All language subtitles for Crash.Landing.on.You.E15.200215-NEXT-NF.ID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,425 --> 00:00:15,485 TOKOH, KEJADIAN, ORGANISASI, DAN LATAR BELAKANG ADALAH FIKSI 2 00:00:29,402 --> 00:00:30,662 Sialan! 3 00:00:34,906 --> 00:00:36,291 Gu Seung-jun. 4 00:00:38,018 --> 00:00:39,778 Jadi, inilah akhirmu. 5 00:00:42,998 --> 00:00:44,466 Tapi, kenapa aku 6 00:00:45,584 --> 00:00:47,302 memikirkan wanita itu saat ini? 7 00:01:34,758 --> 00:01:37,977 Direktur Ri menangani ini lebih baik dari dugaan. 8 00:01:38,261 --> 00:01:39,720 Kami memberikannya foto, 9 00:01:39,721 --> 00:01:42,899 tapi dia beralasan bahwa misi ini untuk membawa Yoon Se-ri. 10 00:01:43,683 --> 00:01:45,142 Direktur Ri menjamin 11 00:01:45,143 --> 00:01:47,946 kalau Ri Jeong Hyeok kembali dalam beberapa hari. 12 00:01:48,146 --> 00:01:50,448 Singkirkan Ri Jeong Hyeok. 13 00:01:51,316 --> 00:01:53,409 Jika kau gagal menyingkirkannya, 14 00:01:53,610 --> 00:01:56,162 tak ada gunanya kau kembali. 15 00:02:50,250 --> 00:02:51,759 Turunkan senjata kalian! 16 00:02:52,294 --> 00:02:54,253 Jika jatuhkan senjata dan ikuti kami, 17 00:02:54,254 --> 00:02:56,222 hukuman kalian akan dikurangi. 18 00:02:59,467 --> 00:03:02,687 Biar kuulangi. Turunkan senjata kalian! 19 00:03:09,978 --> 00:03:12,187 Alam semesta mendukungmu sejak lahir, 20 00:03:12,188 --> 00:03:14,398 tapi tampaknya semesta mendukungku. 21 00:03:14,399 --> 00:03:16,367 Turunkan senjatamu. 22 00:03:16,735 --> 00:03:19,370 Orang sepertimu tak akan bisa menembakku. 23 00:03:39,382 --> 00:03:42,143 Biar kuulangi. Turunkan senjata kalian! 24 00:03:43,511 --> 00:03:45,605 Jika menembak, kami akan menembak. 25 00:03:56,399 --> 00:03:58,534 Kenapa? Tak bisa memutuskan? 26 00:03:59,235 --> 00:04:00,662 Jika kau menembakku, 27 00:04:01,112 --> 00:04:02,997 kau akan mati juga. 28 00:04:03,490 --> 00:04:04,573 Benar. 29 00:04:04,574 --> 00:04:09,087 Pria yang lahir di kalangan atas sepertimu tak boleh mati di tempat kumuh begini. 30 00:04:48,702 --> 00:04:50,461 Kau tak bisa kembali. 31 00:04:51,913 --> 00:04:53,965 Aku sudah kirim semuanya. 32 00:04:55,959 --> 00:04:57,927 Bukti 33 00:04:58,294 --> 00:05:02,306 yang membuktikan kau bersama jalang itu di sini. 34 00:05:03,842 --> 00:05:05,727 Jika kau kembali, 35 00:05:06,344 --> 00:05:09,313 orang tuamu akan dieksekusi. 36 00:05:13,309 --> 00:05:14,986 Menurutmu kenapa 37 00:05:15,979 --> 00:05:18,156 ayahmu memilih 38 00:05:19,566 --> 00:05:23,411 tak menyelidiki pembunuhan kakakmu? 39 00:05:26,448 --> 00:05:29,083 Itu karena dia tahu 40 00:05:30,577 --> 00:05:34,422 bahwa dialah penyebab kematian putranya. 41 00:05:35,623 --> 00:05:38,217 Sebab itulah dia menguburnya. 42 00:05:39,127 --> 00:05:41,387 Karena itulah, 43 00:05:43,423 --> 00:05:45,016 aku yakin ayahmu 44 00:05:45,717 --> 00:05:49,353 ingin kau mati di sini. 45 00:05:56,060 --> 00:05:58,696 Situasi kita sama. 46 00:05:59,898 --> 00:06:02,700 Kau tak bisa kembali. 47 00:06:04,611 --> 00:06:06,287 Walau kau kembali ke Utara, 48 00:06:07,947 --> 00:06:10,708 atau ditangkap di sini, 49 00:06:10,992 --> 00:06:15,463 orang tuamu akan tetap mati. 50 00:06:20,585 --> 00:06:22,428 Jadi, 51 00:06:26,841 --> 00:06:29,310 marilah kita pergi bersama. 52 00:07:22,230 --> 00:07:23,698 Letakkan pistolmu! 53 00:07:27,026 --> 00:07:28,327 Letakkan pistolmu! 54 00:08:10,512 --> 00:08:12,505 EPISODE 15 55 00:08:12,520 --> 00:08:14,238 Kau termenung. 56 00:08:14,959 --> 00:08:16,302 Aku hanya penasaran 57 00:08:17,128 --> 00:08:19,805 apakah hujan juga di desa kita. 58 00:08:20,826 --> 00:08:24,296 Kau pasti memikirkan keluargamu. 59 00:08:31,183 --> 00:08:33,110 Hujannya makin deras. 60 00:08:34,317 --> 00:08:37,078 Ke mana perginya Jeong Hyeok? Kenapa dia belum kembali? 61 00:08:40,808 --> 00:08:43,819 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif. 62 00:08:44,187 --> 00:08:45,905 Ponselnya juga mati. 63 00:09:03,206 --> 00:09:04,548 Cukurlah. 64 00:09:05,041 --> 00:09:08,636 - Kau sungguh mau dibotaki? - Ya. 65 00:09:09,837 --> 00:09:13,548 Aku tak peduli kau mau dicukur atau tidak. Lakukan saja di rumahmu. 66 00:09:13,549 --> 00:09:16,018 Kenapa melakukan ini di rumahku semalam ini? 67 00:09:16,719 --> 00:09:19,313 Aku mau melakukan penebusan ini 68 00:09:19,639 --> 00:09:23,183 di tempat kekacauan terjadi untuk introspeksi diri. 69 00:09:23,184 --> 00:09:25,444 - Sulit dipercaya. - Baiklah. 70 00:09:26,104 --> 00:09:27,571 Kulakukan sekarang. 71 00:09:35,446 --> 00:09:36,738 Ibu! 72 00:09:36,739 --> 00:09:39,083 Ada masalah. Keluarlah! 73 00:09:40,284 --> 00:09:43,161 Aku ingin temanku menjaga putraku, setelah itu, aku akan ikut. 74 00:09:43,162 --> 00:09:45,664 Bawa saja aku. Biarkan putraku tinggal. 75 00:09:45,665 --> 00:09:48,509 Sudah kubilang tidak bisa. Naiklah. Cepat. 76 00:09:49,335 --> 00:09:52,379 Ibuku dan aku tak akan pergi bersama kalian! 77 00:09:52,380 --> 00:09:55,266 - Dasar berandal! - Hentikan! 78 00:09:59,262 --> 00:10:02,690 Turunkan tanganmu. 79 00:10:06,310 --> 00:10:07,528 Apa itu? 80 00:10:10,940 --> 00:10:12,491 Aku sedang mencuci baju. 81 00:10:12,984 --> 00:10:17,830 Aku istri Letkol Batalion Polisi Militer. 82 00:10:20,033 --> 00:10:21,834 Aku sedang bercocok tanam. 83 00:10:22,201 --> 00:10:25,296 Namaku Na Wol Suk, kepala desa ini. 84 00:10:25,580 --> 00:10:27,622 Aku tak bisa mengabaikan 85 00:10:27,623 --> 00:10:30,375 saat orang luar bertamu tanpa melapor kepadaku 86 00:10:30,376 --> 00:10:34,212 dan berusaha membawa tetangga kami 87 00:10:34,213 --> 00:10:37,174 secara paksa, bukankah begitu? 88 00:10:37,175 --> 00:10:38,392 Benar. 89 00:10:41,304 --> 00:10:45,357 Namaku Ryu Jeong Min. Aku dari Badan Keamanan. 90 00:10:46,476 --> 00:10:49,278 "Badan Keamanan"? 91 00:10:51,981 --> 00:10:53,407 Begitu? 92 00:10:54,400 --> 00:10:55,951 Kalau begitu, 93 00:10:56,778 --> 00:10:58,987 sampaikan salamku kepada Ma Yeong Seop, 94 00:10:58,988 --> 00:11:01,281 direktur Badan Keamanan. 95 00:11:01,282 --> 00:11:03,501 Kami sangat akrab. 96 00:11:06,913 --> 00:11:10,216 Tentu. Akan kusampaikan. 97 00:11:10,958 --> 00:11:12,167 Baik. Ayo. 98 00:11:12,168 --> 00:11:15,712 Omong-omong, Ma Yeong Seop itu adikku. 99 00:11:15,713 --> 00:11:18,432 Dia bukan direktur. 100 00:11:19,759 --> 00:11:21,092 Mereka membohongi kita? 101 00:11:21,093 --> 00:11:22,928 - Kalian siapa? - Sialan. 102 00:11:22,929 --> 00:11:24,346 Bisakah seseorang bekerja 103 00:11:24,347 --> 00:11:26,932 di Badan Keamanan tanpa tahu nama bosnya? 104 00:11:26,933 --> 00:11:28,567 - Kau benar. - Tak mungkin. 105 00:11:29,936 --> 00:11:33,313 Myeong Sun, kenapa cuma berdiri? Kemarilah bersama U Pil. 106 00:11:33,314 --> 00:11:34,773 - Kemari. - Cepat. 107 00:11:34,774 --> 00:11:36,242 - Jalan. - Kemarilah. 108 00:11:40,571 --> 00:11:42,373 Pergilah selagi sempat. 109 00:11:42,698 --> 00:11:46,627 Jika tidak, akan kupanggil Letkol, 110 00:11:46,953 --> 00:11:50,881 dan kubuat kalian menyesal menyamar sebagai agen Badan Keamanan. 111 00:11:53,459 --> 00:11:55,302 Enyahlah! 112 00:11:55,670 --> 00:11:57,012 Enyah. 113 00:11:57,296 --> 00:11:59,306 Siapa pula kalian? 114 00:12:02,385 --> 00:12:04,436 - Dasar bajingan. - Bagus. 115 00:12:10,476 --> 00:12:12,853 Ada apa ini? 116 00:12:12,854 --> 00:12:14,187 Entahlah. 117 00:12:14,188 --> 00:12:16,898 Kau belum dengar kabar dari suamimu di Pyongyang. 118 00:12:16,899 --> 00:12:19,034 Siapa mereka? 119 00:12:19,068 --> 00:12:22,246 Myeong Sun, kau dan putramu menginaplah bersama kami. 120 00:12:22,363 --> 00:12:25,249 Tak ada yang lebih aman selain rumahku di desa ini. Ya? 121 00:12:26,951 --> 00:12:28,335 Terima kasih. 122 00:12:29,412 --> 00:12:32,006 Ayo. Biar kubuatkan makanan untukmu. 123 00:12:32,415 --> 00:12:33,456 Ayo. 124 00:12:33,457 --> 00:12:35,041 Berdiri. Ayo, berdiri. 125 00:12:35,042 --> 00:12:36,209 U Pil, jangan menangis. 126 00:12:36,210 --> 00:12:37,586 - Astaga. - Jangan menangis. 127 00:12:37,587 --> 00:12:40,181 Aku masih tak percaya itu terjadi. Mari masuk. 128 00:12:40,756 --> 00:12:43,267 Ayo. Mari masuk. Cepat. 129 00:12:49,682 --> 00:12:52,434 Sedang apa kau di sini? Aku mencarimu ke mana-mana. 130 00:12:52,435 --> 00:12:55,571 Semua berakhir karena dirimu. 131 00:12:56,898 --> 00:13:00,326 Belum berakhir. Kita masih punya satu peluang. 132 00:13:01,193 --> 00:13:02,411 Peluang apa? 133 00:13:03,029 --> 00:13:05,456 Tampaknya adikmu sangat berani. 