All language subtitles for Cosmos 1999 - 1x21 - La Machine infernale
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,808 --> 00:00:22,642
- Comment va Paul ?
- Pas trop mal.
2
00:00:22,893 --> 00:00:25,051
Il s'est cassé des cÎtes
et une cheville,
3
00:00:25,270 --> 00:00:28,520
mais le Dr Russell dit
qu'il s'en remettra vite.
4
00:00:28,731 --> 00:00:30,190
Il n'a rien de grave.
5
00:00:31,525 --> 00:00:32,770
Winters.
6
00:00:33,777 --> 00:00:35,650
Pouvez-vous
me remplacer un moment ?
7
00:00:35,862 --> 00:00:37,024
Oui, commandant.
8
00:00:37,238 --> 00:00:38,862
C'est une grosse responsabilité.
9
00:00:39,073 --> 00:00:41,943
- Je ne vous décevrai pas.
- TrĂšs bien.
10
00:00:42,159 --> 00:00:45,527
S'il y a un problĂšme, voyez avec Carter.
Je serai chez moi.
11
00:00:45,787 --> 00:00:47,245
Bonsoir, commandant.
12
00:00:49,456 --> 00:00:51,828
- Bonsoir.
- Bonsoir, commandant.
13
00:01:04,301 --> 00:01:07,255
Tu as déjà vu une chose pareille ?
14
00:01:07,471 --> 00:01:08,513
Non.
15
00:01:13,350 --> 00:01:14,548
L'ordinateur non plus.
16
00:01:17,812 --> 00:01:19,804
ContrĂŽle appelle
commandant Koenig.
17
00:01:20,022 --> 00:01:21,931
ContrĂŽle appelle
commandant Koenig.
18
00:01:22,649 --> 00:01:26,148
Winters,
j'espĂšre que c'est vraiment urgent.
19
00:01:26,528 --> 00:01:28,484
Je crois que ça l'est.
20
00:01:41,248 --> 00:01:42,576
Agrandissement.
21
00:01:47,961 --> 00:01:51,211
Par tous les dieux de la science,
si c'est un vaisseau spatial...
22
00:01:51,506 --> 00:01:55,372
Il défie toutes les lois connues
de la propulsion spatiale.
23
00:01:55,801 --> 00:01:57,877
Comme le bourdon,
qui ne devrait pas voler.
24
00:01:58,595 --> 00:02:00,053
Mais qui vole.
25
00:02:01,139 --> 00:02:03,012
Voyons ce que dit l'ordinateur.
26
00:02:04,308 --> 00:02:08,554
Ordinateur, je veux des informations
détaillées sur cet objet.
27
00:02:11,730 --> 00:02:13,010
Tout ce que tu as.
28
00:02:13,232 --> 00:02:17,228
Je n'ai rien Ă dire sur ce sujet.
29
00:02:17,902 --> 00:02:20,190
Rien.
Je ne comprends pas.
30
00:02:20,738 --> 00:02:23,145
Ces informations
sont confidentielles.
31
00:02:24,741 --> 00:02:26,400
Bonjour, chers amis.
32
00:02:26,909 --> 00:02:28,320
Pardon de vous déranger,
33
00:02:28,535 --> 00:02:31,785
mais j'ai besoin de votre aide
de façon assez urgente.
34
00:02:32,205 --> 00:02:33,533
On a perdu le visuel.
35
00:02:33,915 --> 00:02:36,536
Ce n'est pas la radio,
il passe par l'ordinateur.
36
00:02:36,750 --> 00:02:37,829
J'essaie tous les canaux.
37
00:02:38,043 --> 00:02:39,418
Ne vous inquiétez pas,
38
00:02:39,753 --> 00:02:43,880
la liaison est excellente.
Dans un instant,
39
00:02:44,090 --> 00:02:46,924
mĂȘme avec votre vue rĂ©duite,
vous me verrez.
40
00:02:48,009 --> 00:02:49,052
Il vient en ami ?
41
00:02:51,012 --> 00:02:52,885
Parlez plus fort.
42
00:02:53,138 --> 00:02:55,261
Et si on obtient
la mauvaise réponse ?
43
00:02:56,725 --> 00:02:59,511
Kano, demandez Ă l'ordinateur
si cette chose est armée.
44
00:02:59,727 --> 00:03:03,060
Je suis occupée à autre chose.
45
00:03:05,065 --> 00:03:08,563
Je vous demande la permission
d'atterrir sur votre territoire.
46
00:03:09,652 --> 00:03:10,694
Pourquoi ?
47
00:03:11,153 --> 00:03:14,521
J'ai besoin de votre aide.
Ce n'est pas une raison suffisante ?
48
00:03:14,739 --> 00:03:16,019
Peut-ĂȘtre que si.
49
00:03:16,866 --> 00:03:18,443
Nous sommes pacifiques.
50
00:03:19,326 --> 00:03:22,196
Je me demande Ă quoi ils ressemblent.
51
00:03:22,412 --> 00:03:24,285
Cet engin est hostile.
52
00:03:24,497 --> 00:03:26,204
Et il nous demande de l'aide ?
53
00:03:27,249 --> 00:03:28,363
Il est malin !
54
00:03:28,583 --> 00:03:30,326
Un peu de compassion, Alan.
55
00:03:30,543 --> 00:03:33,828
La survie passe avant la fraternité.
56
00:03:34,046 --> 00:03:35,505
Excusez-moi,
57
00:03:35,798 --> 00:03:39,166
je ne Voudrais pas m'immiscer
dans votre débat,
58
00:03:39,384 --> 00:03:41,293
mais j'ai un problĂšme.
59
00:03:41,636 --> 00:03:43,924
Nous aussi.
60
00:03:44,138 --> 00:03:47,506
Le mien est plus grand
que votre peur.
61
00:03:49,976 --> 00:03:52,466
Je vous autorise Ă atterrir.
62
00:03:52,686 --> 00:03:54,144
Je vous en sais gré.
63
00:03:54,354 --> 00:03:56,097
Loin de notre base.
64
00:03:56,314 --> 00:03:57,642
Bien sûr.
65
00:04:01,902 --> 00:04:04,819
Il faut se méfier des étrangers.
66
00:04:07,448 --> 00:04:08,490
ArrĂȘtez-vous.
67
00:04:09,074 --> 00:04:11,232
Je ne vous ai pas autorisé
Ă approcher.
