All language subtitles for Die.Walder.Sind.Noch.Grun.2014.SISUBBED.DVDRip.x264-BALKAN-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,222 --> 00:00:12,222 www.titlovi.com 2 00:00:15,222 --> 00:00:19,703 U leto 1914. Austro-Ugorska je objavila rat Srbiji. 3 00:00:19,822 --> 00:00:23,741 Konflikt na Balkanu je doveo do Prvog svetskog rata. 4 00:00:24,582 --> 00:00:30,982 Milioni vojnika svih zara�enih strana su poslati u rat. 5 00:00:31,461 --> 00:00:37,741 Stara Evropa je na zapadu, istoku i jugu pretvorena u bojno polje natopljeno krvlju. 6 00:00:38,097 --> 00:00:42,621 Bio je to kraj jedne ere. 7 00:00:50,581 --> 00:00:57,340 Austrijsko- Italijanski planinski front 1917. 8 00:03:06,495 --> 00:03:08,335 Lindner! 9 00:03:13,096 --> 00:03:18,855 Izvolite, gospodine kapetane! -Do�i ovamo i pomozi Hafneru da namesti pu�komitraljez. 10 00:03:56,214 --> 00:04:00,453 Jesi li nekad dr�ao u rukama pu�komitraljez? -Jesam, gospodine kapetane. 11 00:04:01,053 --> 00:04:05,513 U kasarni smo pre odlaska na front imali obuku na njima. 12 00:04:06,814 --> 00:04:08,814 Marljivo smo ve�bali. 13 00:04:10,213 --> 00:04:16,673 Dobro oru�je. 500 metaka u minuti. Meci sa eksplozivnim punjenjem. 14 00:04:16,834 --> 00:04:22,034 Odli�no, Lindner. Ovaj je malo druga�iji. 15 00:04:22,571 --> 00:04:25,973 MG08, nema�ke proizvodnje. 16 00:04:26,093 --> 00:04:30,493 Za vreme poslednje italijanske ofanzive smo imali velike gubitke. 17 00:04:30,692 --> 00:04:37,173 Nemci nam kona�no dolaze u pomo�. Uskoro �e se desiti neke velike stvari. 18 00:04:37,571 --> 00:04:40,977 Hafner �e ti pokazati kako se rukuje njime. Hafner! 19 00:04:41,211 --> 00:04:45,171 Da, gospodine kapetane. -Poka�i Lindneru kako se rukuje pu�komitraljezom. 20 00:04:45,207 --> 00:04:47,332 Razumem, gospodine kapetane. 21 00:04:54,332 --> 00:04:57,550 Jesi li ve� pucao iz ovakvog? -Jesam. 22 00:05:11,070 --> 00:05:14,070 Halo, stanica "K"? 23 00:05:17,410 --> 00:05:20,850 Ovde kapetan Kopecki. Stigao je nema�ki pu�komitraljez. 24 00:05:21,090 --> 00:05:24,810 Na poziciji je, spreman. Transportna grupa se vratila nazad. 25 00:05:25,050 --> 00:05:28,031 Situacija je mirna. Kraj! 26 00:06:04,689 --> 00:06:08,927 Italijani u planinskom kvadratu 27 utvr�uju polo�aje. 27 00:06:09,929 --> 00:06:18,027 Dovukli su veliku koli�inu materijala, pe�adiju, artiljeriju, bateriju minobaca�a. 28 00:06:22,048 --> 00:06:25,969 Velika koncentracija neprijateljskih snaga na ju�noj strani. 29 00:06:27,167 --> 00:06:31,088 Jesi li zapisao? -Jesam, gospodine kapetane. 30 00:08:55,260 --> 00:08:57,161 U zaklon! 