Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,808 --> 00:00:22,642
- Comment va Paul ?
- Pas trop mal.
2
00:00:22,893 --> 00:00:25,051
Il s'est cassé des côtes
et une cheville,
3
00:00:25,270 --> 00:00:28,520
mais le Dr Russell dit
qu'il s'en remettra vite.
4
00:00:28,731 --> 00:00:30,190
Il n'a rien de grave.
5
00:00:31,525 --> 00:00:32,770
Winters.
6
00:00:33,777 --> 00:00:35,650
Pouvez-vous
me remplacer un moment ?
7
00:00:35,862 --> 00:00:37,024
Oui, commandant.
8
00:00:37,238 --> 00:00:38,862
C'est une grosse responsabilité.
9
00:00:39,073 --> 00:00:41,943
- Je ne vous décevrai pas.
- Très bien.
10
00:00:42,159 --> 00:00:45,527
S'il y a un problème, voyez avec Carter.
Je serai chez moi.
11
00:00:45,787 --> 00:00:47,245
Bonsoir, commandant.
12
00:00:49,456 --> 00:00:51,828
- Bonsoir.
- Bonsoir, commandant.
13
00:01:04,301 --> 00:01:07,255
Tu as déjà vu une chose pareille ?
14
00:01:07,471 --> 00:01:08,513
Non.
15
00:01:13,350 --> 00:01:14,548
L'ordinateur non plus.
16
00:01:17,812 --> 00:01:19,804
Contrôle appelle
commandant Koenig.
17
00:01:20,022 --> 00:01:21,931
Contrôle appelle
commandant Koenig.
18
00:01:22,649 --> 00:01:26,148
Winters,
j'espère que c'est vraiment urgent.
19
00:01:26,528 --> 00:01:28,484
Je crois que ça l'est.
20
00:01:41,248 --> 00:01:42,576
Agrandissement.
21
00:01:47,961 --> 00:01:51,211
Par tous les dieux de la science,
si c'est un vaisseau spatial...
22
00:01:51,506 --> 00:01:55,372
Il défie toutes les lois connues
de la propulsion spatiale.
23
00:01:55,801 --> 00:01:57,877
Comme le bourdon,
qui ne devrait pas voler.
24
00:01:58,595 --> 00:02:00,053
Mais qui vole.
25
00:02:01,139 --> 00:02:03,012
Voyons ce que dit l'ordinateur.
26
00:02:04,308 --> 00:02:08,554
Ordinateur, je veux des informations
détaillées sur cet objet.
27
00:02:11,730 --> 00:02:13,010
Tout ce que tu as.
28
00:02:13,232 --> 00:02:17,228
Je n'ai rien à dire sur ce sujet.
29
00:02:17,902 --> 00:02:20,190
Rien.
Je ne comprends pas.
30
00:02:20,738 --> 00:02:23,145
Ces informations
sont confidentielles.
31
00:02:24,741 --> 00:02:26,400
Bonjour, chers amis.
32
00:02:26,909 --> 00:02:28,320
Pardon de vous déranger,
33
00:02:28,535 --> 00:02:31,785
mais j'ai besoin de votre aide
de façon assez urgente.
34
00:02:32,205 --> 00:02:33,533
On a perdu le visuel.
35
00:02:33,915 --> 00:02:36,536
Ce n'est pas la radio,
il passe par l'ordinateur.
36
00:02:36,750 --> 00:02:37,829
J'essaie tous les canaux.
37
00:02:38,043 --> 00:02:39,418
Ne vous inquiétez pas,
38
00:02:39,753 --> 00:02:43,880
la liaison est excellente.
Dans un instant,
39
00:02:44,090 --> 00:02:46,924
même avec votre vue réduite,
vous me verrez.
40
00:02:48,009 --> 00:02:49,052
Il vient en ami ?
41
00:02:51,012 --> 00:02:52,885
Parlez plus fort.
42
00:02:53,138 --> 00:02:55,261
Et si on obtient
la mauvaise réponse ?
43
00:02:56,725 --> 00:02:59,511
Kano, demandez à l'ordinateur
si cette chose est armée.
44
00:02:59,727 --> 00:03:03,060
Je suis occupée à autre chose.
45
00:03:05,065 --> 00:03:08,563
Je vous demande la permission
d'atterrir sur votre territoire.
46
00:03:09,652 --> 00:03:10,694
Pourquoi ?
47
00:03:11,153 --> 00:03:14,521
J'ai besoin de votre aide.
Ce n'est pas une raison suffisante ?
48
00:03:14,739 --> 00:03:16,019
Peut-être que si.
49
00:03:16,866 --> 00:03:18,443
Nous sommes pacifiques.
50
00:03:19,326 --> 00:03:22,196
Je me demande à quoi ils ressemblent.
51
00:03:22,412 --> 00:03:24,285
Cet engin est hostile.
52
00:03:24,497 --> 00:03:26,204
Et il nous demande de l'aide ?
53
00:03:27,249 --> 00:03:28,363
Il est malin !
54
00:03:28,583 --> 00:03:30,326
Un peu de compassion, Alan.
55
00:03:30,543 --> 00:03:33,828
La survie passe avant la fraternité.
56
00:03:34,046 --> 00:03:35,505
Excusez-moi,
57
00:03:35,798 --> 00:03:39,166
je ne Voudrais pas m'immiscer
dans votre débat,
58
00:03:39,384 --> 00:03:41,293
mais j'ai un problème.
59
00:03:41,636 --> 00:03:43,924
Nous aussi.
60
00:03:44,138 --> 00:03:47,506
Le mien est plus grand
que votre peur.
61
00:03:49,976 --> 00:03:52,466
Je vous autorise à atterrir.
62
00:03:52,686 --> 00:03:54,144
Je vous en sais gré.
63
00:03:54,354 --> 00:03:56,097
Loin de notre base.
64
00:03:56,314 --> 00:03:57,642
Bien sûr.
65
00:04:01,902 --> 00:04:04,819
Il faut se méfier des étrangers.
66
00:04:07,448 --> 00:04:08,490
Arrêtez-vous.
67
00:04:09,074 --> 00:04:11,232
Je ne vous ai pas autorisé
à approcher.
68
00:04:11,534 --> 00:04:15,448
Ne voyez vous pas, commandant,
que mes intentions sont pacifiques ?