68
00:04:11,534 --> 00:04:15,448
Ne voyez vous pas, commandant,
que mes intentions sont pacifiques ?
69
00:04:15,663 --> 00:04:17,619
Avec votre respect, non.
70
00:04:17,831 --> 00:04:20,701
J'ai juste besoin de votre aide.
71
00:04:21,751 --> 00:04:23,992
Alan, envoyez deux Aigles armés.
72
00:04:25,504 --> 00:04:27,829
Ils ne tireront
qu'Ă mon commandement.
73
00:04:28,048 --> 00:04:30,087
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.
74
00:04:30,299 --> 00:04:31,414
Pourquoi ?
75
00:04:31,634 --> 00:04:33,507
Parce que je vous en empĂȘcherai.
76
00:04:33,719 --> 00:04:35,296
Alan, faites ce que je dis.
77
00:04:36,388 --> 00:04:38,261
Je n'arrive pas Ă les joindre.
78
00:04:38,556 --> 00:04:42,849
Votre communication interne
ne marchera que quand je le voudrai.
79
00:04:48,064 --> 00:04:50,898
Allez-vous
vous montrer raisonnable ?
80
00:04:53,026 --> 00:04:54,568
Si vous venez en paix...
81
00:04:54,777 --> 00:04:58,311
Si ?
Je vous ai donné ma parole.
82
00:05:00,240 --> 00:05:03,110
Alors, je suis prĂȘt Ă recevoir
une petite délégation.
83
00:05:03,910 --> 00:05:04,952
Désarmée, bien sûr.
84
00:05:06,662 --> 00:05:11,038
C'est moi qui recevrai une petite
mais prestigieuse délégation.
85
00:05:11,749 --> 00:05:14,370
Elle comprendra le Dr Russell,
86
00:05:14,835 --> 00:05:17,504
le Pr Victor Bergman et vous-mĂȘme,
87
00:05:18,505 --> 00:05:20,912
commandant John Koenig.
88
00:05:21,465 --> 00:05:24,134
Vous viendrez armés, bien sûr.
89
00:05:26,011 --> 00:05:27,339
Nous y allons ?
90
00:05:27,929 --> 00:05:29,588
Avons-nous le choix ?
91
00:05:29,930 --> 00:05:33,215
Je suis enchanté, commandant.
92
00:05:45,526 --> 00:05:50,152
COSMOS 1999
93
00:06:43,656 --> 00:06:46,111
LA MACHINE INFERNALE
94
00:06:59,252 --> 00:07:01,043
Salut Ă vous, Alphans,
95
00:07:01,796 --> 00:07:05,211
vous allez ĂȘtre reçus
dans ma salle de contrĂŽle.
96
00:07:19,685 --> 00:07:21,476
Aucun contact.
97
00:07:21,686 --> 00:07:22,729
Aucune image.
98
00:07:22,854 --> 00:07:24,431
L'ordinateur ne répond pas.
99
00:07:24,647 --> 00:07:26,805
- J'envoie des Aigles.
- Il nous a menacés.
100
00:07:27,024 --> 00:07:29,312
Le commandant
en avait donné l'ordre.
101
00:07:29,526 --> 00:07:32,811
Bienvenue, Alphans.
102
00:07:33,154 --> 00:07:35,988
Entrez donc.
103
00:07:37,157 --> 00:07:39,564
Vous n'avez rien Ă craindre.
104
00:07:44,038 --> 00:07:47,785
Entrez, nous pourrons
faire connaissance.
105
00:07:51,919 --> 00:07:54,326
Dit l'araignée à la mouche...
106
00:07:54,546 --> 00:07:56,918
Les contes pour enfants
sont souvent cruels.
107
00:07:57,507 --> 00:07:59,499
Mais vous n'avez rien Ă craindre.
108
00:08:01,385 --> 00:08:03,875
Ă part la peur elle-mĂȘme.
109
00:08:05,638 --> 00:08:09,849
Le sage sait
quand il doit avoir peur.
110
00:09:54,100 --> 00:09:56,222
C'est trĂšs gentil,
111
00:09:56,894 --> 00:10:01,104
mais je n'ai pas encore
besoin d'aide.
112
00:10:10,113 --> 00:10:14,821
Je regrette de n'avoir pu
ĂȘtre lĂ pour vous accueillir.
113
00:10:15,742 --> 00:10:18,945
Je ne me repose
que lorsque c'est nécessaire.
114
00:10:20,121 --> 00:10:23,821
Que puis-je faire pour vous ?
115
00:10:26,084 --> 00:10:29,748
C'est à nous de vous demander ça.
Vous nous avez appelés.
116
00:10:31,630 --> 00:10:32,910
Je vous ai appelés ?
117
00:10:34,174 --> 00:10:35,371
Ă l'aide.
118
00:10:40,053 --> 00:10:41,962
Je suis le Dr Helena Russell.
119
00:10:42,180 --> 00:10:45,963
Voici le commandant John Koenig
et le Pr Victor Bergman.
120
00:10:46,767 --> 00:10:49,340
Je suis Compagnon.
121
00:11:15,040 --> 00:11:18,075
Peut-ĂȘtre que les vĂŽtres
auront une explication.
122
00:11:19,919 --> 00:11:23,369
Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ ,
commandant.
123
00:11:24,714 --> 00:11:27,002
Tu crois que je ne sais pas
ce que tu fais,
124
00:11:28,092 --> 00:11:30,547
Pourquoi tu te tais, Gwent ?
125
00:11:30,886 --> 00:11:34,384
Tu as honte de ce que tu as fait,
Gwent ?
126
00:11:35,306 --> 00:11:37,345
Alors, je parlerai pour toi.
127
00:11:37,683 --> 00:11:42,640
C'est un sournois. Il me laisse
toujours faire les sales besognes.
128
00:11:44,563 --> 00:11:46,223
OĂč est Gwent ?
129
00:11:46,732 --> 00:11:50,894
Il est venu ici pour deux raisons.
130
00:11:51,110 --> 00:11:56,104
Je connais la premiĂšre
et je crois deviner la seconde.
131
00:11:56,323 --> 00:11:59,940
Je ne parlerai
que de ce dont je suis sûr.
132
00:12:00,451 --> 00:12:01,649
Merci, monsieur.
133
00:12:02,077 --> 00:12:03,701
Nous sommes parfois forcés
134
00:12:03,912 --> 00:12:06,403
d'interrompre notre voyage sans fin
135
00:12:06,623 --> 00:12:10,205
pour nous procurer
certains objets nécessaires
136
00:12:10,417 --> 00:12:12,456
Ă la poursuite de notre bien-ĂȘtre.
