All language subtitles for Cold Venus (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:12,493 NEMIRNA GRANICA 2 00:01:51,301 --> 00:01:52,692 Bre! Bre! 3 00:01:53,557 --> 00:01:59,460 ABD'ye hoş geldiniz! Dökün! 4 00:02:10,956 --> 00:02:14,460 Sana söyledim Amerika Birleşik Devletleri Amerikalısın 5 00:02:26,077 --> 00:02:27,468 Sen beni takip et! 6 00:02:32,556 --> 00:02:34,644 Skil, ne kadarsın Geçtiler mi? 7 00:02:35,123 --> 00:02:38,364 Yaklaşık 6. Peki ya sen? - Öğleden sonra dört, olur mu? 8 00:02:38,508 --> 00:02:41,173 Onlar için daha kötüsü, hükümetten ... 9 00:02:48,899 --> 00:02:52,812 Bira, Djebebe: Guatemalalı veya El Salvador. 10 00:02:53,052 --> 00:02:57,133 İstedikleri kadar var! - Onları yakaladın, şimdi berbat ettin. 11 00:02:57,637 --> 00:02:59,772 Willy, kaç tane var? - İki grup. 12 00:02:59,868 --> 00:03:04,620 Liderler para aldı ve Onları çölde bıraktılar. 13 00:03:05,484 --> 00:03:09,516 Kanyon Gönder grubundan değiller mi? - Bundan şüpheliyim. 14 00:03:09,635 --> 00:03:11,917 Hiç paran var mı? - Evet efendim. 15 00:03:15,997 --> 00:03:16,909 Meslek? 16 00:03:20,411 --> 00:03:24,204 Komutan nerede? - Ben öyleyim. 17 00:03:24,468 --> 00:03:27,709 Sen kimsin - Ölmek üzere Fante. 18 00:03:28,501 --> 00:03:31,021 Beni dışarı gönderdiler Bir kabartma olarak New York. 19 00:03:31,189 --> 00:03:35,004 Güne geç kaldım! - Kendimi kaybettim ... 20 00:03:35,125 --> 00:03:38,844 Peki, peki ... Gerisi nerede? - Diğerleri? 21 00:03:39,277 --> 00:03:43,164 Az önce seni mi yolladılar? - Bildiğim kadarıyla ... 22 00:03:43,333 --> 00:03:47,364 Boe! Bir düzine arıyorum ve bana bir tane gönderdiler. 23 00:03:48,012 --> 00:03:51,590 Sizden geldiğini düşünüyorlar New York on değerinde. 24 00:03:51,661 --> 00:03:54,324 Doğru mu Fante? - Kesinlikle kuşku duyuyorum efendim. 25 00:03:54,444 --> 00:03:56,773 Mani, bana D eb de! - Senin. 26 00:03:57,660 --> 00:04:00,373 İstediğim şey ... Nereye gidiyor? 27 00:04:00,494 --> 00:04:02,604 Velayete O bir "pajero". 28 00:04:04,716 --> 00:04:10,405 Pajero? - Kurşun. Fakirleri aldatmak zengin. 29 00:04:17,509 --> 00:04:23,005 Willy, bu ... Aptal Çocuklar. - Fante! 30 00:04:23,173 --> 00:04:27,300 Onunla işle tanış, Willie. 31 00:04:27,924 --> 00:04:30,109 İyi. Hadi benimle gel. 32 00:04:33,204 --> 00:04:39,372 Ben Willie Lambert. Hadi bırakalım. 33 00:04:40,214 --> 00:04:43,811 Şuna bak haritası. Sektöre. 34 00:04:43,932 --> 00:04:49,020 3000 kilometrekare ve yüz top. 35 00:04:49,117 --> 00:04:51,973 On yıl önce yakaladılar Ayda bir yüzüz ... 36 00:04:52,212 --> 00:04:56,246 Şimdi bir istila ortasındayız! Sadece bizi sollamadıklarını ... 37 00:04:56,388 --> 00:05:00,565 Şimdi onları yakalarız ayda yaklaşık 3.000. 38 00:05:00,685 --> 00:05:02,677 Ve yakalanan her biri için, en az üçü geçti. 39 00:05:02,964 --> 00:05:04,333 Adın ne 40 00:05:09,108 --> 00:05:11,534 İspanyolca ile ilgilenir misin? - Savršeno ... 41 00:05:11,629 --> 00:05:13,693 Buna ihtiyacımız var. 42 00:05:13,812 --> 00:05:20,341 Bu, o kadar mükemmel değil. - Monroe'ya otur ve konuş! 43 00:05:20,509 --> 00:05:23,868 Charlie Monroe. bu D imi Fante. 44 00:05:24,396 --> 00:05:26,653 Seni bir tane bulmam için bekle. 45 00:05:32,700 --> 00:05:34,068 Lütfen ... 46 00:05:37,620 --> 00:05:42,205 Adın ne - Miguel Fernando Hezus Gomez. 47 00:05:42,420 --> 00:05:45,469 Benim yeşil kartım var. Ben yasa dışı değilim. - Moment! 48 00:05:51,084 --> 00:05:54,397 Adın ne - Miguel Fernando Hezus Gomez. 49 00:05:58,693 --> 00:06:03,444 Komik olan ne? - Sadece devam et. 50 00:06:08,124 --> 00:06:16,382 Rodriguez Roberto, Gonzales Ernesto, Asante Viktor ... 51 00:06:17,437 --> 00:06:19,166 Gonzales Horhe ... 52 00:06:25,045 --> 00:06:27,132 Sadece düşme. - Yapmanı istiyorum. 53 00:06:27,588 --> 00:06:30,925 Bu nedir Scouter? Burnunu benimle asdın. 54 00:06:31,189 --> 00:06:36,085 Anne, fındıkların arasında oturuyorum Bu gurmelerdeki Meksikalılar. 55 00:06:36,181 --> 00:06:37,933 Bugün onları yakalarlar ve Yarın yine buradalar. 56 00:06:38,029 --> 00:06:40,669 O çocuğu yakaladım bu ay zaten 4 kez. 57 00:06:40,789 --> 00:06:44,893 Dinle, geçme, işini kaybederdi. 58 00:06:45,877 --> 00:06:48,685 Neler oluyor? - Bilmiyorum bile ... 59 00:06:49,046 --> 00:06:50,630 Her zaman böyle mi? 60 00:06:50,917 --> 00:06:54,086 Küçük bir adamım vardı dükkanı kim sattı 61 00:06:54,206 --> 00:06:57,204 ve o tüm yardım verdi Her şeyden önce. Her şeyini kaybetti! 62 00:06:57,349 --> 00:07:00,181 Unijoen adam ... bir Sadece onu dinledim! 63 00:07:00,469 --> 00:07:03,806 Daha çok var hikayesi. Hassas olmayın. 64 00:07:04,478 --> 00:07:07,284 N'aber şef? - Hayır, "yemeklere" yardım ediyoruz. 65 00:07:07,981 --> 00:07:11,892 Bir sürü insanı var. Onlarla ne yapacağız? 66 00:07:12,109 --> 00:07:15,518 Bizi yalnız bırakırlar deurstvu de dört. 67 00:07:15,684 --> 00:07:18,686 Sipariş ... Büyük bir grup bekliyorlar. 68 00:07:18,853 --> 00:07:22,069 Gidelim Willie, ben ve çocuk. 69 00:07:23,509 --> 00:07:28,428 Aracın kontrolünü sen ele geçir. Tekate'ye in. 70 00:07:42,638 --> 00:07:47,845 Uyu Amerika! Plaça Sizi güvende tutmak için vergi. 71 00:08:16,238 --> 00:08:16,910 Arturo! 72 00:08:22,669 --> 00:08:24,661 Biraz pratik eğitim. 73 00:08:25,141 --> 00:08:27,661 Sensörün ne olduğunu biliyor musun? - Hayır. 74 00:08:28,837 --> 00:08:30,397 Şimdi sana göstereceğim. 75 00:09:02,293 --> 00:09:05,582 Bu bir sismik sensördür. Hatta yakın vursa bile, 76 00:09:05,798 --> 00:09:09,373 "La Migra" nerede olduğunu hemen biliyor. 77 00:09:09,877 --> 00:09:14,558 Geçerken bekle ve otobüs geri döner. 78 00:09:30,157 --> 00:09:31,765 Burada olduğunu nereden bildin? 79 00:09:32,509 --> 00:09:35,870 İşte bir tane yakaladılar Rehberim geçen hafta. 80 00:09:36,782 --> 00:09:41,148 Olduğu yere koyardım o yolları tıkarlar ... 81 00:09:43,166 --> 00:09:44,774 Belca için aptal değilsin. 82 00:09:45,253 --> 00:09:48,061 Onlar iyi Vietnam’da eğitim. 83 00:09:53,965 --> 00:09:58,454 Kabul edelim. Grupla git bu şekilde. eka e taşıyorsun. 84 00:10:11,558 --> 00:10:13,861 Hadi evlat. Sen benimle 85 00:10:50,222 --> 00:10:55,573 Onları videoyorum! bütün grup sonu ade! 86 00:11:01,094 --> 00:11:02,773 Onları adiya götürün! 87 00:11:45,397 --> 00:11:47,270 Burada da bu yerde var! Şimdi onları sökeceğim! 88 00:11:47,390 --> 00:11:50,054 Hadi br! Bir gezi var! 89 00:12:52,071 --> 00:12:53,126 Bre! 90 00:12:54,758 --> 00:12:56,366 Bre! 91 00:13:21,686 --> 00:13:22,958 Dugo eka ? - Daha yeni geldim. 92 00:13:23,054 --> 00:13:26,486 Koltuklar benden önde, burada Bir süvari içindeki at kokusu! 93 00:13:26,606 --> 00:13:30,230 Gringo bu işte seninle biter Doba No i? Bir kıza bakma. 94 00:13:30,350 --> 00:13:33,325 Beni bırakmıyorsun - Yapmayacağız. 95 00:13:34,093 --> 00:13:38,053 Görüntüyü küçült, sürüş devam ediyor. 96 00:13:38,750 --> 00:13:41,895 İngilizce biliyormusun Beni anladın mı - Evet efendim. 97 00:13:43,190 --> 00:13:46,551 O şimdi senin oğlun Mirandez. Hiç bir oğlun oldu mu? 98 00:13:46,887 --> 00:13:50,462 Yarım piç kurusu Tin benim olabilir. 99 00:14:28,934 --> 00:14:32,415 Nasıl denir? - Benito Morales. 100 00:14:34,622 --> 00:14:37,431 Sen nerelisin - Mexico City'den. 101 00:14:37,789 --> 00:14:43,766 Yalnız mısın - Evet, ama uzun süre değil. 102 00:14:44,173 --> 00:14:47,390 La’da bir annem var Holi. Orada çalışıyor. 103 00:14:47,486 --> 00:14:51,471 Ve ben yaparım bir iş. Ben iyiyim 104 00:14:53,391 --> 00:14:58,886 Peki baban nerede? - Bizi uzun zaman önce terk etti. 105 00:15:00,231 --> 00:15:02,174 Hayat böyle ... 106 00:15:40,479 --> 00:15:45,758 Domates ... Evet, hayır Başka bir şey mi kullanıyor? 107 00:15:46,478 --> 00:15:48,830 Bundan şüpheliyim onun domates. 108 00:16:32,606 --> 00:16:34,526 Sadece git ve dediğimi yap. 109 00:16:43,238 --> 00:16:46,527 ... 90863-B. 110 00:17:08,101 --> 00:17:09,398 İyi akşamlar 111 00:17:09,494 --> 00:17:13,910 Daha iyisini biliyorsun ... Evet, ben Kötü ışıklar değil mi? 112 00:17:14,463 --> 00:17:18,902 Hayır. Rutin kontrol. 113 00:17:25,023 --> 00:17:27,206 Nereye gidiyorsun gecenin bu saatinde 114 00:17:27,302 --> 00:17:30,423 Los Aneles’de evet domatesleri teslim ediyoruz. 115 00:17:31,814 --> 00:17:34,671 Bu benim oğlum. Bana yardım et. 116 00:17:36,855 --> 00:17:39,687 Geri, biliyorsun Sadece domateslerin var mı? 117 00:17:39,950 --> 00:17:44,822 Ve başka ne? - Belki diğer tarafta birkaç kedi vardır. 118 00:17:45,902 --> 00:17:50,727 O tembelleri eğirdim kümes hayvanlarında, domateslerde değil. 119 00:17:50,847 --> 00:17:56,006 Öyle düşünüyorsan endişeleniyorsun. - Belki. Yine de bakmama izin ver. 120 00:17:56,918 --> 00:18:01,718 Anahtarları sol elinle ekle ... - Söylediğin gibi. 121 00:18:05,487 --> 00:18:07,958 Kamyondan çık ve arkadan süpürün. 122 00:18:21,134 --> 00:18:22,311 Kapıyı aç. 123 00:18:30,518 --> 00:18:31,646 Kim söyleyebilirdi! 124 00:18:36,134 --> 00:18:38,583 Şimdi diğer taraf. 125 00:18:48,734 --> 00:18:49,431 Şimdi kapat! 126 00:18:55,623 --> 00:18:56,823 Çocukla ne yapacağız? 