69
00:04:15,663 --> 00:04:17,619
Avec votre respect, non.
70
00:04:17,831 --> 00:04:20,701
J'ai juste besoin de votre aide.
71
00:04:21,751 --> 00:04:23,992
Alan, envoyez deux Aigles armés.
72
00:04:25,504 --> 00:04:27,829
Ils ne tireront
qu'à mon commandement.
73
00:04:28,048 --> 00:04:30,087
Je ne ferais pas ça si j'étais vous.
74
00:04:30,299 --> 00:04:31,414
Pourquoi ?
75
00:04:31,634 --> 00:04:33,507
Parce que je vous en empêcherai.
76
00:04:33,719 --> 00:04:35,296
Alan, faites ce que je dis.
77
00:04:36,388 --> 00:04:38,261
Je n'arrive pas à les joindre.
78
00:04:38,556 --> 00:04:42,849
Votre communication interne
ne marchera que quand je le voudrai.
79
00:04:48,064 --> 00:04:50,898
Allez-vous
vous montrer raisonnable ?
80
00:04:53,026 --> 00:04:54,568
Si vous venez en paix...
81
00:04:54,777 --> 00:04:58,311
Si ?
Je vous ai donné ma parole.
82
00:05:00,240 --> 00:05:03,110
Alors, je suis prêt à recevoir
une petite délégation.
83
00:05:03,910 --> 00:05:04,952
Désarmée, bien sûr.
84
00:05:06,662 --> 00:05:11,038
C'est moi qui recevrai une petite
mais prestigieuse délégation.
85
00:05:11,749 --> 00:05:14,370
Elle comprendra le Dr Russell,
86
00:05:14,835 --> 00:05:17,504
le Pr Victor Bergman et vous-même,
87
00:05:18,505 --> 00:05:20,912
commandant John Koenig.
88
00:05:21,465 --> 00:05:24,134
Vous viendrez armés, bien sûr.
89
00:05:26,011 --> 00:05:27,339
Nous y allons ?
90
00:05:27,929 --> 00:05:29,588
Avons-nous le choix ?
91
00:05:29,930 --> 00:05:33,215
Je suis enchanté, commandant.
92
00:05:45,526 --> 00:05:50,152
COSMOS 1999
93
00:06:43,656 --> 00:06:46,111
LA MACHINE INFERNALE
94
00:06:59,252 --> 00:07:01,043
Salut à vous, Alphans,
95
00:07:01,796 --> 00:07:05,211
vous allez être reçus
dans ma salle de contrôle.
96
00:07:19,685 --> 00:07:21,476
Aucun contact.
97
00:07:21,686 --> 00:07:22,729
Aucune image.
98
00:07:22,854 --> 00:07:24,431
L'ordinateur ne répond pas.
99
00:07:24,647 --> 00:07:26,805
- J'envoie des Aigles.
- Il nous a menacés.
100
00:07:27,024 --> 00:07:29,312
Le commandant
en avait donné l'ordre.
101
00:07:29,526 --> 00:07:32,811
Bienvenue, Alphans.
102
00:07:33,154 --> 00:07:35,988
Entrez donc.
103
00:07:37,157 --> 00:07:39,564
Vous n'avez rien à craindre.
104
00:07:44,038 --> 00:07:47,785
Entrez, nous pourrons
faire connaissance.
105
00:07:51,919 --> 00:07:54,326
Dit l'araignée à la mouche...
106
00:07:54,546 --> 00:07:56,918
Les contes pour enfants
sont souvent cruels.
107
00:07:57,507 --> 00:07:59,499
Mais vous n'avez rien à craindre.
108
00:08:01,385 --> 00:08:03,875
À part la peur elle-même.
109
00:08:05,638 --> 00:08:09,849
Le sage sait
quand il doit avoir peur.
110
00:09:54,100 --> 00:09:56,222
C'est très gentil,
111
00:09:56,894 --> 00:10:01,104
mais je n'ai pas encore
besoin d'aide.
112
00:10:10,113 --> 00:10:14,821
Je regrette de n'avoir pu
être là pour vous accueillir.
113
00:10:15,742 --> 00:10:18,945
Je ne me repose
que lorsque c'est nécessaire.
114
00:10:20,121 --> 00:10:23,821
Que puis-je faire pour vous ?
115
00:10:26,084 --> 00:10:29,748
C'est à nous de vous demander ça.
Vous nous avez appelés.
116
00:10:31,630 --> 00:10:32,910
Je vous ai appelés ?
117
00:10:34,174 --> 00:10:35,371
À l'aide.
118
00:10:40,053 --> 00:10:41,962
Je suis le Dr Helena Russell.
119
00:10:42,180 --> 00:10:45,963
Voici le commandant John Koenig
et le Pr Victor Bergman.
120
00:10:46,767 --> 00:10:49,340
Je suis Compagnon.
121
00:11:15,040 --> 00:11:18,075
Peut-être que les vôtres
auront une explication.
122
00:11:19,919 --> 00:11:23,369
Je sais pourquoi vous êtes là,
commandant.
123
00:11:24,714 --> 00:11:27,002
Tu crois que je ne sais pas
ce que tu fais,
124
00:11:28,092 --> 00:11:30,547
Pourquoi tu te tais, Gwent ?
125
00:11:30,886 --> 00:11:34,384
Tu as honte de ce que tu as fait,
Gwent ?
126
00:11:35,306 --> 00:11:37,345
Alors, je parlerai pour toi.
127
00:11:37,683 --> 00:11:42,640
C'est un sournois. Il me laisse
toujours faire les sales besognes.
128
00:11:44,563 --> 00:11:46,223
Où est Gwent ?
129
00:11:46,732 --> 00:11:50,894
Il est venu ici pour deux raisons.
130
00:11:51,110 --> 00:11:56,104
Je connais la première
et je crois deviner la seconde.
131
00:11:56,323 --> 00:11:59,940
Je ne parlerai
que de ce dont je suis sûr.
132
00:12:00,451 --> 00:12:01,649
Merci, monsieur.
133
00:12:02,077 --> 00:12:03,701
Nous sommes parfois forcés
134
00:12:03,912 --> 00:12:06,403
d'interrompre notre voyage sans fin
135
00:12:06,623 --> 00:12:10,205
pour nous procurer
certains objets nécessaires
136
00:12:10,417 --> 00:12:12,456
à la poursuite de notre bien-être.