137
00:12:18,674 --> 00:12:21,045
Ăa commence Ă t'intĂ©resser.
138
00:12:21,259 --> 00:12:22,634
Tu veux quelque chose.
139
00:12:25,054 --> 00:12:27,093
Je suppose qu'il a établi
140
00:12:27,306 --> 00:12:31,219
un longue liste de ses besoins.
141
00:12:31,601 --> 00:12:34,056
Et quelle liste !
Victor...
142
00:12:39,691 --> 00:12:43,818
Nous avons la plupart
des éléments de base.
143
00:12:44,111 --> 00:12:47,195
J'ai consulté votre ordinateur,
144
00:12:47,447 --> 00:12:50,447
vous avez tout ce dont j'ai besoin.
145
00:12:51,200 --> 00:12:54,402
Comme je vous le disais,
il est sournois.
146
00:12:54,828 --> 00:12:57,828
Si tu me laisses expliquer,
ne t'en mĂȘle pas.
147
00:12:58,247 --> 00:12:59,622
Tu expliques si mal
148
00:12:59,832 --> 00:13:01,705
que je suis bien obligé.
149
00:13:02,626 --> 00:13:04,701
J'explique mal ?
Alors, je me retire.
150
00:13:06,712 --> 00:13:09,084
Dis-leur ce que tu veux.
151
00:13:09,298 --> 00:13:12,748
Tu abuses de notre relation,
Compagnon.
152
00:13:13,801 --> 00:13:16,126
Heureux d'entendre
que je peux le faire.
153
00:13:16,512 --> 00:13:19,002
Maintenant, commandant Koenig,
154
00:13:19,222 --> 00:13:21,926
puis-je compter
sur votre coopération ?
155
00:13:22,141 --> 00:13:23,683
On fera de notre mieux.
156
00:13:24,101 --> 00:13:25,476
Je crois qu'on a tout.
157
00:13:25,686 --> 00:13:27,927
Je vous l'ai déjà dit.
158
00:13:28,146 --> 00:13:30,138
Mais notre ordinateur doit confirmer.
159
00:13:30,356 --> 00:13:33,107
Faites donc.
160
00:13:33,442 --> 00:13:36,976
Je vous en prie,
connectez-vous.
161
00:13:37,362 --> 00:13:40,944
Vous perdez votre temps,
il contrĂŽle votre ordinateur.
162
00:13:41,156 --> 00:13:44,441
Il dira ce qu'il veut qu'il dise.
163
00:13:44,743 --> 00:13:46,699
Vous pouvez parler
Ă votre ordinateur
164
00:13:46,953 --> 00:13:50,036
et à votre équipage.
Interrogez-les.
165
00:13:50,914 --> 00:13:55,409
Allez...
Mettriez-vous ma parole en doute ?
166
00:13:57,628 --> 00:14:00,498
Foi, espoir et...
167
00:14:00,714 --> 00:14:04,711
Les ordres de Gwent
ont Ă©tĂ© transmis Ă l'Ăquipement.
168
00:14:04,925 --> 00:14:08,091
La cargaison est attendue
sur l'Aire 4.
169
00:14:10,805 --> 00:14:12,596
- Kano, vous m'entendez ?
-
Oui.
170
00:14:12,807 --> 00:14:14,005
De quand date cet ordre ?
171
00:14:14,225 --> 00:14:16,632
De 7 h 11.
172
00:14:16,852 --> 00:14:20,267
Il a été donné il y a 23 minutes,
commandant.
173
00:14:21,939 --> 00:14:23,730
Vous ĂȘtes prĂ©somptueux, Gwent.
174
00:14:27,110 --> 00:14:29,268
Vous ĂȘtes bien commandant.
175
00:14:32,489 --> 00:14:34,647
J'exige de vous voir.
176
00:14:38,077 --> 00:14:39,619
Vraiment ?
177
00:14:40,537 --> 00:14:42,161
Tout...
178
00:14:43,581 --> 00:14:46,416
est... Gwent.
179
00:14:48,877 --> 00:14:49,920
Gwent...
180
00:14:53,006 --> 00:14:55,578
est cette machine ?
181
00:14:55,966 --> 00:14:57,341
Une machine ?
182
00:14:57,551 --> 00:14:59,757
Il me traite de machine ?
183
00:14:59,969 --> 00:15:02,127
Si vous n'en ĂȘtes pas une,
montrez-vous.
184
00:15:03,389 --> 00:15:05,013
Vous contrĂŽlez cette machine.
185
00:15:05,807 --> 00:15:09,258
Il n'est pas tout Ă fait
autosuffisant.
186
00:15:09,602 --> 00:15:11,061
Presque.
187
00:15:11,270 --> 00:15:14,638
Vous avez le contrĂŽle final ?
188
00:15:14,940 --> 00:15:17,810
Sur Gwent ?
Non.
189
00:15:18,776 --> 00:15:21,231
J'aimerais l'avoir, parfois.
190
00:15:21,445 --> 00:15:25,905
Me contrĂŽler ?
191
00:15:26,491 --> 00:15:29,989
Si j'étais vous,
je ferais ce qu'il dit.
192
00:15:30,202 --> 00:15:32,574
Mais vous devez contrĂŽler
cet appareil.
193
00:15:32,787 --> 00:15:35,953
Je vous en prie, ne le fĂąchez pas.
194
00:15:36,374 --> 00:15:40,584
S'il vous plaĂźt, appelez-le Gwent.
195
00:15:46,799 --> 00:15:49,170
Ne parlez plus, je peux vous aider.
196
00:15:49,884 --> 00:15:51,164
Compagnon,
197
00:15:52,511 --> 00:15:55,132
si tu n'es pas mort, parle.
198
00:15:56,056 --> 00:15:58,048
Comme si ça t'importait.
199
00:15:58,975 --> 00:16:00,552
Il est gravement malade.
200
00:16:00,768 --> 00:16:03,768
Non, je vais bien.
201
00:16:04,938 --> 00:16:08,306
J'ai parfois de petites attaques,
202
00:16:08,691 --> 00:16:10,268
elles sont sans gravité.
203
00:16:11,193 --> 00:16:13,434
Tu en es sûr, mon ami ?
204
00:16:14,779 --> 00:16:18,776
Ne t'inquiĂšte pas pour moi.