127 00:19:05,943 --> 00:19:06,710 Üzgünüm 128 00:19:09,063 --> 00:19:10,311 Bana yardım et. 129 00:19:20,919 --> 00:19:22,166 Ve oğlan. 130 00:20:03,663 --> 00:20:06,303 Masanın numarasını açıkladı mı? - Banyo yapmamış. 131 00:20:06,759 --> 00:20:11,175 Güzel tanık! - Kim söyleyecekler? Hadi gidelim! 132 00:20:36,087 --> 00:20:38,656 Listeleri karşılaştırın Dosya. - İşte. 133 00:20:39,975 --> 00:20:41,415 Bu onun. 134 00:20:49,575 --> 00:20:52,408 İhtiyacım var mı Otopsi? Çok, açık ... 135 00:20:55,743 --> 00:20:59,535 Kaç tane var? - 45 dakika önce geldik. 136 00:21:01,958 --> 00:21:03,975 Bu nedir? 137 00:21:07,528 --> 00:21:12,279 Dayan Seni ararım - Sadece işimi yapıyorum. 138 00:21:12,592 --> 00:21:16,119 Bitirmemi bekleyin. Hiçbir yerde değiller. 139 00:21:21,951 --> 00:21:23,655 Bu bir erkek. 140 00:21:27,736 --> 00:21:29,463 Ve bu da Scooter. 141 00:21:33,567 --> 00:21:35,223 Ve sen ... 142 00:21:38,895 --> 00:21:39,928 Sen ... 143 00:21:43,240 --> 00:21:44,920 Benim! 144 00:21:48,399 --> 00:21:50,486 Willie, gördün mü? kamyonun izleri? 145 00:21:50,870 --> 00:21:54,111 Çok pahalı. Herb'e onları vurmalarını söyleyeceğim. 146 00:21:54,279 --> 00:21:58,503 Scooter'ın arabasını aldılar. Ayrıca bir gece dürbünü aldı. 147 00:21:59,103 --> 00:22:01,383 Bu sana bir şey mi söylüyor? 148 00:22:01,574 --> 00:22:04,311 Belki onlar kamyondandır? - Başka nesi var? 149 00:22:05,486 --> 00:22:07,095 Bu doğru. - Evet 150 00:22:07,719 --> 00:22:10,599 Onları nerede gördün? - İşte ... 151 00:22:12,376 --> 00:22:14,823 İşte FBI. 152 00:22:16,119 --> 00:22:18,280 Al o domatesi üniversiteye ... 153 00:22:18,377 --> 00:22:22,168 Dr. Vornera ve ona söyle Onu arayacağım. - Senin. 154 00:22:26,872 --> 00:22:30,399 Çocuğun biraz var mı? Kendinle belgelemek mi? 155 00:22:30,495 --> 00:22:32,392 Hayır, ama yasadışı ... - Silahtan mı? 156 00:22:37,575 --> 00:22:40,934 Burada duruyorlardı, bir buradan fırlatıldılar. 157 00:22:41,415 --> 00:22:45,879 Sonra onları uzaklaştırdılar Orada. Büzülmüş tüp. 158 00:22:46,047 --> 00:22:48,568 İlaçlar? - Ben de öyle düşünüyorum. 159 00:22:48,711 --> 00:22:52,697 Gümrük ile kontrol edin. - Ya yasa dışıysa? 160 00:22:52,792 --> 00:22:56,991 Bundan şüpheliyim. Bu küçük elbette mal transfer etti. 161 00:23:00,663 --> 00:23:04,215 Adamın ateş etti mi? - Hareket etmedi. 162 00:23:05,391 --> 00:23:09,999 Ona zarar ver. Deneyeceğiz suçluları yakalamak için. 163 00:24:13,863 --> 00:24:15,423 Hayır, geç kaldın O geri döndü Ho'kis. 164 00:24:17,439 --> 00:24:21,208 Helikpteri. Zorundaydım bırakmak ve beklemek için. 165 00:24:21,688 --> 00:24:24,735 Yine de her şey yolunda gitti? - Evet, elbette. 166 00:24:26,320 --> 00:24:30,616 Son zamanlarda bir sınır muhafız öldürüldü. Haber diyor - sa mara ... 167 00:24:33,135 --> 00:24:37,984 Bire yakın görünüyor toplama noktalarımızdan. 168 00:24:38,248 --> 00:24:40,913 Hayır, gitmeli. 169 00:24:45,520 --> 00:24:48,064 Daha da iyisi, geçelim "mallar", yatıncaya kadar. 170 00:24:48,544 --> 00:24:54,351 Her şeyi temizle. - Zaten oluyor. 171 00:25:29,127 --> 00:25:32,920 Cenaze ne zaman? - Öğlen sanırım. 172 00:25:47,248 --> 00:25:49,000 Onları bilgilendirdin mi? - Evet 173 00:25:54,880 --> 00:25:59,223 Willie sana söyledi ama Bir şey eklerdim. 174 00:25:59,872 --> 00:26:04,359 Soruşturma resmen FBI tarafından yürütülüyor. ama biz oturmayacağız bile. 175 00:26:04,671 --> 00:26:10,456 Paraşüt botları arıyoruz sol topukta bir çentik ile. 176 00:26:10,600 --> 00:26:13,479 Ve şoförün şaftları vardı. nervürlü pirinç ile. 177 00:26:13,575 --> 00:26:17,775 12'den sonra vardiyalı çalışıyorsun. saat. Hastalığı ortadan kaldırmak, 178 00:26:18,016 --> 00:26:20,009 yıllık molalar ve ücretsiz günler. 179 00:26:20,320 --> 00:26:25,312 Her kamyon belki Aradığımız araba. 180 00:26:25,529 --> 00:26:30,184 Raporlarla ilgilenmiyorum varsayıma dayalı. 181 00:26:31,144 --> 00:26:32,535 Şimdi gidelim ... 182 00:26:33,207 --> 00:26:36,352 Die, sen benimle olacaksın. 183 00:27:14,993 --> 00:27:16,648 Bunlar izler. 184 00:27:57,880 --> 00:28:02,416 Burası orası. Çok fazla trafik vardı. 185 00:28:03,568 --> 00:28:05,249 Bu, katılıyorum. 186 00:28:06,377 --> 00:28:07,769 Hadi devam edelim. 187 00:28:46,576 --> 00:28:53,921 Üzgünüz, ama ne yapıyoruz? - İzleri takip ediyoruz. 188 00:28:54,208 --> 00:28:57,305 Peki ya şimdi? yağsız yere kulak? 189 00:29:03,545 --> 00:29:04,600 Buraya gel. 190 00:29:05,512 --> 00:29:09,064 Sadece seni etiketleyeceğim izm. Arkanı dön. 191 00:29:11,609 --> 00:29:13,768 Her zaman işaretini işaretle. 192 00:29:14,464 --> 00:29:22,912 Bir akıllı adam, bu yüzden bazı ipuçları var. 193 00:29:23,056 --> 00:29:28,697 İyi araştırıyordu Kendimi takip etmeye başladım. 194 00:29:29,728 --> 00:29:31,191 Onun neydi? 195 00:29:31,624 --> 00:29:35,056 Onu henüz görmedik. 196 00:29:47,583 --> 00:29:51,232 Bak, ondan geliyorlar dümdüz gidin ve aşağı inin. 197 00:29:54,088 --> 00:29:58,337 Bu bir inek değil mi? - Çimleri kesiyor. 198 00:29:58,553 --> 00:30:01,792 Adam sadece bükülüyor ve yemek yiyor. 199 00:30:02,536 --> 00:30:07,311 Bir paps için bağlandı ayakkabılar, ama buna değmezdi. 200 00:30:07,719 --> 00:30:09,832 Bu yüzden inek Dört bacağı var, değil mi? 201 00:30:09,976 --> 00:30:12,136 Tano. başlar görünüşleri kavramak için. 202 00:30:12,808 --> 00:30:15,041 Yürümeye çalıştılar kutular veya halılar ... 203 00:30:15,281 --> 00:30:17,441 Bazı insanlar bahisler üzerinde yürüyorlardı. 204 00:30:18,641 --> 00:30:20,920 Yanlış anladılar. - Bahis büyük. 205 00:30:55,408 --> 00:30:59,584 Bu sıkça görülen bir durum mu? - Şimdiye kadar sadece üç kez. 206 00:30:59,800 --> 00:31:01,744 Sonunda Birkaç ay 207 00:31:05,633 --> 00:31:09,761 Bak, aynı kaos. 208 00:31:13,169 --> 00:31:15,952 Kıyametlerle bir anlaşmamız var. zor rehber. 209 00:32:13,001 --> 00:32:15,809 Senin neyin var Kendini narkotik gibi tedavi etmek. 210 00:32:18,521 --> 00:32:21,472 Dün gece ne olduğunu bilmiyor musun? - Hayır. 211 00:32:23,105 --> 00:32:26,993 Birisini La Migra'dan öldürdüler. - Zeza ! 212 00:32:28,097 --> 00:32:32,538 94 olduk ve bizi durdurdu ... 213 00:32:32,776 --> 00:32:35,009 El Marino ona vurdu! 214 00:32:36,640 --> 00:32:40,864 Ve küçük olanlardan biri tereddüt etti. Sadece ona dokundu. 215 00:32:40,960 --> 00:32:42,377 La Migra'dan tanıyorlar mı? 216 00:32:42,521 --> 00:32:45,568 Kimse ben El Marina değilim. ben ve o mevsim. 217 00:32:47,106 --> 00:32:49,984 Kimseye bir şey söylemez. bu aptal bizi hemen öldürür. 218 00:32:50,080 --> 00:32:51,520 Hiçbir şey için endişelenme. 219 00:32:55,025 --> 00:32:56,176 Onları hazırladınız mı? 220 00:32:57,929 --> 00:33:00,713 Diğerleriyle gitmedin mi? - Nasıl yaptın? 221 00:33:04,385 --> 00:33:09,184 Tamam, yükle onlar. Kapıyı aç. 222 00:33:15,857 --> 00:33:18,377 Kamyona hızlıca gir. 223 00:33:43,433 --> 00:33:45,041 Bakarlarsa Clementea'nın rüyasında 224 00:33:45,185 --> 00:33:47,489 Etrafta olmamız gerek. Los Angeles üzerinden. 225 00:33:47,609 --> 00:33:50,513 Los Aneles'e gitmiyorlar. Çok yakın. 226 00:33:51,257 --> 00:33:55,816 Arturo, transfer Arizona’daki Phoenix’e. 227 00:33:56,153 --> 00:33:58,528 Orada, onları uçağa Chicago'ya uçurdun. - Viski? 228 00:33:58,649 --> 00:34:03,017 İşte veriler ve rezervasyonları. İşte para. 229 00:34:03,905 --> 00:34:08,274 Onlara umursamadıklarını söyle. Birileri onları Chicago'da bekliyordu. 230 00:34:09,185 --> 00:34:14,057 Mümkünse, içmek için suyun yanında durun. - Senin. 231 00:34:15,328 --> 00:34:26,202 Arkadaşım, gülümse. Endişelenecek bir sebep yok. 232 00:34:26,562 --> 00:34:29,968 Bunun hakkında konuşalım Bu kader. Beni takip ediyorsun 233 00:34:30,088 --> 00:34:31,218 İyi. Ben senin peşinden gidiyorum. 234 00:34:41,178 --> 00:34:44,849 Kasım ayında teslim ettik 4690 birim, g. Lydel. 235 00:34:44,969 --> 00:34:49,120 Geçen aya göre% 21 daha fazla. - Harika, Ri ardse. 236 00:34:50,874 --> 00:34:53,705 Aklınızda bulundurun şimdi ölü sezon. 237 00:34:53,826 --> 00:34:57,473 Kalıcı yaptık bir iş. Yıl boyunca. 238 00:34:57,593 --> 00:35:00,666 Biz de 878 vardı Meksika dışında bir birim. 239 00:35:00,954 --> 00:35:03,881 Bize ekstra getir Her biri 1.500 dolar. 240 00:35:05,224 --> 00:35:10,216 Devleti duymak için. - 2.270.000 brüt ayın geliri. 241 00:35:10,433 --> 00:35:15,353 Sürücüler ödendi 156.000, ve 319.000'e götürür. 242 00:35:15,882 --> 00:35:18,113 Hoiskler 310.000 aldı. 243 00:35:18,305 --> 00:35:23,153 "Lajdel" endüstrisi, net olarak 765.000 dolar. 244 00:35:23,297 --> 00:35:27,041 O benim kadar kazanmıştı. - Biliyorum ama ... 245 00:35:27,305 --> 00:35:31,169 Onsuz oldukça yetenekli olurduk. 1000'ini değiştirdiler. 246 00:35:32,010 --> 00:35:33,569 Bu arada ... 247 00:35:41,250 --> 00:35:43,072 Bunun hakkında ne biliyorsun? 248 00:35:45,545 --> 00:35:49,074 Bunu duydum. - Biz değil miyiz - Hayır. 249 00:35:49,313 --> 00:35:52,577 Yine de karar verdik iki haftadır ölüyoruz. 250 00:35:52,648 --> 00:35:57,640 Božić için bir bara ihtiyacımız var 2000. Korkma. 251 00:35:57,904 --> 00:36:01,577 Endişelenme. - Tamam. 252 00:36:05,970 --> 00:36:10,721 Yeni Yıldan beri trafik 7500 aydır. 