All language subtitles for Cosmos 1999 - 1x21 - La Machine infernale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,808 --> 00:00:22,642 - Comment va Paul ? - Pas trop mal. 2 00:00:22,893 --> 00:00:25,051 Il s'est cassĂ© des cĂŽtes et une cheville, 3 00:00:25,270 --> 00:00:28,520 mais le Dr Russell dit qu'il s'en remettra vite. 4 00:00:28,731 --> 00:00:30,190 Il n'a rien de grave. 5 00:00:31,525 --> 00:00:32,770 Winters. 6 00:00:33,777 --> 00:00:35,650 Pouvez-vous me remplacer un moment ? 7 00:00:35,862 --> 00:00:37,024 Oui, commandant. 8 00:00:37,238 --> 00:00:38,862 C'est une grosse responsabilitĂ©. 9 00:00:39,073 --> 00:00:41,943 - Je ne vous dĂ©cevrai pas. - TrĂšs bien. 10 00:00:42,159 --> 00:00:45,527 S'il y a un problĂšme, voyez avec Carter. Je serai chez moi. 11 00:00:45,787 --> 00:00:47,245 Bonsoir, commandant. 12 00:00:49,456 --> 00:00:51,828 - Bonsoir. - Bonsoir, commandant. 13 00:01:04,301 --> 00:01:07,255 Tu as dĂ©jĂ  vu une chose pareille ? 14 00:01:07,471 --> 00:01:08,513 Non. 15 00:01:13,350 --> 00:01:14,548 L'ordinateur non plus. 16 00:01:17,812 --> 00:01:19,804 ContrĂŽle appelle commandant Koenig. 17 00:01:20,022 --> 00:01:21,931 ContrĂŽle appelle commandant Koenig. 18 00:01:22,649 --> 00:01:26,148 Winters, j'espĂšre que c'est vraiment urgent. 19 00:01:26,528 --> 00:01:28,484 Je crois que ça l'est. 20 00:01:41,248 --> 00:01:42,576 Agrandissement. 21 00:01:47,961 --> 00:01:51,211 Par tous les dieux de la science, si c'est un vaisseau spatial... 22 00:01:51,506 --> 00:01:55,372 Il dĂ©fie toutes les lois connues de la propulsion spatiale. 23 00:01:55,801 --> 00:01:57,877 Comme le bourdon, qui ne devrait pas voler. 24 00:01:58,595 --> 00:02:00,053 Mais qui vole. 25 00:02:01,139 --> 00:02:03,012 Voyons ce que dit l'ordinateur. 26 00:02:04,308 --> 00:02:08,554 Ordinateur, je veux des informations dĂ©taillĂ©es sur cet objet. 27 00:02:11,730 --> 00:02:13,010 Tout ce que tu as. 28 00:02:13,232 --> 00:02:17,228 Je n'ai rien Ă  dire sur ce sujet. 29 00:02:17,902 --> 00:02:20,190 Rien. Je ne comprends pas. 30 00:02:20,738 --> 00:02:23,145 Ces informations sont confidentielles. 31 00:02:24,741 --> 00:02:26,400 Bonjour, chers amis. 32 00:02:26,909 --> 00:02:28,320 Pardon de vous dĂ©ranger, 33 00:02:28,535 --> 00:02:31,785 mais j'ai besoin de votre aide de façon assez urgente. 34 00:02:32,205 --> 00:02:33,533 On a perdu le visuel. 35 00:02:33,915 --> 00:02:36,536 Ce n'est pas la radio, il passe par l'ordinateur. 36 00:02:36,750 --> 00:02:37,829 J'essaie tous les canaux. 37 00:02:38,043 --> 00:02:39,418 Ne vous inquiĂ©tez pas, 38 00:02:39,753 --> 00:02:43,880 la liaison est excellente. Dans un instant, 39 00:02:44,090 --> 00:02:46,924 mĂȘme avec votre vue rĂ©duite, vous me verrez. 40 00:02:48,009 --> 00:02:49,052 Il vient en ami ? 41 00:02:51,012 --> 00:02:52,885 Parlez plus fort. 42 00:02:53,138 --> 00:02:55,261 Et si on obtient la mauvaise rĂ©ponse ? 43 00:02:56,725 --> 00:02:59,511 Kano, demandez Ă  l'ordinateur si cette chose est armĂ©e. 44 00:02:59,727 --> 00:03:03,060 Je suis occupĂ©e Ă  autre chose. 45 00:03:05,065 --> 00:03:08,563 Je vous demande la permission d'atterrir sur votre territoire. 46 00:03:09,652 --> 00:03:10,694 Pourquoi ? 47 00:03:11,153 --> 00:03:14,521 J'ai besoin de votre aide. Ce n'est pas une raison suffisante ? 48 00:03:14,739 --> 00:03:16,019 Peut-ĂȘtre que si. 49 00:03:16,866 --> 00:03:18,443 Nous sommes pacifiques. 50 00:03:19,326 --> 00:03:22,196 Je me demande Ă  quoi ils ressemblent. 51 00:03:22,412 --> 00:03:24,285 Cet engin est hostile. 52 00:03:24,497 --> 00:03:26,204 Et il nous demande de l'aide ? 53 00:03:27,249 --> 00:03:28,363 Il est malin ! 54 00:03:28,583 --> 00:03:30,326 Un peu de compassion, Alan. 55 00:03:30,543 --> 00:03:33,828 La survie passe avant la fraternitĂ©. 56 00:03:34,046 --> 00:03:35,505 Excusez-moi, 57 00:03:35,798 --> 00:03:39,166 je ne Voudrais pas m'immiscer dans votre dĂ©bat, 58 00:03:39,384 --> 00:03:41,293 mais j'ai un problĂšme. 59 00:03:41,636 --> 00:03:43,924 Nous aussi. 60 00:03:44,138 --> 00:03:47,506 Le mien est plus grand que votre peur. 61 00:03:49,976 --> 00:03:52,466 Je vous autorise Ă  atterrir. 62 00:03:52,686 --> 00:03:54,144 Je vous en sais grĂ©. 63 00:03:54,354 --> 00:03:56,097 Loin de notre base. 64 00:03:56,314 --> 00:03:57,642 Bien sĂ»r. 65 00:04:01,902 --> 00:04:04,819 Il faut se mĂ©fier des Ă©trangers. 66 00:04:07,448 --> 00:04:08,490 ArrĂȘtez-vous. 67 00:04:09,074 --> 00:04:11,232 Je ne vous ai pas autorisĂ© Ă  approcher. 