137
00:12:18,674 --> 00:12:21,045
Ça commence à t'intéresser.
138
00:12:21,259 --> 00:12:22,634
Tu veux quelque chose.
139
00:12:25,054 --> 00:12:27,093
Je suppose qu'il a établi
140
00:12:27,306 --> 00:12:31,219
un longue liste de ses besoins.
141
00:12:31,601 --> 00:12:34,056
Et quelle liste !
Victor...
142
00:12:39,691 --> 00:12:43,818
Nous avons la plupart
des éléments de base.
143
00:12:44,111 --> 00:12:47,195
J'ai consulté votre ordinateur,
144
00:12:47,447 --> 00:12:50,447
vous avez tout ce dont j'ai besoin.
145
00:12:51,200 --> 00:12:54,402
Comme je vous le disais,
il est sournois.
146
00:12:54,828 --> 00:12:57,828
Si tu me laisses expliquer,
ne t'en mêle pas.
147
00:12:58,247 --> 00:12:59,622
Tu expliques si mal
148
00:12:59,832 --> 00:13:01,705
que je suis bien obligé.
149
00:13:02,626 --> 00:13:04,701
J'explique mal ?
Alors, je me retire.
150
00:13:06,712 --> 00:13:09,084
Dis-leur ce que tu veux.
151
00:13:09,298 --> 00:13:12,748
Tu abuses de notre relation,
Compagnon.
152
00:13:13,801 --> 00:13:16,126
Heureux d'entendre
que je peux le faire.
153
00:13:16,512 --> 00:13:19,002
Maintenant, commandant Koenig,
154
00:13:19,222 --> 00:13:21,926
puis-je compter
sur votre coopération ?
155
00:13:22,141 --> 00:13:23,683
On fera de notre mieux.
156
00:13:24,101 --> 00:13:25,476
Je crois qu'on a tout.
157
00:13:25,686 --> 00:13:27,927
Je vous l'ai déjà dit.
158
00:13:28,146 --> 00:13:30,138
Mais notre ordinateur doit confirmer.
159
00:13:30,356 --> 00:13:33,107
Faites donc.
160
00:13:33,442 --> 00:13:36,976
Je vous en prie,
connectez-vous.
161
00:13:37,362 --> 00:13:40,944
Vous perdez votre temps,
il contrôle votre ordinateur.
162
00:13:41,156 --> 00:13:44,441
Il dira ce qu'il veut qu'il dise.
163
00:13:44,743 --> 00:13:46,699
Vous pouvez parler
à votre ordinateur
164
00:13:46,953 --> 00:13:50,036
et à votre équipage.
Interrogez-les.
165
00:13:50,914 --> 00:13:55,409
Allez...
Mettriez-vous ma parole en doute ?
166
00:13:57,628 --> 00:14:00,498
Foi, espoir et...
167
00:14:00,714 --> 00:14:04,711
Les ordres de Gwent
ont été transmis à l'Équipement.
168
00:14:04,925 --> 00:14:08,091
La cargaison est attendue
sur l'Aire 4.
169
00:14:10,805 --> 00:14:12,596
- Kano, vous m'entendez ?
- Oui.
170
00:14:12,807 --> 00:14:14,005
De quand date cet ordre ?
171
00:14:14,225 --> 00:14:16,632
De 7 h 11.
172
00:14:16,852 --> 00:14:20,267
Il a été donné il y a 23 minutes,
commandant.
173
00:14:21,939 --> 00:14:23,730
Vous êtes présomptueux, Gwent.
174
00:14:27,110 --> 00:14:29,268
Vous êtes bien commandant.
175
00:14:32,489 --> 00:14:34,647
J'exige de vous voir.
176
00:14:38,077 --> 00:14:39,619
Vraiment ?
177
00:14:40,537 --> 00:14:42,161
Tout...
178
00:14:43,581 --> 00:14:46,416
est... Gwent.
179
00:14:48,877 --> 00:14:49,920
Gwent...
180
00:14:53,006 --> 00:14:55,578
est cette machine ?
181
00:14:55,966 --> 00:14:57,341
Une machine ?
182
00:14:57,551 --> 00:14:59,757
Il me traite de machine ?
183
00:14:59,969 --> 00:15:02,127
Si vous n'en êtes pas une,
montrez-vous.
184
00:15:03,389 --> 00:15:05,013
Vous contrôlez cette machine.
185
00:15:05,807 --> 00:15:09,258
Il n'est pas tout à fait
autosuffisant.
186
00:15:09,602 --> 00:15:11,061
Presque.
187
00:15:11,270 --> 00:15:14,638
Vous avez le contrôle final ?
188
00:15:14,940 --> 00:15:17,810
Sur Gwent ?
Non.
189
00:15:18,776 --> 00:15:21,231
J'aimerais l'avoir, parfois.
190
00:15:21,445 --> 00:15:25,905
Me contrôler ?
191
00:15:26,491 --> 00:15:29,989
Si j'étais vous,
je ferais ce qu'il dit.
192
00:15:30,202 --> 00:15:32,574
Mais vous devez contrôler
cet appareil.
193
00:15:32,787 --> 00:15:35,953
Je vous en prie, ne le fâchez pas.
194
00:15:36,374 --> 00:15:40,584
S'il vous plaît, appelez-le Gwent.
195
00:15:46,799 --> 00:15:49,170
Ne parlez plus, je peux vous aider.
196
00:15:49,884 --> 00:15:51,164
Compagnon,
197
00:15:52,511 --> 00:15:55,132
si tu n'es pas mort, parle.
198
00:15:56,056 --> 00:15:58,048
Comme si ça t'importait.
199
00:15:58,975 --> 00:16:00,552
Il est gravement malade.
200
00:16:00,768 --> 00:16:03,768
Non, je vais bien.
201
00:16:04,938 --> 00:16:08,306
J'ai parfois de petites attaques,
202
00:16:08,691 --> 00:16:10,268
elles sont sans gravité.
203
00:16:11,193 --> 00:16:13,434
Tu en es sûr, mon ami ?
204
00:16:14,779 --> 00:16:18,776
Ne t'inquiète pas pour moi.