253 00:36:10,817 --> 00:36:15,353 Ve bunlardan en az 1000 tane biri. Yapabilir miyiz? 254 00:36:15,474 --> 00:36:18,833 Bilmiyorum Kışları zayıf. - Push Ho'kis. 255 00:36:20,202 --> 00:36:22,649 Sadece New York yapabilirdi 2000 ay önce yuttu. 256 00:36:23,009 --> 00:36:26,897 Agaikaga, Philadelphia ve Bostona'da 1000'den fazla marka var. 257 00:36:27,353 --> 00:36:29,873 Ama Tihuan'a atlardı. 258 00:36:29,969 --> 00:36:32,489 Konuşmalarına yardım edeceğiz fazlalık sorunu. 259 00:36:35,802 --> 00:36:37,242 Sadece bu taraftan devam et. 260 00:36:47,298 --> 00:36:51,090 Bu meşru hale gelebilir yüksek tüketim mallarının cirosu. 261 00:36:51,210 --> 00:36:54,353 Oluşturmak je u keçi ticareti. 262 00:37:01,457 --> 00:37:03,329 Goli'nin geleceği yok. 263 00:37:43,673 --> 00:37:46,674 Evet? - Trabbi E. Morales. 264 00:37:48,064 --> 00:37:49,434 Bu adresi nereden aldın? 265 00:37:58,097 --> 00:37:59,394 Neden onu arıyorsun? 266 00:37:59,634 --> 00:38:02,369 Sınırda bir çocuk öldürüldü. 267 00:38:02,778 --> 00:38:05,250 Meksikalı, U Bunu vardı. 268 00:38:06,906 --> 00:38:08,080 Uite. 269 00:38:14,466 --> 00:38:16,602 Ayak parmağını uzat. Ve sen yeşil diz. 270 00:38:16,771 --> 00:38:18,498 Burada bekle lütfen. 271 00:38:19,386 --> 00:38:24,113 Lakat na zeleno. Kırmızı diz. 272 00:38:26,801 --> 00:38:33,306 Elena, bir dakika gelsene. - Hemen. Hareket etmiyorsun 273 00:38:39,162 --> 00:38:41,081 Rab seni arıyor. 274 00:38:49,027 --> 00:38:51,954 Elena Morales? - Sen kimsin? 275 00:38:52,098 --> 00:38:55,002 Dieeb Meinard. sen Bunu gönderdin mi? 276 00:39:06,186 --> 00:39:10,314 Bunun onun oğlu olduğundan emin misin? - Hiç şüphe yok. 277 00:39:12,809 --> 00:39:16,313 Bu nasıl ... Kazalar oldu mu? 278 00:39:16,649 --> 00:39:21,785 Kaza ile ilgili değil. Oğlun öldürüldü. 279 00:39:22,338 --> 00:39:26,873 Uyuşturucu kaçakçılığının hedefini araştırın. - Asla! 280 00:39:27,017 --> 00:39:31,458 Katılıyorum Bence Sadece yasadışı olarak sınırı geçti. 281 00:39:31,625 --> 00:39:33,834 Eminim ki Onu bekliyordun. 282 00:39:34,026 --> 00:39:38,130 Sen La Migra'dan mısın? - Evet, ama sana zarar vermeyeceğim. 283 00:39:38,226 --> 00:39:43,073 Bedeni tanımlamanız gerekecek. - Hayır. 284 00:39:43,169 --> 00:39:46,457 Lütfen. l i u s sana Hiçbir şeye sahip olmayacaksın. 285 00:39:46,793 --> 00:39:49,818 Neden hepiniz bunu yapıyorsunuz? 286 00:39:52,194 --> 00:39:55,026 Ayrıca arkadaşımı da öldürdüler. 287 00:41:28,123 --> 00:41:32,274 Ona para göndermedim Gelmek için yaşıyor olacaktın. 288 00:41:32,779 --> 00:41:40,337 Onu oraya gömdüm. - Bu bir cinayet, sana vermeyecek. 289 00:41:40,458 --> 00:41:43,962 Hiçbir zaman? - En azından bir süreliğine. 290 00:41:44,826 --> 00:41:50,202 Yine de katili yakalamama yardım eder misin? - Hayır. 291 00:41:52,003 --> 00:41:55,194 Bir erkek hakkında ne biliyorsun? seni kim çevirdi 292 00:41:57,907 --> 00:42:01,146 Üzgünüm ama öyle Bunu fena halde hatırlıyorum. 293 00:42:03,091 --> 00:42:05,682 Bay Maynard, memnun oldum Sana yardım edeceğim ... 294 00:42:08,563 --> 00:42:11,178 Yakalayacak mısın Bunu yapan adam mı? 295 00:42:11,993 --> 00:42:16,194 Belki de sürer ama onu bulacağız. 296 00:42:38,131 --> 00:42:39,210 ... ülkesine hangi oluşturuldu. 297 00:42:40,050 --> 00:42:43,458 Küller kül ... toz tozu. 298 00:42:44,106 --> 00:42:50,633 Kurtuluş umuduyla, büyüklere hayat. Rab İsa ile. 299 00:42:51,234 --> 00:42:54,931 Kalp için dua edelim yerine getirilmiş umut. 300 00:42:55,170 --> 00:42:59,179 Ayrılmak için burada toplandık Affedeceğiz ve sonsuza dek affedileceğiz. 301 00:42:59,851 --> 00:43:05,442 Bizi acının üstünde kaldırın ve üzüntü. Bize rahatlığı söyle. 302 00:43:12,234 --> 00:43:14,467 Emekliliğe sadece 2 ay. 303 00:43:14,634 --> 00:43:19,794 Bu adil değil ... Size sorulacak. 304 00:43:21,042 --> 00:43:25,506 Seni gördüğüme sevindim - Ben de Malcolm. 305 00:43:25,770 --> 00:43:29,058 Yenilikler Vaingtonu! Eski konuşma 306 00:43:29,658 --> 00:43:34,649 Kongrede onu almak için savaşıyorum İnsanlar ve iş araçları. 307 00:43:35,226 --> 00:43:39,258 FBI’ın ne kadar zamanda geldiğini söyle Scooter çantası ile birlikte. 308 00:43:39,666 --> 00:43:44,203 Soruşturma hala devam ediyor. - Yani şehre mi bakıyorlar? 309 00:43:46,676 --> 00:43:49,435 Bunu nasıl anlarlar? Uyuşturucuyla ilgisi yok mu? 310 00:43:49,554 --> 00:43:52,338 Bu yasadışı sınır geçişi. 311 00:43:53,202 --> 00:43:54,834 Neden biri öldürsün? kaçak göçmenler yüzünden mi? 312 00:43:55,122 --> 00:44:00,186 Para için Malcolm. Kez değişir. 313 00:44:00,330 --> 00:44:04,195 Bu harika bir iş. en aşağı nokta sınır boyunca çekirge olarak. 314 00:44:04,771 --> 00:44:09,355 Endişelenme, sevgili. Burası FBI departmanı. 315 00:44:09,642 --> 00:44:13,986 Yasadışı arama yapmıyorlar Katiller yağma vermiyor ... 316 00:44:14,515 --> 00:44:18,739 Herkesi ara sektörler. Temasa geçin. 317 00:44:19,987 --> 00:44:21,595 Sektör Kodu 2, Makbuz. 318 00:44:21,932 --> 00:44:24,666 FBI bir kamyonet buldu aradığımız. 319 00:44:24,906 --> 00:44:26,851 Hatta kal. Debe! 320 00:44:26,994 --> 00:44:29,850 O kamyonu bulduk 64 numaralı otoyolda ... 321 00:45:08,803 --> 00:45:13,434 '68'den Ford. Tablolar kaldırıldı ve sayıları ostrugani. 322 00:45:13,939 --> 00:45:18,282 İşte bu. Lastiklerden lastikler Onlar çakışıyor. Uyuşturucu! 323 00:45:18,834 --> 00:45:24,307 Nereden biliyorsun - Arkalarında en az 3 ton esrar vardı. 324 00:45:25,674 --> 00:45:27,859 Bölümü arayacağız narkotik için. 325 00:45:30,113 --> 00:45:33,090 Yasadışı Teori şimdi suya düşüyor. 326 00:45:34,170 --> 00:45:36,811 Size sonuç veririz laboratuvar analizi. 327 00:45:42,234 --> 00:45:46,410 Sen ne düşünüyorsun - Bir çete, ama onu aramıyoruz. 328 00:45:51,307 --> 00:45:53,202 Uyuşturucuya inanıyor musunuz? 329 00:45:54,738 --> 00:46:00,091 Motor sayısını kestiler, ve çantaları ilaçlarla bıraktı. 330 00:46:01,459 --> 00:46:02,994 Hayır, bu hikayeye inanmıyorum. 331 00:46:09,594 --> 00:46:14,731 Şimdi ikna oldun mu? - Uyuşturucu mu düşünüyorsun? - Evet - Hayır. 332 00:46:16,796 --> 00:46:20,058 FBI bunu söylesin. Onlar biliyor Ne yapıyorlar? Bu bir iş değil. 333 00:46:20,851 --> 00:46:25,651 Artık endişelenme. - Güzel. 334 00:47:05,635 --> 00:47:07,819 Limuzine bak. 335 00:47:08,923 --> 00:47:12,379 Bir makbuz almadı. 336 00:47:31,458 --> 00:47:34,434 Güle Morales, istedim Konuşmak istiyorum 337 00:47:34,820 --> 00:47:37,387 Şimdi yapamam. Sonra gel 338 00:47:37,554 --> 00:47:39,644 Bu bekleyemez. 339 00:47:40,604 --> 00:47:46,027 Ben çalışıyorum - Lütfen, çok önemli. 340 00:47:55,700 --> 00:47:57,187 Yalnız kalabilir miyiz? 341 00:48:01,314 --> 00:48:06,139 Çık ve kimseye yapma Amerikalıların orada olduğunu söyle. 342 00:48:26,179 --> 00:48:30,932 Beni nasıl buldun - Birlikte çalıştığın kadın söyledi. 343 00:48:31,603 --> 00:48:35,395 Oğlun yoktu ilaçlara bağlantılar. 344 00:48:36,140 --> 00:48:39,211 Bu yasadışı sınırı geçerken. 345 00:48:39,355 --> 00:48:42,355 Bunu yapan adam Tercüme etti ve onu öldürdü. 346 00:48:43,866 --> 00:48:48,570 Buldun mu? - Hayır, başım çok belada. 347 00:48:48,954 --> 00:48:51,499 Resmen dava açıldı. 348 00:48:51,619 --> 00:48:53,827 Bu yüzden geldim. sadece bana yardım edebilirsin 349 00:48:54,620 --> 00:48:59,324 Nasıl? - Seni nasıl değiştirdiklerini biliyorsun. 350 00:48:59,540 --> 00:49:02,755 Birlikte gidersek Meksika ve sınırı geçti ... 351 00:49:02,923 --> 00:49:09,235 Hayır, hiç de değil! - Hanımefendi, Ben devirme alışkanlığım yok, 352 00:49:09,355 --> 00:49:11,827 ama zorundayım Geri sınır veriyorum. 353 00:49:12,619 --> 00:49:15,883 Benimle gelirsen geri dönme fırsatı. 354 00:49:16,003 --> 00:49:19,724 Sana söylemek yeterli değil mi Bir komisyoncu nerede bulunur? 355 00:49:19,868 --> 00:49:24,931 Kendimi başaramazdım. Bilmiyorum iyi ispanyolca. Beni ifşa ederlerdi. 356 00:50:08,612 --> 00:50:10,483 Dur! Tut onu! 357 00:50:23,035 --> 00:50:29,348 Amerikalıların gitmesine izin verecek hizmetçi tarafından tekrar gelecek. 358 00:51:14,996 --> 00:51:17,778 O bar orada. Her şey burada başlıyor. 359 00:52:02,275 --> 00:52:03,956 Ve şimdi? - Bir ajanımız var. 360 00:52:25,075 --> 00:52:29,396 İşte sorun. - Sorun değil. 361 00:52:54,620 --> 00:52:55,220 teşekkür ederiz. 362 00:53:04,220 --> 00:53:06,620 Yine mi buradasın? - Beni yakaladılar. 363 00:53:06,836 --> 00:53:10,316 Bu benim kuzenim. Benimle gel 364 00:53:10,483 --> 00:53:15,692 Hayır. Biraz yavaş. Kötü konuşma 365 00:53:16,339 --> 00:53:18,932 İkisi için de yeterince konuşuyorsun. 366 00:53:21,907 --> 00:53:25,556 Henüz biraz zamanımız var. - Onun önünde olmayın. 367 00:53:27,597 --> 00:53:30,043 Daha az ödeyebilirdi. 368 00:53:30,643 --> 00:53:33,212 Geçmiş gibi. Se a se? 369 00:53:36,836 --> 00:53:38,059 Nee? 370 00:53:39,787 --> 00:53:48,044 Oldukça iyi, biliyorsun. Şimdi 300 dolar alıyor. 371 00:53:48,692 --> 00:53:55,676 Ne daha az ne de kötü. - Parayı aldım. 372 00:54:33,548 --> 00:54:36,548 Buraya gel. Bir ara ver. 373 00:55:07,532 --> 00:55:12,572 Bu cihazı görüyor musun? Onu nerede bulacağınızı bulun. 