68 00:04:11,534 --> 00:04:15,448 Ne voyez vous pas, commandant, que mes intentions sont pacifiques ? 69 00:04:15,663 --> 00:04:17,619 Avec votre respect, non. 70 00:04:17,831 --> 00:04:20,701 J'ai juste besoin de votre aide. 71 00:04:21,751 --> 00:04:23,992 Alan, envoyez deux Aigles armĂ©s. 72 00:04:25,504 --> 00:04:27,829 Ils ne tireront qu'Ă  mon commandement. 73 00:04:28,048 --> 00:04:30,087 Je ne ferais pas ça si j'Ă©tais vous. 74 00:04:30,299 --> 00:04:31,414 Pourquoi ? 75 00:04:31,634 --> 00:04:33,507 Parce que je vous en empĂȘcherai. 76 00:04:33,719 --> 00:04:35,296 Alan, faites ce que je dis. 77 00:04:36,388 --> 00:04:38,261 Je n'arrive pas Ă  les joindre. 78 00:04:38,556 --> 00:04:42,849 Votre communication interne ne marchera que quand je le voudrai. 79 00:04:48,064 --> 00:04:50,898 Allez-vous vous montrer raisonnable ? 80 00:04:53,026 --> 00:04:54,568 Si vous venez en paix... 81 00:04:54,777 --> 00:04:58,311 Si ? Je vous ai donnĂ© ma parole. 82 00:05:00,240 --> 00:05:03,110 Alors, je suis prĂȘt Ă  recevoir une petite dĂ©lĂ©gation. 83 00:05:03,910 --> 00:05:04,952 DĂ©sarmĂ©e, bien sĂ»r. 84 00:05:06,662 --> 00:05:11,038 C'est moi qui recevrai une petite mais prestigieuse dĂ©lĂ©gation. 85 00:05:11,749 --> 00:05:14,370 Elle comprendra le Dr Russell, 86 00:05:14,835 --> 00:05:17,504 le Pr Victor Bergman et vous-mĂȘme, 87 00:05:18,505 --> 00:05:20,912 commandant John Koenig. 88 00:05:21,465 --> 00:05:24,134 Vous viendrez armĂ©s, bien sĂ»r. 89 00:05:26,011 --> 00:05:27,339 Nous y allons ? 90 00:05:27,929 --> 00:05:29,588 Avons-nous le choix ? 91 00:05:29,930 --> 00:05:33,215 Je suis enchantĂ©, commandant. 92 00:05:45,526 --> 00:05:50,152 COSMOS 1999 93 00:06:43,656 --> 00:06:46,111 LA MACHINE INFERNALE 94 00:06:59,252 --> 00:07:01,043 Salut Ă  vous, Alphans, 95 00:07:01,796 --> 00:07:05,211 vous allez ĂȘtre reçus dans ma salle de contrĂŽle. 96 00:07:19,685 --> 00:07:21,476 Aucun contact. 97 00:07:21,686 --> 00:07:22,729 Aucune image. 98 00:07:22,854 --> 00:07:24,431 L'ordinateur ne rĂ©pond pas. 99 00:07:24,647 --> 00:07:26,805 - J'envoie des Aigles. - Il nous a menacĂ©s. 100 00:07:27,024 --> 00:07:29,312 Le commandant en avait donnĂ© l'ordre. 101 00:07:29,526 --> 00:07:32,811 Bienvenue, Alphans. 102 00:07:33,154 --> 00:07:35,988 Entrez donc. 103 00:07:37,157 --> 00:07:39,564 Vous n'avez rien Ă  craindre. 104 00:07:44,038 --> 00:07:47,785 Entrez, nous pourrons faire connaissance. 105 00:07:51,919 --> 00:07:54,326 Dit l'araignĂ©e Ă  la mouche... 106 00:07:54,546 --> 00:07:56,918 Les contes pour enfants sont souvent cruels. 107 00:07:57,507 --> 00:07:59,499 Mais vous n'avez rien Ă  craindre. 108 00:08:01,385 --> 00:08:03,875 À part la peur elle-mĂȘme. 109 00:08:05,638 --> 00:08:09,849 Le sage sait quand il doit avoir peur. 110 00:09:54,100 --> 00:09:56,222 C'est trĂšs gentil, 111 00:09:56,894 --> 00:10:01,104 mais je n'ai pas encore besoin d'aide. 112 00:10:10,113 --> 00:10:14,821 Je regrette de n'avoir pu ĂȘtre lĂ  pour vous accueillir. 113 00:10:15,742 --> 00:10:18,945 Je ne me repose que lorsque c'est nĂ©cessaire. 114 00:10:20,121 --> 00:10:23,821 Que puis-je faire pour vous ? 115 00:10:26,084 --> 00:10:29,748 C'est Ă  nous de vous demander ça. Vous nous avez appelĂ©s. 116 00:10:31,630 --> 00:10:32,910 Je vous ai appelĂ©s ? 117 00:10:34,174 --> 00:10:35,371 À l'aide. 118 00:10:40,053 --> 00:10:41,962 Je suis le Dr Helena Russell. 119 00:10:42,180 --> 00:10:45,963 Voici le commandant John Koenig et le Pr Victor Bergman. 120 00:10:46,767 --> 00:10:49,340 Je suis Compagnon. 121 00:11:15,040 --> 00:11:18,075 Peut-ĂȘtre que les vĂŽtres auront une explication. 122 00:11:19,919 --> 00:11:23,369 Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ , commandant. 123 00:11:24,714 --> 00:11:27,002 Tu crois que je ne sais pas ce que tu fais, 124 00:11:28,092 --> 00:11:30,547 Pourquoi tu te tais, Gwent ? 125 00:11:30,886 --> 00:11:34,384 Tu as honte de ce que tu as fait, Gwent ? 126 00:11:35,306 --> 00:11:37,345 Alors, je parlerai pour toi. 127 00:11:37,683 --> 00:11:42,640 C'est un sournois. Il me laisse toujours faire les sales besognes. 128 00:11:44,563 --> 00:11:46,223 OĂč est Gwent ? 129 00:11:46,732 --> 00:11:50,894 Il est venu ici pour deux raisons. 130 00:11:51,110 --> 00:11:56,104 Je connais la premiĂšre et je crois deviner la seconde. 131 00:11:56,323 --> 00:11:59,940 Je ne parlerai que de ce dont je suis sĂ»r. 132 00:12:00,451 --> 00:12:01,649 Merci, monsieur. 