134 00:13:05,740 --> 00:13:09,877 Dia membawa orang-orang yang tinggal bersamanya di Utara. 135 00:13:10,202 --> 00:13:11,119 Apa? 136 00:13:11,120 --> 00:13:13,714 Orang-orang yang bersama pengawalnya. 137 00:13:15,333 --> 00:13:17,635 Aku baru saja bicara dengan Cho Cheol Gang. 138 00:13:21,756 --> 00:13:23,363 MINUMAN HANGAT 139 00:13:26,594 --> 00:13:28,479 Apa ini? 140 00:13:28,679 --> 00:13:30,347 Itu mesin penjual minuman. 141 00:13:30,348 --> 00:13:33,317 Jika mau minuman, akan kubelikan. 142 00:13:35,144 --> 00:13:38,697 Artinya, susu hangat akan keluar dari sini? 143 00:13:40,566 --> 00:13:43,827 Adakah tempat ketel untuk merebus susunya di dalam? 144 00:13:43,986 --> 00:13:47,706 Kau sungguh berpikir ada ketel di dalam mesin ini? 145 00:13:47,990 --> 00:13:49,583 Kalau begitu... 146 00:13:50,076 --> 00:13:54,547 Saat kau masukkan koin, dan memesannya, 147 00:13:54,830 --> 00:13:56,623 seseorang di dalam mesin ini 148 00:13:56,624 --> 00:13:59,834 akan menghangatkan minuman dan menyajikannya. 149 00:13:59,835 --> 00:14:01,095 Sungguh? 150 00:14:02,380 --> 00:14:03,463 Benar. 151 00:14:03,464 --> 00:14:07,926 Kini, kau paham betapa menakutkannya kapitalisme itu? 152 00:14:07,927 --> 00:14:13,232 Kau harus tinggal di tempat sempit itu seharian dan menyajikan minuman. 153 00:14:13,432 --> 00:14:15,234 Itu pasti melelahkan. 154 00:14:15,977 --> 00:14:17,319 Astaga, ini... 155 00:14:17,770 --> 00:14:20,614 Jadi, bagaimana? Kau mau susu hangatnya? 156 00:14:22,608 --> 00:14:26,036 Tidak. Tak akan kuminum. 157 00:14:27,488 --> 00:14:30,791 Pasti sulit bekerja di tempat sesempit itu. 158 00:14:31,075 --> 00:14:33,043 Aku tak mau menambah bebannya. 159 00:14:36,664 --> 00:14:38,132 Semoga sukses. 160 00:14:49,093 --> 00:14:51,395 Hei, lari! 161 00:14:53,931 --> 00:14:55,232 Kenapa kalian lari? 162 00:15:01,981 --> 00:15:03,741 Kalian siapa? 163 00:15:04,108 --> 00:15:06,484 Bu Yoon, kau baik-baik saja? 164 00:15:06,485 --> 00:15:08,537 Ada apa ini? 165 00:15:14,744 --> 00:15:16,328 Tunggu. Aku bisa jelaskan. 166 00:15:16,329 --> 00:15:19,173 Kami harus menginterogasi mereka. Ayo. 167 00:15:21,876 --> 00:15:24,544 Kami akan baik-baik saja. Tetaplah di sini. 168 00:15:24,545 --> 00:15:26,013 Jangan menyusul kami. 169 00:15:32,178 --> 00:15:33,511 PASIEN YOON SE-RI 170 00:15:42,772 --> 00:15:44,615 Mereka akan menemukan kita. 171 00:15:44,982 --> 00:15:46,200 Kita harus apa? 172 00:15:46,400 --> 00:15:49,828 Aku yakin kau sudah dengar Badan Keamanan di sini. 173 00:15:50,404 --> 00:15:53,457 Begitu masuk, kau tak bisa keluar hidup-hidup. 174 00:15:53,741 --> 00:15:56,752 Aku pernah dengar soal itu saat masih di Utara. 175 00:15:57,328 --> 00:16:01,122 Bahkan dari yang kudengar, kuku kita dicabut sebelum dimulai. 176 00:16:01,123 --> 00:16:04,084 Mereka juga tak memberimu sebutir nasi atau setetes air. 177 00:16:04,085 --> 00:16:05,427 Hei. 178 00:16:06,045 --> 00:16:10,057 Aku tak masalah jika mati di sini karena orang tuaku telah tiada. 179 00:16:10,424 --> 00:16:12,184 Tapi, kau tak seperti aku. 180 00:16:13,177 --> 00:16:15,020 Kau tulang punggung, Eun Dong. 181 00:16:15,304 --> 00:16:17,940 Bukankah kau harus kembali, bertemu ibu dan adikmu? 182 00:16:20,142 --> 00:16:23,353 Kim Ju Meok. Ayahmu mengirimkan kita 183 00:16:23,354 --> 00:16:27,607 banyak kentang dan jagung, jadi, kami bersikap baik kepadamu. 184 00:16:27,608 --> 00:16:29,827 Bukankah kau harus membantu ayahmu? 185 00:16:30,403 --> 00:16:31,912 Tapi... 186 00:16:33,781 --> 00:16:36,625 Aku akan keluar dan memancing mereka. 187 00:16:37,701 --> 00:16:40,120 - Kalian harus lari. - Aku tak bisa. 188 00:16:40,121 --> 00:16:42,798 - Sersan Kepala Pyo. - Aku tak mau dengar. 189 00:16:43,332 --> 00:16:44,758 Semoga kalian selamat. 190 00:16:44,959 --> 00:16:46,885 Sersan Kepala Pyo! 191 00:17:00,975 --> 00:17:02,359 Ayo, kejar aku. 192 00:17:04,019 --> 00:17:06,822 - Bukankah itu jalan buntu? - Benar. 193 00:17:07,898 --> 00:17:09,867 Kau berjaga saja di sini. 194 00:17:10,401 --> 00:17:12,202 Saat dia kembali, tangkap. 195 00:17:12,486 --> 00:17:14,830 Kalian ikut aku. Mari kita masuk. 196 00:17:31,839 --> 00:17:33,882 - Tunggu! - Kau sudah gila? 197 00:17:33,883 --> 00:17:35,768 Kau belum boleh keluar! 198 00:17:36,093 --> 00:17:37,969 Masih terlalu cepat untuk bergerak. 199 00:17:37,970 --> 00:17:40,096 Bagaimana kalau kondisimu memburuk? 200 00:17:40,097 --> 00:17:43,942 Bawa aku bersama kalian. Aku bisa jelaskan semua. 201 00:17:44,226 --> 00:17:46,195 Ini semua terjadi karena aku. 202 00:17:46,520 --> 00:17:48,062 Interogasi aku dahulu. 203 00:17:48,063 --> 00:17:52,075 Tentu. Kami akan jadwalkan pertemuan denganmu juga. 204 00:17:52,234 --> 00:17:54,319 Doktermu bilang, kau belum boleh keluar. 205 00:17:54,320 --> 00:17:56,830 Tidak, aku tak apa-apa. 206 00:17:57,281 --> 00:17:58,323 Aku ikut mereka. 207 00:17:58,324 --> 00:18:01,743 Hei! Doktermu sudah melarang! 208 00:18:01,744 --> 00:18:04,496 Kenapa kau membantah perintah dokter? 209 00:18:04,497 --> 00:18:07,216 - Tunggu! - Tetaplah di tempat tidurmu. 210 00:18:07,541 --> 00:18:09,959 - Jangan lupa minum obat! - Tunggu. 211 00:18:09,960 --> 00:18:11,512 Tenanglah. 212 00:18:12,296 --> 00:18:15,766 Mereka tidak salah. 213 00:18:16,091 --> 00:18:17,851 Ini semua karena aku. 214 00:18:17,968 --> 00:18:20,854 Tidak. Ini bukan karena dirimu. 215 00:18:21,722 --> 00:18:23,273 Tak apa-apa. 216 00:18:23,307 --> 00:18:26,193 - Aku harus apa? - Kau akan baik-baik saja. 217 00:18:26,936 --> 00:18:28,320 Aku harus apa? 218 00:18:37,112 --> 00:18:38,732 TIDAK STABIL 219 00:19:08,894 --> 00:19:10,237 Berikan kepadaku. 220 00:19:13,691 --> 00:19:15,075 Berikan apa? 221 00:19:16,652 --> 00:19:18,453 Dalam menghadapi situasi ini, 222 00:19:18,696 --> 00:19:20,956 mereka pasti memberimu racun 223 00:19:21,657 --> 00:19:23,292 yang bisa membunuh langsung 224 00:19:23,576 --> 00:19:25,252 begitu dimasukkan ke mulut. 225 00:19:25,953 --> 00:19:28,797 Masa? Mereka bahkan tak memberikan senjata. 226 00:19:29,123 --> 00:19:31,133 Jadi, kau tak punya rencana? 227 00:19:31,792 --> 00:19:35,587 Kau ingat apa yang dikatakan oleh pria dari Divisi 11 itu? 228 00:19:35,588 --> 00:19:37,723 Tempat ini juga bisa ditinggali. 229 00:19:38,132 --> 00:19:39,966 Jadi, jangan takut. 230 00:19:39,967 --> 00:19:43,520 Jadi, jangan takut. Paham? 231 00:19:43,887 --> 00:19:46,815 Hei, kau tak ingat kondisinya? 232 00:19:47,057 --> 00:19:48,400 Dong-gu. 233 00:19:50,102 --> 00:19:51,945 Mereka yang mengurusnya. 234 00:19:54,273 --> 00:19:55,490 Hei! 235 00:19:56,108 --> 00:19:59,244 Bayangkan apa yang telah dia alami sampai dia jadi begitu. 236 00:20:00,946 --> 00:20:04,625 Membuatku berpikir dia pasti disiksa 237 00:20:05,451 --> 00:20:07,836 dengan sesuatu seperti disetrum. 238 00:20:09,204 --> 00:20:10,371 Itu menurutku. 239 00:20:10,372 --> 00:20:11,840 - Apa? - Apa? 240 00:20:12,166 --> 00:20:13,634 Kita akan disetrum. 241 00:20:13,959 --> 00:20:16,094 - Gawat. Aku harus apa? - Dia bilang... 242 00:20:24,762 --> 00:20:27,222 BADAN INTELIJEN NASIONAL 243 00:20:34,688 --> 00:20:36,031 Mulai sekarang, 244 00:20:36,565 --> 00:20:39,576 kalian harus kenakan sepatu yang disediakan organisasi kami. 245 00:20:43,364 --> 00:20:45,239 Ambil kotak yang ada di depan kalian 246 00:20:45,240 --> 00:20:48,377 dan ikuti aku. 247 00:21:02,049 --> 00:21:04,489 KONFIRMASI BARANG-BARANG SITAAN 248 00:21:05,761 --> 00:21:07,088 GEUM EUN DONG 249 00:21:08,305 --> 00:21:09,222 JUNG MAN BOK 250 00:21:09,223 --> 00:21:10,556 KIM JU MEOK 251 00:21:10,557 --> 00:21:11,870 PYO CHI SU 252 00:21:18,065 --> 00:21:20,659 Tinggi, 180. Berat, 64. 253 00:21:20,943 --> 00:21:24,496 Tunggu! 254 00:21:28,659 --> 00:21:30,335 Berikutnya. 255 00:21:54,435 --> 00:21:58,071 Aku tahu saat ini akan tiba. Lakukan apa pun semau kalian. 256 00:21:58,188 --> 00:22:01,241 Aku, Pyo Chi Su, tak akan mengatakan apa pun. 257 00:22:01,442 --> 00:22:03,076 Baik, Pak Pyo Chi Su. 258 00:22:03,527 --> 00:22:06,320 Mohon tenang, dan jawab pertanyaannya. 259 00:22:06,321 --> 00:22:08,114 Pertama, kami akan menguji... 260 00:22:08,115 --> 00:22:10,625 Aku tak akan bilang apa pun. 261 00:22:11,160 --> 00:22:15,630 Kalian hanya akan menyia-nyiakan listrik. 262 00:22:17,124 --> 00:22:19,301 Jika mau bunuh aku, bunuh sekarang. 263 00:22:19,710 --> 00:22:22,003 Aku tak mau memohon-mohon agar tetap hidup. 