374 00:55:13,700 --> 00:55:16,436 Bu senin için ne? 375 00:55:17,349 --> 00:55:19,652 Karanlıkta etrafa bir bak. 376 00:55:25,460 --> 00:55:26,900 İşte, bak. 377 00:55:32,156 --> 00:55:39,188 Sihirli! - Hiç de değil. - Nereden aldın? 378 00:55:39,332 --> 00:55:44,492 Bana o adamı verdi Bu işi al, El Marino. 379 00:55:44,707 --> 00:55:47,852 Birinden aldı kime daha çok ihtiyacın var? 380 00:55:49,963 --> 00:55:53,997 Geri döndün gruba katılın. 381 00:55:58,053 --> 00:56:00,211 Alçak dallara iyi bak. 382 00:56:24,716 --> 00:56:26,325 Kes şunu! 383 00:56:27,668 --> 00:56:31,340 Lütfen. Biz fakir bir iş arıyor. 384 00:56:31,460 --> 00:56:34,892 Beslemek için iyi böyle bir amaç yok mu? 385 00:56:40,413 --> 00:56:42,740 İşte burada bazı mücevherler! 386 00:56:43,484 --> 00:56:44,636 Bre! 387 00:57:04,340 --> 00:57:07,364 Bak ne yaptım. 388 00:57:10,051 --> 00:57:13,532 Hadi canım seni Bunun zamanı geldiğini gösteriyorum! 389 00:57:27,596 --> 00:57:29,348 Rehberlik için! 390 00:58:08,732 --> 00:58:09,862 Hadi 391 00:58:22,221 --> 00:58:23,397 Bu nedir? 392 00:58:28,244 --> 00:58:30,452 Dur! Göçmenler için durum! 393 00:58:30,885 --> 00:58:32,876 Sana sahip olmak güzel İş yerinde görüyorum Willie. 394 00:58:32,996 --> 00:58:38,085 Sen nerelisin Kimin tarafındasın? - Gidelim, sana söyleyeceğim. 395 00:58:40,053 --> 00:58:42,405 Hadi şimdi gidelim. - Güzel. 396 00:59:07,293 --> 00:59:11,085 Şimdi gidiyormusun - Bilmiyorum. 397 00:59:11,517 --> 00:59:14,734 Ve bana ne olacak? - Bu nasıl? 398 00:59:17,275 --> 00:59:22,845 Benim için ne zaman geleceksin Derhal toplanmalı mıyım? 399 00:59:23,180 --> 00:59:26,877 Yoksa benim gibi olacaksın sınır ötesi çakal mı? 400 00:59:33,668 --> 00:59:39,525 Yavaşça ... Bana haber ver Bayramlardan sonra, 401 00:59:39,645 --> 00:59:44,613 Seni almaya çalışacağım daimi çalışma izni 402 00:59:47,109 --> 00:59:52,653 Gerçekten mi? - Bana yardım ettin, ben de. 403 00:59:54,741 --> 00:59:56,133 Teşekkür ederim 404 01:01:38,157 --> 01:01:39,237 Debe! 405 01:01:46,604 --> 01:01:47,828 Ben D'imi. 406 01:02:23,277 --> 01:02:27,452 Debe. Hadi uyan. - Merhaba ... 407 01:02:27,572 --> 01:02:28,990 Dışarısı harika bir gün. 408 01:02:29,350 --> 01:02:36,716 Sonra git ve sonra anda zevk. Yarın görüşürüz 409 01:02:37,797 --> 01:02:41,541 Willie bana geçişinden bahsetti. Sınır. Eğlenceli miydi? 410 01:02:42,212 --> 01:02:48,621 Neredeyse bir şey buldum. - Kahretsin. Şimdi ne 411 01:02:48,958 --> 01:02:54,189 Eğer bir şey bulamazsak, sadece direnç devam eder. 412 01:02:54,501 --> 01:02:57,958 Belki bir yerlere rastlarız Bu chiam'ların izlerinde. 413 01:02:59,949 --> 01:03:03,022 Görünüş, yapılanlardan daha iyi olabilir. - Bu nasıl? 414 01:03:03,909 --> 01:03:06,693 Domates görmek Skutera'da mıyız? 415 01:03:07,198 --> 01:03:10,437 Laboratuardalar ilginç bir şey keşfettiler. 416 01:03:11,373 --> 01:03:14,996 Püskürtüldüler böcek ilacı "Diazonon". 417 01:03:15,213 --> 01:03:18,286 Tehlikeli bir şey. Veriyorlar sadece en büyük yetiştiriciler. 418 01:03:19,197 --> 01:03:21,885 Kontrol ettim Ziraat Enstitüsü. 419 01:03:22,101 --> 01:03:26,036 Neredeyse 1.000 kişi vardı Geçen sene talepler. 420 01:03:26,876 --> 01:03:29,973 Ama sadece 86 "Diazonon" kullandı. 421 01:03:34,989 --> 01:03:41,276 Eğer sıkıcı değilsem? - Önemli değil, doğru. 422 01:03:42,165 --> 01:03:48,789 Elem, sadece o 86 6 domates yetiştirilir. 423 01:03:49,989 --> 01:03:55,773 Bu? Sadece altı mı? - Bu doğru. 424 01:03:58,389 --> 01:04:03,381 Takip etmek iyi yapabilir izleri. Sen harikasın! 425 01:04:13,342 --> 01:04:15,692 Eve gittim Bizi geri tuttu. 426 01:04:16,340 --> 01:04:19,149 Çocuklar, görevleriniz var. Ne aradığımızı biliyor musun? 427 01:04:22,102 --> 01:04:28,654 Beyaz bir adam arıyoruz. Hadi gidelim Glen Alen'in yarasından. 428 01:04:28,989 --> 01:04:30,908 Karanlıkla yakalanmayalım. 429 01:04:54,958 --> 01:04:56,998 Yere otur! 430 01:05:00,429 --> 01:05:02,014 Eko 1, Eko 4 ... 431 01:05:02,182 --> 01:05:04,821 Daha büyük bir grup yakaladık. Birkaç araca ihtiyacımız var. 432 01:05:07,246 --> 01:05:09,885 Beyaz adam var mı? - Hayır. 433 01:05:10,461 --> 01:05:13,149 Bırak gitsinler. - Tekrar et lütfen. 434 01:05:14,349 --> 01:05:17,375 Bırak gitsinler, sana söylerim. Sadece beyaz bir erkek arıyoruz. 435 01:05:25,436 --> 01:05:29,710 Deb onları terk edeceğimizi söylüyor. - Neden cehennem? 436 01:05:29,925 --> 01:05:33,406 Sadece beyaz bir erkek arıyoruz. - Sahada ne yapacağız? 437 01:05:33,502 --> 01:05:37,366 Anne, nereden bileyim? - Sanırım D'eb biraz kapandı. 438 01:05:41,374 --> 01:05:43,318 Git başımdan. 439 01:06:13,293 --> 01:06:19,054 Onları nasıl buldun? - Onları sahadan takip ettim. 440 01:06:19,653 --> 01:06:22,702 Kaç tane var? - Otuz. 441 01:06:31,606 --> 01:06:33,717 Şimdi ne Onları getirmek için mi? 442 01:06:34,629 --> 01:06:37,846 Hayır, önce kontrol etmek istiyorum ticari bina. 443 01:06:41,806 --> 01:06:46,126 Bir göz atın. - Hadi ... - Zamanımız var. 444 01:07:36,310 --> 01:07:37,605 Bunlar. Doi burada. 445 01:07:38,758 --> 01:07:41,926 Korkma, seni tutuklama. 446 01:07:45,287 --> 01:07:51,165 Ne kadar zaman yapman gerekiyor Burada? - 2 ay. - 2? 447 01:07:51,837 --> 01:07:54,789 Hepiniz - Evet millet. 448 01:07:55,102 --> 01:08:00,263 Bu çiftlikte mi çalışıyorsun? - Evet - Dinle. 449 01:08:24,549 --> 01:08:28,054 Bazen, 10.000 ay önce ihtiyacımız var. - Gramziv sana Karl. 450 01:08:28,198 --> 01:08:32,710 "La Migra" geliyor. - Siz ikiniz götürülüyorsunuz. 451 01:08:42,550 --> 01:08:44,854 Sende var mı - Rutinski yağmaladı. 452 01:08:45,023 --> 01:08:47,854 Bununla mı gideceğiz? - Oraya bakma bile. 453 01:08:48,238 --> 01:08:50,710 Endişelenme. 454 01:08:59,349 --> 01:09:04,486 Bıyıklı olan adam! Benim grubumdaydı. - İyisin. 455 01:09:04,655 --> 01:09:08,566 Eminim O Ee Karaul "La Mesa". 456 01:09:13,989 --> 01:09:15,359 Kaybolur. 457 01:09:17,590 --> 01:09:21,238 Merhaba Karl. Nasıl gidiyor - İtiyor. 458 01:09:21,958 --> 01:09:23,950 Sen bana geldin pohapsi ba tovane? 459 01:09:24,238 --> 01:09:28,701 Görüyorum ki tarlalarda yeni takım ... belki ve ho. 460 01:09:29,061 --> 01:09:32,086 Nasılsın bilmiyorum hala ısrarcı. 461 01:09:32,566 --> 01:09:34,942 Başka kimseyi tanımıyor işe yaramazdı. 462 01:09:35,062 --> 01:09:38,638 Senin için elbette. Onları incitir misin? 463 01:09:38,782 --> 01:09:41,735 Tatama mı? Evde mi? - Hayır. 464 01:09:42,598 --> 01:09:46,773 Bakabilir miyim? - Hayır. - Al si uljudan. 465 01:09:47,037 --> 01:09:50,902 Sen daha mutlu değilsin daha iyi bir hayata sahip olanlar. 466 01:09:50,998 --> 01:09:53,734 Onları aldığımda onları almak daha iyi. 467 01:09:54,191 --> 01:09:59,543 En azından su içebilir miyiz? - Bir çatlak var. 468 01:10:14,926 --> 01:10:18,935 Bir adamın ruhu. Domuz gibi yaşayan işçiler, 469 01:10:19,222 --> 01:10:21,670 ve daha iyi bir hayat hakkında konuşuyor. 470 01:10:22,126 --> 01:10:25,534 Onun için endişelenme onlar. Önemli para. 471 01:10:30,551 --> 01:10:31,894 Şuna bak! 472 01:10:38,038 --> 01:10:40,510 Vili! - Ah? - Buraya gel! 473 01:10:46,319 --> 01:10:48,863 Şu baskıya bak. Aradığımız tür bu. 474 01:10:50,638 --> 01:10:54,263 İnsanları düzenleyin. Dört gözü açacaklar! - Şimdi! 475 01:11:05,206 --> 01:11:06,791 Nereye gittiler? 476 01:11:10,943 --> 01:11:14,375 Mani bu ikisi. William ile git. - Tamam. 477 01:11:14,687 --> 01:11:15,910 Burada neler oluyor? 478 01:11:16,054 --> 01:11:18,863 Evi kontrol etmek istiyorum. - Mahkeme emri olmadan olmaz. 479 01:11:20,543 --> 01:11:24,503 Bu da ne Karl? hizmetçinizi bildirdi mi? 480 01:11:25,222 --> 01:11:28,798 Bazı insanlar asla eskimez kovboyların ve Kızılderililerin oyunu. 481 01:11:30,814 --> 01:11:35,159 Benimle konuşma pal. Çalışanların buna ihtiyacı var. 482 01:11:38,759 --> 01:11:41,854 Yarın görüşürüz Karl. 483 01:11:42,070 --> 01:11:43,246 Merhaba. 484 01:12:10,751 --> 01:12:14,470 Durmamalıyız. Olmalı 2000'i birinciye teslim etmek. 485 01:12:14,710 --> 01:12:17,326 Paranın yarısını aldık. doğumdan sonra bir milyon daha izledi. 486 01:12:17,566 --> 01:12:20,447 İtibarımızı korumak zorundayız. 487 01:12:20,830 --> 01:12:25,558 Çok yüksek risk Maynard Isırılacak bir şey, hissediyorum. 488 01:12:27,047 --> 01:12:28,440 Anne, çok zor! 489 01:12:29,039 --> 01:12:32,230 Bulldog kim? ne zaman ısırırlar, yapmazlar. 490 01:12:34,174 --> 01:12:37,007 Ne kadar ihtiyacın var pahalı 2000? 491 01:12:37,462 --> 01:12:39,671 Bir gecede yapabilirim ama Bunda sorun yok! 492 01:12:39,766 --> 01:12:44,566 Aktarılmaları ve yaradan alınmaları gerekir. - Bir günde! 493 01:12:48,815 --> 01:12:50,303 Bu imkansız. 494 01:12:50,855 --> 01:12:55,870 O değil! Hepsini yapacağız Bo i ve ertesi gün. 495 01:12:56,471 --> 01:13:02,423 La Mesa o zaman sadece iyi bir tane var fırsat. Ertesi gün, sıralama temiz. 496 01:13:02,783 --> 01:13:08,687 Yine de mümkün olduğunu sanmıyorum. - Ri ardse, öyle olmalı. 497 01:13:22,583 --> 01:13:24,670 Yarın her şeyi değiştiremeyiz. 498 01:13:24,934 --> 01:13:28,127 2000 transfer edeceğiz sınırın ötesinde 499 01:13:28,247 --> 01:13:30,287 ve onları yaradan gönder 12 saatten daha kısa bir sürede. 