost? 717 00:43:35,274 --> 00:43:37,100 No! 718 00:43:37,720 --> 00:43:39,579 And it chooses me. 719 00:43:39,580 --> 00:43:41,385 Interesting. 720 00:43:41,386 --> 00:43:43,131 Time Lord magnetism. 721 00:43:43,132 --> 00:43:45,060 Looks like I'm the true guardian. 722 00:43:47,600 --> 00:43:51,337 Surrender it or I will execute you. 723 00:43:51,338 --> 00:43:53,979 I'd be very careful with those execution threats. 724 00:43:53,980 --> 00:43:56,811 I can feel it already, fusing to me. 725 00:43:56,812 --> 00:43:58,119 It feels very at home. 726 00:43:58,656 --> 00:44:01,479 Recognising great host material. Not to big myself up, 727 00:44:01,480 --> 00:44:03,599 but I don't think it'll vacate me without a fight. 728 00:44:11,532 --> 00:44:13,759 What are you doing? Transmitting. 729 00:44:13,760 --> 00:44:16,359 My ship will lock on to my signal. 730 00:44:16,360 --> 00:44:18,916 It will tear this reality, 731 00:44:18,917 --> 00:44:22,848 and this planet will remain only in shreds! 732 00:44:22,849 --> 00:44:25,420 This world doesn't end in 1816. 733 00:44:26,000 --> 00:44:28,119 - It can't. - It will. 734 00:44:28,120 --> 00:44:30,479 He's bluffing. Don't listen to him. 735 00:44:31,066 --> 00:44:34,733 But I can't be sure. I can't risk this planet! 736 00:44:34,734 --> 00:44:37,920 - I can't win! - We are inevitable. 737 00:44:42,500 --> 00:44:43,600 Yes. 738 00:44:44,640 --> 00:44:45,880 You are. 739 00:44:49,440 --> 00:44:50,999 What are you doing? 740 00:44:51,000 --> 00:44:52,520 Giving it what it wants. 741 00:45:08,460 --> 00:45:09,712 What did you do to Shelley? 742 00:45:09,713 --> 00:45:11,439 Old Time Lord trick. Not a nice one. 743 00:45:11,440 --> 00:45:13,551 Pushed his mind to his future death, 744 00:45:13,552 --> 00:45:15,439 tricked the Cyberium into letting go, 745 00:45:15,440 --> 00:45:17,435 hoped his body would survive the trauma. 746 00:45:17,436 --> 00:45:19,759 I'm sorry. I hope you can forgive me. 747 00:45:19,760 --> 00:45:22,402 You saved Shelley, but what does that mean for the future? 748 00:45:22,403 --> 00:45:24,062 It means I've put it in the gravest danger. 749 00:45:24,063 --> 00:45:26,319 Please tell me that was part of the plan. 750 00:45:26,320 --> 00:45:29,319 Yes. A last-minute, imperfect, all-I've-got plan. 751 00:45:29,320 --> 00:45:32,084 Saving Shelley was step one. 752 00:45:32,085 --> 00:45:35,231 - What's step two? - Fix the mess I created in step one. 753 00:45:39,737 --> 00:45:42,039 Go to the future, find him 754 00:45:42,040 --> 00:45:45,959 and stop him from rebuilding the Cyber Army. 755 00:45:45,960 --> 00:45:48,639 Shelley, can you give Yaz those symbols and numbers? 756 00:45:49,336 --> 00:45:51,040 We're going to need them. 757 00:45:56,133 --> 00:45:58,759 Well, that was quite the evening. 758 00:45:59,239 --> 00:46:00,679 Indeed. 759 00:46:02,053 --> 00:46:04,320 Perhaps Miss Clairmont would care to retire? 760 00:46:06,466 --> 00:46:09,346 A lie-down could prove restorative. 761 00:46:10,974 --> 00:46:14,200 You pursued Mrs Doctor without a care for my presence... 762 00:46:15,080 --> 00:46:17,200 ...belittled my thoughts and opinions... 763 00:46:18,480 --> 00:46:21,280 ...and then proceeded to use my person as a human shield. 764 00:46:22,800 --> 00:46:23,960 And...? 765 00:46:25,560 --> 00:46:28,240 And the spell is broken, my lord. 766 00:46:40,940 --> 00:46:42,680 You have returned me to life, 767 00:46:43,160 --> 00:46:46,020 although I feel as though I have none of it left to live. 768 00:46:47,036 --> 00:46:48,439 Sorry about the sneak peek. 769 00:46:48,936 --> 00:46:50,820 Every moment will be precious. 