31 00:09:17,839 --> 00:09:24,621 �UME SU JO� UVEK ZELENE 32 00:11:12,636 --> 00:11:16,035 Po�uri! Hajde, po�uri! 33 00:11:17,955 --> 00:11:20,276 Po�uri! Br�e! 34 00:11:31,076 --> 00:11:34,154 Uzmi zavoj! Uzmi sve stvari! 35 00:11:36,114 --> 00:11:40,775 Zavij nogu! Stegni! 36 00:11:48,355 --> 00:11:51,015 Po�uri! 37 00:14:32,628 --> 00:14:35,188 Kakva je situacija, vojni�e? 38 00:14:37,348 --> 00:14:42,346 Pozovi komandu. -Razumem. 39 00:15:06,307 --> 00:15:10,525 Hafner! Hafner! 40 00:15:42,565 --> 00:15:44,386 Stanica "K". 41 00:15:47,705 --> 00:15:51,704 Pogodila nas je granata. Kaplar Hafner je poginuo. 42 00:15:51,824 --> 00:15:56,265 Gospodin kapetan Kopecki je ranjen. Razneta mu je desna noga. 43 00:15:56,464 --> 00:16:00,183 Previo sam mu ranu. Molim za medicinsku pomo� i poja�anje. 44 00:16:10,264 --> 00:16:12,744 Da! Razumem! Kraj! 45 00:17:23,501 --> 00:17:28,601 Kada �e sti�i pomo�? -Do jutra, gospodine kapetane. 46 00:18:53,178 --> 00:18:54,958 Lindner... 47 00:18:55,858 --> 00:18:57,576 Lindner... 48 00:19:01,055 --> 00:19:02,877 Lindner... 49 00:19:03,498 --> 00:19:10,097 Lindner, gde je poja�anje? -Ne znam. 50 00:19:10,157 --> 00:19:11,815 Molim? 51 00:19:15,055 --> 00:19:17,215 Nisu do�li. 52 00:19:18,456 --> 00:19:21,276 Pozovi komandu. 53 00:19:25,297 --> 00:19:31,335 I potra�i neki alkohol. Rum, vino, rakiju... Bilo �ta. 54 00:19:31,576 --> 00:19:34,435 Idi! Po�uri! 55 00:19:41,174 --> 00:19:43,316 Stanica "K"? 56 00:19:44,695 --> 00:19:47,174 Izve�tavam da je na�a pozicija o�te�ena. 57 00:19:47,296 --> 00:19:49,579 Gospodin kapetan Kopecki je te�ko ranjen. 58 00:19:49,615 --> 00:19:53,094 Gde je pomo�. Ve� odavno su morali biti ovde. 59 00:20:00,894 --> 00:20:02,696 Da? 60 00:20:09,894 --> 00:20:12,393 Razumem! Kraj! 61 00:20:50,493 --> 00:20:53,133 Gospodine kapetane, komanda nas obave�tava 62 00:20:53,252 --> 00:20:57,413 da su Italijani no�as ga�ali na�e polo�aje u dolini. 63 00:20:57,652 --> 00:21:00,731 Put prema nama je prese�en. 64 00:21:01,413 --> 00:21:04,933 Jedinica koja nam je krenula u pomo� je napadnuta pa su se morali vratiti nazad. 65 00:21:04,967 --> 00:21:08,391 Do�i �e danas, gospodine kapetane. 66 00:21:11,772 --> 00:21:14,992 Nesposobni regruti. 67 00:21:16,610 --> 00:21:20,411 Sigurno su poslali gu�tere. 68 00:21:23,332 --> 00:21:27,030 Ovo nam je poslednja boca vina, gospodine kapetane. 69 00:21:29,771 --> 00:21:33,890 Ostalo je jo� malo vina i ne�to morfijuma. 70 00:23:19,087 --> 00:23:21,407 Gospodine kapetane... 71 00:23:23,807 --> 00:23:27,387 Gospodine, kapetane, jeste li spremni? 72 00:23:37,684 --> 00:23:40,846 Lindner... -Gospodine kapetane? 