500 01:13:30,406 --> 01:13:32,832 İmkansız! - Mümkün. 501 01:13:33,216 --> 01:13:37,006 Tatil günlerinde çalışmak 1000 doları takip ediyorsun. 502 01:13:38,687 --> 01:13:42,502 Hepimiz onu kullanacağız Grandi'nin macadam yolu. 503 01:13:42,600 --> 01:13:44,279 Peki ya sensörler "La Migre"? 504 01:13:45,071 --> 01:13:47,856 Arturo ve ben hala mahkemeyi temizledim. 505 01:13:48,191 --> 01:13:53,086 Gruplar her birine geçecek yarım saat. İlk Arturova. 506 01:13:53,542 --> 01:13:55,631 Ben çevireceğim son grup. 507 01:13:55,774 --> 01:14:01,198 En önemlisi, her biri zamanında gitmek 508 01:14:01,246 --> 01:14:03,503 ve ulaşım için geç değil. 509 01:14:03,623 --> 01:14:07,944 Bir şey yaparsan, bırak. evin grubu ve yönü. 510 01:14:08,135 --> 01:14:10,510 Kaydırmak için zamanımız yok. 511 01:14:11,734 --> 01:14:13,511 Sorusu olan? 512 01:14:20,567 --> 01:14:22,656 Binlerce insan! 513 01:14:30,238 --> 01:14:31,270 Görüşürüz 514 01:15:42,407 --> 01:15:44,086 Beni hatırlıyor musun 515 01:15:47,279 --> 01:15:50,542 Daha önce birlikte gittik birkaç gün! Hatırladın mı? 516 01:15:55,271 --> 01:15:58,199 Şimdi beni hatırlıyor musun 517 01:16:00,144 --> 01:16:03,239 Ku kin oğlu! Seni hatırla! 518 01:16:05,351 --> 01:16:07,271 Hafızanı tazeleyeceğim! 519 01:16:15,358 --> 01:16:19,079 Hala hatırla! Bu doğru mu? 520 01:16:19,727 --> 01:16:23,303 Bir hafta önce beni öldürdün arkadaşlar ve bir oğlan! 521 01:16:23,879 --> 01:16:26,423 Şimdi seni düzelteceğim! 522 01:16:26,568 --> 01:16:28,463 Ben değilim, El Marino! 523 01:16:29,182 --> 01:16:31,583 Adın ne - Ho kis. 524 01:16:31,728 --> 01:16:34,079 HoXkis, değil mi? Nasıl görünüyor? 525 01:16:35,423 --> 01:16:41,927 Neye benziyor? - Beyaz, mavi ... Arkadaşını öldürdü. 526 01:16:42,575 --> 01:16:47,879 Şimdi bana neler olduğunu anlat Bir yara için hazırlanıyor. 527 01:16:48,551 --> 01:16:52,560 Yüklemek istiyorum Hokis! Anlaşıldı mı? 528 01:16:53,183 --> 01:16:55,270 Tamam ... - Beni anladın mı? 529 01:16:55,919 --> 01:16:59,615 Sana söylersem ... özgürüm? 530 01:16:59,759 --> 01:17:02,423 Onu yakalarsam gitmene izin verirler. 531 01:17:03,623 --> 01:17:05,207 Anladım. 532 01:17:18,191 --> 01:17:19,679 Deni! 533 01:17:43,920 --> 01:17:46,943 Akşam yemeğine geç kaldım. Vai? 534 01:17:50,351 --> 01:17:52,511 Şimdi gitmeliyim ... 535 01:17:53,663 --> 01:18:00,457 Gerginlik yok, çocuklar. Silahla yavaşça. 536 01:18:00,576 --> 01:18:03,431 Onları yakalamak istiyoruz en yarada. 537 01:18:05,303 --> 01:18:11,999 Tüm donanımları kontrol et: lambalar, roketler, hücreler, böcekler ... 538 01:18:12,792 --> 01:18:14,855 Hala yapmak zorunda kalabilirsiniz onları kullanmak için. 539 01:18:16,368 --> 01:18:17,999 Sorusu olan? 540 01:19:45,624 --> 01:19:47,232 Gidelim Willie. 541 01:20:35,135 --> 01:20:37,080 Orada işler nasıl? - Benimle her şey temiz. 542 01:20:37,199 --> 01:20:39,096 Işık yanıyor. - Orada biri var. 543 01:20:39,288 --> 01:20:41,808 Şuna bak. Onlarla başla D imi. - Tamam. 544 01:20:41,904 --> 01:20:45,697 Willie, sen ve Mack kurduk. İnsanlar. Her şeyi kapsarlar. 545 01:20:45,912 --> 01:20:46,871 Vai. 546 01:22:01,848 --> 01:22:03,696 Bu da ne cehennem? 547 01:22:08,304 --> 01:22:09,816 Git Karl! 548 01:22:37,176 --> 01:22:40,488 Her biri organizasyon, Karl. 549 01:22:43,175 --> 01:22:44,976 Ustaca yapılmış. 550 01:22:50,520 --> 01:22:53,281 Kaç tane vardı? - Sadece iki tane. 551 01:23:01,020 --> 01:23:03,860 Bu Eb. İlk kamyon O sadece yarayı yakaladı. 552 01:23:08,580 --> 01:23:12,180 Onları bekliyoruz. İzle seni fark etmemek. 553 01:24:32,300 --> 01:24:33,980 Sakin ol kanka! 554 01:24:39,980 --> 01:24:41,220 Hadi hadi! 555 01:25:31,460 --> 01:25:33,180 Kazanın dibinde beyler! 556 01:25:36,820 --> 01:25:38,020 Sakin ol amigo! 557 01:26:09,020 --> 01:26:10,860 Hadi! Hadi gidelim! 558 01:26:55,660 --> 01:26:58,380 Ne demek istiyorsun, Ho nerede? - Son kamyonda. 559 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 Bu doğru. 560 01:27:14,820 --> 01:27:16,500 Teslimatı geç başlatır. 561 01:29:07,740 --> 01:29:11,660 Dikkatli ol Charlie. Adam tehlikeli. - biliyorum. 562 01:29:24,540 --> 01:29:26,580 Evimin önünde oturacağım. Onları iskeleden çıkarın. 563 01:29:26,660 --> 01:29:28,420 Onunla konuşmalıyım Riardsom. Geç kaldık. 564 01:29:59,620 --> 01:30:01,100 O nerde - Evde. 565 01:30:01,740 --> 01:30:02,780 Ellerinde ve diğerlerinde parmaklar var. 566 01:30:02,860 --> 01:30:04,220 Gitmemeye dikkat et. 567 01:30:04,500 --> 01:30:06,060 İçerideki herkes! Bre! 568 01:33:58,780 --> 01:34:00,020 Yolunun sonu! 569 01:34:43,380 --> 01:34:46,340 Bir dakika Bir tane daha, lütfen! 570 01:34:55,820 --> 01:34:57,940 Gazeteden çıkan adam bu! 571 01:34:59,980 --> 01:35:01,980 Bay Lyle! 572 01:35:17,580 --> 01:35:19,780 Bildirecek bir şeyin var mı? deneme ile bağlantılı olarak? 573 01:35:20,140 --> 01:35:23,260 Umrumda değildi çünkü öyleydi İddianame temelsizdi. 574 01:35:23,820 --> 01:35:29,180 Amerikan sisteminin buna ihtiyacı var İnan ... Çünkü işe yarıyor! 575 01:35:41,100 --> 01:35:43,340 Bir ay içinde İşe tekrar başla. 576 01:35:43,460 --> 01:35:45,700 Önemli değil, işte oradayız! 577 01:36:15,620 --> 01:36:19,140 Çeviren: Sloba 1 00:00:17,818 --> 00:00:22,125 THE SON OF SPARTACUS 2 00:01:38,074 --> 00:01:40,996 Titanus thanks the Egyptian authorities, 3 00:01:40,996 --> 00:01:42,807 people and technicians 4 00:01:42,807 --> 00:01:46,847 for their hospitality and cooperation in making this film. 5 00:02:27,319 --> 00:02:29,960 It's pointless to follow them, they're no longer a danger. 6 00:02:33,153 --> 00:02:33,891 Bloody horsemen! 7 00:02:34,276 --> 00:02:35,884 These Egyptians know how to ride. 8 00:02:37,180 --> 00:02:39,459 It's a convenient way to escape. 9 00:02:40,178 --> 00:02:42,083 Randus, look over there! 10 00:02:48,895 --> 00:02:51,167 That ends the war against the allies of Pompey. 11 00:02:51,579 --> 00:02:53,661 Egypt is conquered, defeated by Caesar. 12 00:02:54,076 --> 00:02:55,359 And you too, master. 13 00:02:55,944 --> 00:02:57,687 Let's go. 14 00:03:36,153 --> 00:03:37,963 Let's go, our dinner awaits us. 15 00:03:37,963 --> 00:03:39,754 One less enemy, master. 16 00:03:40,136 --> 00:03:43,529 These men on the cross aren't a pretty sight. 17 00:03:44,192 --> 00:03:46,322 It reminds me of the war against Spartacus. 18 00:03:46,747 --> 00:03:48,158 It still gives me nausea. 19 00:03:48,485 --> 00:03:50,576 Let's go, the camp is far from here. 20 00:03:51,350 --> 00:03:52,694 Finish me off, Roman. 21 00:03:56,334 --> 00:03:57,573 Kill me! 22 00:04:02,137 --> 00:04:02,793 It's forbidden... 23 00:04:02,793 --> 00:04:05,251 to shorten the suffering of the condemned. 24 00:04:05,628 --> 00:04:08,620 You risk losing your your rank and freedom. 25 00:04:51,056 --> 00:04:53,960 The Roman Empire extends from the Rhine as far as the Nile. 26 00:04:53,963 --> 00:04:55,317 Are you homesick? 27 00:04:55,704 --> 00:04:57,344 The conquered have no country, master. 28 00:04:57,690 --> 00:05:00,214 Don't call me "master", I've released you from slavery. 29 00:05:00,484 --> 00:05:03,278 You're free, Beroz, and a valuable scout. 30 00:05:04,030 --> 00:05:07,550 He proved that when he managed to find some food in the kitchen! 31 00:05:08,005 --> 00:05:09,598 You can count on me for that! 32 00:05:20,199 --> 00:05:22,423 Cleopatra is using Rome to take her revenge. 33 00:05:22,928 --> 00:05:24,871 How many enemies can she chain? 34 00:05:25,624 --> 00:05:26,992 A lot. 35 00:05:37,744 --> 00:05:40,074 Hail Randus. Caesar wants to see you in his tent. 36 00:05:40,567 --> 00:05:41,217 Thank you, Tullius. 37 00:05:41,929 --> 00:05:44,275 - What does he want? - Only he knows. 38 00:05:48,411 --> 00:05:50,762 We can leave Egypt in the Spring, Caesar. 39 00:05:51,301 --> 00:05:55,020 Two legions remain, including one in the Nile delta. 40 00:05:55,807 --> 00:05:57,126 And our adversaries? 41 00:05:58,321 --> 00:05:59,874 My enemies are in Rome. 42 00:06:00,853 --> 00:06:03,316 Failing to love me, perhaps they'll fear me. 43 00:06:04,064 --> 00:06:06,607 They already call me a tyrant. 44 00:06:06,641 --> 00:06:08,666 Your voice will silence them, general. 45 00:06:09,916 --> 00:06:11,506 Rome doesn't like Caesar. 46 00:06:11,542 --> 00:06:14,983 Only those who fear a man too great for them. 47 00:06:17,184 --> 00:06:18,472 Randus! 48 00:06:20,056 --> 00:06:21,127 Approach. 49 00:06:23,324 --> 00:06:24,684 You've done well. 50 00:06:25,031 --> 00:06:26,438 I carried out your orders. 51 00:06:26,512 --> 00:06:27,978 In an exemplary manner. 52 00:06:29,187 --> 00:06:32,004 After the death of Lethonius, he took charge of the cavalry... 53 00:06:32,332 --> 00:06:34,380 and using a cohort, pushed back the enemy. 54 00:06:35,304 --> 00:06:36,575 Very nice work. 55 00:06:37,409 --> 00:06:38,938 You deserve the rank of centurion. 56 00:06:39,339 --> 00:06:40,338 Thank you, Caesar. 57 00:06:41,869 --> 00:06:45,423 And you, old friend? Don't you want even one division? 58 00:06:45,423 --> 00:06:47,830 I'm satisfied to be a soldier of Caesar. 