205
00:16:19,366 --> 00:16:22,450
Fais venir ton matériel
et nous reprendrons la route.
206
00:16:23,578 --> 00:16:26,495
Faites vite, s'il vous plaît.
207
00:16:29,624 --> 00:16:30,953
Très bien.
208
00:16:32,210 --> 00:16:34,961
J'en donnerai l'ordre
dès que nous serons rentrés.
209
00:16:35,171 --> 00:16:36,499
Non.
210
00:16:37,631 --> 00:16:38,911
Donnez-le d'ici.
211
00:16:40,425 --> 00:16:42,500
Cette fois, vous avez ma parole.
212
00:16:42,718 --> 00:16:45,719
Je ne crois qu'en mon honneur.
213
00:16:45,929 --> 00:16:47,471
Donnez cet ordre.
214
00:16:47,972 --> 00:16:52,515
Faites ce qu'il dit.
Il arrive toujours à ses fins.
215
00:16:53,477 --> 00:16:54,556
Toujours.
216
00:16:54,770 --> 00:16:57,686
Vous aurez votre matériel
quand nous serons rentrés.
217
00:16:58,606 --> 00:17:00,563
Non, commandant.
218
00:17:00,816 --> 00:17:02,014
Aucun de nous,
219
00:17:02,234 --> 00:17:06,480
ni vous ni moi,
ne pouvons lui résister.
220
00:17:07,113 --> 00:17:10,315
Vous n'avez aucune influence
sur lui ?
221
00:17:11,658 --> 00:17:14,065
Gwent est mon maître.
222
00:17:15,036 --> 00:17:17,953
J'ai toujours été son Compagnon.
223
00:17:18,997 --> 00:17:21,120
J'ai vieilli en le servant.
224
00:17:21,332 --> 00:17:25,460
Les Compagnons meurent
mais Gwent est là pour toujours.
225
00:17:26,003 --> 00:17:28,374
Rien ne peut l'arrêter.
226
00:17:29,089 --> 00:17:31,875
Oubliez votre orgueil.
227
00:17:32,091 --> 00:17:35,044
Donnez-lui ce qu'il veut et partez.
228
00:17:36,303 --> 00:17:38,342
Tant que vous le pouvez encore.
229
00:17:42,099 --> 00:17:45,966
Gwent, votre Compagnon est mourant.
230
00:17:46,561 --> 00:17:49,182
Je n'ai pas ce qu'il faut
pour le soigner ici.
231
00:17:49,438 --> 00:17:51,312
Si je pouvais l'emmener sur Alpha...
232
00:17:51,523 --> 00:17:53,930
Ça suffit !
Faites ce que je dis !
233
00:17:57,111 --> 00:18:01,357
Je peux faire exploser votre base.
234
00:18:16,460 --> 00:18:18,701
Attaquez et neutralisez-le.
235
00:18:19,045 --> 00:18:20,705
On est parés.
236
00:18:20,922 --> 00:18:22,202
On y va.
237
00:18:34,474 --> 00:18:36,301
Œil pour œil...
238
00:18:55,533 --> 00:18:56,813
Équipe de secours !
239
00:19:02,372 --> 00:19:03,652
On fait une trêve ?
240
00:19:09,627 --> 00:19:10,907
Cessez le feu.
241
00:19:19,552 --> 00:19:23,216
Laissez-nous partir.
Il a besoin de soins.
242
00:19:24,514 --> 00:19:27,301
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est mourant.
243
00:19:27,558 --> 00:19:29,965
Compagnon ne doit pas mourir.
244
00:19:30,602 --> 00:19:32,974
Vos paroles ne le sauveront pas.
245
00:19:34,314 --> 00:19:38,809
Tu savais très bien
que j'étais mourant.
246
00:19:41,695 --> 00:19:44,897
J'ai dit qu'on était venus ici
pour deux raisons.
247
00:19:45,114 --> 00:19:46,987
Je suis la seconde.
248
00:19:48,617 --> 00:19:50,609
Vous saviez qu'il était mourant ?
249
00:19:50,952 --> 00:19:53,158
Vous ne comprenez pas.
250
00:19:53,954 --> 00:19:55,283
Dis-leur
251
00:19:56,248 --> 00:19:59,533
que tu ne voulais pas admettre
que j'étais mourant.
252
00:20:00,585 --> 00:20:04,629
Que ma mort fait partie de ta vie.
253
00:20:05,172 --> 00:20:07,923
Même maintenant,
tu ne l'admettras pas.
254
00:20:08,132 --> 00:20:10,504
Non, tu n'es pas mourant.
255
00:20:10,801 --> 00:20:13,256
Tu feins juste de l'être
pour m'embêter.
256
00:20:13,929 --> 00:20:15,672
Admets-le, vieil idiot.
257
00:20:15,889 --> 00:20:17,845
Je n'admets rien,
258
00:20:19,600 --> 00:20:21,224
vieil ami.
259
00:20:24,771 --> 00:20:28,186
Je suis désolé
de laisser derrière moi
260
00:20:28,399 --> 00:20:30,605
le pire de moi-même.
261
00:20:33,528 --> 00:20:34,570
Gwent ?
262
00:20:37,281 --> 00:20:38,443
Gwent...
263
00:20:39,950 --> 00:20:41,325
est moi.
264
00:20:42,785 --> 00:20:45,572
Mais il a pris le dessus sur moi.
265
00:20:47,706 --> 00:20:50,196
Souvenez-vous du meilleur de moi.
266
00:20:51,375 --> 00:20:53,035
Je vous laisse
267
00:20:53,961 --> 00:20:56,712
à sa terrible...
268
00:20:58,923 --> 00:21:00,465
miséricorde.
269
00:21:02,926 --> 00:21:03,969
Compagnon !
270
00:21:11,683 --> 00:21:12,963
Il est mort.
271
00:21:13,393 --> 00:21:15,848
Espèces de sauvages,
272
00:21:16,062 --> 00:21:18,469
vous l'avez tué !
273
00:21:30,448 --> 00:21:33,283
Préparez-le
pour les funérailles.
274
00:21:33,659 --> 00:21:35,034
Regardez, il décolle.
275
00:21:36,662 --> 00:21:38,618
- Ici Carter.