133 00:12:02,077 --> 00:12:03,701 Nous sommes parfois forcĂ©s 134 00:12:03,912 --> 00:12:06,403 d'interrompre notre voyage sans fin 135 00:12:06,623 --> 00:12:10,205 pour nous procurer certains objets nĂ©cessaires 136 00:12:10,417 --> 00:12:12,456 Ă  la poursuite de notre bien-ĂȘtre. 137 00:12:18,674 --> 00:12:21,045 Ça commence Ă  t'intĂ©resser. 138 00:12:21,259 --> 00:12:22,634 Tu veux quelque chose. 139 00:12:25,054 --> 00:12:27,093 Je suppose qu'il a Ă©tabli 140 00:12:27,306 --> 00:12:31,219 un longue liste de ses besoins. 141 00:12:31,601 --> 00:12:34,056 Et quelle liste ! Victor... 142 00:12:39,691 --> 00:12:43,818 Nous avons la plupart des Ă©lĂ©ments de base. 143 00:12:44,111 --> 00:12:47,195 J'ai consultĂ© votre ordinateur, 144 00:12:47,447 --> 00:12:50,447 vous avez tout ce dont j'ai besoin. 145 00:12:51,200 --> 00:12:54,402 Comme je vous le disais, il est sournois. 146 00:12:54,828 --> 00:12:57,828 Si tu me laisses expliquer, ne t'en mĂȘle pas. 147 00:12:58,247 --> 00:12:59,622 Tu expliques si mal 148 00:12:59,832 --> 00:13:01,705 que je suis bien obligĂ©. 149 00:13:02,626 --> 00:13:04,701 J'explique mal ? Alors, je me retire. 150 00:13:06,712 --> 00:13:09,084 Dis-leur ce que tu veux. 151 00:13:09,298 --> 00:13:12,748 Tu abuses de notre relation, Compagnon. 152 00:13:13,801 --> 00:13:16,126 Heureux d'entendre que je peux le faire. 153 00:13:16,512 --> 00:13:19,002 Maintenant, commandant Koenig, 154 00:13:19,222 --> 00:13:21,926 puis-je compter sur votre coopĂ©ration ? 155 00:13:22,141 --> 00:13:23,683 On fera de notre mieux. 156 00:13:24,101 --> 00:13:25,476 Je crois qu'on a tout. 157 00:13:25,686 --> 00:13:27,927 Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit. 158 00:13:28,146 --> 00:13:30,138 Mais notre ordinateur doit confirmer. 159 00:13:30,356 --> 00:13:33,107 Faites donc. 160 00:13:33,442 --> 00:13:36,976 Je vous en prie, connectez-vous. 161 00:13:37,362 --> 00:13:40,944 Vous perdez votre temps, il contrĂŽle votre ordinateur. 162 00:13:41,156 --> 00:13:44,441 Il dira ce qu'il veut qu'il dise. 163 00:13:44,743 --> 00:13:46,699 Vous pouvez parler Ă  votre ordinateur 164 00:13:46,953 --> 00:13:50,036 et Ă  votre Ă©quipage. Interrogez-les. 165 00:13:50,914 --> 00:13:55,409 Allez... Mettriez-vous ma parole en doute ? 166 00:13:57,628 --> 00:14:00,498 Foi, espoir et... 167 00:14:00,714 --> 00:14:04,711 Les ordres de Gwent ont Ă©tĂ© transmis Ă  l'Équipement. 168 00:14:04,925 --> 00:14:08,091 La cargaison est attendue sur l'Aire 4. 169 00:14:10,805 --> 00:14:12,596 - Kano, vous m'entendez ? - Oui. 170 00:14:12,807 --> 00:14:14,005 De quand date cet ordre ? 171 00:14:14,225 --> 00:14:16,632 De 7 h 11. 172 00:14:16,852 --> 00:14:20,267 Il a Ă©tĂ© donnĂ© il y a 23 minutes, commandant. 173 00:14:21,939 --> 00:14:23,730 Vous ĂȘtes prĂ©somptueux, Gwent. 174 00:14:27,110 --> 00:14:29,268 Vous ĂȘtes bien commandant. 175 00:14:32,489 --> 00:14:34,647 J'exige de vous voir. 176 00:14:38,077 --> 00:14:39,619 Vraiment ? 177 00:14:40,537 --> 00:14:42,161 Tout... 178 00:14:43,581 --> 00:14:46,416 est... Gwent. 179 00:14:48,877 --> 00:14:49,920 Gwent... 180 00:14:53,006 --> 00:14:55,578 est cette machine ? 181 00:14:55,966 --> 00:14:57,341 Une machine ? 182 00:14:57,551 --> 00:14:59,757 Il me traite de machine ? 183 00:14:59,969 --> 00:15:02,127 Si vous n'en ĂȘtes pas une, montrez-vous. 184 00:15:03,389 --> 00:15:05,013 Vous contrĂŽlez cette machine. 185 00:15:05,807 --> 00:15:09,258 Il n'est pas tout Ă  fait autosuffisant. 186 00:15:09,602 --> 00:15:11,061 Presque. 187 00:15:11,270 --> 00:15:14,638 Vous avez le contrĂŽle final ? 188 00:15:14,940 --> 00:15:17,810 Sur Gwent ? Non. 189 00:15:18,776 --> 00:15:21,231 J'aimerais l'avoir, parfois. 190 00:15:21,445 --> 00:15:25,905 Me contrĂŽler ? 191 00:15:26,491 --> 00:15:29,989 Si j'Ă©tais vous, je ferais ce qu'il dit. 192 00:15:30,202 --> 00:15:32,574 Mais vous devez contrĂŽler cet appareil. 193 00:15:32,787 --> 00:15:35,953 Je vous en prie, ne le fĂąchez pas. 194 00:15:36,374 --> 00:15:40,584 S'il vous plaĂźt, appelez-le Gwent. 195 00:15:46,799 --> 00:15:49,170 Ne parlez plus, je peux vous aider. 196 00:15:49,884 --> 00:15:51,164 Compagnon, 197 00:15:52,511 --> 00:15:55,132 si tu n'es pas mort, parle. 198 00:15:56,056 --> 00:15:58,048 Comme si ça t'importait. 199 00:15:58,975 --> 00:16:00,552 Il est gravement malade. 200 00:16:00,768 --> 00:16:03,768 Non, je vais bien. 201 00:16:04,938 --> 00:16:08,306 J'ai parfois de petites attaques, 202 00:16:08,691 --> 00:16:10,268 elles sont sans gravitĂ©. 