59 00:06:48,575 --> 00:06:50,958 The breastplate of a leader is too heavy for me. 60 00:06:51,458 --> 00:06:52,509 You're getting old. 61 00:06:52,877 --> 00:06:55,436 20 Years ago, it would have been much lighter. 62 00:06:56,055 --> 00:06:58,615 Age is my only common point with Caesar. 63 00:06:59,367 --> 00:07:02,007 My reward is to contribute to your victories. 64 00:07:03,319 --> 00:07:05,101 You can at least accept some gold coins. 65 00:07:06,184 --> 00:07:08,706 Here you are. Drink to my health, comrade. 66 00:07:09,393 --> 00:07:12,794 But please, no hostile songs about Caesar like those sung by the drunkards in the legion. 67 00:07:13,700 --> 00:07:14,970 Come, Randus. 68 00:07:25,174 --> 00:07:26,622 After the Egyptian campaign, 69 00:07:26,921 --> 00:07:29,122 the struggle between factions may continue in Rome... 70 00:07:29,923 --> 00:07:31,134 and turn to civil war. 71 00:07:31,645 --> 00:07:32,982 Yes, general. 72 00:07:33,975 --> 00:07:35,721 I have a risky mission for you. 73 00:07:36,368 --> 00:07:38,680 Where Caesar tells me to go, I will. 74 00:07:39,330 --> 00:07:40,569 Then listen well. 75 00:07:41,246 --> 00:07:43,870 Pompey's army is no longer a threat. 76 00:07:44,174 --> 00:07:47,158 But Crassus has control of the eastern provinces. 77 00:07:47,504 --> 00:07:49,491 He has great influence over the senate. 78 00:07:50,241 --> 00:07:53,515 The more I know about his intentions, the better, Randus. 79 00:07:54,236 --> 00:07:57,980 According to me, general, one head is better than two in Rome. 80 00:07:59,374 --> 00:08:02,444 Say that at Crassus' court and you'd lose your head. 81 00:08:03,568 --> 00:08:06,367 I want you to be my eyes and ears. 82 00:08:06,899 --> 00:08:09,242 Leave the camp at dawn with two men. 83 00:08:09,760 --> 00:08:13,470 Tell Crassus that you're an ambassador and a friend. 84 00:08:14,548 --> 00:08:17,206 And let me know what happens in Zeugma. 85 00:08:17,574 --> 00:08:18,596 It will be done. 86 00:08:20,488 --> 00:08:22,842 The Nile is congested with military traffic. 87 00:08:23,136 --> 00:08:25,319 It's better to embark at Alexandria. 88 00:08:25,675 --> 00:08:28,345 It's a long and difficult trip, 89 00:08:29,594 --> 00:08:31,809 from which you risk not returning. 90 00:08:32,204 --> 00:08:35,836 If Crassus is allied with Pharnaces, he may decide to attack me. 91 00:08:36,618 --> 00:08:40,025 I want to know everything about Crassus' intentions. 92 00:08:41,457 --> 00:08:43,904 You risk your life on this mission. 93 00:08:44,299 --> 00:08:45,373 And I lose a friend. 94 00:08:45,974 --> 00:08:47,326 My life belongs to you, Caesar. 95 00:08:48,006 --> 00:08:49,329 Then in that case, 96 00:08:49,792 --> 00:08:50,954 keep it. 97 00:08:52,627 --> 00:08:55,231 What does this medallion represent? 98 00:08:55,491 --> 00:08:57,531 I don't know, I've had it since birth. 99 00:08:58,300 --> 00:09:00,992 There's no doubt it was made in Thrace. 100 00:09:01,821 --> 00:09:04,757 I recall seeing a similar one when I clashed with Spartacus. 101 00:09:05,087 --> 00:09:06,542 What a memory! 102 00:09:06,641 --> 00:09:08,601 Some things you never forget. 103 00:09:09,012 --> 00:09:11,419 He killed my horse with one sword stroke. 104 00:09:11,607 --> 00:09:13,167 He wore that same medallion. 105 00:09:13,520 --> 00:09:14,561 It didn't bring him any luck! 106 00:09:15,040 --> 00:09:17,070 We defeated him, and he ended up on the cross. 107 00:09:17,382 --> 00:09:18,942 He was a great soldier. 108 00:09:20,001 --> 00:09:21,768 You weren't yet born, centurion. 109 00:09:22,779 --> 00:09:25,572 Spartacus had returned to the fundamentals of war. 110 00:09:25,572 --> 00:09:29,268 He understood our strategy and could have overthrown Rome. 111 00:09:30,767 --> 00:09:32,086 But the people didn't follow him. 112 00:09:34,187 --> 00:09:36,030 Goodbye, Randus. Good luck. 113 00:09:36,240 --> 00:09:39,399 And remember: the gratitude of Caesar 114 00:09:40,031 --> 00:09:41,815 is as great as his memory. 115 00:09:48,283 --> 00:09:51,195 Verulus, do you know why the Sphinx smiles? 116 00:09:52,467 --> 00:09:53,815 Nobody knows, Caesar. 117 00:09:54,101 --> 00:09:55,766 Nobody wants to understand. 118 00:09:56,895 --> 00:09:59,238 The Sphinx laughs at men, Verulus. 119 00:10:00,472 --> 00:10:03,782 Grains of sand raised by the hand of fate. 120 00:10:30,131 --> 00:10:31,938 This'll teach you, dirty slave! 121 00:10:32,022 --> 00:10:32,758 Take that! 122 00:10:33,352 --> 00:10:34,665 What's going on? Stop it! 123 00:10:35,043 --> 00:10:36,027 She was running away. 124 00:10:36,642 --> 00:10:37,486 That's enough! 125 00:10:39,272 --> 00:10:40,307 Randus! 126 00:10:41,586 --> 00:10:44,498 Vetius! I didn't think I'd run across you in Egypt. 127 00:10:44,498 --> 00:10:48,249 Same here. Your deeds have echoed all the way to Rome. 128 00:10:48,499 --> 00:10:49,541 You've gotten a promotion. 129 00:10:50,005 --> 00:10:51,093 What happened, Vetius? 130 00:10:51,588 --> 00:10:54,298 The centurion prevented a slave from being whipped. 131 00:10:55,250 --> 00:10:57,629 This is my sister Claudia, who's traveling with me. 132 00:10:57,629 --> 00:10:58,836 Nice to meet you, Claudia. 133 00:10:59,015 --> 00:11:01,375 Randus is one of Caesar's favorites. 134 00:11:02,715 --> 00:11:03,533 Halt. 135 00:11:03,892 --> 00:11:05,844 - What's your name? - Sa�da. 136 00:11:06,446 --> 00:11:08,559 Pay the slave trader and keep the rest. 137 00:11:09,032 --> 00:11:10,522 I've bought the girl. 138 00:11:11,816 --> 00:11:12,683 Don't be afraid. 139 00:11:13,026 --> 00:11:16,026 And you, centurion, won't have to defend her anymore. 140 00:11:16,588 --> 00:11:19,446 Come on, climb aboard. You, follow us. 141 00:11:19,550 --> 00:11:21,326 Lumonius, who are they? 142 00:11:22,447 --> 00:11:24,443 Vetius, an ambitious patrician, 143 00:11:24,443 --> 00:11:27,354 who exploits his sister's charms at the court of Crassus. 144 00:11:28,713 --> 00:11:31,933 He's an outstanding javelin thrower. 145 00:11:32,768 --> 00:11:34,464 In Gaul, I saw him... 146 00:11:34,464 --> 00:11:37,184 crack the skull of an Eburon from across one bank of the Seine to the other. 147 00:11:37,986 --> 00:11:39,642 This will be an interesting journey. 148 00:11:50,554 --> 00:11:51,812 Nice beginning! 149 00:11:51,812 --> 00:11:54,031 Civilian life hasn't rusted your muscles. 150 00:11:54,871 --> 00:11:58,272 On the contrary, it allows me to to train every day. 151 00:12:00,977 --> 00:12:01,840 Want to try it? 152 00:12:02,536 --> 00:12:05,754 No, a centurion can't afford risking his reputation. 153 00:12:06,211 --> 00:12:09,813 You must hold great prestige in the eyes of Caesar, 154 00:12:10,477 --> 00:12:11,876 if, as a soldier and diplomat... 155 00:12:12,423 --> 00:12:14,781 he send you on a mission to Crassus. 156 00:12:14,816 --> 00:12:16,835 That's possible. 157 00:12:17,379 --> 00:12:19,376 Those will eventually sink my ship. 158 00:12:20,846 --> 00:12:23,390 Don't worry, Crassus will buy you a new one. 159 00:12:24,096 --> 00:12:25,184 Give me a drink. 160 00:12:29,847 --> 00:12:32,807 In Zeugma, you'll find even more beautiful slaves. 161 00:12:33,336 --> 00:12:37,474 Unless, like your general, you don't like Egyptian women. 162 00:12:38,299 --> 00:12:40,646 Caesar isn't indifferent, it seems, 163 00:12:41,060 --> 00:12:42,660 to the charms of Queen Cleopatra. 164 00:12:43,070 --> 00:12:45,558 No women can rival those of Rome. 165 00:12:45,833 --> 00:12:46,976 Believe me, Claudia. 166 00:12:47,668 --> 00:12:48,979 Not even Cleopatra. 167 00:12:49,503 --> 00:12:51,157 Do you intend to remain in Zeugma? 168 00:12:51,575 --> 00:12:52,622 No, I don't think so. 169 00:12:52,622 --> 00:12:55,790 Just long enough to greet Crassus and give him news of Caesar. 170 00:12:56,088 --> 00:12:58,080 He'll be glad to have it. 171 00:12:58,080 --> 00:13:01,585 When Caesar took up arms and command of the legions, 172 00:13:02,192 --> 00:13:04,771 Crassus would have liked to join him. 173 00:13:05,067 --> 00:13:06,082 I have no doubt. 174 00:13:06,222 --> 00:13:10,845 The gold of Crassus and the iron of Caesar would have made a formidable alliance. 175 00:13:11,949 --> 00:13:15,133 But with gold, you can buy iron swords. 176 00:13:15,822 --> 00:13:18,081 Caesar is too shrewd to forget that. 177 00:13:18,081 --> 00:13:21,099 In fact, everything has a price. Even your javelins. 178 00:13:21,860 --> 00:13:22,684 What do you mean? 179 00:13:22,684 --> 00:13:25,654 Nothing more than that. I didn't mean to offend you. 180 00:13:26,116 --> 00:13:28,133 Vetius understood you very well. 181 00:13:28,638 --> 00:13:31,479 It's better and more useful to be on the stronger side. 182 00:13:32,737 --> 00:13:35,346 The wisdom of Minerva from the mouth of Venus. 183 00:13:38,101 --> 00:13:40,230 How long will the journey take? 184 00:13:40,456 --> 00:13:41,335 If there's no fog, 185 00:13:41,703 --> 00:13:43,966 we'll reach port at dawn. 186 00:13:46,442 --> 00:13:48,581 If the mast doesn't collapse. 