73 00:23:46,925 --> 00:23:49,065 Moram� 74 00:23:58,605 --> 00:24:00,464 Molim te... 75 00:24:06,804 --> 00:24:08,605 Molim te. 76 00:24:11,724 --> 00:24:13,523 Molim te. 77 00:24:58,201 --> 00:25:00,061 Sada. 78 00:25:27,482 --> 00:25:29,322 Dr�i me! 79 00:27:22,796 --> 00:27:26,957 Bilo bi dobro da vam previjem ranu pre odlaska, gospodine kapetane. 80 00:27:27,090 --> 00:27:30,196 Jo� uvek imamo par �istih zavoja. 81 00:27:35,597 --> 00:27:37,396 U redu. 82 00:27:38,315 --> 00:27:40,137 Dobro. 83 00:27:40,835 --> 00:27:42,776 Mo�e. 84 00:31:42,506 --> 00:31:45,807 Donesi mi rum. Po�uri! 85 00:32:37,624 --> 00:32:42,423 Imamo jo� tri �uture vode, gospodine kapetane. Ne�to vi�e od jedne litre. 86 00:32:45,144 --> 00:32:50,562 Imamo jo� veknu i po hleba i tri mesne konzerve. 87 00:32:56,742 --> 00:32:58,542 �ibice... 88 00:33:21,903 --> 00:33:26,103 Samo jedna je suva, gospodine kapetane. Ostale su mokre. 89 00:33:36,581 --> 00:33:38,962 Budi pa�ljiv. 90 00:34:12,779 --> 00:34:15,060 Hvala, Lindner. 91 00:34:47,819 --> 00:34:52,557 Ho�e� gutljaj? -Ne, hvala, gospodine kapetane.. 92 00:34:52,593 --> 00:34:54,658 Uzmi! 93 00:34:55,817 --> 00:34:58,458 Nemamo dovoljno. 94 00:34:58,738 --> 00:35:02,717 Hajde, uzmi! Uzmi! 95 00:35:14,776 --> 00:35:22,938 Pre rata nikada nisam popio vi�e od jedne-dve �a�ice dnevno. 96 00:35:23,696 --> 00:35:27,178 I to samo prilikom kosidbe. 97 00:35:30,857 --> 00:35:34,976 Ja sam se prvi put napio na frontu. 98 00:35:36,296 --> 00:35:40,617 Tokom bitke sam bio toliko pijan, da mi je sve izgledalo kao san. 99 00:35:40,817 --> 00:35:44,997 Sve mi se vrtelo i povra�ao sam. 100 00:35:45,297 --> 00:35:49,135 Podupirao sam se pu�kom da ne bih pao. 101 00:36:02,975 --> 00:36:06,415 Koliko si dugo na frontu, Lindner? 102 00:36:06,535 --> 00:36:09,215 Tri mesece, gospodine kapetane. 103 00:36:10,495 --> 00:36:13,874 Dakle, nisi vi�e topovsko meso. 104 00:36:20,335 --> 00:36:25,415 Ve�ina novih pogine ve� u prvoj nedelji ratovanja. 105 00:36:27,014 --> 00:36:31,813 Ja sam na frontu od leta 1914. 106 00:36:34,534 --> 00:36:41,294 Prvo u Galiciji, pa posle ovde na So�i. 107 00:36:44,934 --> 00:36:47,414 Ve� skoro godinu dana. 108 00:36:47,573 --> 00:36:50,653 Morfijum... Morfijum... 109 00:38:56,289 --> 00:38:58,349 Stanica "K"? 110 00:39:01,209 --> 00:39:06,327 Gospodin kapetan Kopecki je ranjen. Stanje mu je sve gore. 111 00:39:06,528 --> 00:39:08,828 Gde je pomo�? 112 00:39:15,327 --> 00:39:17,167 Molim? 113 00:39:23,567 --> 00:39:27,887 Da... Razumem. Kraj! 114 00:47:23,467 --> 00:47:28,748 Koliko je sati? Pet po podne, gospodine kapetane. 115 00:48:21,106 --> 00:48:23,626 Stanica "R". Slu�am nare�enje. 116 00:48:34,224 --> 00:48:36,584 U redu, razumem. Kraj! 117 00:49:52,860 --> 00:49:55,221 Stanica "K"? 