203 00:16:11,193 --> 00:16:13,434 Tu en es sĂ»r, mon ami ? 204 00:16:14,779 --> 00:16:18,776 Ne t'inquiĂšte pas pour moi. 205 00:16:19,366 --> 00:16:22,450 Fais venir ton matĂ©riel et nous reprendrons la route. 206 00:16:23,578 --> 00:16:26,495 Faites vite, s'il vous plaĂźt. 207 00:16:29,624 --> 00:16:30,953 TrĂšs bien. 208 00:16:32,210 --> 00:16:34,961 J'en donnerai l'ordre dĂšs que nous serons rentrĂ©s. 209 00:16:35,171 --> 00:16:36,499 Non. 210 00:16:37,631 --> 00:16:38,911 Donnez-le d'ici. 211 00:16:40,425 --> 00:16:42,500 Cette fois, vous avez ma parole. 212 00:16:42,718 --> 00:16:45,719 Je ne crois qu'en mon honneur. 213 00:16:45,929 --> 00:16:47,471 Donnez cet ordre. 214 00:16:47,972 --> 00:16:52,515 Faites ce qu'il dit. Il arrive toujours Ă  ses fins. 215 00:16:53,477 --> 00:16:54,556 Toujours. 216 00:16:54,770 --> 00:16:57,686 Vous aurez votre matĂ©riel quand nous serons rentrĂ©s. 217 00:16:58,606 --> 00:17:00,563 Non, commandant. 218 00:17:00,816 --> 00:17:02,014 Aucun de nous, 219 00:17:02,234 --> 00:17:06,480 ni vous ni moi, ne pouvons lui rĂ©sister. 220 00:17:07,113 --> 00:17:10,315 Vous n'avez aucune influence sur lui ? 221 00:17:11,658 --> 00:17:14,065 Gwent est mon maĂźtre. 222 00:17:15,036 --> 00:17:17,953 J'ai toujours Ă©tĂ© son Compagnon. 223 00:17:18,997 --> 00:17:21,120 J'ai vieilli en le servant. 224 00:17:21,332 --> 00:17:25,460 Les Compagnons meurent mais Gwent est lĂ  pour toujours. 225 00:17:26,003 --> 00:17:28,374 Rien ne peut l'arrĂȘter. 226 00:17:29,089 --> 00:17:31,875 Oubliez votre orgueil. 227 00:17:32,091 --> 00:17:35,044 Donnez-lui ce qu'il veut et partez. 228 00:17:36,303 --> 00:17:38,342 Tant que vous le pouvez encore. 229 00:17:42,099 --> 00:17:45,966 Gwent, votre Compagnon est mourant. 230 00:17:46,561 --> 00:17:49,182 Je n'ai pas ce qu'il faut pour le soigner ici. 231 00:17:49,438 --> 00:17:51,312 Si je pouvais l'emmener sur Alpha... 232 00:17:51,523 --> 00:17:53,930 Ça suffit ! Faites ce que je dis ! 233 00:17:57,111 --> 00:18:01,357 Je peux faire exploser votre base. 234 00:18:16,460 --> 00:18:18,701 Attaquez et neutralisez-le. 235 00:18:19,045 --> 00:18:20,705 On est parĂ©s. 236 00:18:20,922 --> 00:18:22,202 On y va. 237 00:18:34,474 --> 00:18:36,301 ƒil pour Ɠil... 238 00:18:55,533 --> 00:18:56,813 Équipe de secours ! 239 00:19:02,372 --> 00:19:03,652 On fait une trĂȘve ? 240 00:19:09,627 --> 00:19:10,907 Cessez le feu. 241 00:19:19,552 --> 00:19:23,216 Laissez-nous partir. Il a besoin de soins. 242 00:19:24,514 --> 00:19:27,301 - Qu'est-ce qu'il a ? - Il est mourant. 243 00:19:27,558 --> 00:19:29,965 Compagnon ne doit pas mourir. 244 00:19:30,602 --> 00:19:32,974 Vos paroles ne le sauveront pas. 245 00:19:34,314 --> 00:19:38,809 Tu savais trĂšs bien que j'Ă©tais mourant. 246 00:19:41,695 --> 00:19:44,897 J'ai dit qu'on Ă©tait venus ici pour deux raisons. 247 00:19:45,114 --> 00:19:46,987 Je suis la seconde. 248 00:19:48,617 --> 00:19:50,609 Vous saviez qu'il Ă©tait mourant ? 249 00:19:50,952 --> 00:19:53,158 Vous ne comprenez pas. 250 00:19:53,954 --> 00:19:55,283 Dis-leur 251 00:19:56,248 --> 00:19:59,533 que tu ne voulais pas admettre que j'Ă©tais mourant. 252 00:20:00,585 --> 00:20:04,629 Que ma mort fait partie de ta vie. 253 00:20:05,172 --> 00:20:07,923 MĂȘme maintenant, tu ne l'admettras pas. 254 00:20:08,132 --> 00:20:10,504 Non, tu n'es pas mourant. 255 00:20:10,801 --> 00:20:13,256 Tu feins juste de l'ĂȘtre pour m'embĂȘter. 256 00:20:13,929 --> 00:20:15,672 Admets-le, vieil idiot. 257 00:20:15,889 --> 00:20:17,845 Je n'admets rien, 258 00:20:19,600 --> 00:20:21,224 vieil ami. 259 00:20:24,771 --> 00:20:28,186 Je suis dĂ©solĂ© de laisser derriĂšre moi 260 00:20:28,399 --> 00:20:30,605 le pire de moi-mĂȘme. 261 00:20:33,528 --> 00:20:34,570 Gwent ? 262 00:20:37,281 --> 00:20:38,443 Gwent... 263 00:20:39,950 --> 00:20:41,325 est moi. 264 00:20:42,785 --> 00:20:45,572 Mais il a pris le dessus sur moi. 265 00:20:47,706 --> 00:20:50,196 Souvenez-vous du meilleur de moi. 266 00:20:51,375 --> 00:20:53,035 Je vous laisse 267 00:20:53,961 --> 00:20:56,712 Ă  sa terrible... 268 00:20:58,923 --> 00:21:00,465 misĂ©ricorde. 269 00:21:02,926 --> 00:21:03,969 Compagnon ! 270 00:21:11,683 --> 00:21:12,963 Il est mort. 271 00:21:13,393 --> 00:21:15,848 EspĂšces de sauvages, 272 00:21:16,062 --> 00:21:18,469 vous l'avez tuĂ© ! 273 00:21:30,448 --> 00:21:33,283 PrĂ©parez-le pour les funĂ©railles. 274 00:21:33,659 --> 00:21:35,034 Regardez, il dĂ©colle. 