187 00:13:50,806 --> 00:13:53,891 They're planting those javelins deeply into the mainmast. 188 00:13:53,891 --> 00:13:56,384 Only the strength of Hercules could pull them out. 189 00:14:00,336 --> 00:14:02,058 By the Gods of Olympus, 190 00:14:02,058 --> 00:14:04,700 how can they be removed without breaking the mast? 191 00:14:04,700 --> 00:14:06,172 Don't upset the Gods. 192 00:14:06,367 --> 00:14:07,608 Beroz, your sword. 193 00:14:13,834 --> 00:14:15,266 Splendid, Randus! 194 00:14:16,869 --> 00:14:19,390 Let's toss them into the sea. 195 00:14:24,048 --> 00:14:24,713 Who are they? 196 00:14:24,766 --> 00:14:26,977 One of them died while rowing, The other's rebellious... 197 00:14:26,977 --> 00:14:28,433 and has been beaten. 198 00:14:28,930 --> 00:14:30,019 He's still alive! 199 00:14:30,299 --> 00:14:32,915 Not for long. He's mortally wounded. 200 00:14:32,915 --> 00:14:35,040 The sight of blood makes me shudder. 201 00:14:35,056 --> 00:14:35,873 Go, go! 202 00:14:36,002 --> 00:14:39,268 Throw them into the sea and clean the bridge immediately. 203 00:14:40,384 --> 00:14:41,641 - Hurry up! - Into the sea! 204 00:14:46,518 --> 00:14:50,605 Look Randus, your toga is stained with blood. 205 00:14:52,096 --> 00:14:53,448 How horrible! 206 00:15:08,420 --> 00:15:09,390 Depth: 207 00:15:11,024 --> 00:15:12,092 three fathoms. 208 00:15:16,403 --> 00:15:17,602 Rocky bottom. 209 00:15:20,933 --> 00:15:22,629 Nothing on the horizon! 210 00:15:24,831 --> 00:15:27,136 Depth: four fathoms. 211 00:15:28,032 --> 00:15:29,494 Do you see anything over there? 212 00:15:30,850 --> 00:15:32,195 Stay vigilant. 213 00:15:35,806 --> 00:15:37,126 What fog! 214 00:15:37,256 --> 00:15:40,766 In 20 years, I've never seen such a pea souper. 215 00:15:41,372 --> 00:15:44,405 The river Styx of the underworld can't be any worse than this. 216 00:15:45,462 --> 00:15:47,694 Does it remind you of your country, Beroz? 217 00:15:48,129 --> 00:15:50,370 The fog in my forests is different from this. 218 00:15:50,747 --> 00:15:52,035 I don't like this one. 219 00:15:52,135 --> 00:15:53,895 Me either, believe me. 220 00:15:54,249 --> 00:15:56,514 The coast of Zeugma is full of rocks. 221 00:15:56,514 --> 00:15:58,602 We could sink at any moment. 222 00:15:58,602 --> 00:15:59,984 Oh no, not on your life! 223 00:16:00,216 --> 00:16:02,750 I don't intend to return to Rome on the back of a shark. 224 00:16:03,355 --> 00:16:05,300 That'd be better than on your nag of a horse! 225 00:16:12,701 --> 00:16:14,797 Depth: six fathoms. 226 00:16:17,775 --> 00:16:20,631 The current is getting stronger and stronger. 227 00:16:32,694 --> 00:16:35,374 I saw you before at the foot of the pyramids. 228 00:16:39,656 --> 00:16:41,561 I've come to believe you're mute. 229 00:16:43,627 --> 00:16:45,394 I've heard you speak only once. 230 00:16:46,447 --> 00:16:49,109 At the port, when you said your name. 231 00:16:54,045 --> 00:16:55,541 How does Claudia treat you? 232 00:16:57,431 --> 00:16:59,022 Like a Roman woman... 233 00:16:59,934 --> 00:17:01,318 treats her slave. 234 00:17:02,400 --> 00:17:03,578 Like a slave. 235 00:17:03,937 --> 00:17:05,396 Not all Romans are like that. 236 00:17:06,029 --> 00:17:08,829 Some are better, some worse. 237 00:17:09,552 --> 00:17:12,711 You could do a lot worse. Believe me. 238 00:17:15,043 --> 00:17:16,870 Nothing's important to me any more. 239 00:17:18,134 --> 00:17:21,558 My house was destroyed by your soldiers. 240 00:17:22,799 --> 00:17:24,806 My father and my mother... 241 00:17:25,617 --> 00:17:27,570 were slaughtered like sheep. 242 00:17:28,044 --> 00:17:30,587 Guilty only of having defended their own land. 243 00:17:31,530 --> 00:17:32,947 Their homeland. 244 00:17:34,725 --> 00:17:37,357 You'd never ask an object, 245 00:17:37,975 --> 00:17:40,896 a lifeless thing, whether she's happy or not. 246 00:17:41,322 --> 00:17:44,345 So why do you ask how I'm treated? 247 00:17:45,079 --> 00:17:46,954 I'm a soldier, not an executioner. 248 00:17:47,226 --> 00:17:48,475 In any case... 249 00:17:48,730 --> 00:17:52,427 That's the order of things. There are masters and there are slaves. 250 00:17:52,668 --> 00:17:54,932 Just as there are beautiful women and ugly ones, 251 00:17:55,349 --> 00:17:56,430 wise men and fools. 252 00:17:56,967 --> 00:17:59,664 The master finds that just, but not the slave. 253 00:18:00,209 --> 00:18:01,793 Less than three fathoms. 254 00:18:02,100 --> 00:18:03,687 Visibility zero, captain! 255 00:18:04,183 --> 00:18:06,094 Captain, straight ahead! 256 00:18:17,524 --> 00:18:18,812 Randus! 257 00:18:19,080 --> 00:18:20,022 Sa�da! 258 00:18:21,852 --> 00:18:22,460 Help! 259 00:18:28,453 --> 00:18:29,373 Help me! 260 00:18:31,206 --> 00:18:33,399 Look, the galley is moving away! 261 00:19:04,733 --> 00:19:05,548 Sa�da! 262 00:19:07,128 --> 00:19:08,934 Thankfully, we're safe and sound. 263 00:19:09,554 --> 00:19:11,362 You risked your life to save me. 264 00:19:11,852 --> 00:19:14,123 I wasn't going to let you die. Can you walk? 265 00:19:15,222 --> 00:19:17,168 Let's go, before it gets too hot. 266 00:19:42,019 --> 00:19:43,243 And the others? 267 00:19:43,715 --> 00:19:46,358 The fog's cleared, maybe they were saved. 268 00:19:49,193 --> 00:19:52,166 How can we cross the desert without food or water? 269 00:19:52,886 --> 00:19:55,784 With a little luck, we'll meet a caravan. 270 00:19:57,231 --> 00:19:58,510 Come, have courage. 271 00:20:34,544 --> 00:20:35,687 Look over there! 272 00:20:49,205 --> 00:20:50,585 Lycian warriors. 273 00:20:50,897 --> 00:20:53,641 The most bloodthirsty raiders of the desert. 274 00:20:53,970 --> 00:20:56,195 Lycia is governed by Crassus. 275 00:20:57,403 --> 00:20:58,381 Don't be afraid. 276 00:21:07,294 --> 00:21:08,278 Capture them! 277 00:21:59,357 --> 00:22:00,750 Shackle them! 278 00:22:01,192 --> 00:22:02,391 Let go of me! 279 00:22:14,659 --> 00:22:17,045 Let me go, you gang of barbarians! 280 00:22:17,334 --> 00:22:19,117 Release me or you'll be sorry! 281 00:22:19,488 --> 00:22:22,113 I'm a Roman centurion, on a mission to Crassus. 282 00:22:22,459 --> 00:22:23,618 Silence, vermin! 283 00:22:25,261 --> 00:22:29,149 Strong as your are, you're worth 8 pieces of gold... 284 00:22:29,741 --> 00:22:32,227 and you'll spend a few years in chains. 285 00:22:32,537 --> 00:22:35,449 But beware, just one word from Murdok 286 00:22:36,114 --> 00:22:39,326 and you'll end up a dismembered carcass in the desert. 287 00:22:40,403 --> 00:22:42,508 I say that on behalf of Crassus. 288 00:22:43,794 --> 00:22:44,667 Tie him up! 289 00:22:45,346 --> 00:22:46,674 Take him over there. 290 00:22:50,133 --> 00:22:52,525 Idiot, are you trying to get us all killed? 291 00:22:59,577 --> 00:23:01,256 Whip them if they don't get moving! 292 00:23:02,356 --> 00:23:03,445 Move! 293 00:23:44,518 --> 00:23:45,988 Make them drink quickly! 294 00:23:46,431 --> 00:23:47,583 Get going! 295 00:24:02,712 --> 00:24:04,000 Water! 296 00:24:04,236 --> 00:24:04,970 Water! 297 00:24:05,626 --> 00:24:06,698 Some for me! 298 00:24:09,383 --> 00:24:11,263 It's mine! 299 00:24:11,846 --> 00:24:13,110 Let go! 300 00:24:15,927 --> 00:24:17,895 If you want to keep on living as you have, 301 00:24:17,895 --> 00:24:19,526 remember one thing: 302 00:24:19,876 --> 00:24:23,203 their whips burn, but my hands can kill. 303 00:24:26,142 --> 00:24:28,166 Stop, Gular. We don't kill each other. 304 00:24:28,656 --> 00:24:30,230 The same fate awaits us all. 305 00:24:48,907 --> 00:24:50,012 Get off , you! 306 00:24:56,053 --> 00:24:58,471 Back to your places, vermin, or I'll kill you! 307 00:25:02,232 --> 00:25:03,450 What's this? 308 00:25:07,419 --> 00:25:08,811 Where you're going, 309 00:25:09,507 --> 00:25:11,371 this won't do you any good. 310 00:25:11,822 --> 00:25:14,157 To me, it's worth six pints of cider... 311 00:25:14,555 --> 00:25:16,808 that I'll drink to the health... 312 00:25:16,808 --> 00:25:18,283 of Caesar's ambassador. 313 00:25:18,811 --> 00:25:19,837 Forward! 314 00:25:20,431 --> 00:25:21,879 They've rested enough. 315 00:25:23,407 --> 00:25:24,689 Get moving! 316 00:25:33,783 --> 00:25:35,751 Excuse me, stranger. 317 00:25:35,945 --> 00:25:37,913 Forgive the fool that I am. 318 00:25:39,244 --> 00:25:40,755 I've lost my senses. 319 00:25:41,180 --> 00:25:43,292 Gular is a great gladiator. 320 00:25:43,717 --> 00:25:45,574 He sees enemies everywhere. 321 00:25:56,350 --> 00:25:59,830 I'll obey you now that I know who you are. 322 00:26:00,287 --> 00:26:01,837 Your medallion revealed it to me. 323 00:26:02,245 --> 00:26:04,668 I saw it around the neck of a newborn baby. 324 00:26:04,668 --> 00:26:08,239 His mother was Varinia, the wife of Spartacus. 325 00:26:08,736 --> 00:26:11,912 The child was overwhelmed by the weight of the medallion. 326 00:26:12,696 --> 00:26:14,815 I'm a Roman, not a slave. 327 00:26:15,160 --> 00:26:15,936 And yet... 328 00:26:15,936 --> 00:26:17,192 Silence! 329 00:26:57,826 --> 00:26:58,979 Keep going, Baxus. 