118 00:49:58,262 --> 00:50:02,100 Polo�aj Italijana u planinskom kvadratu 27 je nepromenjen. 119 00:50:02,260 --> 00:50:04,265 Ne prime�ujem nova poja�anja. 120 00:50:04,302 --> 00:50:08,381 U daljini se vide italijanski avioni, dvokrilni. 121 00:50:15,220 --> 00:50:17,821 Da. Razumem! Kraj! 122 00:51:59,016 --> 00:52:04,395 Zar nisi rekao da vi�e nema alkohola? 123 00:52:04,917 --> 00:52:08,896 Imamo ga jo� malo. To sam na�ao kod vas. 124 00:52:09,016 --> 00:52:14,135 Zlatna rezerva. To je sve. 125 00:52:16,577 --> 00:52:20,856 Dobro. Onda, u na�e zdravlje! 126 00:52:30,554 --> 00:52:34,254 Lindner... -Gospodine kapetane... 127 00:52:36,375 --> 00:52:45,114 Ako umrem, pobrini se da moje stvari po�alju mojoj �eni. 128 00:52:46,974 --> 00:52:50,775 Ne ostavljaj ih ovde. Ponesi ih sa sobom. 129 00:52:50,893 --> 00:52:55,254 Ne�ete umreti, gospodine kapetane. Uskoro �e sti�i pomo�. 130 00:52:55,734 --> 00:52:58,295 Ne gubite nadu. 131 00:53:12,053 --> 00:53:18,853 Se�am se kako smo kod ku�e proslavljali Pashu. 132 00:53:20,013 --> 00:53:25,572 Bilo mi je osam, mo�da devet godina. 133 00:53:27,292 --> 00:53:33,971 Poznaje� jevrejske praznike, Lindner? -Znam �ta je Pasha. 134 00:53:35,693 --> 00:53:42,492 Za nas decu, to je bio jedan od najlep�ih dana u godini. 135 00:53:43,452 --> 00:53:48,872 Dan kada se je skupila cela porodica. 136 00:53:52,610 --> 00:53:58,051 Cele no�i pre tog dana nisam mogao spavati. 137 00:53:59,252 --> 00:54:02,571 Toliko sam bio sre�an. 138 00:54:05,931 --> 00:54:08,891 Moja bra�a i sestre tako�e. 139 00:54:09,411 --> 00:54:13,170 Svi smo bili budni do jutra. 140 00:54:14,009 --> 00:54:20,971 Otac nam je pri�ao pri�e o dolasku na�eg naroda iz Egipta. 141 00:54:21,891 --> 00:54:29,630 Dok sam ga slu�ao, �inilo mi se kao da putujem kroz vreme. 142 00:54:32,690 --> 00:54:38,609 Za decu, taj praznik je bio ne�to posebno. 143 00:54:40,489 --> 00:54:47,229 Za Pashu je bio obi�aj da se spremi stolica i �a�a 144 00:54:47,363 --> 00:54:55,249 za proroka Eliju koji bi najavio skori dolazak mesije. 145 00:54:57,849 --> 00:55:05,588 Stolica je morala biti prazna da bi Elija imao gde da sedne kada do�e. 146 00:55:07,809 --> 00:55:12,589 Otac je tokom Pashe 147 00:55:12,990 --> 00:55:17,590 vi�e puta drmao sto 148 00:55:18,448 --> 00:55:25,187 i tako pomerao �a�u. To je na nas decu uvek ostavljalo dubok utisak. 149 00:55:31,987 --> 00:55:37,509 Mla�i su uvek naseli, dok bi se stariji 150 00:55:39,127 --> 00:55:45,168 pravili da nisu videli kako pomera stolicu nogom. 