275 00:21:36,662 --> 00:21:38,618 - Ici Carter. - Situation ? 276 00:21:38,913 --> 00:21:41,783 Les deux Aigles ont Ă©tĂ© touchĂ©s, mais ils peuvent voler. 277 00:21:47,170 --> 00:21:48,747 J'ai l'engin en vue. 278 00:21:49,005 --> 00:21:51,080 Suivez-le et soyez prĂȘts Ă  attaquer. 279 00:22:04,475 --> 00:22:05,969 Compagnon... 280 00:22:07,603 --> 00:22:09,013 est prĂȘt. 281 00:22:10,063 --> 00:22:14,012 C'est avec Ă©motion que je parle. 282 00:22:15,359 --> 00:22:17,268 Mais il ne m'entend pas. 283 00:22:19,029 --> 00:22:23,405 Ici repose Compagnon, mon premier ami. 284 00:22:24,617 --> 00:22:28,993 Il m'a servi sans se plaindre ni s'apitoyer sur lui-mĂȘme. 285 00:22:30,329 --> 00:22:33,199 Il Ă©tait le meilleur de sa race. 286 00:22:35,042 --> 00:22:36,619 Il est parti, maintenant. 287 00:22:37,502 --> 00:22:39,790 Toujours, je chĂ©rirai sa mĂ©moire. 288 00:22:41,714 --> 00:22:44,169 Sa mĂ©moire restera... 289 00:22:46,134 --> 00:22:47,628 restera... 290 00:22:52,097 --> 00:22:53,377 vivante... 291 00:22:58,894 --> 00:23:02,013 Nous confions Ă  l'espace Ă©ternel 292 00:23:02,730 --> 00:23:04,604 le corps de Compagnon. 293 00:23:06,608 --> 00:23:08,684 C'est tout ? 294 00:23:10,487 --> 00:23:11,862 Amen. 295 00:23:25,165 --> 00:23:27,738 Compagnon ! 296 00:23:34,756 --> 00:23:36,166 Adieu, 297 00:23:37,466 --> 00:23:38,877 vieil ami. 298 00:23:41,511 --> 00:23:42,970 C'est quoi ? 299 00:23:47,183 --> 00:23:50,218 Selon les instruments, c'est un corps. 300 00:23:50,727 --> 00:23:51,770 Vivant ? 301 00:23:52,312 --> 00:23:53,354 Mort. 302 00:23:54,730 --> 00:23:56,390 Ils ont exĂ©cutĂ© un otage. 303 00:23:57,941 --> 00:23:59,352 J'y vais. 304 00:23:59,693 --> 00:24:02,977 Ils les tueront tous. Aigle 1 et 2, rentrez Ă  la Base immĂ©diatement. 305 00:24:10,993 --> 00:24:15,868 PrĂ©parez la cargaison sur l'Aire 4, qu'un Aigle se tienne prĂȘt Ă  partir. 306 00:24:22,669 --> 00:24:23,832 Il revient. 307 00:24:24,587 --> 00:24:26,378 Destruction d'Alpha imminente. 308 00:24:34,262 --> 00:24:35,590 La cargaison est chargĂ©e ? 309 00:24:35,805 --> 00:24:37,215 Dans deux minutes. 310 00:24:40,267 --> 00:24:43,302 Il n'y a plus personne pour me refrĂ©ner, maintenant. 311 00:24:44,020 --> 00:24:45,134 Commandant, 312 00:24:45,896 --> 00:24:47,520 donnez vos ordres. 313 00:24:56,738 --> 00:24:58,529 Winters, vous m'entendez ? 314 00:24:58,740 --> 00:24:59,938 Oui, commandant. 315 00:25:00,241 --> 00:25:01,699 Nous sommes vivants. 316 00:25:02,034 --> 00:25:03,943 - Tous ? - Oui. 317 00:25:05,036 --> 00:25:07,657 - PrĂ©parez la cargaison. - Elle est prĂȘte. 318 00:25:15,962 --> 00:25:18,120 Quelle assurance puis-je avoir 319 00:25:19,089 --> 00:25:22,090 que vous nous relĂącherez quand vous aurez le matĂ©riel ? 320 00:25:22,300 --> 00:25:25,336 Donner une assurance ? Moi ? 321 00:25:27,429 --> 00:25:29,468 Votre fameuse parole d'honneur. 322 00:25:30,223 --> 00:25:32,215 Si ça vous suffit. 323 00:25:32,475 --> 00:25:33,850 Ça ne suffira pas. 324 00:25:47,821 --> 00:25:49,860 Vous savez, commandant, 325 00:25:50,448 --> 00:25:53,531 votre hostilitĂ© me fatigue. 326 00:25:54,159 --> 00:25:57,243 L'amour de Compagnon Ă©tait une source de joie. 327 00:25:58,246 --> 00:26:00,202 Dois-je dĂ©penser une prĂ©cieuse Ă©nergie 328 00:26:00,456 --> 00:26:01,950 Ă  vous punir ? 329 00:26:03,875 --> 00:26:06,413 DĂ©penser de l'Ă©nergie ? 330 00:26:15,801 --> 00:26:17,924 Quelle assurance avons-nous ? 331 00:26:18,470 --> 00:26:21,008 Je ne discute plus. 332 00:26:21,931 --> 00:26:26,888 Quand je reviendrai, je veux que le matĂ©riel soit lĂ . 333 00:26:27,394 --> 00:26:31,011 Si vous voulez faire la diffĂ©rence 334 00:26:31,647 --> 00:26:35,644 entre la vie et la mort. 335 00:26:43,073 --> 00:26:44,567 Quand il reviendra ? 336 00:26:46,576 --> 00:26:48,118 D'oĂč ? 337 00:26:48,327 --> 00:26:51,446 De quelque part, de partout. Inutile de chuchoter. 338 00:27:11,930 --> 00:27:15,049 Il doit Ă©conomiser son Ă©nergie. 339 00:27:16,308 --> 00:27:19,842 Ses ressources vitales doivent ĂȘtre au plus bas. 340 00:27:24,690 --> 00:27:26,100 Les lumiĂšres. 341 00:27:27,442 --> 00:27:30,111 Il a des besoins. 342 00:27:31,070 --> 00:27:36,276 Et Gwent n'a jamais vĂ©cu seul. 343 00:27:37,158 --> 00:27:39,364 Il n'a pas besoin que d'Ă©quipements. 344 00:27:40,411 --> 00:27:44,906 Compagnon est mort, il doit le remplacer. 345 00:28:19,650 --> 00:28:21,892 De plus en plus curieux... 