- Situation ?
276
00:21:38,913 --> 00:21:41,783
Les deux Aigles ont été touchés,
mais ils peuvent voler.
277
00:21:47,170 --> 00:21:48,747
J'ai l'engin en vue.
278
00:21:49,005 --> 00:21:51,080
Suivez-le et soyez prêts à attaquer.
279
00:22:04,475 --> 00:22:05,969
Compagnon...
280
00:22:07,603 --> 00:22:09,013
est prêt.
281
00:22:10,063 --> 00:22:14,012
C'est avec émotion que je parle.
282
00:22:15,359 --> 00:22:17,268
Mais il ne m'entend pas.
283
00:22:19,029 --> 00:22:23,405
Ici repose Compagnon,
mon premier ami.
284
00:22:24,617 --> 00:22:28,993
Il m'a servi sans se plaindre
ni s'apitoyer sur lui-même.
285
00:22:30,329 --> 00:22:33,199
Il était le meilleur de sa race.
286
00:22:35,042 --> 00:22:36,619
Il est parti, maintenant.
287
00:22:37,502 --> 00:22:39,790
Toujours, je chérirai sa mémoire.
288
00:22:41,714 --> 00:22:44,169
Sa mémoire restera...
289
00:22:46,134 --> 00:22:47,628
restera...
290
00:22:52,097 --> 00:22:53,377
vivante...
291
00:22:58,894 --> 00:23:02,013
Nous confions à l'espace éternel
292
00:23:02,730 --> 00:23:04,604
le corps de Compagnon.
293
00:23:06,608 --> 00:23:08,684
C'est tout ?
294
00:23:10,487 --> 00:23:11,862
Amen.
295
00:23:25,165 --> 00:23:27,738
Compagnon !
296
00:23:34,756 --> 00:23:36,166
Adieu,
297
00:23:37,466 --> 00:23:38,877
vieil ami.
298
00:23:41,511 --> 00:23:42,970
C'est quoi ?
299
00:23:47,183 --> 00:23:50,218
Selon les instruments,
c'est un corps.
300
00:23:50,727 --> 00:23:51,770
Vivant ?
301
00:23:52,312 --> 00:23:53,354
Mort.
302
00:23:54,730 --> 00:23:56,390
Ils ont exécuté un otage.
303
00:23:57,941 --> 00:23:59,352
J'y vais.
304
00:23:59,693 --> 00:24:02,977
Ils les tueront tous. Aigle 1 et 2,
rentrez à la Base immédiatement.
305
00:24:10,993 --> 00:24:15,868
Préparez la cargaison sur l'Aire 4,
qu'un Aigle se tienne prêt à partir.
306
00:24:22,669 --> 00:24:23,832
Il revient.
307
00:24:24,587 --> 00:24:26,378
Destruction d'Alpha imminente.
308
00:24:34,262 --> 00:24:35,590
La cargaison est chargée ?
309
00:24:35,805 --> 00:24:37,215
Dans deux minutes.
310
00:24:40,267 --> 00:24:43,302
Il n'y a plus personne
pour me refréner, maintenant.
311
00:24:44,020 --> 00:24:45,134
Commandant,
312
00:24:45,896 --> 00:24:47,520
donnez vos ordres.
313
00:24:56,738 --> 00:24:58,529
Winters, vous m'entendez ?
314
00:24:58,740 --> 00:24:59,938
Oui, commandant.
315
00:25:00,241 --> 00:25:01,699
Nous sommes vivants.
316
00:25:02,034 --> 00:25:03,943
- Tous ?
- Oui.
317
00:25:05,036 --> 00:25:07,657
- Préparez la cargaison.
- Elle est prête.
318
00:25:15,962 --> 00:25:18,120
Quelle assurance puis-je avoir
319
00:25:19,089 --> 00:25:22,090
que vous nous relâcherez
quand vous aurez le matériel ?
320
00:25:22,300 --> 00:25:25,336
Donner une assurance ?
Moi ?
321
00:25:27,429 --> 00:25:29,468
Votre fameuse parole d'honneur.
322
00:25:30,223 --> 00:25:32,215
Si ça vous suffit.
323
00:25:32,475 --> 00:25:33,850
Ça ne suffira pas.
324
00:25:47,821 --> 00:25:49,860
Vous savez, commandant,
325
00:25:50,448 --> 00:25:53,531
votre hostilité me fatigue.
326
00:25:54,159 --> 00:25:57,243
L'amour de Compagnon
était une source de joie.
327
00:25:58,246 --> 00:26:00,202
Dois-je dépenser
une précieuse énergie
328
00:26:00,456 --> 00:26:01,950
à vous punir ?
329
00:26:03,875 --> 00:26:06,413
Dépenser de l'énergie ?
330
00:26:15,801 --> 00:26:17,924
Quelle assurance avons-nous ?
331
00:26:18,470 --> 00:26:21,008
Je ne discute plus.
332
00:26:21,931 --> 00:26:26,888
Quand je reviendrai,
je veux que le matériel soit là.
333
00:26:27,394 --> 00:26:31,011
Si vous voulez faire la différence
334
00:26:31,647 --> 00:26:35,644
entre la vie et la mort.
335
00:26:43,073 --> 00:26:44,567
Quand il reviendra ?
336
00:26:46,576 --> 00:26:48,118
D'où ?
337
00:26:48,327 --> 00:26:51,446
De quelque part, de partout.
Inutile de chuchoter.
338
00:27:11,930 --> 00:27:15,049
Il doit économiser son énergie.
339
00:27:16,308 --> 00:27:19,842
Ses ressources vitales
doivent être au plus bas.
340
00:27:24,690 --> 00:27:26,100
Les lumières.
341
00:27:27,442 --> 00:27:30,111
Il a des besoins.
342
00:27:31,070 --> 00:27:36,276
Et Gwent n'a jamais vécu seul.
343
00:27:37,158 --> 00:27:39,364
Il n'a pas besoin que d'équipements.
344
00:27:40,411 --> 00:27:44,906
Compagnon est mort,
il doit le remplacer.
345
00:28:19,650 --> 00:28:21,892
De plus en plus curieux...
346
00:28:47,131 --> 00:28:48,708
C'est son cœur.
347
00:28:49,216 --> 00:28:50,674
Que se passe-t-il ?