151 00:55:48,127 --> 00:55:56,367 Kasnije mi je postalo jasno da je to bio samo o�ev trik. 152 00:56:00,807 --> 00:56:07,126 Posle ve�ere sam jo� jednom oti�ao u sobu da bih sa�ekao Eliju. 153 00:56:08,367 --> 00:56:14,726 Od uzbu�enja sam slu�ajno seo na njegovu stolicu. 154 00:56:16,047 --> 00:56:23,806 Kada je u sobu u�la baka i videla to 155 00:56:25,045 --> 00:56:30,485 besno je povikala: 156 00:56:31,125 --> 00:56:40,245 "Jao, �ta si to uradio? Jesi li poludeo? To je lo� znak!" 157 00:56:44,564 --> 00:56:50,065 Baka je verovala da ne�e imati sre�e u �ivotu 158 00:56:51,866 --> 00:56:56,066 svako ko bude seo na njegovu stolicu. 159 00:56:58,045 --> 00:57:04,743 Mi smo se smejali, samo je ona uvek bila ozbiljna. 160 00:57:08,123 --> 00:57:14,843 Sada, kada le�im u ovoj rupi i �ekam 161 00:57:15,483 --> 00:57:18,804 �ta mi je sudbina namenila, 162 00:57:20,105 --> 00:57:24,905 mislim da je bila u pravu. 163 00:57:26,322 --> 00:57:31,963 Izgleda da nisam bio ro�en pod sre�nom zvezdom. 164 00:58:49,480 --> 00:58:51,279 Vode... 165 00:58:55,919 --> 00:58:57,600 Vode... 166 00:59:01,278 --> 00:59:02,959 Vode! 167 00:59:15,560 --> 00:59:17,440 Vode... 168 00:59:40,517 --> 00:59:42,637 Vode... 169 00:59:42,957 --> 00:59:45,198 Vode! 170 01:00:23,599 --> 01:00:25,399 Vode... 171 01:07:01,021 --> 01:07:03,220 Gospodine kapetane Kopecki... 172 01:07:08,738 --> 01:07:10,818 Gospodine kapetane! 173 01:07:17,658 --> 01:07:19,658 Gospodine kapetane... 174 01:07:22,698 --> 01:07:25,098 Doneo sam vode. 175 01:07:27,319 --> 01:07:29,297 Gospodine kapetane... 176 01:07:32,678 --> 01:07:34,579 Gospodine kapetane? 177 01:09:31,133 --> 01:09:33,455 Stanica "K"? 178 01:09:36,254 --> 01:09:40,054 Izve�tavam vas da je kapetan Jan Kopecki no�as umro. 179 01:09:40,174 --> 01:09:42,452 �ta da radim? 180 01:09:46,893 --> 01:09:48,412 Molim? 181 01:09:53,972 --> 01:09:59,292 Ostajem na polo�aju. Razumem! Kraj! 182 01:10:33,132 --> 01:10:40,451 15. avgust 1917. Iza mene su dani o�aja i patnje. 183 01:10:41,970 --> 01:10:48,129 Kapetan Jan Kopecki i kaplar Karl Hafner su mi umrli pred o�ima. 184 01:10:51,331 --> 01:10:56,811 Obe�ali su nam pomo�, ali do danas niko nije do�ao. 185 01:10:57,890 --> 01:11:05,235 U komandi su rekli da su svi kao na iglama zbog predstoje�e italijanske ofanzive. 186 01:11:07,849 --> 01:11:13,970 �ekanje je bilo kobno za kapetana. No�as je umro u u najve�im mukama. 