264 00:22:22,004 --> 00:22:24,264 Pak Pyo, tampaknya kau sangat gugup. 265 00:22:25,007 --> 00:22:26,308 "Gugup"? 266 00:22:28,469 --> 00:22:31,271 Siksaan payah ini tak membuatku takut! 267 00:22:32,055 --> 00:22:34,065 Tidak mungkin! 268 00:22:34,391 --> 00:22:35,942 Tunggu. 269 00:22:37,311 --> 00:22:39,321 Kurasa kau berbohong. 270 00:22:39,605 --> 00:22:43,450 Mesin ini mendeteksi kebohongan. 271 00:22:44,485 --> 00:22:45,619 Apa? 272 00:22:46,361 --> 00:22:50,540 Ada mesin yang bisa begitu? 273 00:22:50,741 --> 00:22:53,451 Kau banyak berteriak sejak tadi. Bukankah kau lapar? 274 00:22:53,452 --> 00:22:56,797 Bagaimana kalau makan dahulu, dan ulangi saat sudah tak tegang. 275 00:22:56,914 --> 00:22:58,215 Aku baik-baik saja. 276 00:22:59,291 --> 00:23:01,051 Aku tak lapar. 277 00:23:13,931 --> 00:23:15,357 Sersan Kepala Pyo. 278 00:23:16,934 --> 00:23:19,519 Hei. Kau baik-baik saja? 279 00:23:19,520 --> 00:23:23,615 Ya. Mereka bilang kita bisa makan sebanyak yang kita mau. 280 00:23:25,108 --> 00:23:26,993 Kau kemari demi makanannya? 281 00:23:29,071 --> 00:23:30,247 Maaf. 282 00:23:31,031 --> 00:23:33,699 Cara mendapatkan hati pria adalah melalui makanan. 283 00:23:33,700 --> 00:23:37,578 Mereka mengira kita akan mengumbar rahasia jika kita kenyang. 284 00:23:37,579 --> 00:23:39,422 Mereka sudah tahu semuanya. 285 00:23:40,707 --> 00:23:42,300 Soal apa? 286 00:23:42,751 --> 00:23:47,088 Mereka bahkan tahu kampung halamanku. 287 00:23:47,089 --> 00:23:49,136 BADAN INTELIJEN NASIONAL 288 00:23:53,720 --> 00:23:55,897 Ini kampung halamanmu, 'kan? 289 00:23:56,682 --> 00:23:59,150 Benar! Itu kampung halamanku. 290 00:24:01,895 --> 00:24:04,146 Itu sekolahku. 291 00:24:04,147 --> 00:24:06,440 Di sebelahnya ada Bukit Azalea. 292 00:24:06,441 --> 00:24:09,619 Di musim semi, bukit itu akan dipenuhi bunga azalea. 293 00:24:09,987 --> 00:24:11,997 Aku tinggal di sebelahnya. 294 00:24:13,031 --> 00:24:15,834 - Ini? - Ya! Itu rumahku. 295 00:24:16,201 --> 00:24:19,045 Bisa lihat ibuku juga? 296 00:24:19,329 --> 00:24:22,841 Aku mau lihat ibuku. 297 00:24:23,125 --> 00:24:26,887 Entah bagaimana mereka bisa temukan. Mereka sungguh hebat. 298 00:24:28,213 --> 00:24:32,058 Kenapa mereka menunjukkan kampung halamanmu? 299 00:24:33,260 --> 00:24:35,061 Entahlah, 300 00:24:35,262 --> 00:24:37,647 tapi tak ada siksaan dengan setruman. 301 00:24:37,931 --> 00:24:39,482 Mereka baik. 302 00:24:39,933 --> 00:24:41,818 Mereka sedang memanipulasimu. 303 00:24:42,311 --> 00:24:43,778 Tetap tegar. 304 00:24:47,608 --> 00:24:51,828 Menurutmu, Kapten Ri ada di sini juga? 305 00:25:05,792 --> 00:25:07,969 Kurasa dia tak akan bicara. 306 00:25:08,754 --> 00:25:10,722 Katamu dia belum makan apa pun. 307 00:25:11,006 --> 00:25:12,641 Biarkan dia tidur dahulu. 308 00:25:13,800 --> 00:25:15,393 Omong-omong, 309 00:25:15,802 --> 00:25:18,730 benarkah dia putra Direktur Biro Politik Umum? 310 00:25:19,097 --> 00:25:20,941 Jika benar, ini masalah besar. 311 00:25:21,308 --> 00:25:24,310 Jika Korea Utara sampai tahu, bisa terjadi kekacauan di sana. 312 00:25:24,311 --> 00:25:26,696 Kita harus menyelidikinya lagi. 313 00:25:29,274 --> 00:25:32,619 Pak, bukankah dia tampak terlalu tenang? 314 00:25:33,028 --> 00:25:35,780 - Mungkin dia bertekad melakukan sesuatu? - Apa? 315 00:25:35,781 --> 00:25:40,001 Alasan klasik. Demi orang tuanya di Utara, 316 00:25:40,118 --> 00:25:45,090 serta menghindari apa pun yang menjatuhkan Se-ri dan orang yang membantunya, 317 00:25:45,457 --> 00:25:47,926 dia tampak mau menanggung semuanya. 318 00:25:48,418 --> 00:25:50,220 Bisa terlihat dari matanya. 319 00:25:50,504 --> 00:25:53,515 - Kau cenayang? - Anggap saja aku berpengalaman. 320 00:25:53,715 --> 00:25:55,141 Pengalaman apanya. 321 00:25:59,971 --> 00:26:02,181 BIN? Semuanya? 322 00:26:02,182 --> 00:26:05,267 Kami masih belum memahami situasinya, 323 00:26:05,268 --> 00:26:08,154 tapi Kapten Ri tertangkap. 324 00:26:10,941 --> 00:26:14,995 Kurasa kita tak bisa menghentikannya. 325 00:26:17,656 --> 00:26:19,290 Jeong Hyeok... 326 00:26:23,912 --> 00:26:26,548 Setidaknya dia selamat? 327 00:26:26,832 --> 00:26:30,635 Ya, Pak. Cho Cheol Gang ditemukan tewas di tempat, 328 00:26:30,961 --> 00:26:33,471 tapi Kapten Ri selamat. 329 00:26:35,298 --> 00:26:36,298 Begitu. 330 00:26:36,299 --> 00:26:38,184 Akan kucari informasinya lagi 331 00:26:38,468 --> 00:26:40,386 lewat jalur rahasia di Selatan. 332 00:26:40,387 --> 00:26:44,232 Tapi, untuk berjaga-jaga, 333 00:26:44,766 --> 00:26:47,193 aku ingin kau bersiap, Pak. 334 00:26:55,652 --> 00:26:59,497 Kalian banyak sekali. Tahu dari mana kalau aku pandai bertarung? 335 00:26:59,573 --> 00:27:02,199 Pak Cheon. Aku tahu kita sudah lama tak bertemu, 336 00:27:02,200 --> 00:27:04,869 - tapi kenapa kau bisa cepat melupakan? - Bisa diam? 337 00:27:04,870 --> 00:27:06,203 Kau tahu aku cemas 338 00:27:06,204 --> 00:27:08,173 saat Badan Keamanan menangkapmu? 339 00:27:08,196 --> 00:27:11,292 Kau dibayar berapa untuk ini? Berapa hargaku? 340 00:27:11,293 --> 00:27:13,678 Katakan berapa hargaku? 341 00:27:19,176 --> 00:27:20,477 Diam. 342 00:27:25,474 --> 00:27:28,559 Kita bepergian beberapa hari untuk sampai perbatasan Tiongkok. 343 00:27:28,560 --> 00:27:31,654 Kini sudah malam, mari menginap di dekat pasar. 344 00:27:32,898 --> 00:27:34,282 Baik. 345 00:27:40,322 --> 00:27:42,248 - Bersulang. - Bersulang. 346 00:27:42,824 --> 00:27:45,877 Sedikit lagi, Sayang. Sebentar lagi. 347 00:27:45,911 --> 00:27:47,337 Aku tahu. 348 00:27:48,121 --> 00:27:50,340 Saat si berandal Se-hyeong menjadi presdir, 349 00:27:50,457 --> 00:27:52,833 aku membuka tiga botol wine, 'kan? 350 00:27:52,834 --> 00:27:54,919 Tiga botol wine dan dua botol wiski. 351 00:27:54,920 --> 00:27:57,847 Kita campur semuanya, hingga pengar parah. 352 00:27:58,048 --> 00:28:00,007 Ya. Seharusnya jangan campur alkohol. 353 00:28:00,008 --> 00:28:01,383 Rasanya baru kemarin. 354 00:28:01,384 --> 00:28:03,302 Aku tak tahu Yoon Se-ri hidup kembali 355 00:28:03,303 --> 00:28:06,347 dan menyingkirkan Se-hyeong begitu saja. 356 00:28:06,348 --> 00:28:08,983 Benar sekali. Bersulang. 357 00:28:10,393 --> 00:28:11,861 Bersulang. 358 00:28:12,270 --> 00:28:13,604 Ada apa? 359 00:28:13,605 --> 00:28:16,074 Tapi, kenapa firasatku buruk? 360 00:28:16,358 --> 00:28:20,861 Entah kenapa aku punya firasat 361 00:28:20,862 --> 00:28:23,748 - ini belum berakhir. - Kau benar. 362 00:28:24,074 --> 00:28:27,085 Ayahmu seharusnya memanggilmu dan bilang, 363 00:28:27,410 --> 00:28:30,463 "Se-jun, kau yang terbaik. 364 00:28:31,289 --> 00:28:35,343 Kenapa sulit sekali 365 00:28:35,544 --> 00:28:38,712 kembali kepadamu?" 366 00:28:38,713 --> 00:28:41,727 "Kini ayah sadar 367 00:28:41,728 --> 00:28:45,406 ayah tak bisa mengabaikanmu 368 00:28:45,976 --> 00:28:50,729 sampai ayah mati, Se-jun." 369 00:28:50,730 --> 00:28:52,323 Dia pasti bilang begitu. 370 00:28:54,088 --> 00:28:55,260 Kenapa diam? 371 00:28:55,261 --> 00:28:57,980 Mungkin ponselmu disenyapkan. Periksa lagi. 372 00:28:59,067 --> 00:29:01,411 Tidak. Kau membuatku takut. 373 00:29:04,823 --> 00:29:06,166 Ayah. 374 00:29:06,783 --> 00:29:09,410 Sampai sekarang, skandal yang dialami keluarga kaya 375 00:29:09,411 --> 00:29:10,828 adalah penyuapan, 376 00:29:10,829 --> 00:29:13,715 penggelapan, penyerangan, perjudian, dan narkoba. 377 00:29:14,082 --> 00:29:16,792 Tapi kasus Se-ri merupakan Hukum Keamanan Nasional. 378 00:29:16,793 --> 00:29:19,545 Ini masalah yang berbeda. 379 00:29:19,546 --> 00:29:21,255 Gu Seung-jun akan datang, 380 00:29:21,256 --> 00:29:24,100 - dan saat dia tiba... - Maaf, 381 00:29:24,384 --> 00:29:27,428 aku tak mau membahas masalah keluargaku 382 00:29:27,429 --> 00:29:29,063 dengan orang luar. 383 00:29:29,556 --> 00:29:31,265 Keluar dari rumahku sekarang. 384 00:29:31,266 --> 00:29:35,570 Pengawal yang berskandal dengan Se-ri ternyata seorang mata-mata. 385 00:29:35,896 --> 00:29:39,440 - Wanita gila itu. - Kita belum tahu pasti. 386 00:29:39,441 --> 00:29:42,443 Aku tahu Ayah Mertua kesal kepada kami. 387 00:29:42,444 --> 00:29:44,028 Kami tak perlu membela diri. 388 00:29:44,029 --> 00:29:48,374 Tapi, Ayah Mertua tak boleh memihak dalam masalah ini. 389 00:29:48,533 --> 00:29:52,170 Jika kita berusaha menolong Se-ri, kita bisa jatuh. 390 00:29:55,290 --> 00:29:57,133 Usiaku sudah tua, 391 00:29:58,001 --> 00:30:00,970 melihatmu saja membuatku sadar telah membuang waktuku. 