348
00:28:50,884 --> 00:28:52,461
Il a eu une attaque.
349
00:28:53,844 --> 00:28:55,255
Pouvez-vous nous aider ?
350
00:28:55,971 --> 00:28:57,465
Lequel d'entre vous...
351
00:28:58,890 --> 00:29:01,677
- Lequel d'entre Vous...
- Vous êtes aveugle ?
352
00:29:02,351 --> 00:29:03,679
Écartez-Vous.
353
00:29:12,276 --> 00:29:14,351
Il a un cœur artificiel,
354
00:29:15,278 --> 00:29:17,069
il est dans un champ de force.
355
00:29:17,405 --> 00:29:19,563
Le cœur n'a plus de batterie.
356
00:29:19,782 --> 00:29:21,110
Déplacez-le.
357
00:29:21,366 --> 00:29:22,694
Dépêchez-vous.
358
00:29:27,079 --> 00:29:28,454
Il faut le ramener sur Alpha.
359
00:29:28,664 --> 00:29:29,944
Écartez-Vous.
360
00:29:32,417 --> 00:29:36,200
3000 volts d'énergie électrique
pendant 5 secondes.
361
00:29:42,383 --> 00:29:43,498
Voilà.
362
00:29:45,386 --> 00:29:48,302
Victor, vous allez bien ?
363
00:29:49,472 --> 00:29:51,299
Je vais très bien.
364
00:29:53,600 --> 00:29:56,517
Je vous suis très obligé.
365
00:29:56,728 --> 00:29:59,265
Vous le pouvez.
366
00:30:00,314 --> 00:30:02,105
Comme mon Compagnon.
367
00:30:03,817 --> 00:30:07,648
Il me manque, on se comprenait.
368
00:30:07,862 --> 00:30:10,779
Malgré quelques petits différends,
369
00:30:12,115 --> 00:30:15,400
il était de très bonne compagnie.
370
00:30:17,578 --> 00:30:21,112
Vous étiez amis ?
371
00:30:21,706 --> 00:30:24,872
Nous étions compagnons de voyage.
372
00:30:26,502 --> 00:30:27,877
Pour l'éternité.
373
00:30:29,045 --> 00:30:30,836
Du moins le pensions-nous.
374
00:30:33,674 --> 00:30:35,583
Tout change.
375
00:30:36,260 --> 00:30:37,588
Pas moi.
376
00:30:38,636 --> 00:30:41,471
Compagnon se fiait toujours à moi.
377
00:30:41,681 --> 00:30:44,432
Je crois qu'il est aveugle.
378
00:30:47,268 --> 00:30:52,095
Et vous vous fiiez toujours à lui.
379
00:31:27,134 --> 00:31:30,965
Tenez-vous prêts !
380
00:31:33,847 --> 00:31:35,590
Commandant...
381
00:31:39,727 --> 00:31:43,475
Ordonnez à vos hommes
d'apporter le matériel.
382
00:31:44,814 --> 00:31:45,977
Immédiatement !
383
00:31:55,239 --> 00:31:57,777
J'ai beaucoup réfléchi.
384
00:31:58,200 --> 00:32:01,568
- Vous avez bien fait.
- Vous n'aurez pas ce matériel.
385
00:32:01,828 --> 00:32:02,907
C'est vous ou nous.
386
00:32:03,454 --> 00:32:04,497
Attaquez !
387
00:32:39,858 --> 00:32:42,942
Vous croyez qu'il vaut mieux
négocier en position de force ?
388
00:32:43,153 --> 00:32:45,026
Vous me faites rire !
389
00:32:45,863 --> 00:32:47,606
Je ne négocie pas, Gwent.
390
00:32:56,372 --> 00:32:58,696
Vous savez ce que ça vous coûtera,
commandant ?
391
00:32:58,915 --> 00:33:00,824
À vous aussi, Gwent.
392
00:33:13,427 --> 00:33:15,798
Vous comptez les pertes ?
393
00:33:16,096 --> 00:33:19,096
Nous sommes prêts à risquer notre vie
pour vous arrêter.
394
00:33:25,520 --> 00:33:27,429
Qu'il en soit ainsi.
395
00:33:46,703 --> 00:33:47,818
Commandant !
396
00:33:48,371 --> 00:33:49,486
À l'aide !
397
00:33:51,290 --> 00:33:54,160
Très bien, Gwent, je vous obéirai.
398
00:33:58,546 --> 00:34:00,871
Dictez vos conditions.
399
00:34:02,466 --> 00:34:05,632
Il me suffit que vous vous rendiez.
400
00:34:10,389 --> 00:34:13,342
Cessez le feu.
Rappelez les Aigles.
401
00:34:17,853 --> 00:34:19,181
Cessez le feu.
402
00:34:24,901 --> 00:34:28,814
Voilà qui est mieux, mes amis.
403
00:34:29,488 --> 00:34:31,480
J'admire votre courage,
404
00:34:31,698 --> 00:34:36,193
même si vous avez été mal inspirés.
405
00:34:37,244 --> 00:34:38,951
Voici mes conditions.
406
00:34:39,954 --> 00:34:41,579
Pr Bergman,
407
00:34:41,914 --> 00:34:45,828
en raison de votre âge
et de votre état de santé,
408
00:34:46,835 --> 00:34:51,247
vous retournerez à votre base
en échange de la cargaison.
409
00:34:51,922 --> 00:34:55,125
Commandant Koenig, Dr Russell,
410
00:34:55,383 --> 00:34:58,752
Vous serez mes nouveaux Compagnons,
411
00:34:59,011 --> 00:35:01,798
tout le temps que vous vivrez.
412
00:35:02,347 --> 00:35:05,051
Maintenant,
faites venir le matériel.
413
00:35:19,403 --> 00:35:21,146
Livrez la cargaison.
414
00:35:21,362 --> 00:35:22,691
Oui, commandant.
415
00:36:46,889 --> 00:36:48,597
Pr Bergman,
416
00:36:49,058 --> 00:36:52,805
vous serez heureux d'apprendre
que le vaisseau est là.
417
00:37:04,195 --> 00:37:05,902
Je vous en prie,
418
00:37:07,989 --> 00:37:09,816
laissez-les partir.
419
00:37:11,826 --> 00:37:16,286
Non.