205
00:16:19,366 --> 00:16:22,450
Fais venir ton matériel
et nous reprendrons la route.
206
00:16:23,578 --> 00:16:26,495
Faites vite, s'il vous plaĂźt.
207
00:16:29,624 --> 00:16:30,953
TrĂšs bien.
208
00:16:32,210 --> 00:16:34,961
J'en donnerai l'ordre
dÚs que nous serons rentrés.
209
00:16:35,171 --> 00:16:36,499
Non.
210
00:16:37,631 --> 00:16:38,911
Donnez-le d'ici.
211
00:16:40,425 --> 00:16:42,500
Cette fois, vous avez ma parole.
212
00:16:42,718 --> 00:16:45,719
Je ne crois qu'en mon honneur.
213
00:16:45,929 --> 00:16:47,471
Donnez cet ordre.
214
00:16:47,972 --> 00:16:52,515
Faites ce qu'il dit.
Il arrive toujours Ă ses fins.
215
00:16:53,477 --> 00:16:54,556
Toujours.
216
00:16:54,770 --> 00:16:57,686
Vous aurez votre matériel
quand nous serons rentrés.
217
00:16:58,606 --> 00:17:00,563
Non, commandant.
218
00:17:00,816 --> 00:17:02,014
Aucun de nous,
219
00:17:02,234 --> 00:17:06,480
ni vous ni moi,
ne pouvons lui résister.
220
00:17:07,113 --> 00:17:10,315
Vous n'avez aucune influence
sur lui ?
221
00:17:11,658 --> 00:17:14,065
Gwent est mon maĂźtre.
222
00:17:15,036 --> 00:17:17,953
J'ai toujours été son Compagnon.
223
00:17:18,997 --> 00:17:21,120
J'ai vieilli en le servant.
224
00:17:21,332 --> 00:17:25,460
Les Compagnons meurent
mais Gwent est lĂ pour toujours.
225
00:17:26,003 --> 00:17:28,374
Rien ne peut l'arrĂȘter.
226
00:17:29,089 --> 00:17:31,875
Oubliez votre orgueil.
227
00:17:32,091 --> 00:17:35,044
Donnez-lui ce qu'il veut et partez.
228
00:17:36,303 --> 00:17:38,342
Tant que vous le pouvez encore.
229
00:17:42,099 --> 00:17:45,966
Gwent, votre Compagnon est mourant.
230
00:17:46,561 --> 00:17:49,182
Je n'ai pas ce qu'il faut
pour le soigner ici.
231
00:17:49,438 --> 00:17:51,312
Si je pouvais l'emmener sur Alpha...
232
00:17:51,523 --> 00:17:53,930
Ăa suffit !
Faites ce que je dis !
233
00:17:57,111 --> 00:18:01,357
Je peux faire exploser votre base.
234
00:18:16,460 --> 00:18:18,701
Attaquez et neutralisez-le.
235
00:18:19,045 --> 00:18:20,705
On est parés.
236
00:18:20,922 --> 00:18:22,202
On y va.
237
00:18:34,474 --> 00:18:36,301
Ćil pour Ćil...
238
00:18:55,533 --> 00:18:56,813
Ăquipe de secours !
239
00:19:02,372 --> 00:19:03,652
On fait une trĂȘve ?
240
00:19:09,627 --> 00:19:10,907
Cessez le feu.
241
00:19:19,552 --> 00:19:23,216
Laissez-nous partir.
Il a besoin de soins.
242
00:19:24,514 --> 00:19:27,301
-
Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est mourant.
243
00:19:27,558 --> 00:19:29,965
Compagnon ne doit pas mourir.
244
00:19:30,602 --> 00:19:32,974
Vos paroles ne le sauveront pas.
245
00:19:34,314 --> 00:19:38,809
Tu savais trĂšs bien
que j'étais mourant.
246
00:19:41,695 --> 00:19:44,897
J'ai dit qu'on était venus ici
pour deux raisons.
247
00:19:45,114 --> 00:19:46,987
Je suis la seconde.
248
00:19:48,617 --> 00:19:50,609
Vous saviez qu'il était mourant ?
249
00:19:50,952 --> 00:19:53,158
Vous ne comprenez pas.
250
00:19:53,954 --> 00:19:55,283
Dis-leur
251
00:19:56,248 --> 00:19:59,533
que tu ne voulais pas admettre
que j'étais mourant.
252
00:20:00,585 --> 00:20:04,629
Que ma mort fait partie de ta vie.
253
00:20:05,172 --> 00:20:07,923
MĂȘme maintenant,
tu ne l'admettras pas.
254
00:20:08,132 --> 00:20:10,504
Non, tu n'es pas mourant.
255
00:20:10,801 --> 00:20:13,256
Tu feins juste de l'ĂȘtre
pour m'embĂȘter.
256
00:20:13,929 --> 00:20:15,672
Admets-le, vieil idiot.
257
00:20:15,889 --> 00:20:17,845
Je n'admets rien,
258
00:20:19,600 --> 00:20:21,224
vieil ami.
259
00:20:24,771 --> 00:20:28,186
Je suis désolé
de laisser derriĂšre moi
260
00:20:28,399 --> 00:20:30,605
le pire de moi-mĂȘme.
261
00:20:33,528 --> 00:20:34,570
Gwent ?
262
00:20:37,281 --> 00:20:38,443
Gwent...
263
00:20:39,950 --> 00:20:41,325
est moi.
264
00:20:42,785 --> 00:20:45,572
Mais il a pris le dessus sur moi.
265
00:20:47,706 --> 00:20:50,196
Souvenez-vous du meilleur de moi.
266
00:20:51,375 --> 00:20:53,035
Je vous laisse
267
00:20:53,961 --> 00:20:56,712
Ă sa terrible...
268
00:20:58,923 --> 00:21:00,465
miséricorde.
269
00:21:02,926 --> 00:21:03,969
Compagnon !
270
00:21:11,683 --> 00:21:12,963
Il est mort.
271
00:21:13,393 --> 00:21:15,848
EspĂšces de sauvages,
272
00:21:16,062 --> 00:21:18,469
vous l'avez tué !
273
00:21:30,448 --> 00:21:33,283
Préparez-le
pour les funérailles.
274
00:21:33,659 --> 00:21:35,034
Regardez, il décolle.
275
00:21:36,662 --> 00:21:38,618
- Ici Carter.
- Situation ?