392 00:30:01,379 --> 00:30:03,848 Cemaskan saja masa depan kalian. 393 00:30:05,342 --> 00:30:06,893 Ayah. 394 00:30:07,844 --> 00:30:09,020 Jangan. 395 00:30:12,933 --> 00:30:14,150 Seung-jun kemari. 396 00:30:14,809 --> 00:30:17,612 Begitu dia sampai, kita harus mengarang cerita. 397 00:30:18,355 --> 00:30:20,981 Sulit dipercaya. 398 00:30:20,982 --> 00:30:23,984 Mata-mata? Sungguh? 399 00:30:23,985 --> 00:30:26,070 Mereka mau membunuh kita? 400 00:30:26,071 --> 00:30:30,124 Hye-ji, bisa diam? Kepalaku sakit. 401 00:30:30,784 --> 00:30:32,117 Maafkan aku. 402 00:30:32,118 --> 00:30:35,454 Maksudku, begitu dunia mengetahui apa yang mereka lakukan, 403 00:30:35,455 --> 00:30:38,207 mereka pasti akan malu sekali. 404 00:30:38,208 --> 00:30:41,293 Mereka minum pil atau semacamnya? Mereka tidak biasa. 405 00:30:41,294 --> 00:30:44,347 Mereka tak ada keinginan membunuh atau menculik, 406 00:30:44,381 --> 00:30:47,976 tapi mereka hanya patriot yang menyerang mata-mata. 407 00:30:48,009 --> 00:30:50,678 Itulah skenario yang mereka tulis. 408 00:30:50,679 --> 00:30:53,565 Mereka juga bilang mau membawa Gu Seung-jun. 409 00:30:54,224 --> 00:30:55,358 Omong-omong, 410 00:30:55,809 --> 00:30:59,404 benarkah dia kabur ke Utara dan sembunyi di sana? 411 00:31:01,106 --> 00:31:03,908 Bagaimana bisa kalian bertemu di sana? 412 00:31:04,985 --> 00:31:06,452 Apakah takdir? 413 00:31:06,945 --> 00:31:08,997 Bukan takdir. 414 00:31:09,489 --> 00:31:10,707 Kebetulan. 415 00:31:13,076 --> 00:31:14,419 Maksudmu, 416 00:31:14,953 --> 00:31:16,912 mereka mau membawa Gu Seung-jun kemari? 417 00:31:16,913 --> 00:31:18,881 Dia sudah tertangkap? 418 00:32:00,498 --> 00:32:02,008 Ikat aku. 419 00:32:13,261 --> 00:32:15,021 Apa boleh begini? 420 00:32:35,200 --> 00:32:36,626 Permisi. 421 00:32:36,826 --> 00:32:39,661 Aku bisa naik taksi dari mana? 422 00:32:39,662 --> 00:32:43,591 Tak ada taksi di sini. Kau harus naik dari stasiun kereta. 423 00:32:45,877 --> 00:32:49,681 Aku mungkin tak bisa pesan taksi. Sial. 424 00:33:14,906 --> 00:33:19,669 - Aku tak punya orang tua - Aku tak punya orang tua 425 00:33:19,869 --> 00:33:22,579 - Tak punya kakak adik juga - Tak punya kakak adik juga 426 00:33:22,580 --> 00:33:27,802 - Aku yatim piatu miskin - Aku yatim piatu miskin 427 00:33:28,211 --> 00:33:33,048 - Saat mati, aku kembali ke alam - Saat mati, aku kembali ke alam 428 00:33:33,049 --> 00:33:38,178 - Siapa yang akan menguburku? - Siapa yang akan menguburku? 429 00:33:38,179 --> 00:33:41,598 - Siapa yang akan menyelimutiku? - Siapa yang akan menyelimutiku? 430 00:33:41,599 --> 00:33:46,145 - Siapa yang menuang tiga seloki untukku? - Siapa yang menuang tiga seloki untukku? 431 00:33:46,146 --> 00:33:51,909 - Aku tak punya orang tua - Aku tak punya orang tua 432 00:33:52,026 --> 00:33:54,862 - Tak punya kakak adik juga - Tak punya kakak adik juga 433 00:33:54,863 --> 00:33:59,917 - Aku yatim piatu miskin - Aku yatim piatu miskin 434 00:34:00,076 --> 00:34:05,164 - Saat mati, aku kembali ke alam - Saat mati, aku kembali ke alam 435 00:34:05,165 --> 00:34:10,878 - Siapa yang akan menguburku? - Siapa yang akan menguburku? 436 00:34:10,879 --> 00:34:13,672 - Siapa yang akan menyelimutiku? - Siapa yang akan menyelimutiku? 437 00:34:13,673 --> 00:34:17,894 - Siapa yang menuang tiga seloki untukku? - Siapa yang menuang tiga seloki untukku? 438 00:34:19,429 --> 00:34:20,813 Mereka sudah pergi. 439 00:34:28,396 --> 00:34:29,572 Kau... 440 00:34:31,024 --> 00:34:32,617 Kau mirip denganku. 441 00:34:33,818 --> 00:34:35,453 Apa? 442 00:34:35,737 --> 00:34:39,332 Aku juga tak punya orang tua dan saudara. 443 00:34:40,575 --> 00:34:43,503 Aku tak punya siapa pun yang menangisi kematianku. 444 00:34:57,550 --> 00:34:59,185 Jangan sampai direbut, 445 00:34:59,844 --> 00:35:01,354 dan jangan hilang. 446 00:35:02,472 --> 00:35:03,815 Kau bisa? 447 00:35:07,977 --> 00:35:09,695 Ini karena kau menolongku. 448 00:35:11,272 --> 00:35:13,199 Beli makanan untukmu dan saudaramu. 449 00:35:36,422 --> 00:35:37,955 PEGADAIAN 450 00:35:40,051 --> 00:35:43,387 Pria baik dan setia sepertiku memberimu cincin. 451 00:35:43,388 --> 00:35:44,939 Di mana cincin pertunangannya? 452 00:35:47,809 --> 00:35:49,235 Kau menjualnya? 453 00:35:49,519 --> 00:35:51,946 Tidak, tidak kujual. 454 00:35:52,647 --> 00:35:54,907 Aku tinggalkan sementara. 455 00:35:55,191 --> 00:35:57,368 - Di mana? - Pegadaian di pasar. 456 00:35:59,821 --> 00:36:03,048 PEGADAIAN 457 00:36:19,674 --> 00:36:24,186 Nomor yang Anda tuju sedang tidak aktif atau berada di luar jangkauan area... 458 00:36:32,061 --> 00:36:34,479 Kami analisis riwayat GPS di ponsel Ri Jeong Hyeok 459 00:36:34,480 --> 00:36:35,731 dan dapat tujuannya. 460 00:36:35,732 --> 00:36:37,052 RIWAYAT GPS JEONG HYEOK 461 00:36:37,567 --> 00:36:39,651 Dari semua rekaman kamera di dekatnya, 462 00:36:39,652 --> 00:36:41,361 kami mendapatkan fail berguna. 463 00:36:41,362 --> 00:36:44,948 REKAMAN KAMERA PENGAWAS 464 00:36:44,949 --> 00:36:47,409 Dia sedang apa? Dia jadi penjaga pintu? 465 00:36:47,410 --> 00:36:49,578 Video pendek ini populer akhir-akhir ini. 466 00:36:49,579 --> 00:36:52,456 Berjudul, "Pria Tampan yang Sopan di Pasaraya di Gangnam." 467 00:36:52,457 --> 00:36:55,083 Dilihat 35.020 kali, dan mendapat 3.200 komentar... 468 00:36:55,084 --> 00:36:57,511 Bukan ini maksudku. 469 00:37:10,016 --> 00:37:11,692 Dia terlihat sangat tangkas. 470 00:37:11,893 --> 00:37:15,780 Dia Kapten Pasukan Khusus. Kita tak boleh remehkan dia. 471 00:37:15,980 --> 00:37:18,824 Bayangkan jika dia gunakan itu untuk hal lain. 472 00:37:19,734 --> 00:37:21,994 - Ada lagi? - Ya, Pak. 473 00:37:26,949 --> 00:37:28,542 Dia sedang apa? 474 00:37:28,868 --> 00:37:30,670 Dia bertukar pesan rahasia? 475 00:37:31,412 --> 00:37:32,880 Ada sesuatu di dalamnya? 476 00:37:33,081 --> 00:37:34,382 Ada selebaran? 477 00:37:42,965 --> 00:37:45,476 Hei, tunjukkan yang lain. 478 00:37:53,976 --> 00:37:57,521 Apa kita sedang mencari kandidat Penghargaan Kebaikan? 479 00:37:57,522 --> 00:38:00,116 Kenapa hanya memilih rekaman yang seperti itu? 480 00:38:00,191 --> 00:38:02,159 Hanya ini rekaman yang kita punya. 481 00:38:21,921 --> 00:38:25,433 Mulai sekarang, kau harus jujur. 482 00:38:25,800 --> 00:38:27,309 Pak Ri Jeong Hyeok. 483 00:38:30,054 --> 00:38:32,898 Kenapa kau diam-diam menyusup ke Korea Selatan? 484 00:38:40,481 --> 00:38:42,283 Demi membujuk Yoon Se-ri 485 00:38:43,317 --> 00:38:45,786 dan membawanya kembali ke negaraku. 486 00:38:45,987 --> 00:38:47,288 Kenapa? 487 00:38:47,739 --> 00:38:50,041 Aku tahu bahwa seorang wanita 488 00:38:50,450 --> 00:38:52,868 yang jatuh di negara kami berasal dari keluarga kaya. 489 00:38:52,869 --> 00:38:55,704 Aku berusaha membujuknya untuk tinggal di negara kami, 490 00:38:55,705 --> 00:38:57,423 tapi aku gagal. Itu alasannya. 491 00:39:02,003 --> 00:39:03,429 Lalu anak buahmu? 492 00:39:04,172 --> 00:39:06,348 Anak buahku tak ada hubungannya. 493 00:39:06,632 --> 00:39:08,967 Mereka datang untuk Pesta Olahraga Militer Dunia, 494 00:39:08,968 --> 00:39:12,271 dan aku melibatkan mereka, jadi, mereka tak bisa pulang. 495 00:39:12,346 --> 00:39:13,731 Kenapa? 496 00:39:14,807 --> 00:39:19,153 Karena sulit meyakinkan Yoon Se-ri sendirian. 497 00:39:20,688 --> 00:39:25,034 Kau ingin membawanya ke Utara dengan bantuan anak buahmu? 498 00:39:25,860 --> 00:39:27,203 Benar. 499 00:39:28,362 --> 00:39:32,208 Tapi, semuanya adalah ideku. Anak buahku tak bersalah. 500 00:39:35,077 --> 00:39:38,163 Pak Ri Jeong Hyeok. Syukurlah kau menceritakan semuanya, 501 00:39:38,164 --> 00:39:42,384 tapi apa kau tahu hukumannya jika ternyata ini benar? 502 00:39:45,379 --> 00:39:47,756 Kau memintaku untuk berkata jujur. 503 00:39:47,757 --> 00:39:49,934 Itulah yang kulakukan sekarang. 504 00:39:58,559 --> 00:39:59,735 Itu... 505 00:40:01,395 --> 00:40:02,780 Itu tak benar. 506 00:40:03,481 --> 00:40:05,699 Dia berbohong. 507 00:40:05,983 --> 00:40:07,451 Menurutmu kenapa? 508 00:40:08,027 --> 00:40:10,871 Karena dia tak pernah memintaku untuk tinggal di sana. 509 00:40:12,448 --> 00:40:14,583 Selama ini, 510 00:40:15,868 --> 00:40:19,579 dia berusaha memulangkanku. 511 00:40:19,580 --> 00:40:22,290 Aku menjadikanmu anggota tim nasional yang ikut serta 512 00:40:22,291 --> 00:40:23,968 kompetisi trek internasional. 