346 00:28:47,131 --> 00:28:48,708 C'est son cƓur. 347 00:28:49,216 --> 00:28:50,674 Que se passe-t-il ? 348 00:28:50,884 --> 00:28:52,461 Il a eu une attaque. 349 00:28:53,844 --> 00:28:55,255 Pouvez-vous nous aider ? 350 00:28:55,971 --> 00:28:57,465 Lequel d'entre vous... 351 00:28:58,890 --> 00:29:01,677 - Lequel d'entre Vous... - Vous ĂȘtes aveugle ? 352 00:29:02,351 --> 00:29:03,679 Écartez-Vous. 353 00:29:12,276 --> 00:29:14,351 Il a un cƓur artificiel, 354 00:29:15,278 --> 00:29:17,069 il est dans un champ de force. 355 00:29:17,405 --> 00:29:19,563 Le cƓur n'a plus de batterie. 356 00:29:19,782 --> 00:29:21,110 DĂ©placez-le. 357 00:29:21,366 --> 00:29:22,694 DĂ©pĂȘchez-vous. 358 00:29:27,079 --> 00:29:28,454 Il faut le ramener sur Alpha. 359 00:29:28,664 --> 00:29:29,944 Écartez-Vous. 360 00:29:32,417 --> 00:29:36,200 3000 volts d'Ă©nergie Ă©lectrique pendant 5 secondes. 361 00:29:42,383 --> 00:29:43,498 VoilĂ . 362 00:29:45,386 --> 00:29:48,302 Victor, vous allez bien ? 363 00:29:49,472 --> 00:29:51,299 Je vais trĂšs bien. 364 00:29:53,600 --> 00:29:56,517 Je vous suis trĂšs obligĂ©. 365 00:29:56,728 --> 00:29:59,265 Vous le pouvez. 366 00:30:00,314 --> 00:30:02,105 Comme mon Compagnon. 367 00:30:03,817 --> 00:30:07,648 Il me manque, on se comprenait. 368 00:30:07,862 --> 00:30:10,779 MalgrĂ© quelques petits diffĂ©rends, 369 00:30:12,115 --> 00:30:15,400 il Ă©tait de trĂšs bonne compagnie. 370 00:30:17,578 --> 00:30:21,112 Vous Ă©tiez amis ? 371 00:30:21,706 --> 00:30:24,872 Nous Ă©tions compagnons de voyage. 372 00:30:26,502 --> 00:30:27,877 Pour l'Ă©ternitĂ©. 373 00:30:29,045 --> 00:30:30,836 Du moins le pensions-nous. 374 00:30:33,674 --> 00:30:35,583 Tout change. 375 00:30:36,260 --> 00:30:37,588 Pas moi. 376 00:30:38,636 --> 00:30:41,471 Compagnon se fiait toujours Ă  moi. 377 00:30:41,681 --> 00:30:44,432 Je crois qu'il est aveugle. 378 00:30:47,268 --> 00:30:52,095 Et vous vous fiiez toujours Ă  lui. 379 00:31:27,134 --> 00:31:30,965 Tenez-vous prĂȘts ! 380 00:31:33,847 --> 00:31:35,590 Commandant... 381 00:31:39,727 --> 00:31:43,475 Ordonnez Ă  vos hommes d'apporter le matĂ©riel. 382 00:31:44,814 --> 00:31:45,977 ImmĂ©diatement ! 383 00:31:55,239 --> 00:31:57,777 J'ai beaucoup rĂ©flĂ©chi. 384 00:31:58,200 --> 00:32:01,568 - Vous avez bien fait. - Vous n'aurez pas ce matĂ©riel. 385 00:32:01,828 --> 00:32:02,907 C'est vous ou nous. 386 00:32:03,454 --> 00:32:04,497 Attaquez ! 387 00:32:39,858 --> 00:32:42,942 Vous croyez qu'il vaut mieux nĂ©gocier en position de force ? 388 00:32:43,153 --> 00:32:45,026 Vous me faites rire ! 389 00:32:45,863 --> 00:32:47,606 Je ne nĂ©gocie pas, Gwent. 390 00:32:56,372 --> 00:32:58,696 Vous savez ce que ça vous coĂ»tera, commandant ? 391 00:32:58,915 --> 00:33:00,824 À vous aussi, Gwent. 392 00:33:13,427 --> 00:33:15,798 Vous comptez les pertes ? 393 00:33:16,096 --> 00:33:19,096 Nous sommes prĂȘts Ă  risquer notre vie pour vous arrĂȘter. 394 00:33:25,520 --> 00:33:27,429 Qu'il en soit ainsi. 395 00:33:46,703 --> 00:33:47,818 Commandant ! 396 00:33:48,371 --> 00:33:49,486 À l'aide ! 397 00:33:51,290 --> 00:33:54,160 TrĂšs bien, Gwent, je vous obĂ©irai. 398 00:33:58,546 --> 00:34:00,871 Dictez vos conditions. 399 00:34:02,466 --> 00:34:05,632 Il me suffit que vous vous rendiez. 400 00:34:10,389 --> 00:34:13,342 Cessez le feu. Rappelez les Aigles. 401 00:34:17,853 --> 00:34:19,181 Cessez le feu. 402 00:34:24,901 --> 00:34:28,814 VoilĂ  qui est mieux, mes amis. 403 00:34:29,488 --> 00:34:31,480 J'admire votre courage, 404 00:34:31,698 --> 00:34:36,193 mĂȘme si vous avez Ă©tĂ© mal inspirĂ©s. 405 00:34:37,244 --> 00:34:38,951 Voici mes conditions. 406 00:34:39,954 --> 00:34:41,579 Pr Bergman, 407 00:34:41,914 --> 00:34:45,828 en raison de votre Ăąge et de votre Ă©tat de santĂ©, 408 00:34:46,835 --> 00:34:51,247 vous retournerez Ă  votre base en Ă©change de la cargaison. 409 00:34:51,922 --> 00:34:55,125 Commandant Koenig, Dr Russell, 410 00:34:55,383 --> 00:34:58,752 Vous serez mes nouveaux Compagnons, 411 00:34:59,011 --> 00:35:01,798 tout le temps que vous vivrez. 412 00:35:02,347 --> 00:35:05,051 Maintenant, faites venir le matĂ©riel. 413 00:35:19,403 --> 00:35:21,146 Livrez la cargaison. 414 00:35:21,362 --> 00:35:22,691 Oui, commandant. 415 00:36:46,889 --> 00:36:48,597 Pr Bergman, 416 00:36:49,058 --> 00:36:52,805 vous serez heureux d'apprendre que le vaisseau est lĂ . 417 00:37:04,195 --> 00:37:05,902 Je vous en prie, 418 00:37:07,989 --> 00:37:09,816 laissez-les partir. 