770 00:46:52,722 --> 00:46:54,162 How can we repay you? 771 00:46:54,163 --> 00:46:55,679 Just don't lose hope. 772 00:46:55,680 --> 00:46:58,599 Yeah. Keep doing that writing thing. 773 00:46:58,600 --> 00:46:59,680 If you like. 774 00:47:06,720 --> 00:47:08,959 So, if all the weirdness was the Cyberium, you know, 775 00:47:08,960 --> 00:47:11,439 the bones and Shelley floating about and all that, 776 00:47:11,440 --> 00:47:13,366 why would it reanimate a couple of stiffs 777 00:47:13,367 --> 00:47:14,827 just to bring me a sarnie? 778 00:47:15,381 --> 00:47:17,679 You know, the maid and the creepy little kid? 779 00:47:17,680 --> 00:47:19,520 Er... no. 780 00:47:21,010 --> 00:47:22,760 We thought you saw Shelley, like we did. 781 00:47:23,811 --> 00:47:26,879 Oh, come on! Beady eyes? Made the room go all arctic? 782 00:47:26,880 --> 00:47:29,199 - Where do them two fit in? - I'm not sure they did. 783 00:47:29,200 --> 00:47:32,119 No, come on, Doc. This is where you jump in with a rational explanation. 784 00:47:32,120 --> 00:47:34,157 I mean, ghosts don't exist, right? 785 00:47:34,158 --> 00:47:36,157 - Unless they do. - What?! 786 00:47:37,378 --> 00:47:38,799 Inside, you three. 787 00:47:38,800 --> 00:47:39,945 We need to talk. 788 00:47:41,960 --> 00:47:43,279 Listen... 789 00:47:43,280 --> 00:47:45,343 You don't need to come with me. 790 00:47:46,180 --> 00:47:48,480 Cyber war zones and people don't mix. 791 00:47:49,820 --> 00:47:51,250 I'll drop you back in 2020. 792 00:47:51,251 --> 00:47:52,796 Or we can use Shelley's numbers. 793 00:47:53,646 --> 00:47:55,206 Co-ordinates, right? 794 00:47:59,330 --> 00:48:02,108 Yeah. Wherever you think's a good place to start. 795 00:48:02,109 --> 00:48:03,360 With step two. 796 00:48:05,161 --> 00:48:06,719 "The world was void 797 00:48:06,720 --> 00:48:09,516 The populous and the powerful was a lump 798 00:48:09,517 --> 00:48:12,715 Seasonless, herbless, treeless 799 00:48:12,716 --> 00:48:14,978 Manless, lifeless 800 00:48:14,979 --> 00:48:16,437 A lump of death 801 00:48:16,438 --> 00:48:19,280 A chaos of hard clay 802 00:48:19,281 --> 00:48:23,094 Ships sailorless lay rotting on the sea 803 00:48:23,095 --> 00:48:26,319 And their masts fell down piecemeal 804 00:48:26,320 --> 00:48:27,999 As they dropped 805 00:48:28,000 --> 00:48:31,319 They slept on the abyss without a surge 806 00:48:31,320 --> 00:48:33,439 The waves were dead 807 00:48:33,440 --> 00:48:36,479 The tides were in their grave 808 00:48:36,480 --> 00:48:38,479 The moon, their mistress 809 00:48:38,480 --> 00:48:40,274 Had expired before 810 00:48:40,868 --> 00:48:43,239 The winds were withered in the stagnant air 811 00:48:43,240 --> 00:48:45,252 And the clouds perished 812 00:48:47,159 --> 00:48:49,879 Darkness had no need of aid from them— 813 00:48:52,044 --> 00:48:53,879 She was the universe." 814 00:48:54,733 --> 00:49:02,733 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 815 00:49:27,520 --> 00:49:29,479 Any ideas what we're walking into, 816 00:49:29,480 --> 00:49:32,279 this planet, this time period, 817 00:49:32,280 --> 00:49:34,425 in the very far future, 818 00:49:34,426 --> 00:49:36,660 immediate aftermath of the Cyber-Wars? 58194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.