513 00:40:24,418 --> 00:40:25,794 Apa katamu? 514 00:40:25,795 --> 00:40:28,296 Lalu kau bisa ke Eropa dengan pesawat terbang. 515 00:40:28,297 --> 00:40:30,266 Begitu kau pergi dari sini, 516 00:40:30,383 --> 00:40:32,852 semoga kau melupakan tempat ini dan aku, 517 00:40:34,011 --> 00:40:37,106 kembalilah jalani hidupmu sebelumnya, dan tetap jaga kesehatan. 518 00:40:39,016 --> 00:40:41,152 Anggap saja kau bermimpi buruk. 519 00:40:45,815 --> 00:40:47,700 Dia tak perlu melakukannya 520 00:40:48,192 --> 00:40:49,952 atau wajib melakukannya, 521 00:40:51,904 --> 00:40:55,332 tapi dia mempertaruhkan nyawanya demi melindungiku. 522 00:40:56,701 --> 00:40:58,043 Dengarkan baik-baik. 523 00:41:00,148 --> 00:41:01,533 Besok, 524 00:41:01,998 --> 00:41:03,841 kau akan pulang. 525 00:41:04,667 --> 00:41:06,844 Dia tak pernah berusaha meyakinkanku 526 00:41:07,503 --> 00:41:09,847 atau memanfaatkanku. 527 00:41:10,836 --> 00:41:12,346 Seperti yang kubilang, 528 00:41:13,175 --> 00:41:16,604 Cho Cheol Gang datang dari Utara untuk membunuhku, 529 00:41:17,722 --> 00:41:19,273 dan Ri Jeong Hyeok datang 530 00:41:20,266 --> 00:41:23,652 untuk menangkap Cho Cheol Gang, pria yang melakukan kejahatan 531 00:41:24,186 --> 00:41:25,779 dan melarikan diri. 532 00:41:26,480 --> 00:41:30,409 Justru aku yang menyembunyikannya. 533 00:41:39,035 --> 00:41:40,294 Se-ri. 534 00:41:40,870 --> 00:41:42,379 Aku harus 535 00:41:43,331 --> 00:41:44,882 memulangkannya. 536 00:41:46,626 --> 00:41:48,802 Soal masalah yang lain, 537 00:41:50,546 --> 00:41:52,181 akan kuurus semua sendiri, 538 00:41:53,466 --> 00:41:56,393 walau aku harus menerima hukuman. 539 00:41:56,594 --> 00:41:58,720 Keduanya mengatakan hal berbeda. 540 00:41:58,721 --> 00:42:01,348 Dari situasinya, perkataan Yoon Se-ri lebih realistis. 541 00:42:01,349 --> 00:42:03,516 Tak ada yang mau tertembak demi penculiknya. 542 00:42:03,517 --> 00:42:07,562 Dia mungkin sengaja berbohong agar tak membebani 543 00:42:07,563 --> 00:42:09,281 Yoon Se-ri. 544 00:42:09,565 --> 00:42:11,492 Lima orang lainnya mengatakan apa? 545 00:42:15,780 --> 00:42:19,291 Kapten Ri pasti sudah bilang sesuatu. 546 00:42:19,450 --> 00:42:22,294 Jawabannya jawabanku juga. 547 00:42:22,870 --> 00:42:24,663 Sudah berapa kali menginterogasiku? 548 00:42:24,664 --> 00:42:28,968 Kau menanyakan ini karena tak dengar jawaban dari yang lain, 'kan? 549 00:42:31,087 --> 00:42:33,389 Aku tak bisa bilang juga. 550 00:42:41,931 --> 00:42:43,732 Permisi, Pak Park? 551 00:42:46,811 --> 00:42:50,281 Kapten Ri kami di sini juga? 552 00:42:51,816 --> 00:42:55,527 Apakah dia baik-baik saja? 553 00:42:55,528 --> 00:42:58,196 Maaf, Pak Kim. Aku yang bertanya. 554 00:42:58,197 --> 00:43:00,541 Aku hanya penasaran. 555 00:43:00,574 --> 00:43:04,336 Dia masih hidup, 'kan? 556 00:43:05,329 --> 00:43:06,746 Di drama Korea Selatan, 557 00:43:06,747 --> 00:43:10,009 saat inilah karakter utamanya terluka atau mati. 558 00:43:10,751 --> 00:43:12,711 Jadi, aku khawatir. 559 00:43:12,712 --> 00:43:15,264 Seperti yang kukatakan, kau membuang waktumu. 560 00:43:15,339 --> 00:43:18,267 Lebih dari 90 persen berat tubuhku ada di mulutku. 561 00:43:18,300 --> 00:43:21,437 Mulutku yang berat tak akan mengungkap rahasia. 562 00:43:24,974 --> 00:43:27,026 Mereka menolak bersaksi. 563 00:43:27,108 --> 00:43:31,245 Karena pengakuan Ri Jeong Hyeok dan Yoon Se-ri berlawanan, 564 00:43:31,689 --> 00:43:34,325 cara yang tersisa hanya lewat wawancara langsung. 565 00:43:46,787 --> 00:43:49,590 Sudah kubilang, aku tak mau wawancara langsung. 566 00:43:49,874 --> 00:43:52,801 Pengakuan kita berdua berbeda. 567 00:43:53,002 --> 00:43:54,711 Tentu mereka harus selidiki lagi. 568 00:43:54,712 --> 00:43:57,598 Ini pasti akan terjadi. 569 00:43:58,758 --> 00:44:01,384 Bolehkah kami berdua saja? 570 00:44:01,385 --> 00:44:04,688 Kami tahu apa pertanyaannya. 571 00:44:07,433 --> 00:44:08,808 Tentu. 572 00:44:08,809 --> 00:44:11,612 Omong-omong, kalian akan direkam. 573 00:44:17,735 --> 00:44:20,245 Kau akan tetap berdiri? 574 00:44:21,238 --> 00:44:24,416 Duduklah. Aku lelah. 575 00:44:56,023 --> 00:44:57,699 Jeong Hyeok. 576 00:45:01,278 --> 00:45:03,038 Lihat aku. 577 00:45:08,702 --> 00:45:11,004 Kumohon, lihat aku. 578 00:45:20,840 --> 00:45:22,850 Aku tahu 579 00:45:23,467 --> 00:45:25,686 kenapa kau bersikap begini sekarang. 580 00:45:26,804 --> 00:45:28,939 Ini karena aku. 581 00:45:30,015 --> 00:45:32,025 Karena begitu semua terungkap, 582 00:45:32,309 --> 00:45:34,278 ini bisa membuatku terkena masalah. 583 00:45:34,854 --> 00:45:36,989 Begitu orang-orang tahu soal ini, 584 00:45:37,314 --> 00:45:39,107 ini akan menyulitkanku. 585 00:45:39,108 --> 00:45:41,109 Jadi, kau berusaha bertanggung jawab. 586 00:45:41,110 --> 00:45:42,953 Bukan begitu. 587 00:45:44,572 --> 00:45:45,873 Lalu apa? 588 00:45:50,828 --> 00:45:52,504 Dengarkan. 589 00:45:53,497 --> 00:45:55,716 Seperti yang kau ketahui, 590 00:45:56,083 --> 00:45:59,011 ayahku Direktur Biro Politik Umum dari Korea Utara. 591 00:46:00,162 --> 00:46:02,339 Aku bukan sembarang orang. 592 00:46:02,539 --> 00:46:04,591 Menurutmu, orang seperti itu 593 00:46:05,125 --> 00:46:08,762 akan membantumu dan menyembunyikanmu demi kepentingan pribadi? 594 00:46:10,673 --> 00:46:12,641 Kau terlalu jujur. 595 00:46:14,885 --> 00:46:16,219 Aku tak akan melakukannya, 596 00:46:16,220 --> 00:46:19,398 jika kau tak mengatakan latar belakangmu. 597 00:46:20,099 --> 00:46:22,558 Latar belakangmu yang mengagumkan, 598 00:46:22,559 --> 00:46:24,444 memberiku alasan. 599 00:46:27,189 --> 00:46:28,991 Alasan untuk memanfaatkanmu. 600 00:46:30,567 --> 00:46:34,621 Kau tak pandai berbohong. Berhenti berbohong. 601 00:46:36,115 --> 00:46:37,541 Sejujurnya, 602 00:46:39,326 --> 00:46:41,837 kita memang menghabiskan banyak waktu bersama. 603 00:46:43,205 --> 00:46:46,133 Jadi, aku tak bisa bilang, aku berbohong selama itu. 604 00:46:47,418 --> 00:46:49,011 Aku memang menyukaimu. 605 00:46:50,212 --> 00:46:52,764 Karena itulah kita membahas ini. 606 00:46:53,048 --> 00:46:56,560 Ini yang bisa kulakukan untuk menghormati waktu kita bersama. 607 00:46:59,263 --> 00:47:00,647 Jeong Hyeok. 608 00:47:06,770 --> 00:47:10,064 Aku mau memanfaatkanmu, wanita yang tak sengaja jatuh di Utara. 609 00:47:10,065 --> 00:47:12,483 Aku memegang rahasiamu, dan aku menyanderamu... 610 00:47:12,484 --> 00:47:14,402 Karena kau sembunyikan aku di sana, 611 00:47:14,403 --> 00:47:16,279 aku juga menyembunyikanmu di sini. 612 00:47:16,280 --> 00:47:19,073 Aku melakukannya karena ingin. Aku bukan sandera. 613 00:47:19,074 --> 00:47:21,376 Kau tidak... 614 00:47:23,579 --> 00:47:25,630 memanfaatkan aku. 615 00:47:28,792 --> 00:47:30,427 Orang yang memanfaatkanku 616 00:47:31,211 --> 00:47:33,805 tak akan melindungiku dari tembakan 617 00:47:34,840 --> 00:47:36,808 atau jauh-jauh kemari 618 00:47:37,426 --> 00:47:39,302 demi melindungiku dengan nyawanya. 619 00:47:39,303 --> 00:47:40,762 Jangan salah paham. 620 00:47:40,763 --> 00:47:42,939 Aku kemari bukan untuk melindungimu. 621 00:47:47,853 --> 00:47:50,938 Cho Cheol Gang membunuh kakakku, 622 00:47:50,939 --> 00:47:52,732 dan aku datang untuk balas dendam. 623 00:47:52,733 --> 00:47:54,368 Jadi... 624 00:47:55,194 --> 00:47:57,496 Aku mohon, jangan menipu diri. 625 00:48:00,282 --> 00:48:02,250 Jeong Hyeok. 626 00:48:02,493 --> 00:48:04,619 Kau mau membuang nyawamu? 627 00:48:04,620 --> 00:48:06,412 Kau akan menyerah? 628 00:48:06,413 --> 00:48:07,881 Bukankah kau mau pulang? 629 00:48:10,542 --> 00:48:12,302 Jika kau terus 630 00:48:12,628 --> 00:48:14,888 bersikeras menanggung semuanya, 631 00:48:16,215 --> 00:48:18,558 kau bisa menjadi kriminal sungguhan. 632 00:48:20,177 --> 00:48:22,229 Kau tahu apa artinya? 633 00:48:25,099 --> 00:48:26,525 Se-ri. 634 00:48:29,770 --> 00:48:32,781 Daripada membuang hidupku, 635 00:48:34,900 --> 00:48:37,369 melihatmu sekarang membuatku kesal. 636 00:48:42,866 --> 00:48:46,336 Jadi, pergilah. Kumohon. 637 00:49:07,683 --> 00:49:09,192 Jeong Hyeok. 638 00:49:10,602 --> 00:49:12,195 Ini pasti sulit bagimu. 639 00:49:12,396 --> 00:49:14,823 Ini terasa sulit bagiku. 640 00:49:57,566 --> 00:49:59,201 Se-ri! 641 00:49:59,526 --> 00:50:01,110 Tolong! Se-ri! 642 00:50:01,111 --> 00:50:03,905 Se-ri! Tolong bantu aku. 643 00:50:03,906 --> 00:50:05,573 - Se-ri, bangun. - Kubawa dia. 644 00:50:05,574 --> 00:50:07,459 - Bangun, Se-ri. - Hati-hati. 645 00:50:08,660 --> 00:50:11,630 Se-ri! 646 00:50:25,052 --> 00:50:27,261 Kenapa kau harus bersikap kasar kepadanya? 