419 00:37:11,826 --> 00:37:16,286 Non. Vous me fatiguez, professeur. 420 00:37:16,496 --> 00:37:18,737 RelĂąchez au moins le Dr Russell. 421 00:37:19,874 --> 00:37:22,910 Pour vous priver de votre Compagne ? 422 00:37:52,608 --> 00:37:55,015 Nous avons la cargaison, 423 00:37:55,611 --> 00:37:56,855 commandant. 424 00:37:57,988 --> 00:38:00,110 Tout ce qu'il y avait sur la liste est lĂ . 425 00:38:00,615 --> 00:38:02,109 OĂč doit-on la mettre ? 426 00:38:02,658 --> 00:38:06,358 Posez-la Ă  l'endroit oĂč vous ĂȘtes. 427 00:38:08,037 --> 00:38:09,662 Tout a Ă©tĂ© vĂ©rifiĂ©. 428 00:38:09,872 --> 00:38:11,829 Je vais voir ça. 429 00:38:32,932 --> 00:38:36,597 Mon Dieu, dĂ©tecterais-je une arme ? 430 00:38:37,811 --> 00:38:40,598 Non, c'est un comlock. 431 00:38:40,897 --> 00:38:43,185 Ça nous sert pour la communication interne. 432 00:38:43,399 --> 00:38:45,308 Vraiment ? 433 00:38:47,027 --> 00:38:51,273 On ne peut jamais faire confiance aux humains. 434 00:38:53,574 --> 00:38:57,487 Vous essayez encore une fois de me doubler. 435 00:38:59,787 --> 00:39:02,622 Vous me prenez pour un idiot ? 436 00:39:02,831 --> 00:39:05,582 Sortez d'ici avec ces armes ! 437 00:39:05,792 --> 00:39:07,618 Et le professeur ? Vous aviez dit... 438 00:39:07,835 --> 00:39:10,408 C'Ă©tait avant que vous me trahissiez. 439 00:39:11,004 --> 00:39:12,997 Maintenant, il reste avec moi. 440 00:39:13,715 --> 00:39:14,960 Sortez ! 441 00:39:16,008 --> 00:39:17,716 Vous ne le relĂąchez pas ? 442 00:39:18,719 --> 00:39:21,044 Dites Ă  vos hommes de rentrer 443 00:39:21,263 --> 00:39:24,346 avant que je fasse quelque chose que vous regretteriez. 444 00:39:25,975 --> 00:39:27,017 Alan ! 445 00:39:27,101 --> 00:39:28,511 Oui, commandant ? 446 00:39:31,187 --> 00:39:34,271 Tirez sur la porte, maintenant ! 447 00:39:49,785 --> 00:39:52,702 Quelle tentative pitoyable. 448 00:39:53,121 --> 00:39:56,869 Vous n'ĂȘtes bons qu'Ă  vous entre-tuer. 449 00:40:01,461 --> 00:40:03,252 Gwent donne... 450 00:40:13,012 --> 00:40:16,594 Et Gwent reprend. 451 00:40:23,396 --> 00:40:24,937 Peut-ĂȘtre tirerez-vous 452 00:40:25,147 --> 00:40:28,764 quelque enseignement de votre expĂ©rience, Pr Bergman. 453 00:40:31,861 --> 00:40:33,604 Sortez 454 00:40:34,780 --> 00:40:36,902 avant que je vous tue ! 455 00:40:43,787 --> 00:40:45,245 Dehors ! 456 00:40:53,294 --> 00:40:56,081 Vous ne pouvez rien contre moi, 457 00:40:56,756 --> 00:40:59,163 ne recommencez pas. 458 00:41:03,678 --> 00:41:07,627 Maintenant, mes chers Compagnons, 459 00:41:09,099 --> 00:41:11,257 prenez le matĂ©riel. 460 00:41:13,310 --> 00:41:14,508 Allez. 461 00:41:18,648 --> 00:41:20,225 Allons, allons... 462 00:41:28,531 --> 00:41:30,440 Celui-ci en premier. 463 00:41:39,748 --> 00:41:40,946 DĂ©pĂȘchez-vous. 464 00:41:42,542 --> 00:41:43,585 Vite ! 465 00:41:44,711 --> 00:41:45,991 Ouvrez-le. 466 00:41:47,004 --> 00:41:48,118 Ouvrez-le. 467 00:41:52,091 --> 00:41:53,585 Par ici. 468 00:41:54,218 --> 00:41:55,926 Mettez-le lĂ . 469 00:41:56,512 --> 00:41:57,756 Vite. 470 00:42:02,016 --> 00:42:03,427 Vite. 471 00:42:25,535 --> 00:42:29,781 Quand apprendrez-vous Ă  obĂ©ir ? 472 00:42:35,626 --> 00:42:37,286 Que se passe-t-il, Gwent ? 473 00:42:40,797 --> 00:42:42,421 Vous ĂȘtes fatiguĂ© ? 474 00:42:43,174 --> 00:42:45,250 Vous ne nous avez pas fait bien mal. 475 00:42:47,010 --> 00:42:48,967 Êtes-vous immortel, Gwent ? 476 00:42:49,262 --> 00:42:51,420 Il me reste assez d'Ă©nergie 477 00:42:51,806 --> 00:42:55,755 pour vous dĂ©truire, vous et votre base. 478 00:42:55,976 --> 00:42:57,635 Vous ĂȘtes prĂ©venus. 479 00:42:58,394 --> 00:43:02,012 TrĂšs bien, allez-y, finissons-en. 480 00:43:02,523 --> 00:43:06,472 J'exige votre coopĂ©ration. 481 00:43:06,734 --> 00:43:08,477 Notre coopĂ©ration ? 482 00:43:09,111 --> 00:43:10,736 Qui ĂȘtes-vous, d'abord ? 483 00:43:11,572 --> 00:43:15,438 On ne sait pas qui vous ĂȘtes, oĂč vous avez Ă©tĂ©, oĂč vous irez. 484 00:43:16,075 --> 00:43:19,906 Je suis Delmer Powys Plebus Gwent, 485 00:43:20,120 --> 00:43:21,911 de la planĂšte Zemo. 486 00:43:22,289 --> 00:43:25,289 Je suis un personnage important sur cette planĂšte. 487 00:43:25,499 --> 00:43:29,792 Mon gĂ©nie scientifique n'y est peut-ĂȘtre pas entiĂšrement reconnu. 488 00:43:30,086 --> 00:43:34,166 J'ai créé cette entitĂ©, 489 00:43:34,590 --> 00:43:37,163 qui est une extension de moi-mĂȘme. 