187 01:11:14,489 --> 01:11:20,609 Bio je savestan oficir. Strog, ali dobrog srca. 188 01:11:20,890 --> 01:11:25,729 Otac troje dece. Jevrejin sa istoka dr�ave 189 01:11:26,448 --> 01:11:31,310 koji je poginuo kao i mnogi drugi za domovinu i cara. 190 01:11:32,970 --> 01:11:37,689 Na frontu sam tek tri meseca, i da nije rata, 191 01:11:38,168 --> 01:11:44,489 lako bih se pe�ke vratio ku�i preko planina i kroz �ume koje su jo� uvek zelene 192 01:11:44,647 --> 01:11:48,488 i za jedan dan stigao ku�i kod majke i oca. 193 01:11:50,248 --> 01:11:54,088 Prestao sam brojati mrtve prijatelje. 194 01:11:54,529 --> 01:12:00,068 Kada te na svakom koraku �eka smrt, jednostavno ogugla�. 195 01:12:00,402 --> 01:12:03,787 To je jedini na�in da ne poludi�. 196 01:12:05,446 --> 01:12:12,846 �eta koju su nam poslali se vratila, a pri drugom poku�aju su ih pobili Italijani. 197 01:12:16,126 --> 01:12:22,031 Sada �ekam i nadam se da je sudbina bar meni namenila izbavljenje iz ovog pakla. 198 01:12:23,687 --> 01:12:28,567 Prva dva meseca sam bio u rovovima u dolini. 199 01:12:29,126 --> 01:12:32,047 Imao sam sre�e pa sam pre�iveo. 200 01:12:32,367 --> 01:12:36,527 Posle sam preme�ten ovde gore. 201 01:12:37,166 --> 01:12:40,126 Bili smo ispomo� na�im topovima. 202 01:12:41,206 --> 01:12:45,446 Dok su grmele granate u dolini, ovde je vladala �ista gorska ti�ina. 203 01:12:45,565 --> 01:12:49,026 Ovde sam se ose�ao sigurno. 204 01:12:49,684 --> 01:12:52,452 A onda nas je posetila smrt 205 01:12:52,487 --> 01:12:57,525 i podsetila nas da nije zaboravila na nas. 206 01:16:48,635 --> 01:16:51,355 Stanica "R". 207 01:16:57,916 --> 01:17:00,941 Razumem. Hitno da se spustim u dolinu. 208 01:17:00,976 --> 01:17:04,575 Da ponesem sa sobom telefon, karte i knjigu sa �iframa 209 01:17:04,610 --> 01:17:07,234 i da se odmah javim u �tab. 210 01:17:11,155 --> 01:17:13,395 Razumem! Kraj! 211 01:19:52,196 --> 01:19:53,896 Da. 212 01:21:13,185 --> 01:21:16,826 Ime! -Lindner Jakob. 213 01:21:17,425 --> 01:21:20,389 Obrati se kako dolikuje, mom�e! 214 01:21:20,424 --> 01:21:25,184 Razumem, gospodine generale! Na zapovedi! Lindner Jakob. �in: vojnik gorske pe�adije. 215 01:21:25,345 --> 01:21:28,743 Pokorno se javljam na novu du�nost, gospodine generale. 216 01:21:28,984 --> 01:21:33,264 Koliko ima� godina? -19 godina, gospodine generale. 217 01:21:33,944 --> 01:21:38,083 Ima� li �enu i decu? -Nemam, gospodine generale. 218 01:21:39,943 --> 01:21:41,863 Jedinica! 219 01:21:41,943 --> 01:21:45,823 Gorski strelja�ki puk, drugi bataljon, gospodine generale. 220 01:21:46,058 --> 01:21:48,103 Gde si raspore�en? 221 01:21:48,224 --> 01:21:52,824 So�ki front, artiljerijska izvidnica. Frontni vezista, gospodine generale. 222 01:22:24,101 --> 01:22:26,101 �ta je ovo? 223 01:22:28,102 --> 01:22:30,302 Frontni telefon, gospodine generale. 224 01:22:30,902 --> 01:22:36,022 �emu slu�i ovaj telefon u borbi? 