276
00:21:38,913 --> 00:21:41,783
Les deux Aigles ont été touchés,
mais ils peuvent voler.
277
00:21:47,170 --> 00:21:48,747
J'ai l'engin en vue.
278
00:21:49,005 --> 00:21:51,080
Suivez-le et soyez prĂȘts Ă attaquer.
279
00:22:04,475 --> 00:22:05,969
Compagnon...
280
00:22:07,603 --> 00:22:09,013
est prĂȘt.
281
00:22:10,063 --> 00:22:14,012
C'est avec émotion que je parle.
282
00:22:15,359 --> 00:22:17,268
Mais il ne m'entend pas.
283
00:22:19,029 --> 00:22:23,405
Ici repose Compagnon,
mon premier ami.
284
00:22:24,617 --> 00:22:28,993
Il m'a servi sans se plaindre
ni s'apitoyer sur lui-mĂȘme.
285
00:22:30,329 --> 00:22:33,199
Il était le meilleur de sa race.
286
00:22:35,042 --> 00:22:36,619
Il est parti, maintenant.
287
00:22:37,502 --> 00:22:39,790
Toujours, je chérirai sa mémoire.
288
00:22:41,714 --> 00:22:44,169
Sa mémoire restera...
289
00:22:46,134 --> 00:22:47,628
restera...
290
00:22:52,097 --> 00:22:53,377
vivante...
291
00:22:58,894 --> 00:23:02,013
Nous confions à l'espace éternel
292
00:23:02,730 --> 00:23:04,604
le corps de Compagnon.
293
00:23:06,608 --> 00:23:08,684
C'est tout ?
294
00:23:10,487 --> 00:23:11,862
Amen.
295
00:23:25,165 --> 00:23:27,738
Compagnon !
296
00:23:34,756 --> 00:23:36,166
Adieu,
297
00:23:37,466 --> 00:23:38,877
vieil ami.
298
00:23:41,511 --> 00:23:42,970
C'est quoi ?
299
00:23:47,183 --> 00:23:50,218
Selon les instruments,
c'est un corps.
300
00:23:50,727 --> 00:23:51,770
Vivant ?
301
00:23:52,312 --> 00:23:53,354
Mort.
302
00:23:54,730 --> 00:23:56,390
Ils ont exécuté un otage.
303
00:23:57,941 --> 00:23:59,352
J'y vais.
304
00:23:59,693 --> 00:24:02,977
Ils les tueront tous. Aigle 1 et 2,
rentrez à la Base immédiatement.
305
00:24:10,993 --> 00:24:15,868
Préparez la cargaison sur l'Aire 4,
qu'un Aigle se tienne prĂȘt Ă partir.
306
00:24:22,669 --> 00:24:23,832
Il revient.
307
00:24:24,587 --> 00:24:26,378
Destruction d'Alpha imminente.
308
00:24:34,262 --> 00:24:35,590
La cargaison est chargée ?
309
00:24:35,805 --> 00:24:37,215
Dans deux minutes.
310
00:24:40,267 --> 00:24:43,302
Il n'y a plus personne
pour me refréner, maintenant.
311
00:24:44,020 --> 00:24:45,134
Commandant,
312
00:24:45,896 --> 00:24:47,520
donnez vos ordres.
313
00:24:56,738 --> 00:24:58,529
Winters, vous m'entendez ?
314
00:24:58,740 --> 00:24:59,938
Oui, commandant.
315
00:25:00,241 --> 00:25:01,699
Nous sommes vivants.
316
00:25:02,034 --> 00:25:03,943
- Tous ?
-
Oui.
317
00:25:05,036 --> 00:25:07,657
-
Préparez la cargaison.
- Elle est prĂȘte.
318
00:25:15,962 --> 00:25:18,120
Quelle assurance puis-je avoir
319
00:25:19,089 --> 00:25:22,090
que vous nous relĂącherez
quand vous aurez le matériel ?
320
00:25:22,300 --> 00:25:25,336
Donner une assurance ?
Moi ?
321
00:25:27,429 --> 00:25:29,468
Votre fameuse parole d'honneur.
322
00:25:30,223 --> 00:25:32,215
Si ça vous suffit.
323
00:25:32,475 --> 00:25:33,850
Ăa ne suffira pas.
324
00:25:47,821 --> 00:25:49,860
Vous savez, commandant,
325
00:25:50,448 --> 00:25:53,531
votre hostilité me fatigue.
326
00:25:54,159 --> 00:25:57,243
L'amour de Compagnon
était une source de joie.
327
00:25:58,246 --> 00:26:00,202
Dois-je dépenser
une précieuse énergie
328
00:26:00,456 --> 00:26:01,950
Ă vous punir ?
329
00:26:03,875 --> 00:26:06,413
Dépenser de l'énergie ?
330
00:26:15,801 --> 00:26:17,924
Quelle assurance avons-nous ?
331
00:26:18,470 --> 00:26:21,008
Je ne discute plus.
332
00:26:21,931 --> 00:26:26,888
Quand je reviendrai,
je veux que le matériel soit là .
333
00:26:27,394 --> 00:26:31,011
Si vous voulez faire la différence
334
00:26:31,647 --> 00:26:35,644
entre la vie et la mort.
335
00:26:43,073 --> 00:26:44,567
Quand il reviendra ?
336
00:26:46,576 --> 00:26:48,118
D'oĂč ?
337
00:26:48,327 --> 00:26:51,446
De quelque part, de partout.
Inutile de chuchoter.
338
00:27:11,930 --> 00:27:15,049
Il doit économiser son énergie.
339
00:27:16,308 --> 00:27:19,842
Ses ressources vitales
doivent ĂȘtre au plus bas.
340
00:27:24,690 --> 00:27:26,100
Les lumiĂšres.
341
00:27:27,442 --> 00:27:30,111
Il a des besoins.
342
00:27:31,070 --> 00:27:36,276
Et Gwent n'a jamais vécu seul.
343
00:27:37,158 --> 00:27:39,364
Il n'a pas besoin que d'équipements.
344
00:27:40,411 --> 00:27:44,906
Compagnon est mort,
il doit le remplacer.
345
00:28:19,650 --> 00:28:21,892
De plus en plus curieux...
346
00:28:47,131 --> 00:28:48,708
C'est son cĆur.
347
00:28:49,216 --> 00:28:50,674
Que se passe-t-il ?
348
00:28:50,884 --> 00:28:52,461
Il a eu une attaque.