Vous me fatiguez, professeur.
420
00:37:16,496 --> 00:37:18,737
Relâchez au moins le Dr Russell.
421
00:37:19,874 --> 00:37:22,910
Pour vous priver de votre Compagne ?
422
00:37:52,608 --> 00:37:55,015
Nous avons la cargaison,
423
00:37:55,611 --> 00:37:56,855
commandant.
424
00:37:57,988 --> 00:38:00,110
Tout ce qu'il y avait sur la liste
est là.
425
00:38:00,615 --> 00:38:02,109
Où doit-on la mettre ?
426
00:38:02,658 --> 00:38:06,358
Posez-la à l'endroit où vous êtes.
427
00:38:08,037 --> 00:38:09,662
Tout a été vérifié.
428
00:38:09,872 --> 00:38:11,829
Je vais voir ça.
429
00:38:32,932 --> 00:38:36,597
Mon Dieu, détecterais-je une arme ?
430
00:38:37,811 --> 00:38:40,598
Non, c'est un comlock.
431
00:38:40,897 --> 00:38:43,185
Ça nous sert
pour la communication interne.
432
00:38:43,399 --> 00:38:45,308
Vraiment ?
433
00:38:47,027 --> 00:38:51,273
On ne peut jamais faire confiance
aux humains.
434
00:38:53,574 --> 00:38:57,487
Vous essayez encore une fois
de me doubler.
435
00:38:59,787 --> 00:39:02,622
Vous me prenez pour un idiot ?
436
00:39:02,831 --> 00:39:05,582
Sortez d'ici avec ces armes !
437
00:39:05,792 --> 00:39:07,618
Et le professeur ?
Vous aviez dit...
438
00:39:07,835 --> 00:39:10,408
C'était avant
que vous me trahissiez.
439
00:39:11,004 --> 00:39:12,997
Maintenant, il reste avec moi.
440
00:39:13,715 --> 00:39:14,960
Sortez !
441
00:39:16,008 --> 00:39:17,716
Vous ne le relâchez pas ?
442
00:39:18,719 --> 00:39:21,044
Dites à vos hommes de rentrer
443
00:39:21,263 --> 00:39:24,346
avant que je fasse quelque chose
que vous regretteriez.
444
00:39:25,975 --> 00:39:27,017
Alan !
445
00:39:27,101 --> 00:39:28,511
Oui, commandant ?
446
00:39:31,187 --> 00:39:34,271
Tirez sur la porte, maintenant !
447
00:39:49,785 --> 00:39:52,702
Quelle tentative pitoyable.
448
00:39:53,121 --> 00:39:56,869
Vous n'êtes bons
qu'à vous entre-tuer.
449
00:40:01,461 --> 00:40:03,252
Gwent donne...
450
00:40:13,012 --> 00:40:16,594
Et Gwent reprend.
451
00:40:23,396 --> 00:40:24,937
Peut-être tirerez-vous
452
00:40:25,147 --> 00:40:28,764
quelque enseignement
de votre expérience, Pr Bergman.
453
00:40:31,861 --> 00:40:33,604
Sortez
454
00:40:34,780 --> 00:40:36,902
avant que je vous tue !
455
00:40:43,787 --> 00:40:45,245
Dehors !
456
00:40:53,294 --> 00:40:56,081
Vous ne pouvez rien contre moi,
457
00:40:56,756 --> 00:40:59,163
ne recommencez pas.
458
00:41:03,678 --> 00:41:07,627
Maintenant, mes chers Compagnons,
459
00:41:09,099 --> 00:41:11,257
prenez le matériel.
460
00:41:13,310 --> 00:41:14,508
Allez.
461
00:41:18,648 --> 00:41:20,225
Allons, allons...
462
00:41:28,531 --> 00:41:30,440
Celui-ci en premier.
463
00:41:39,748 --> 00:41:40,946
Dépêchez-vous.
464
00:41:42,542 --> 00:41:43,585
Vite !
465
00:41:44,711 --> 00:41:45,991
Ouvrez-le.
466
00:41:47,004 --> 00:41:48,118
Ouvrez-le.
467
00:41:52,091 --> 00:41:53,585
Par ici.
468
00:41:54,218 --> 00:41:55,926
Mettez-le là.
469
00:41:56,512 --> 00:41:57,756
Vite.
470
00:42:02,016 --> 00:42:03,427
Vite.
471
00:42:25,535 --> 00:42:29,781
Quand apprendrez-vous à obéir ?
472
00:42:35,626 --> 00:42:37,286
Que se passe-t-il, Gwent ?
473
00:42:40,797 --> 00:42:42,421
Vous êtes fatigué ?
474
00:42:43,174 --> 00:42:45,250
Vous ne nous avez pas fait bien mal.
475
00:42:47,010 --> 00:42:48,967
Êtes-vous immortel, Gwent ?
476
00:42:49,262 --> 00:42:51,420
Il me reste assez d'énergie
477
00:42:51,806 --> 00:42:55,755
pour vous détruire,
vous et votre base.
478
00:42:55,976 --> 00:42:57,635
Vous êtes prévenus.
479
00:42:58,394 --> 00:43:02,012
Très bien, allez-y, finissons-en.
480
00:43:02,523 --> 00:43:06,472
J'exige votre coopération.
481
00:43:06,734 --> 00:43:08,477
Notre coopération ?
482
00:43:09,111 --> 00:43:10,736
Qui êtes-vous, d'abord ?
483
00:43:11,572 --> 00:43:15,438
On ne sait pas qui vous êtes,
où vous avez été, où vous irez.
484
00:43:16,075 --> 00:43:19,906
Je suis Delmer Powys Plebus Gwent,
485
00:43:20,120 --> 00:43:21,911
de la planète Zemo.
486
00:43:22,289 --> 00:43:25,289
Je suis un personnage important
sur cette planète.
487
00:43:25,499 --> 00:43:29,792
Mon génie scientifique n'y est
peut-être pas entièrement reconnu.
488
00:43:30,086 --> 00:43:34,166
J'ai créé cette entité,
489
00:43:34,590 --> 00:43:37,163
qui est une extension de moi-même.