647 00:50:27,262 --> 00:50:30,357 Pasien itu berusaha keras agar bisa kemari. 648 00:50:31,391 --> 00:50:33,693 Dia pingsan dan digotong oleh seseorang. 649 00:50:36,104 --> 00:50:40,024 Makanya aku bilang dia belum sehat untuk ikuti wawancara. 650 00:50:40,025 --> 00:50:41,442 Tapi, dia bersikeras. 651 00:50:41,443 --> 00:50:43,495 Pak Ri, mau ke mana? 652 00:51:54,808 --> 00:51:57,821 INSTALASI GAWAT DARURAT 653 00:51:58,495 --> 00:51:59,745 Dia mengalami sepsis. 654 00:51:59,746 --> 00:52:02,665 Karena luka tembaknya, kekebalan tubuhnya rendah. 655 00:52:02,666 --> 00:52:05,176 Dan stres beratnya 656 00:52:05,252 --> 00:52:06,919 menyebabkan sepsis. 657 00:52:06,920 --> 00:52:09,672 Suhu tubuhnya melewati 39 derajat, 658 00:52:09,673 --> 00:52:11,257 sebab itulah dia pingsan. 659 00:52:11,258 --> 00:52:14,552 Untuk hentikan penyebaran infeksinya, kami beri dia antibiotik kuat. 660 00:52:14,553 --> 00:52:16,896 Apakah dia akan pulih setelah dirawat? 661 00:52:17,180 --> 00:52:19,473 Entahlah. Tingkat kematian akibat sepsis 662 00:52:19,474 --> 00:52:22,485 mencapai lebih dari 40 persen. 663 00:52:23,311 --> 00:52:25,729 Perawatan dini intensif sangat penting. 664 00:52:25,730 --> 00:52:28,575 Kita harus tunggu sampai besok. 665 00:52:28,984 --> 00:52:30,493 Ya. 666 00:53:02,767 --> 00:53:06,362 Kau sudah dengar kabar dari suamimu? 667 00:53:07,856 --> 00:53:10,033 Tidak, belum. 668 00:53:13,361 --> 00:53:15,613 Kenapa hal semacam ini terus terjadi? 669 00:53:15,614 --> 00:53:17,415 Ini menyebalkan. 670 00:53:18,408 --> 00:53:22,745 Kalau dipikirkan lagi, peramal itu memang hebat. 671 00:53:22,746 --> 00:53:24,631 Orang yang melayani arwah Selatan. 672 00:53:25,040 --> 00:53:26,591 Benar. 673 00:53:26,666 --> 00:53:29,084 Bagaimana kalau kita menemuinya lagi? 674 00:53:29,085 --> 00:53:30,961 Tempatnya sudah ditutup. 675 00:53:30,962 --> 00:53:32,338 - Apa? - Apa? 676 00:53:32,339 --> 00:53:36,425 Pekan lalu, dia ditangkap dan ditahan petugas kontrol. 677 00:53:36,426 --> 00:53:37,936 - Astaga. - Bagaimana bisa? 678 00:53:39,012 --> 00:53:42,431 Istri pejabat Badan Keamanan pergi ke tempatnya 679 00:53:42,432 --> 00:53:44,308 dan dia kebetulan mengetahui 680 00:53:44,309 --> 00:53:46,694 perselingkuhan suaminya. 681 00:53:46,978 --> 00:53:48,354 Bajingan itu. 682 00:53:48,355 --> 00:53:50,981 Astaga. Dia hebat. 683 00:53:50,982 --> 00:53:52,900 Bagaimana dia bisa tahu? 684 00:53:52,901 --> 00:53:55,653 Setelah selalu diomeli oleh istrinya, 685 00:53:55,654 --> 00:53:57,988 pejabat itu tampaknya membalas dendam. 686 00:53:57,989 --> 00:54:01,950 Dia sungguh hebat, tapi dia tak bisa menerawang masa depannya sendiri. 687 00:54:01,951 --> 00:54:03,211 Benar. 688 00:54:04,537 --> 00:54:07,215 Pertumpahan darah yang dia sebutkan 689 00:54:07,916 --> 00:54:09,300 mungkin sudah berakhir? 690 00:54:09,709 --> 00:54:12,136 Pasti. Apa lagi yang bisa terjadi? 691 00:54:14,005 --> 00:54:15,756 - Ibu! - Aku lapar. 692 00:54:15,757 --> 00:54:17,558 - Hei. - Keluarlah. 693 00:54:19,177 --> 00:54:22,313 - Hei. - Aku pulang. 694 00:54:23,181 --> 00:54:24,649 Hei, Kawan-kawan. 695 00:54:25,183 --> 00:54:27,026 Lihat siapa yang datang. 696 00:54:27,602 --> 00:54:29,237 Kamerad Keponakan Eropa. 697 00:54:29,729 --> 00:54:30,905 Ya. 698 00:54:31,356 --> 00:54:32,824 Bagaimana bisa kau... 699 00:54:34,275 --> 00:54:36,610 Aku hanya mampir 700 00:54:36,611 --> 00:54:39,080 dan melihat anak-anak kelaparan. 701 00:54:39,447 --> 00:54:43,459 Aku lihat asap keluar dari cerobong dan mencium aroma nasi. 702 00:54:46,371 --> 00:54:48,923 Aku benar. Kau memasak nasi. 703 00:54:50,959 --> 00:54:53,419 Aku tak bilang ingin nasinya. 704 00:54:53,420 --> 00:54:56,514 Boleh aku isi daya ponselku? 705 00:54:57,507 --> 00:54:59,591 Astaga. Masuklah. 706 00:54:59,592 --> 00:55:01,394 Mari makan malam bersama. 707 00:55:01,678 --> 00:55:03,730 Boleh? Terima kasih. 708 00:55:16,192 --> 00:55:17,744 Minumlah. 709 00:55:18,153 --> 00:55:19,537 Terima kasih. 710 00:55:20,697 --> 00:55:22,740 Kau mau nasi lagi? 711 00:55:22,741 --> 00:55:23,699 Apa boleh? 712 00:55:23,700 --> 00:55:25,200 Tentu saja. 713 00:55:25,201 --> 00:55:27,879 Ini tak ada apa-apanya dibanding bantuanmu. 714 00:55:35,003 --> 00:55:36,971 Ini. 715 00:55:37,005 --> 00:55:38,681 Terima kasih. 716 00:55:41,092 --> 00:55:44,979 Omong-omong, apakah orang Utara di Eropa 717 00:55:45,096 --> 00:55:47,190 bicara dalam aksen Selatan sepertimu? 718 00:55:47,849 --> 00:55:49,442 Apa? 719 00:55:50,894 --> 00:55:52,528 Benar. Sebagian begitu. 720 00:55:52,979 --> 00:55:55,606 Karena terkadang kami harus menyembunyikan identitas. 721 00:55:55,607 --> 00:55:57,950 Begitu rupanya. 722 00:55:58,151 --> 00:56:01,028 Kimchi ini sangat enak. 723 00:56:01,029 --> 00:56:03,697 Rasanya segar, 'kan? 724 00:56:03,698 --> 00:56:04,990 Ya. 725 00:56:04,991 --> 00:56:06,533 Ini. Makanlah. 726 00:56:06,534 --> 00:56:08,377 Terima kasih. 727 00:56:10,538 --> 00:56:13,508 Pelan-pelan. Kau tak sedang dikejar orang. 728 00:56:15,168 --> 00:56:17,678 Benar juga. 729 00:56:25,553 --> 00:56:27,188 Tak dikejar, 'kan? 730 00:56:28,014 --> 00:56:29,473 Apa? 731 00:56:29,474 --> 00:56:30,641 Ada yang mengejarmu? 732 00:56:30,642 --> 00:56:33,778 Tentu tidak. 733 00:56:39,400 --> 00:56:41,235 Baiklah. Mari makan. 734 00:56:41,236 --> 00:56:43,788 Baik. Makanlah. 735 00:56:57,335 --> 00:56:58,678 Halo? 736 00:56:59,838 --> 00:57:03,099 Kenapa ponselmu mati seharian? 737 00:57:03,133 --> 00:57:04,049 Baterainya habis. 738 00:57:04,050 --> 00:57:06,060 Dan kenapa rumahnya berantakan? 739 00:57:06,094 --> 00:57:07,520 Apa yang terjadi... 740 00:57:08,221 --> 00:57:09,981 Di mana kau sekarang? 741 00:57:12,976 --> 00:57:14,152 Di mana? 742 00:57:33,288 --> 00:57:35,506 Sedang apa kau di sini? 743 00:57:36,166 --> 00:57:37,675 Dan lampunya dimatikan. 744 00:57:37,750 --> 00:57:39,927 Jika kunyalakan, aku bisa tertangkap. 745 00:57:41,462 --> 00:57:43,723 Hanya ini tempat yang kutemukan. 746 00:57:45,008 --> 00:57:47,101 Kau bisa mencari lilin. 747 00:58:08,031 --> 00:58:10,082 Aku ada di rumah 748 00:58:10,783 --> 00:58:12,627 mantan tunanganku. 749 00:58:13,203 --> 00:58:14,587 Benar. 750 00:58:15,163 --> 00:58:17,298 Dan pemiliknya bahkan tak ada di sini. 751 00:58:17,665 --> 00:58:20,927 Jeong Hyeok pasti paham. 752 00:58:21,502 --> 00:58:23,503 Aku sudah banyak membantunya. 753 00:58:23,504 --> 00:58:26,224 Aku berikan dia perantara, dan juga ponsel Selatan. 754 00:58:26,257 --> 00:58:28,967 Jika dipikirkan lagi, aku diburu 755 00:58:28,968 --> 00:58:31,479 karena membantunya. 756 00:58:31,763 --> 00:58:33,356 Siapa orang-orang 757 00:58:33,806 --> 00:58:35,525 yang mengejarmu? 758 00:58:35,850 --> 00:58:38,611 Mereka utusan kakaknya Se-ri. 759 00:58:38,728 --> 00:58:40,738 Gangster Tiongkok. 760 00:58:42,065 --> 00:58:43,824 Sulit kupercaya 761 00:58:44,275 --> 00:58:47,036 para berandal itu melakukannya di sini. 762 00:58:49,197 --> 00:58:52,750 - Pergi ke Pyongyang denganku... - Aku tak mau menyusahkanmu. 763 00:58:53,201 --> 00:58:57,004 Aku punya rencana, jangan khawatir. 764 00:58:58,998 --> 00:59:01,717 Omong kosong apa yang kau maksud? 765 00:59:01,754 --> 00:59:03,931 Jeong Hyeok punya wanita lain? 766 00:59:06,923 --> 00:59:10,351 Aku pasti akan membalasnya. 767 00:59:10,468 --> 00:59:14,146 Dia tak akan bisa hidup di Pyongyang. 768 00:59:14,555 --> 00:59:16,723 Beraninya dia selingkuh dari putriku. 769 00:59:16,724 --> 00:59:20,018 Bukankah kau pernah bilang begini? 770 00:59:20,019 --> 00:59:21,603 Lagi pula, Dan belum menikah 771 00:59:21,604 --> 00:59:24,231 dengan Ri Jeong Hyeok. 772 00:59:24,232 --> 00:59:25,774 Perselingkuhan apanya. 773 00:59:25,775 --> 00:59:27,526 Kakak bilang mereka belum menikah, 774 00:59:27,527 --> 00:59:29,996 jadi, itu bukan selingkuh, tapi cinta. 775 00:59:31,481 --> 00:59:34,858 Hei. Kau punya banyak kekurangan, 776 00:59:34,859 --> 00:59:38,829 dan yang terburuk kau selalu ingat hal tak berguna. 777 00:59:39,781 --> 00:59:42,375 Kau tahu itu? 778 00:59:44,369 --> 00:59:46,837 Dan wanita itu 779 00:59:46,955 --> 00:59:48,830 dari Korea Selatan. 780 00:59:48,831 --> 00:59:51,259 - Ini bukan masalah kecil. - Myeong Eun, 781 00:59:51,584 --> 00:59:53,469 jika dipikirkan lagi, 782 00:59:53,503 --> 00:59:56,013 Kamerad Al juga dari Selatan. 