225 01:22:37,102 --> 01:22:41,500 Slu�i za povezivanje linije fronta i komande, gospodine generale. 226 01:22:43,540 --> 01:22:45,861 I, �ta pi�e na njemu? 227 01:22:49,142 --> 01:22:54,021 �ta pi�e na slu�alici telefonskog aparata? 228 01:22:57,541 --> 01:23:02,101 Zaboga, uzmi slu�alicu i pro�itaj! 229 01:23:06,421 --> 01:23:08,860 "Nakon razgovora spustiti slu�alicu", gospodine generale. 230 01:23:08,895 --> 01:23:13,360 �ta treba uraditi ako �eli� zapo�eti razgovor? 231 01:23:14,980 --> 01:23:17,939 Moram pritisnuti ru�icu za razgovor, gospodine generale. 232 01:23:17,975 --> 01:23:23,980 Da. A �ta treba uraditi ako �eli� saslu�ati sagovornika? 233 01:23:25,699 --> 01:23:28,700 Moram pustiti ru�icu za razgovor, gospodine generale. 234 01:23:29,860 --> 01:23:35,299 Pritisne� - govori�. Pusti� - slu�a�. 235 01:23:35,739 --> 01:23:40,398 Pritisne� - govori�. Pusti� - slu�a�. 236 01:23:40,699 --> 01:23:42,539 Ponovi! 237 01:23:43,579 --> 01:23:46,298 Pritisne� - govori�. Pusti� - slu�a�. 238 01:23:46,418 --> 01:23:50,339 Jako dobro. Pritisne� - govori�. Pusti� - slu�a�. 239 01:23:50,660 --> 01:23:54,138 Pritisne� - govori�. Pusti� - slu�a�. 240 01:23:55,739 --> 01:23:57,978 Je li ti sad jasno? 241 01:24:01,339 --> 01:24:03,538 Jeste, gospodine generale. 242 01:24:07,498 --> 01:24:11,818 Za�to se onda ne javlja� kada te zovu? 243 01:24:16,657 --> 01:24:19,598 Kako ti se zove otac, Lindner? 244 01:24:21,457 --> 01:24:24,376 Jozef Lindner, stolar po struci, gospodine generale. 245 01:24:24,497 --> 01:24:31,438 Pogre�no. Car je tvoj otac. Odakle si? 246 01:24:33,697 --> 01:24:37,477 Suvo kod Lobota je mesto gde �ivim, gospodine generale. -Pogre�no. 247 01:24:39,011 --> 01:24:45,357 Carevina je mesto gde �ivi�. Austro-Ugarska. 248 01:24:48,896 --> 01:24:55,855 Ako misli� da si svinja, ceo �ivot �e� biti svinja. 249 01:24:56,855 --> 01:25:03,895 Ako misli� da si biser, ostaje ti nada 250 01:25:04,056 --> 01:25:08,255 da �e� jednog dana postati biser. 251 01:25:08,756 --> 01:25:12,556 Do tada si i dalje svinja. 252 01:25:14,896 --> 01:25:18,176 Misli� da si zbog polo�aja u planini 253 01:25:18,294 --> 01:25:22,575 va�niji od svojih prijatelja u dolini? 254 01:25:24,134 --> 01:25:26,816 Ne gospodine... -Zave�i! 255 01:25:28,495 --> 01:25:31,835 Zbog tvoje neodgovornosti 256 01:25:32,436 --> 01:25:37,836 izgubili smo 40000 ljudi samo u toku jedne no�i. 257 01:25:38,534 --> 01:25:40,474 Samo u toku jedne no�i. 258 01:25:41,773 --> 01:25:49,093 Ti si kriv za njihovu smrt. Ostavio si drugove na cedilu. 259 01:25:50,295 --> 01:25:56,134 Kao neka baba si plakao za dvojicom u�ljivih prijatelja 260 01:25:57,254 --> 01:26:00,793 koji su poginuli prilikom slu�ajnog napada. 