490
00:43:37,509 --> 00:43:41,458
Toute ma personnalité est là,
combinée aux capacités supérieures
491
00:43:41,721 --> 00:43:44,591
d'un cerveau ordinateur
492
00:43:44,807 --> 00:43:48,175
et à toute la puissance et l'énergie
connues sur notre planète.
493
00:43:48,476 --> 00:43:51,975
Je suis indestructible
494
00:43:52,313 --> 00:43:56,475
et assez puissant pour détruire
un univers tout entier.
495
00:43:56,858 --> 00:43:59,479
Voilà qui je suis,
496
00:43:59,777 --> 00:44:02,979
Delmer Powys Plebus Gwent.
497
00:44:18,458 --> 00:44:22,586
Eh bien, Delmer Powys Plebus Gwent,
498
00:44:22,837 --> 00:44:24,035
vous avez perdu.
499
00:44:24,255 --> 00:44:25,914
Non !
500
00:44:26,215 --> 00:44:27,673
Je vous en prie.
501
00:44:28,842 --> 00:44:33,004
Vous pouvez dépenser l'énergie
qui vous reste à nous détruire.
502
00:44:33,929 --> 00:44:35,553
Mais au bout du compte,
503
00:44:36,056 --> 00:44:39,222
Vous mourrez.
504
00:44:48,566 --> 00:44:52,397
Je vous ai mal jugés.
505
00:44:54,279 --> 00:44:57,279
Après toutes ces années
506
00:44:58,073 --> 00:45:00,564
passées à parcourir l'univers seul,
507
00:45:01,243 --> 00:45:02,523
aveugle,
508
00:45:03,203 --> 00:45:06,203
dépendant de Compagnon,
509
00:45:06,997 --> 00:45:12,073
je suis devenu méfiant, suspicieux,
510
00:45:12,794 --> 00:45:14,287
Cynique.
511
00:45:15,254 --> 00:45:18,622
Peut-être même paranoïaque.
512
00:45:19,549 --> 00:45:21,755
J'ai construit cette...
513
00:45:22,718 --> 00:45:25,469
oui, cette machine
514
00:45:25,971 --> 00:45:28,461
pour conserver ma personnalité,
515
00:45:29,098 --> 00:45:33,890
et j'ai découvert trop tard
sa faiblesse inhérente.
516
00:45:35,270 --> 00:45:37,227
J'ai besoin
517
00:45:38,105 --> 00:45:39,730
de compagnie.
518
00:45:41,066 --> 00:45:44,565
Nous n'existons
que dans relation à l'autre.
519
00:45:45,737 --> 00:45:49,021
Seul, on n'a plus de personnalité.
520
00:45:50,574 --> 00:45:52,530
L'isolement...
521
00:45:53,701 --> 00:45:56,026
Vous comprenez ?
522
00:46:00,290 --> 00:46:02,745
Mon cher Gwent,
523
00:46:07,045 --> 00:46:10,828
vous vous êtes trompé dès le départ.
524
00:46:13,050 --> 00:46:17,177
Tenter de préserver sa personnalité
525
00:46:19,055 --> 00:46:21,628
est la plus grande des vanités.
526
00:46:25,560 --> 00:46:27,469
Oui, vous avez raison.
527
00:46:28,229 --> 00:46:31,644
C'était de la vanité.
528
00:46:31,940 --> 00:46:36,103
Le premier et le dernier des péchés.
529
00:46:38,904 --> 00:46:42,652
J'aimerais vous remercier.
530
00:46:44,408 --> 00:46:49,034
Je suis heureux d'être enfin libéré.
531
00:47:05,926 --> 00:47:07,717
L'oxygène diminue.
532
00:47:17,977 --> 00:47:20,053
Ouvrez la porte, laissez-nous sortir.
533
00:47:28,027 --> 00:47:29,900
Notre plan a trop bien marché.
534
00:47:30,862 --> 00:47:32,653
Il s'est tué,
535
00:47:34,115 --> 00:47:35,739
et il nous tue avec lui.
536
00:47:42,997 --> 00:47:44,242
Commandant Koenig.
537
00:47:47,792 --> 00:47:50,365
Commandant, Vous m'entendez ?
538
00:47:51,629 --> 00:47:54,202
Contrôle appelle
commandant Koenig.
539
00:47:56,258 --> 00:47:57,668
Commandant Koenig...
540
00:47:59,177 --> 00:48:00,920
Répondez, commandant.
541
00:48:01,804 --> 00:48:04,294
Contrôle appelle
commandant Koenig.
542
00:48:07,016 --> 00:48:08,391
Que s'est-il passé ?
543
00:48:08,601 --> 00:48:10,225
Kano,
544
00:48:11,978 --> 00:48:14,683
Gwent est mort.
545
00:48:15,064 --> 00:48:16,724
On est enfermés ici.
546
00:48:17,650 --> 00:48:19,191
Nous envoyons un Aigle.
547
00:48:20,485 --> 00:48:23,651
C'est inutile,
vous ne pourrez pas entrer.
548
00:49:08,649 --> 00:49:10,273
Sauvez-nous !
549
00:49:13,361 --> 00:49:15,519
Non, pas les lumières,
550
00:49:16,697 --> 00:49:18,155
l'oxygène.
551
00:49:19,783 --> 00:49:21,324
L'oxygène.
552
00:49:29,165 --> 00:49:30,956
Ouvrez la porte.
553
00:49:54,602 --> 00:49:56,927
- Je vais bien.
- Vous êtes sûr ?
554
00:50:17,495 --> 00:50:19,322
Au revoir,
555
00:50:20,289 --> 00:50:22,495
chers amis.
556
00:50:31,465 --> 00:50:33,623
- Vous êtes sûr que ça va ?
- Oui.
557
00:50:46,852 --> 00:50:47,931
Il Vit.
558
00:50:50,438 --> 00:50:51,636
Il se dirige sur nous.
559
00:50:58,445 --> 00:50:59,903
Vite, Sandra, je veux l'image.
560
00:51:08,786 --> 00:51:10,529
Il ne décolle pas.
561
00:51:25,466 --> 00:51:29,380
Une créature aveugle
qui cherchait sa mort.
562
00:51:39,895 --> 00:51:42,136
Sous-titres : Emmanuelle Maupetit
563
00:51:42,355 --> 00:51:44,394
Sous-titrage : Éclair Vidéo
40473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.