490 00:43:37,509 --> 00:43:41,458 Toute ma personnalitĂ© est lĂ , combinĂ©e aux capacitĂ©s supĂ©rieures 491 00:43:41,721 --> 00:43:44,591 d'un cerveau ordinateur 492 00:43:44,807 --> 00:43:48,175 et Ă  toute la puissance et l'Ă©nergie connues sur notre planĂšte. 493 00:43:48,476 --> 00:43:51,975 Je suis indestructible 494 00:43:52,313 --> 00:43:56,475 et assez puissant pour dĂ©truire un univers tout entier. 495 00:43:56,858 --> 00:43:59,479 VoilĂ  qui je suis, 496 00:43:59,777 --> 00:44:02,979 Delmer Powys Plebus Gwent. 497 00:44:18,458 --> 00:44:22,586 Eh bien, Delmer Powys Plebus Gwent, 498 00:44:22,837 --> 00:44:24,035 vous avez perdu. 499 00:44:24,255 --> 00:44:25,914 Non ! 500 00:44:26,215 --> 00:44:27,673 Je vous en prie. 501 00:44:28,842 --> 00:44:33,004 Vous pouvez dĂ©penser l'Ă©nergie qui vous reste Ă  nous dĂ©truire. 502 00:44:33,929 --> 00:44:35,553 Mais au bout du compte, 503 00:44:36,056 --> 00:44:39,222 Vous mourrez. 504 00:44:48,566 --> 00:44:52,397 Je vous ai mal jugĂ©s. 505 00:44:54,279 --> 00:44:57,279 AprĂšs toutes ces annĂ©es 506 00:44:58,073 --> 00:45:00,564 passĂ©es Ă  parcourir l'univers seul, 507 00:45:01,243 --> 00:45:02,523 aveugle, 508 00:45:03,203 --> 00:45:06,203 dĂ©pendant de Compagnon, 509 00:45:06,997 --> 00:45:12,073 je suis devenu mĂ©fiant, suspicieux, 510 00:45:12,794 --> 00:45:14,287 Cynique. 511 00:45:15,254 --> 00:45:18,622 Peut-ĂȘtre mĂȘme paranoĂŻaque. 512 00:45:19,549 --> 00:45:21,755 J'ai construit cette... 513 00:45:22,718 --> 00:45:25,469 oui, cette machine 514 00:45:25,971 --> 00:45:28,461 pour conserver ma personnalitĂ©, 515 00:45:29,098 --> 00:45:33,890 et j'ai dĂ©couvert trop tard sa faiblesse inhĂ©rente. 516 00:45:35,270 --> 00:45:37,227 J'ai besoin 517 00:45:38,105 --> 00:45:39,730 de compagnie. 518 00:45:41,066 --> 00:45:44,565 Nous n'existons que dans relation Ă  l'autre. 519 00:45:45,737 --> 00:45:49,021 Seul, on n'a plus de personnalitĂ©. 520 00:45:50,574 --> 00:45:52,530 L'isolement... 521 00:45:53,701 --> 00:45:56,026 Vous comprenez ? 522 00:46:00,290 --> 00:46:02,745 Mon cher Gwent, 523 00:46:07,045 --> 00:46:10,828 vous vous ĂȘtes trompĂ© dĂšs le dĂ©part. 524 00:46:13,050 --> 00:46:17,177 Tenter de prĂ©server sa personnalitĂ© 525 00:46:19,055 --> 00:46:21,628 est la plus grande des vanitĂ©s. 526 00:46:25,560 --> 00:46:27,469 Oui, vous avez raison. 527 00:46:28,229 --> 00:46:31,644 C'Ă©tait de la vanitĂ©. 528 00:46:31,940 --> 00:46:36,103 Le premier et le dernier des pĂ©chĂ©s. 529 00:46:38,904 --> 00:46:42,652 J'aimerais vous remercier. 530 00:46:44,408 --> 00:46:49,034 Je suis heureux d'ĂȘtre enfin libĂ©rĂ©. 531 00:47:05,926 --> 00:47:07,717 L'oxygĂšne diminue. 532 00:47:17,977 --> 00:47:20,053 Ouvrez la porte, laissez-nous sortir. 533 00:47:28,027 --> 00:47:29,900 Notre plan a trop bien marchĂ©. 534 00:47:30,862 --> 00:47:32,653 Il s'est tuĂ©, 535 00:47:34,115 --> 00:47:35,739 et il nous tue avec lui. 536 00:47:42,997 --> 00:47:44,242 Commandant Koenig. 537 00:47:47,792 --> 00:47:50,365 Commandant, Vous m'entendez ? 538 00:47:51,629 --> 00:47:54,202 ContrĂŽle appelle commandant Koenig. 539 00:47:56,258 --> 00:47:57,668 Commandant Koenig... 540 00:47:59,177 --> 00:48:00,920 RĂ©pondez, commandant. 541 00:48:01,804 --> 00:48:04,294 ContrĂŽle appelle commandant Koenig. 542 00:48:07,016 --> 00:48:08,391 Que s'est-il passĂ© ? 543 00:48:08,601 --> 00:48:10,225 Kano, 544 00:48:11,978 --> 00:48:14,683 Gwent est mort. 545 00:48:15,064 --> 00:48:16,724 On est enfermĂ©s ici. 546 00:48:17,650 --> 00:48:19,191 Nous envoyons un Aigle. 547 00:48:20,485 --> 00:48:23,651 C'est inutile, vous ne pourrez pas entrer. 548 00:49:08,649 --> 00:49:10,273 Sauvez-nous ! 549 00:49:13,361 --> 00:49:15,519 Non, pas les lumiĂšres, 550 00:49:16,697 --> 00:49:18,155 l'oxygĂšne. 551 00:49:19,783 --> 00:49:21,324 L'oxygĂšne. 552 00:49:29,165 --> 00:49:30,956 Ouvrez la porte. 553 00:49:54,602 --> 00:49:56,927 - Je vais bien. - Vous ĂȘtes sĂ»r ? 554 00:50:17,495 --> 00:50:19,322 Au revoir, 555 00:50:20,289 --> 00:50:22,495 chers amis. 556 00:50:31,465 --> 00:50:33,623 - Vous ĂȘtes sĂ»r que ça va ? - Oui. 557 00:50:46,852 --> 00:50:47,931 Il Vit. 558 00:50:50,438 --> 00:50:51,636 Il se dirige sur nous. 559 00:50:58,445 --> 00:50:59,903 Vite, Sandra, je veux l'image. 560 00:51:08,786 --> 00:51:10,529 Il ne dĂ©colle pas. 561 00:51:25,466 --> 00:51:29,380 Une crĂ©ature aveugle qui cherchait sa mort. 562 00:51:39,895 --> 00:51:42,136 Sous-titres : Emmanuelle Maupetit 563 00:51:42,355 --> 00:51:44,394 Sous-titrage : Éclair VidĂ©o 40473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.