261 01:26:00,974 --> 01:26:03,653 Mali Lindneru. 262 01:26:06,014 --> 01:26:11,292 Smrt je vojnikov najbolji drug. 263 01:26:13,892 --> 01:26:18,893 Smrt je spasenje. 264 01:26:21,292 --> 01:26:24,612 Smrt ti pru�a slobodu. 265 01:26:26,452 --> 01:26:28,972 Smrt je nada. 266 01:26:31,613 --> 01:26:36,851 Toga bi trebao biti svestan �itav ljudski rod. 267 01:26:42,731 --> 01:26:49,091 Cena koju mora� platiti zbog svoje gre�ke je suvi�e mala u pore�enju sa �tetom. 268 01:26:51,092 --> 01:26:56,251 Oduze�u ti �ivot, Lindner. 269 01:27:09,492 --> 01:27:13,331 Boji� li se, Lindner? 270 01:27:17,130 --> 01:27:19,830 Ti si idiot, vojni�e. 271 01:27:21,131 --> 01:27:25,831 Glup si kao i �itavo �ove�anstvo. 272 01:27:28,371 --> 01:27:31,690 Ljudi misle da je smrt kazna. 273 01:27:33,170 --> 01:27:36,930 Ali u su�tini, kazna je �ivot. 274 01:27:39,010 --> 01:27:46,748 Moram te streljati da bi glupo �ove�anstvo bilo zadovoljno. 275 01:27:47,890 --> 01:27:54,829 Ako bih stvarno �eleo da te kaznim, ostavio bih te u �ivotu. 276 01:27:59,488 --> 01:28:01,469 Zavidim ti. 277 01:28:03,670 --> 01:28:06,270 Ja nisam te sre�e. 278 01:28:08,569 --> 01:28:15,588 Ne mogu tek tako ostaviti sve ovo i oti�i. 279 01:28:17,928 --> 01:28:21,088 Mene �eka �ivot. 280 01:28:22,807 --> 01:28:31,567 �ivot na ovoj prljavoj i smrdljivoj zemlji. 281 01:28:38,927 --> 01:28:44,366 Sada mo�e� i�i. Tamo, kroz ona vrata. 282 01:28:47,527 --> 01:28:50,506 Voljno, kad ti ka�em! 283 01:33:45,795 --> 01:33:50,475 Oce na�, koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje, 284 01:33:50,595 --> 01:33:52,675 da bude volja Tvoja, 285 01:33:52,793 --> 01:33:57,074 kako na nebu tako i na zemlji. 286 01:33:57,714 --> 01:34:02,394 Hleb na� nasu�ni daj nam danas, i oprosti nam dugove na�e, 287 01:34:02,954 --> 01:34:05,998 kao �to i mi opra�tamo du�nicima svojim, 288 01:34:06,033 --> 01:34:10,933 i ne uvedi nas u isku�enje, no izbavi nas od zla. Amen. 289 01:41:30,976 --> 01:41:34,956 Dok kao i svi ostali �ekam komandu za napad, 290 01:41:35,056 --> 01:41:37,156 ose�am se jako usamljeno. 291 01:41:39,057 --> 01:41:43,257 Gledam li��e na drve�u kako se nji�e na vetru, 292 01:41:43,775 --> 01:41:46,736 a oko mene apsolutna ti�ina. 293 01:41:47,976 --> 01:41:53,335 Niko ni�ta ne govori, svako je zaokupljen svojim mislima i smiren. 294 01:41:54,894 --> 01:41:59,995 U trenutku pomislite da oko nas nije rat. 295 01:43:02,397 --> 01:43:07,297 SLAVORKC-KERESTUR 17. 01. 2017. 296 01:43:10,297 --> 01:43:14,297 Preuzeto sa www.titlovi.com23149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.