783 00:59:56,214 --> 01:00:00,476 Kita juga sama bersalahnya. Bukankah itu standar ganda? 784 01:00:02,053 --> 01:00:04,021 Aku tak tahu 785 01:00:04,347 --> 01:00:06,932 penantian sepuluh tahun menjadi selingkuh ganda. 786 01:00:06,933 --> 01:00:08,642 Dan sekarang, 787 01:00:08,643 --> 01:00:12,196 Kamerad Al tampaknya sudah mau pergi juga. 788 01:00:14,315 --> 01:00:16,242 - Dia mau pergi? - Ya. 789 01:00:16,359 --> 01:00:17,985 Aku sudah menyelidiki, 790 01:00:17,986 --> 01:00:20,830 dan aku tahu dia membeli tiket penerbangan ke Eropa. 791 01:00:22,740 --> 01:00:25,126 Mungkin sebaiknya kita relakan dia. 792 01:00:28,413 --> 01:00:31,299 Kau mau pergi? 793 01:00:31,708 --> 01:00:34,760 Rencana awalku sembunyi di sini selama sepuluh tahun. 794 01:00:36,254 --> 01:00:37,921 Tapi sudah ketahuan, 795 01:00:37,922 --> 01:00:39,682 dan aku diburu. 796 01:00:40,091 --> 01:00:42,268 Aku tak bisa tinggal lama di sini. 797 01:00:43,928 --> 01:00:47,597 Untungnya, pengawasan Badan Keamanan melonggar sekarang. 798 01:00:47,598 --> 01:00:49,233 Aku berhasil beli tiket. 799 01:00:50,476 --> 01:00:52,278 Kesempatan bagus untuk pergi. 800 01:00:55,064 --> 01:00:56,198 Kapan? 801 01:00:56,524 --> 01:00:57,992 Besok. 802 01:01:00,653 --> 01:01:03,488 Aku hampir meninggalkan negara ini, dan hampir tertangkap. 803 01:01:03,489 --> 01:01:05,458 Aku bisa terlibat masalah besar. 804 01:01:05,742 --> 01:01:08,294 Jika dikejar, aku mau dikejar di wilayahku. 805 01:01:08,578 --> 01:01:10,254 Tak bisa begitu di sini. 806 01:01:13,333 --> 01:01:14,967 Begitu. 807 01:01:15,710 --> 01:01:19,597 Maaf, aku meminta padamu, bisakah antarkan aku ke bandara? 808 01:01:21,507 --> 01:01:24,810 Kurasa aku bisa melakukan itu. 809 01:01:27,138 --> 01:01:29,940 Terima kasih. 810 01:01:31,309 --> 01:01:33,653 Terima kasih atas segalanya, Dan. 811 01:01:39,525 --> 01:01:41,118 Tak apa-apa. 812 01:01:42,945 --> 01:01:44,413 Kau selalu tenang. 813 01:01:45,698 --> 01:01:47,949 Kau bisa saja hentikan aku sebagai lelucon. 814 01:01:47,950 --> 01:01:50,419 Kenapa aku bercanda? 815 01:01:50,912 --> 01:01:52,421 Tak ada gunanya. 816 01:01:54,624 --> 01:01:56,300 Kau benar. 817 01:01:57,168 --> 01:01:58,969 Tapi entah kenapa 818 01:02:00,046 --> 01:02:02,306 aku mau dengar lelucon itu. 819 01:02:02,965 --> 01:02:04,642 Kata-kata tak berguna itu. 820 01:02:27,365 --> 01:02:28,865 Kenapa? 821 01:02:28,866 --> 01:02:30,793 Aku sudah berusaha 822 01:02:31,994 --> 01:02:34,380 menjalani hidup dengan baik. 823 01:02:36,207 --> 01:02:38,467 Tanpa tahu ke mana aku pergi, 824 01:02:39,919 --> 01:02:42,972 aku sudah kehabisan napas. 825 01:02:44,132 --> 01:02:45,891 Tapi pada akhirnya, 826 01:02:49,887 --> 01:02:51,522 aku berada di bawah. 827 01:03:05,486 --> 01:03:07,538 Aku tahu pria sepertiku 828 01:03:08,489 --> 01:03:10,708 tak pantas melakukan ini 829 01:03:12,326 --> 01:03:15,671 kepada wanita sepertimu, Dan. 830 01:03:19,459 --> 01:03:20,926 Tetap saja, 831 01:03:22,086 --> 01:03:23,637 aku mau berikan kepadamu. 832 01:03:41,439 --> 01:03:43,032 Maafkan aku. 833 01:03:45,401 --> 01:03:48,829 Ini cincin yang kuberi pada Yoon Se-ri. 834 01:03:52,492 --> 01:03:55,127 Kau mengambilnya dan bilang cincin ini indah. 835 01:03:57,288 --> 01:03:58,714 Inilah cincin itu. 836 01:04:02,084 --> 01:04:03,803 Aku hanya bisa berikan ini. 837 01:04:06,380 --> 01:04:07,848 Nanti, 838 01:04:08,966 --> 01:04:10,351 jika aku berkunjung 839 01:04:11,469 --> 01:04:13,854 saat aku 840 01:04:14,931 --> 01:04:17,024 lebih mapan. 841 01:04:18,518 --> 01:04:21,529 Anggap saja 842 01:04:22,605 --> 01:04:24,240 kau masih 843 01:04:24,774 --> 01:04:26,826 melajang. 844 01:04:29,987 --> 01:04:31,789 Maka tolong beri aku 845 01:04:34,200 --> 01:04:35,709 kesempatan. 846 01:04:38,329 --> 01:04:40,339 Berhenti membual. 847 01:04:56,973 --> 01:04:59,024 Aku menyukaimu, Dan. 848 01:05:01,310 --> 01:05:03,237 Karena aku menyukaimu, 849 01:05:04,355 --> 01:05:06,657 aku akan terus memikirkan tempat tujuanku. 850 01:05:10,361 --> 01:05:12,162 Aku akan hidup seperti itu. 851 01:05:17,535 --> 01:05:19,336 Akan kulakukan mulai sekarang. 852 01:05:32,057 --> 01:05:33,933 Mereka masih prajurit terbaik 853 01:05:33,934 --> 01:05:35,643 dari Pasukan Khusus di perbatasan. 854 01:05:35,644 --> 01:05:38,655 Kita butuh informasi menyeluruh mengenai misi mereka. 855 01:05:45,529 --> 01:05:48,999 Semuanya menggunakan kartu kredit Yoon Se-ri. 856 01:05:49,992 --> 01:05:52,076 Itu hasil memeras atau diberikan Yoon Se-ri 857 01:05:52,077 --> 01:05:54,087 untuk menutupinya? 858 01:05:54,746 --> 01:05:56,631 Kita harus cari tahu itu. 859 01:05:57,374 --> 01:05:59,250 Mari kita lihat rinciannya. 860 01:05:59,251 --> 01:06:01,252 Sembilan dolar di kafe internet. 861 01:06:01,253 --> 01:06:02,378 Tampaknya itu 862 01:06:02,379 --> 01:06:04,881 persembunyian utama untuk kumpulkan informasi. 863 01:06:04,882 --> 01:06:06,841 Bagus. Ada rincian kunjungan mereka? 864 01:06:06,842 --> 01:06:08,435 Ada di bawahnya. 865 01:06:09,052 --> 01:06:12,355 Piala Klub Juara Eropa Paket Emas, 4.900 won. 866 01:06:12,412 --> 01:06:15,715 Piala Klub Juara Eropa Paket Permata, 3.600 won. 867 01:06:16,493 --> 01:06:17,801 Apa ini? 868 01:06:17,802 --> 01:06:19,312 Barang dalam gim. 869 01:06:19,313 --> 01:06:20,989 Ayo! 870 01:06:25,944 --> 01:06:27,537 Setelah kuteliti lagi, 871 01:06:27,821 --> 01:06:30,415 aku jadi tahu kalau Paket Permata lebih murah 872 01:06:30,616 --> 01:06:33,367 karena mendapat diskon 20 persen 873 01:06:33,368 --> 01:06:35,161 dari membeli Paket Emas. 874 01:06:35,162 --> 01:06:36,588 Lupakan. 875 01:06:37,581 --> 01:06:40,342 900 won, 35 kali. 876 01:06:40,542 --> 01:06:42,793 - Apa ini? - Itu biaya mengunduh video. 877 01:06:42,794 --> 01:06:45,263 Video seperti apa? 878 01:06:45,547 --> 01:06:47,673 Winter Sonata, Mr. Duke, 879 01:06:47,674 --> 01:06:50,134 Second 20s, The Suspicious Housekeeper... 880 01:06:50,135 --> 01:06:52,854 Choi Ji-woo adalah pemeran utama di drama tersebut... 881 01:07:00,896 --> 01:07:02,948 Dia penggemar Choi Ji-woo. 882 01:07:03,649 --> 01:07:04,950 Kuselidiki lagi? 883 01:07:05,859 --> 01:07:07,285 Lupakan. 884 01:07:07,611 --> 01:07:08,995 Baik. 885 01:07:09,321 --> 01:07:11,572 Mereka habiskan 2.000 won di kako. 886 01:07:11,573 --> 01:07:12,907 Apa itu kako? 887 01:07:12,908 --> 01:07:14,501 Karaoke koin. 888 01:07:14,993 --> 01:07:17,036 Mereka habiskan 3.250 won di toko. 889 01:07:17,037 --> 01:07:20,122 Mereka membeli gorengan dan ramyeon. 890 01:07:20,123 --> 01:07:21,540 Tteokbokki Hiu, 5.800 won. 891 01:07:21,541 --> 01:07:24,669 Dengar, ada transaksi di atas 10.000 won? 892 01:07:24,670 --> 01:07:26,837 Untuk berjaga-jaga, 893 01:07:26,838 --> 01:07:29,340 aku mencari hubungan antara toko-toko ini. 894 01:07:29,341 --> 01:07:32,176 Jangan. Jangan cari hubungannya. Untuk apa? 895 01:07:32,177 --> 01:07:34,145 Setelah beli gorengan dan ramyeon, 896 01:07:34,221 --> 01:07:36,514 mereka makan tteokbokki karena masih lapar. 897 01:07:36,515 --> 01:07:38,358 Benar. 898 01:07:40,811 --> 01:07:42,362 Apa yang mereka pikirkan? 899 01:07:43,188 --> 01:07:44,781 Kenapa 900 01:07:46,233 --> 01:07:48,451 pengeluaran mereka sangat kecil? 901 01:07:49,361 --> 01:07:50,579 Masuklah. 902 01:07:52,531 --> 01:07:53,781 Sudah selesai? 903 01:07:53,782 --> 01:07:55,333 Sudah. 904 01:07:56,034 --> 01:07:57,919 Pak, datanya telah dipulihkan. 905 01:08:13,135 --> 01:08:14,352 Silakan lihat. 906 01:08:14,636 --> 01:08:17,397 Laptop ini ditemukan di TKP kematian Cho Cheol Gang. 907 01:08:17,681 --> 01:08:19,482 Kami memulihkan surelnya. 908 01:08:19,975 --> 01:08:22,902 Sulit mendapatkan sandinya, tapi kami berhasil dapatkan. 909 01:08:24,396 --> 01:08:26,906 Bukankah surelnya menjelaskan 910 01:08:27,399 --> 01:08:29,567 kenapa Cho Cheol Gang menembakmu 911 01:08:29,568 --> 01:08:31,661 walau tahu dia akan mati? 912 01:08:33,113 --> 01:08:34,581 Pria itu 913 01:08:35,115 --> 01:08:38,043 tak punya tempat untuk kembali. 914 01:08:38,660 --> 01:08:42,130 Dia tak bisa kembali atau tetap di sini. 915 01:08:42,497 --> 01:08:44,758 Dia tidak mau mati sendirian. 916 01:08:45,751 --> 01:08:48,261 Kau tak bisa kembali. 917 01:08:49,296 --> 01:08:51,723 Aku sudah kirim semuanya. 