349
00:28:53,844 --> 00:28:55,255
Pouvez-vous nous aider ?
350
00:28:55,971 --> 00:28:57,465
Lequel d'entre vous...
351
00:28:58,890 --> 00:29:01,677
-
Lequel d'entre Vous...
- Vous ĂȘtes aveugle ?
352
00:29:02,351 --> 00:29:03,679
Ăcartez-Vous.
353
00:29:12,276 --> 00:29:14,351
Il a un cĆur artificiel,
354
00:29:15,278 --> 00:29:17,069
il est dans un champ de force.
355
00:29:17,405 --> 00:29:19,563
Le cĆur n'a plus de batterie.
356
00:29:19,782 --> 00:29:21,110
Déplacez-le.
357
00:29:21,366 --> 00:29:22,694
DĂ©pĂȘchez-vous.
358
00:29:27,079 --> 00:29:28,454
Il faut le ramener sur Alpha.
359
00:29:28,664 --> 00:29:29,944
Ăcartez-Vous.
360
00:29:32,417 --> 00:29:36,200
3000 volts d'énergie électrique
pendant 5 secondes.
361
00:29:42,383 --> 00:29:43,498
VoilĂ .
362
00:29:45,386 --> 00:29:48,302
Victor, vous allez bien ?
363
00:29:49,472 --> 00:29:51,299
Je vais trĂšs bien.
364
00:29:53,600 --> 00:29:56,517
Je vous suis trÚs obligé.
365
00:29:56,728 --> 00:29:59,265
Vous le pouvez.
366
00:30:00,314 --> 00:30:02,105
Comme mon Compagnon.
367
00:30:03,817 --> 00:30:07,648
Il me manque, on se comprenait.
368
00:30:07,862 --> 00:30:10,779
Malgré quelques petits différends,
369
00:30:12,115 --> 00:30:15,400
il était de trÚs bonne compagnie.
370
00:30:17,578 --> 00:30:21,112
Vous étiez amis ?
371
00:30:21,706 --> 00:30:24,872
Nous étions compagnons de voyage.
372
00:30:26,502 --> 00:30:27,877
Pour l'éternité.
373
00:30:29,045 --> 00:30:30,836
Du moins le pensions-nous.
374
00:30:33,674 --> 00:30:35,583
Tout change.
375
00:30:36,260 --> 00:30:37,588
Pas moi.
376
00:30:38,636 --> 00:30:41,471
Compagnon se fiait toujours Ă moi.
377
00:30:41,681 --> 00:30:44,432
Je crois qu'il est aveugle.
378
00:30:47,268 --> 00:30:52,095
Et vous vous fiiez toujours Ă lui.
379
00:31:27,134 --> 00:31:30,965
Tenez-vous prĂȘts !
380
00:31:33,847 --> 00:31:35,590
Commandant...
381
00:31:39,727 --> 00:31:43,475
Ordonnez Ă vos hommes
d'apporter le matériel.
382
00:31:44,814 --> 00:31:45,977
Immédiatement !
383
00:31:55,239 --> 00:31:57,777
J'ai beaucoup réfléchi.
384
00:31:58,200 --> 00:32:01,568
-
Vous avez bien fait.
- Vous n'aurez pas ce matériel.
385
00:32:01,828 --> 00:32:02,907
C'est vous ou nous.
386
00:32:03,454 --> 00:32:04,497
Attaquez !
387
00:32:39,858 --> 00:32:42,942
Vous croyez qu'il vaut mieux
négocier en position de force ?
388
00:32:43,153 --> 00:32:45,026
Vous me faites rire !
389
00:32:45,863 --> 00:32:47,606
Je ne négocie pas, Gwent.
390
00:32:56,372 --> 00:32:58,696
Vous savez ce que ça vous coûtera,
commandant ?
391
00:32:58,915 --> 00:33:00,824
Ă vous aussi, Gwent.
392
00:33:13,427 --> 00:33:15,798
Vous comptez les pertes ?
393
00:33:16,096 --> 00:33:19,096
Nous sommes prĂȘts Ă risquer notre vie
pour vous arrĂȘter.
394
00:33:25,520 --> 00:33:27,429
Qu'il en soit ainsi.
395
00:33:46,703 --> 00:33:47,818
Commandant !
396
00:33:48,371 --> 00:33:49,486
Ă l'aide !
397
00:33:51,290 --> 00:33:54,160
TrÚs bien, Gwent, je vous obéirai.
398
00:33:58,546 --> 00:34:00,871
Dictez vos conditions.
399
00:34:02,466 --> 00:34:05,632
Il me suffit que vous vous rendiez.
400
00:34:10,389 --> 00:34:13,342
Cessez le feu.
Rappelez les Aigles.
401
00:34:17,853 --> 00:34:19,181
Cessez le feu.
402
00:34:24,901 --> 00:34:28,814
VoilĂ qui est mieux, mes amis.
403
00:34:29,488 --> 00:34:31,480
J'admire votre courage,
404
00:34:31,698 --> 00:34:36,193
mĂȘme si vous avez Ă©tĂ© mal inspirĂ©s.
405
00:34:37,244 --> 00:34:38,951
Voici mes conditions.
406
00:34:39,954 --> 00:34:41,579
Pr Bergman,
407
00:34:41,914 --> 00:34:45,828
en raison de votre Ăąge
et de votre état de santé,
408
00:34:46,835 --> 00:34:51,247
vous retournerez Ă votre base
en échange de la cargaison.
409
00:34:51,922 --> 00:34:55,125
Commandant Koenig, Dr Russell,
410
00:34:55,383 --> 00:34:58,752
Vous serez mes nouveaux Compagnons,
411
00:34:59,011 --> 00:35:01,798
tout le temps que vous vivrez.
412
00:35:02,347 --> 00:35:05,051
Maintenant,
faites venir le matériel.
413
00:35:19,403 --> 00:35:21,146
Livrez la cargaison.
414
00:35:21,362 --> 00:35:22,691
Oui, commandant.
415
00:36:46,889 --> 00:36:48,597
Pr Bergman,
416
00:36:49,058 --> 00:36:52,805
vous serez heureux d'apprendre
que le vaisseau est lĂ .
417
00:37:04,195 --> 00:37:05,902
Je vous en prie,
418
00:37:07,989 --> 00:37:09,816
laissez-les partir.
419
00:37:11,826 --> 00:37:16,286
Non.
Vous me fatiguez, professeur.
420
00:37:16,496 --> 00:37:18,737
RelĂąchez au moins le Dr Russell.
421
00:37:19,874 --> 00:37:22,910
Pour vous priver de votre Compagne ?
422
00:37:52,608 --> 00:37:55,015
Nous avons la cargaison,
423
00:37:55,611 --> 00:37:56,855
commandant.
424
00:37:57,988 --> 00:38:00,110
Tout ce qu'il y avait sur la liste
est lĂ .
425
00:38:00,615 --> 00:38:02,109
OĂč doit-on la mettre ?
426
00:38:02,658 --> 00:38:06,358
Posez-la Ă l'endroit oĂč vous ĂȘtes.
427
00:38:08,037 --> 00:38:09,662
Tout a été vérifié.
428
00:38:09,872 --> 00:38:11,829
Je vais voir ça.
429
00:38:32,932 --> 00:38:36,597
Mon Dieu, détecterais-je une arme ?
430
00:38:37,811 --> 00:38:40,598
Non, c'est un comlock.
431
00:38:40,897 --> 00:38:43,185
Ăa nous sert
pour la communication interne.
432
00:38:43,399 --> 00:38:45,308
Vraiment ?
433
00:38:47,027 --> 00:38:51,273
On ne peut jamais faire confiance
aux humains.
434
00:38:53,574 --> 00:38:57,487
Vous essayez encore une fois
de me doubler.
435
00:38:59,787 --> 00:39:02,622
Vous me prenez pour un idiot ?
436
00:39:02,831 --> 00:39:05,582
Sortez d'ici avec ces armes !
437
00:39:05,792 --> 00:39:07,618
Et le professeur ?
Vous aviez dit...
438
00:39:07,835 --> 00:39:10,408
C'était avant
que vous me trahissiez.
439
00:39:11,004 --> 00:39:12,997
Maintenant, il reste avec moi.
440
00:39:13,715 --> 00:39:14,960
Sortez !
441
00:39:16,008 --> 00:39:17,716
Vous ne le relĂąchez pas ?
442
00:39:18,719 --> 00:39:21,044
Dites Ă vos hommes de rentrer
443
00:39:21,263 --> 00:39:24,346
avant que je fasse quelque chose
que vous regretteriez.
444
00:39:25,975 --> 00:39:27,017
Alan !
445
00:39:27,101 --> 00:39:28,511
Oui, commandant ?
446
00:39:31,187 --> 00:39:34,271
Tirez sur la porte, maintenant !
447
00:39:49,785 --> 00:39:52,702
Quelle tentative pitoyable.
448
00:39:53,121 --> 00:39:56,869
Vous n'ĂȘtes bons
qu'Ă vous entre-tuer.
449
00:40:01,461 --> 00:40:03,252
Gwent donne...
450
00:40:13,012 --> 00:40:16,594
Et Gwent reprend.
451
00:40:23,396 --> 00:40:24,937
Peut-ĂȘtre tirerez-vous
452
00:40:25,147 --> 00:40:28,764
quelque enseignement
de votre expérience, Pr Bergman.
453
00:40:31,861 --> 00:40:33,604
Sortez
454
00:40:34,780 --> 00:40:36,902
avant que je vous tue !
455
00:40:43,787 --> 00:40:45,245
Dehors !
456
00:40:53,294 --> 00:40:56,081
Vous ne pouvez rien contre moi,
457
00:40:56,756 --> 00:40:59,163
ne recommencez pas.
458
00:41:03,678 --> 00:41:07,627
Maintenant, mes chers Compagnons,
459
00:41:09,099 --> 00:41:11,257
prenez le matériel.
460
00:41:13,310 --> 00:41:14,508
Allez.
461
00:41:18,648 --> 00:41:20,225
Allons, allons...
462
00:41:28,531 --> 00:41:30,440
Celui-ci en premier.
463
00:41:39,748 --> 00:41:40,946
DĂ©pĂȘchez-vous.
464
00:41:42,542 --> 00:41:43,585
Vite !
465
00:41:44,711 --> 00:41:45,991
Ouvrez-le.
466
00:41:47,004 --> 00:41:48,118
Ouvrez-le.
467
00:41:52,091 --> 00:41:53,585
Par ici.
468
00:41:54,218 --> 00:41:55,926
Mettez-le lĂ .
469
00:41:56,512 --> 00:41:57,756
Vite.
470
00:42:02,016 --> 00:42:03,427
Vite.
471
00:42:25,535 --> 00:42:29,781
Quand apprendrez-vous à obéir ?
472
00:42:35,626 --> 00:42:37,286
Que se passe-t-il, Gwent ?
473
00:42:40,797 --> 00:42:42,421
Vous ĂȘtes fatiguĂ© ?
474
00:42:43,174 --> 00:42:45,250
Vous ne nous avez pas fait bien mal.
475
00:42:47,010 --> 00:42:48,967
Ătes-vous immortel, Gwent ?
476
00:42:49,262 --> 00:42:51,420
Il me reste assez d'énergie
477
00:42:51,806 --> 00:42:55,755
pour vous détruire,
vous et votre base.
478
00:42:55,976 --> 00:42:57,635
Vous ĂȘtes prĂ©venus.
479
00:42:58,394 --> 00:43:02,012
TrĂšs bien, allez-y, finissons-en.
480
00:43:02,523 --> 00:43:06,472
J'exige votre coopération.
481
00:43:06,734 --> 00:43:08,477
Notre coopération ?
482
00:43:09,111 --> 00:43:10,736
Qui ĂȘtes-vous, d'abord ?
483
00:43:11,572 --> 00:43:15,438
On ne sait pas qui vous ĂȘtes,
oĂč vous avez Ă©tĂ©, oĂč vous irez.
484
00:43:16,075 --> 00:43:19,906
Je suis Delmer Powys Plebus Gwent,
485
00:43:20,120 --> 00:43:21,911
de la planĂšte Zemo.
486
00:43:22,289 --> 00:43:25,289
Je suis un personnage important
sur cette planĂšte.
487
00:43:25,499 --> 00:43:29,792
Mon génie scientifique n'y est
peut-ĂȘtre pas entiĂšrement reconnu.
488
00:43:30,086 --> 00:43:34,166
J'ai créé cette entité,
489
00:43:34,590 --> 00:43:37,163
qui est une extension de moi-mĂȘme.