918 01:08:51,923 --> 01:08:54,184 Bukti 919 01:08:54,384 --> 01:08:58,271 yang membuktikan kau bersama jalang itu di sini. 920 01:08:59,306 --> 01:09:01,399 Jika kau kembali, 921 01:09:02,017 --> 01:09:04,986 orang tuamu akan dieksekusi. 922 01:09:08,982 --> 01:09:10,900 Tampaknya ayahmu bilang 923 01:09:10,901 --> 01:09:13,953 kalau kau akan kembali dalam beberapa hari. 924 01:09:15,072 --> 01:09:17,999 Bagaimana kalau kau berhenti mengkhawatirkan ayahmu 925 01:09:23,121 --> 01:09:26,716 dan lebih jujur, Pak Ri Jeong Hyeok? 926 01:09:32,297 --> 01:09:33,848 Ada apa? 927 01:09:37,594 --> 01:09:38,978 Yoon Se-ri. 928 01:09:40,806 --> 01:09:42,732 Bagaimana keadaannya? 929 01:09:42,766 --> 01:09:44,651 Dia di unit perawatan intensif. 930 01:09:45,644 --> 01:09:48,363 Dia mengalami sepsis, sebagai efek samping operasi. 931 01:09:49,564 --> 01:09:52,409 Kenapa perlakukan dia dengan kasar 932 01:09:53,068 --> 01:09:54,786 jika kau tak tahan juga? 933 01:10:20,971 --> 01:10:22,605 Terima kasih. 934 01:10:24,182 --> 01:10:25,859 Aku pergi dahulu. 935 01:10:31,314 --> 01:10:32,574 Jaga kesehatanmu. 936 01:10:37,571 --> 01:10:39,956 Jangan sampai sakit. 937 01:12:05,617 --> 01:12:08,044 Kamerad Gu Seung-jun. 938 01:12:08,328 --> 01:12:10,463 Jika kau tak ikut kami sekarang, 939 01:12:10,622 --> 01:12:13,174 akan kami bawa wanita ini. 940 01:12:13,833 --> 01:12:15,301 Lepaskan aku! 941 01:12:17,921 --> 01:12:21,340 Kau bicara dengan orang yang salah. 942 01:12:21,341 --> 01:12:23,467 Aku tak ada hubungannya dengan wanita itu. 943 01:12:23,468 --> 01:12:26,720 Aku tak peduli jika kalian mau bawa dia atau tidak. 944 01:12:26,721 --> 01:12:28,606 Begitukah? 945 01:12:28,974 --> 01:12:31,985 Kau tak peduli jika kami membunuhnya. 946 01:12:32,894 --> 01:12:34,436 Aku tak peduli. 947 01:12:34,437 --> 01:12:37,532 Mari kita bicara lagi setelah kami membunuhnya. 948 01:12:37,732 --> 01:12:39,158 Tunggu. 949 01:12:40,860 --> 01:12:42,987 Kenapa mau membunuh wanita tak bersalah? 950 01:12:42,988 --> 01:12:45,197 Keluarganya sangat berkuasa. 951 01:12:45,198 --> 01:12:48,242 Kalian bisa dihabisi jika berani menyentuhnya. 952 01:12:48,243 --> 01:12:52,255 Kami tak takut pada hal semacam itu. 953 01:12:52,455 --> 01:12:54,331 Waktumu hanya satu jam. 954 01:12:54,332 --> 01:12:56,875 Datanglah ke alamat dari pesan singkat ini. 955 01:12:56,876 --> 01:12:58,928 Jika tidak, wanita ini mati. 956 01:12:59,462 --> 01:13:01,505 Jika bawa bantuan, wanita ini mati. 957 01:13:01,506 --> 01:13:03,182 Aku yakin kau pasti paham. 958 01:13:04,968 --> 01:13:07,270 Halo? 959 01:13:10,181 --> 01:13:11,581 WAKTU NAIK PESAWAT, 11.30 960 01:13:27,866 --> 01:13:29,992 Pasangkan infus lagi, 961 01:13:29,993 --> 01:13:32,086 dan periksa organ vitalnya lagi. 962 01:13:32,537 --> 01:13:35,006 Bu Yoon. 963 01:13:41,296 --> 01:13:43,014 Aku bermimpi. 964 01:13:52,307 --> 01:13:54,391 Bu Yoon, jadwalmu selanjutnya, 965 01:13:54,392 --> 01:13:56,310 uji coba pakaian olahraga ekstrem. 966 01:13:56,311 --> 01:13:59,238 Sungguh akan kau coba sendiri? 967 01:14:00,023 --> 01:14:01,273 Maksudku, paralayangnya. 968 01:14:01,274 --> 01:14:03,681 BAJU OLAHRAGA PILIHAN SE-RI 969 01:14:04,178 --> 01:14:06,355 Di dalam mimpiku, 970 01:14:06,780 --> 01:14:10,616 aku kembali ke hari kecelakaan itu. 971 01:14:10,617 --> 01:14:12,377 Bu Yoon? 972 01:14:41,898 --> 01:14:44,117 Di dalam mimpiku, 973 01:14:44,734 --> 01:14:47,704 aku tahu segalanya. 974 01:14:48,238 --> 01:14:50,331 Aku tahu 975 01:14:50,448 --> 01:14:52,750 kecelakaan apa yang akan kualami 976 01:14:53,243 --> 01:14:55,837 dan di mana aku akan terdampar. 977 01:14:56,037 --> 01:14:58,131 Aku tahu akan bertemu siapa 978 01:14:58,873 --> 01:15:02,343 dan pengalaman menakutkan dan sulit yang akan kualami. 979 01:15:03,169 --> 01:15:04,846 Aku juga tahu 980 01:15:05,630 --> 01:15:08,099 hari ini akan segera berakhir. 981 01:15:08,550 --> 01:15:10,184 Aku sudah tahu segalanya. 982 01:15:10,385 --> 01:15:11,894 Apa? 983 01:15:12,637 --> 01:15:14,063 Baiklah. 984 01:15:18,768 --> 01:15:20,445 Yoon Se-ri 985 01:15:21,521 --> 01:15:23,156 dalam kondisi kritis. 986 01:15:34,826 --> 01:15:35,953 RUANG TUNGGU 987 01:16:16,976 --> 01:16:18,156 WAKTU NAIK PESAWAT, 11.30 988 01:17:23,059 --> 01:17:25,027 Jangan bergerak. 989 01:17:40,368 --> 01:17:42,128 Gu Seung-jun! 990 01:17:46,624 --> 01:17:48,926 Seo Dan, jangan khawatir. 991 01:17:49,335 --> 01:17:52,221 Aku belajar menembak di Selatan. 992 01:18:18,364 --> 01:18:20,041 Gu Seung-jun! 993 01:18:32,712 --> 01:18:34,430 Aku salah. 994 01:18:35,298 --> 01:18:37,141 Saat aku mati, 995 01:18:37,300 --> 01:18:40,686 ada seseorang yang menangisiku. 996 01:18:41,387 --> 01:18:43,481 Fakta bahwa kaulah orangnya 997 01:18:44,390 --> 01:18:47,902 membuatku sedih dan bahagia. 998 01:18:57,779 --> 01:19:00,456 Di akhir mimpi panjang itu, 999 01:19:00,573 --> 01:19:04,418 akhirnya aku mengambil keputusan. 1000 01:19:28,059 --> 01:19:30,227 Anginnya cukup kuat. 1001 01:19:30,228 --> 01:19:32,729 Kami sudah periksa ramalan cuaca, kau tak apa-apa? 1002 01:19:32,730 --> 01:19:35,315 Pak Hong. Kenapa angin bertiup? 1003 01:19:35,316 --> 01:19:37,618 Entahlah. 1004 01:19:39,570 --> 01:19:41,372 Angin bertiup untuk bergerak. 1005 01:19:45,535 --> 01:19:48,004 Angin bertiup untuk bergerak, 1006 01:19:48,788 --> 01:19:51,215 bukan tetap diam. 1007 01:19:53,126 --> 01:19:55,469 Angin harus tetap bergerak 1008 01:19:56,087 --> 01:19:58,222 agar aku bisa terbang. 1009 01:20:00,383 --> 01:20:02,476 Demi bisa menemui dirimu, 1010 01:20:02,885 --> 01:20:05,771 aku ambil keputusan untuk mengulangi semua momen itu 1011 01:20:06,472 --> 01:20:08,774 dari awal. 1012 01:20:10,435 --> 01:20:12,185 Berikan epinefrin melalui infus. 1013 01:20:12,186 --> 01:20:13,904 Baik, Dok. 1014 01:20:14,647 --> 01:20:16,866 Walau waktu kuputar kembali 1015 01:20:17,316 --> 01:20:19,160 seratus kali... 1016 01:20:19,610 --> 01:20:21,871 Jika aku bisa memutar balik waktu... 1017 01:20:22,071 --> 01:20:24,206 Andai aku bisa, 1018 01:20:24,657 --> 01:20:27,084 aku tak mau menemuimu. 1019 01:20:27,160 --> 01:20:29,170 Kau takkan bisa kenal diriku. 1020 01:20:30,204 --> 01:20:33,466 Maka kau akan aman dan bahagia. 1021 01:20:34,000 --> 01:20:35,801 Andai aku bisa melakukannya... 1022 01:20:36,461 --> 01:20:38,471 Aku akan bertemu denganmu lagi. 1023 01:20:39,005 --> 01:20:40,890 Aku akan kenal denganmu 1024 01:20:41,299 --> 01:20:43,142 dan jatuh cinta. 1025 01:20:43,760 --> 01:20:46,896 Aku tahu itu pilihan 1026 01:20:47,930 --> 01:20:49,556 yang berbahaya dan menyedihkan. 1027 01:20:49,557 --> 01:20:51,277 AMBULANS 1028 01:20:57,440 --> 01:21:01,243 Jika salah satu dari kita harus mati, 1029 01:21:01,360 --> 01:21:03,746 dan yang lain tetap hidup... 1030 01:21:05,490 --> 01:21:08,084 Jika memang itu takdirnya, 1031 01:21:08,743 --> 01:21:10,961 maka wajar saja 1032 01:21:11,037 --> 01:21:14,799 aku mati dan kau tetap hidup. 1033 01:21:16,542 --> 01:21:18,469 Wajar saja. 1034 01:21:26,427 --> 01:21:28,354 Aku bahagia 1035 01:21:29,764 --> 01:21:33,025 mengambil keputusan itu, Ri Jeong Hyeok. 1036 01:22:46,340 --> 01:22:47,892 Itu saja? 1037 01:22:48,509 --> 01:22:51,261 Para psikolog menganalisis 1038 01:22:51,262 --> 01:22:53,096 pola sikap Ri Jeong Hyeok 1039 01:22:53,097 --> 01:22:54,681 terhadap Yoon Se-ri. 1040 01:22:54,682 --> 01:22:56,241 Ini hasilnya. 1041 01:22:56,242 --> 01:22:57,392 Baiklah. 1042 01:22:57,393 --> 01:22:58,944 Ini. 1043 01:23:02,982 --> 01:23:05,734 Seperti yang terlihat, saat Jeong Hyeok bersama Se-ri, 1044 01:23:05,735 --> 01:23:07,110 pusat batang tubuhnya 1045 01:23:07,111 --> 01:23:09,747 menghadap 90 persen ke arah Yoon Se-ri. 1046 01:23:11,157 --> 01:23:15,836 Ri Jeong Hyeok mengikuti gerakannya tanpa sadar berulang kali. 1047 01:23:23,127 --> 01:23:24,711 Saat ada pria mendekatinya, 1048 01:23:24,712 --> 01:23:27,255 dia mengalihkan perhatian dan pergerakan Yoon Se-ri 1049 01:23:27,256 --> 01:23:28,891 berulang kali. 1050 01:23:32,359 --> 01:23:34,306 Ahli psikolog, Profesor Oh Hyeong-sim, 1051 01:23:34,307 --> 01:23:36,484 menganalisis bahwa ini sikap umum 1052 01:23:36,891 --> 01:23:41,278 - pada pria yang jatuh cinta. - Kau butuh analisis untuk tahu itu? 1053 01:23:42,146 --> 01:23:44,240 Itu sudah terlihat jelas. 1054 01:23:45,566 --> 01:23:47,159 Yang benar saja. 1055 01:24:33,281 --> 01:24:35,583 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi 73882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.