490
00:43:37,509 --> 00:43:41,458
Toute ma personnalité est là ,
combinée aux capacités supérieures
491
00:43:41,721 --> 00:43:44,591
d'un cerveau ordinateur
492
00:43:44,807 --> 00:43:48,175
et à toute la puissance et l'énergie
connues sur notre planĂšte.
493
00:43:48,476 --> 00:43:51,975
Je suis indestructible
494
00:43:52,313 --> 00:43:56,475
et assez puissant pour détruire
un univers tout entier.
495
00:43:56,858 --> 00:43:59,479
VoilĂ qui je suis,
496
00:43:59,777 --> 00:44:02,979
Delmer Powys Plebus Gwent.
497
00:44:18,458 --> 00:44:22,586
Eh bien, Delmer Powys Plebus Gwent,
498
00:44:22,837 --> 00:44:24,035
vous avez perdu.
499
00:44:24,255 --> 00:44:25,914
Non !
500
00:44:26,215 --> 00:44:27,673
Je vous en prie.
501
00:44:28,842 --> 00:44:33,004
Vous pouvez dépenser l'énergie
qui vous reste à nous détruire.
502
00:44:33,929 --> 00:44:35,553
Mais au bout du compte,
503
00:44:36,056 --> 00:44:39,222
Vous mourrez.
504
00:44:48,566 --> 00:44:52,397
Je vous ai mal jugés.
505
00:44:54,279 --> 00:44:57,279
AprÚs toutes ces années
506
00:44:58,073 --> 00:45:00,564
passées à parcourir l'univers seul,
507
00:45:01,243 --> 00:45:02,523
aveugle,
508
00:45:03,203 --> 00:45:06,203
dépendant de Compagnon,
509
00:45:06,997 --> 00:45:12,073
je suis devenu méfiant, suspicieux,
510
00:45:12,794 --> 00:45:14,287
Cynique.
511
00:45:15,254 --> 00:45:18,622
Peut-ĂȘtre mĂȘme paranoĂŻaque.
512
00:45:19,549 --> 00:45:21,755
J'ai construit cette...
513
00:45:22,718 --> 00:45:25,469
oui, cette machine
514
00:45:25,971 --> 00:45:28,461
pour conserver ma personnalité,
515
00:45:29,098 --> 00:45:33,890
et j'ai découvert trop tard
sa faiblesse inhérente.
516
00:45:35,270 --> 00:45:37,227
J'ai besoin
517
00:45:38,105 --> 00:45:39,730
de compagnie.
518
00:45:41,066 --> 00:45:44,565
Nous n'existons
que dans relation Ă l'autre.
519
00:45:45,737 --> 00:45:49,021
Seul, on n'a plus de personnalité.
520
00:45:50,574 --> 00:45:52,530
L'isolement...
521
00:45:53,701 --> 00:45:56,026
Vous comprenez ?
522
00:46:00,290 --> 00:46:02,745
Mon cher Gwent,
523
00:46:07,045 --> 00:46:10,828
vous vous ĂȘtes trompĂ© dĂšs le dĂ©part.
524
00:46:13,050 --> 00:46:17,177
Tenter de préserver sa personnalité
525
00:46:19,055 --> 00:46:21,628
est la plus grande des vanités.
526
00:46:25,560 --> 00:46:27,469
Oui, vous avez raison.
527
00:46:28,229 --> 00:46:31,644
C'était de la vanité.
528
00:46:31,940 --> 00:46:36,103
Le premier et le dernier des péchés.
529
00:46:38,904 --> 00:46:42,652
J'aimerais vous remercier.
530
00:46:44,408 --> 00:46:49,034
Je suis heureux d'ĂȘtre enfin libĂ©rĂ©.
531
00:47:05,926 --> 00:47:07,717
L'oxygĂšne diminue.
532
00:47:17,977 --> 00:47:20,053
Ouvrez la porte, laissez-nous sortir.
533
00:47:28,027 --> 00:47:29,900
Notre plan a trop bien marché.
534
00:47:30,862 --> 00:47:32,653
Il s'est tué,
535
00:47:34,115 --> 00:47:35,739
et il nous tue avec lui.
536
00:47:42,997 --> 00:47:44,242
Commandant Koenig.
537
00:47:47,792 --> 00:47:50,365
Commandant, Vous m'entendez ?
538
00:47:51,629 --> 00:47:54,202
ContrĂŽle appelle
commandant Koenig.
539
00:47:56,258 --> 00:47:57,668
Commandant Koenig...
540
00:47:59,177 --> 00:48:00,920
Répondez, commandant.
541
00:48:01,804 --> 00:48:04,294
ContrĂŽle appelle
commandant Koenig.
542
00:48:07,016 --> 00:48:08,391
Que s'est-il passé ?
543
00:48:08,601 --> 00:48:10,225
Kano,
544
00:48:11,978 --> 00:48:14,683
Gwent est mort.
545
00:48:15,064 --> 00:48:16,724
On est enfermés ici.
546
00:48:17,650 --> 00:48:19,191
Nous envoyons un Aigle.
547
00:48:20,485 --> 00:48:23,651
C'est inutile,
vous ne pourrez pas entrer.
548
00:49:08,649 --> 00:49:10,273
Sauvez-nous !
549
00:49:13,361 --> 00:49:15,519
Non, pas les lumiĂšres,
550
00:49:16,697 --> 00:49:18,155
l'oxygĂšne.
551
00:49:19,783 --> 00:49:21,324
L'oxygĂšne.
552
00:49:29,165 --> 00:49:30,956
Ouvrez la porte.
553
00:49:54,602 --> 00:49:56,927
- Je vais bien.
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
554
00:50:17,495 --> 00:50:19,322
Au revoir,
555
00:50:20,289 --> 00:50:22,495
chers amis.
556
00:50:31,465 --> 00:50:33,623
- Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va ?
- Oui.
557
00:50:46,852 --> 00:50:47,931
Il Vit.
558
00:50:50,438 --> 00:50:51,636
Il se dirige sur nous.
559
00:50:58,445 --> 00:50:59,903
Vite, Sandra, je veux l'image.
560
00:51:08,786 --> 00:51:10,529
Il ne décolle pas.
561
00:51:25,466 --> 00:51:29,380
Une créature aveugle
qui cherchait sa mort.
562
00:51:39,895 --> 00:51:42,136
Sous-titres : Emmanuelle Maupetit
563
00:51:42,355 --> 00:51:44,394
Sous-titrage : Ăclair VidĂ©o
40473