330 00:27:00,317 --> 00:27:02,022 After this, we're free. 331 00:27:03,608 --> 00:27:04,910 Why Zeugma? 332 00:27:05,108 --> 00:27:07,387 Behind the mountains, in the ruins of Lubar, 333 00:27:07,643 --> 00:27:09,623 is an opening into the streets of the City of the Sun. 334 00:27:09,936 --> 00:27:11,608 Others await you there, chief. 335 00:27:12,027 --> 00:27:14,348 I'll take you to the grave of your father. 336 00:27:15,670 --> 00:27:18,165 What are you talking about? You're delusional. 337 00:27:18,808 --> 00:27:21,368 Don't be naive. I know your name. 338 00:27:21,801 --> 00:27:24,353 A name I've wanted to shout for 20 years. 339 00:27:24,843 --> 00:27:26,226 What your father began, 340 00:27:26,568 --> 00:27:29,079 you'll complete, just as he promised, Randus. 341 00:27:30,699 --> 00:27:31,730 Someone's coming. 342 00:27:37,837 --> 00:27:39,366 Where's the girl? 343 00:27:39,366 --> 00:27:40,269 Here. 344 00:27:46,971 --> 00:27:48,138 Let me go! 345 00:28:01,353 --> 00:28:02,636 Don't move. 346 00:28:12,588 --> 00:28:15,405 If the gods are with us, that's the end of the whip. 347 00:28:48,596 --> 00:28:49,822 Randus! 348 00:28:50,847 --> 00:28:53,335 I told you I was a Roman centurion! 349 00:28:53,920 --> 00:28:55,432 And here's the proof! 350 00:29:12,384 --> 00:29:13,827 Come, my friends! 351 00:29:33,688 --> 00:29:36,185 The man from the sea has freed us! 352 00:29:36,235 --> 00:29:37,691 This is our leader! 353 00:29:38,380 --> 00:29:40,397 Here's your medallion, chief. 354 00:29:40,925 --> 00:29:42,568 Cheers for Randus! 355 00:29:42,998 --> 00:29:45,910 Food and drink for all! Then let's be on our way! 356 00:29:47,397 --> 00:29:50,900 The City of the Sun, that's where freedom is. 357 00:29:50,900 --> 00:29:54,669 Don't talk nonsense. Show me the way to Zeugma. 358 00:29:55,117 --> 00:29:56,536 Randus! 359 00:29:57,592 --> 00:29:58,682 Randus! 360 00:30:00,314 --> 00:30:01,412 You're finally here! 361 00:30:01,932 --> 00:30:04,449 Even in the desert, you look for a quarrel. 362 00:30:04,449 --> 00:30:06,173 The Gods be praised! 363 00:30:06,629 --> 00:30:09,445 By saving you, Neptune spared me the sorrow of your loss. 364 00:30:10,368 --> 00:30:11,729 We thought you were dead. 365 00:30:12,018 --> 00:30:13,673 More a question of being chained. 366 00:30:14,007 --> 00:30:17,630 Your people are waiting for you, Randus. Listen to the voice of your blood. 367 00:30:41,137 --> 00:30:43,556 You were lucky not to have encountered any sharks... 368 00:30:44,151 --> 00:30:45,638 or eels. 369 00:30:47,209 --> 00:30:49,639 Generally speaking, they leave behind nothing but bones. 370 00:30:56,168 --> 00:31:00,306 So, was it necesary to have used your sword in order to regain your freedom? 371 00:31:00,744 --> 00:31:04,521 My mentioning Caesar wasn't sufficient for your men, noble Crassus. 372 00:31:05,347 --> 00:31:08,428 Yes, my Lycians may not be detail oriented, 373 00:31:08,723 --> 00:31:10,668 but they are faithful auxiliaries. 374 00:31:11,899 --> 00:31:13,769 I'm sorry for your misfortune, Randus. 375 00:31:14,477 --> 00:31:16,662 But be aware the name of Caesar 376 00:31:16,662 --> 00:31:20,992 opens the doors to Zeugma and to all my empire. 377 00:31:21,410 --> 00:31:23,853 It's miraculous you were saved from drowning... 378 00:31:24,099 --> 00:31:27,806 only to find yourself whipped and chained as a slave. 379 00:31:27,918 --> 00:31:30,509 What a challenging adventure. 380 00:31:31,212 --> 00:31:33,754 Less so for Zarok's men. 381 00:31:34,480 --> 00:31:35,520 You see? 382 00:31:36,159 --> 00:31:37,887 It only took one Roman... 383 00:31:37,887 --> 00:31:40,511 to wipe out your best soldiers. 384 00:31:41,783 --> 00:31:43,976 You're like the God of War, Randus. 385 00:31:43,976 --> 00:31:46,361 It was kill or be killed. 386 00:31:46,464 --> 00:31:47,656 Very fair. 387 00:31:47,868 --> 00:31:51,164 To kill or not be killed is the foundation of war... 388 00:31:51,929 --> 00:31:53,255 and politics. 389 00:31:54,172 --> 00:31:55,119 But the rebels, 390 00:31:55,119 --> 00:31:59,479 although involved by chance in this unfortunate incident, 391 00:32:00,023 --> 00:32:01,240 must die. 392 00:32:03,040 --> 00:32:04,621 Put those slaves to death. 393 00:32:05,615 --> 00:32:09,413 Zarok will do it. They'll not live to see the dawn. 394 00:32:09,472 --> 00:32:10,591 Except Sa�da! 395 00:32:11,006 --> 00:32:14,527 She's my slave, I bought her. Losing her is out of the question. 396 00:32:15,224 --> 00:32:17,551 We have Randus to thank for saving her. 397 00:32:17,940 --> 00:32:19,980 I'm willing to grant her clemency, Claudia. 398 00:32:20,687 --> 00:32:22,951 But for the others, they're rebels, 399 00:32:23,557 --> 00:32:26,780 living testimonies as a threat to my prestige... 400 00:32:27,198 --> 00:32:28,605 and my authority. 401 00:32:30,073 --> 00:32:31,755 You're killing them because they helped me. 402 00:32:32,868 --> 00:32:34,004 That's not logical. 403 00:32:34,437 --> 00:32:36,007 They help rebels, not Romans. 404 00:32:36,447 --> 00:32:40,357 I beg you, stop this ominous conversation, friends. 405 00:32:40,672 --> 00:32:42,496 Let us attend to our host. 406 00:32:42,862 --> 00:32:44,781 The splendor of Crassus 407 00:32:44,809 --> 00:32:46,954 must prevail in his own palace. 408 00:32:46,974 --> 00:32:48,247 Claudia's right. 409 00:32:48,808 --> 00:32:51,952 We'll do everything possible to make your stay enjoyable. 410 00:32:53,212 --> 00:32:56,643 Let us speak of the peace that Caesar has brought to Egypt. 411 00:32:57,182 --> 00:33:00,127 We're neighbors, as we were on the Tiber. 412 00:33:00,904 --> 00:33:04,031 Lumonius, I entrust Randus to you. You know the palace. 413 00:33:04,614 --> 00:33:05,557 Come, Claudia. 414 00:33:06,593 --> 00:33:08,039 Come, Randus. 415 00:33:12,040 --> 00:33:14,1000 What are you waiting for, Zarok? Carry out Crassus' command. 416 00:33:18,021 --> 00:33:20,189 Do you know the legend of King Midas? 417 00:33:20,876 --> 00:33:22,165 Crassus is even stronger. 418 00:33:22,797 --> 00:33:25,200 He doesn't change everything he touches into gold, 419 00:33:25,543 --> 00:33:28,904 but takes gold wherever he finds it without scruples. 420 00:33:29,810 --> 00:33:32,668 He's sold entire towns into slavery. 421 00:33:33,884 --> 00:33:37,819 Caesar doesn't have the measure of how strong and dangerous Crassus is. 422 00:33:38,623 --> 00:33:41,616 I've seen shipments of gold pass between these walls. 423 00:33:44,027 --> 00:33:45,309 What else have you seen? 424 00:33:46,378 --> 00:33:48,362 Walls built along the river. 425 00:33:49,056 --> 00:33:50,852 The manufacture of siege engines. 426 00:33:51,041 --> 00:33:52,476 Who does he intend to attack, hm? 427 00:33:53,397 --> 00:33:55,078 He's tripled the Lycian guard... 428 00:33:55,078 --> 00:33:57,940 and all the princes of the region are in his pay. 429 00:33:58,453 --> 00:34:02,292 He sends Gold to Pharnaces and fills his coffers with jewels. 430 00:34:02,292 --> 00:34:03,534 What has he sent to Rome? 431 00:34:04,833 --> 00:34:05,721 Nothing. 432 00:34:08,967 --> 00:34:10,780 Crassus is all-powerful here. 433 00:34:11,307 --> 00:34:12,716 He has secret ambitions. 434 00:34:14,484 --> 00:34:17,510 Try to learn more by questioning the slaves. 435 00:34:17,575 --> 00:34:21,097 No, they won't talk. Betrayal would cost them their lives. 436 00:34:21,723 --> 00:34:23,147 Be very careful. 437 00:34:24,503 --> 00:34:26,950 The slightest misstep and you're lost. 438 00:34:42,696 --> 00:34:45,744 They're quickly finished off on the cross or in water up to their neck. 439 00:34:46,107 --> 00:34:47,155 Like those there. 440 00:34:47,500 --> 00:34:50,004 High tide drowns them like rats. 441 00:34:50,542 --> 00:34:52,942 Their cries echo throughout the whole palace. 442 00:34:53,809 --> 00:34:54,659 It's horrible. 443 00:34:55,316 --> 00:34:57,912 Either Crassus is a heavy sleeper, or he likes the noise. 444 00:34:58,887 --> 00:35:00,352 In the desert, 445 00:35:00,727 --> 00:35:03,647 I was told of a strange place called the City of the Sun. 446 00:35:04,837 --> 00:35:06,189 Pure legend. 447 00:35:06,630 --> 00:35:08,383 The phantom of a desperate people. 448 00:35:08,928 --> 00:35:12,297 They all speak of a city of sanctuary for rescued slaves. 449 00:35:13,475 --> 00:35:15,028 To me, it doesn't exist. 450 00:35:15,480 --> 00:35:16,697 We must be sure. 451 00:35:17,107 --> 00:35:19,854 If it exists, its inhabitants could help us. 452 00:35:20,526 --> 00:35:23,286 All methods are good for serving Caesar. 453 00:36:16,626 --> 00:36:19,933 The City of the Sun could be here, somewhere among the ruins. 454 00:36:20,494 --> 00:36:22,158 What good is all this, master? 455 00:36:24,418 --> 00:36:25,916 To know the truth. 456 00:39:01,198 --> 00:39:03,089 It is written: 457 00:39:03,497 --> 00:39:06,115 The sword of Spartacus in the hands of his son. 458 00:39:10,842 --> 00:39:11,788 I, Gular, 459 00:39:11,788 --> 00:39:12,621 the gladiator, 460 00:39:13,333 --> 00:39:16,415 I fought alongside Spartacus. 461 00:39:17,280 --> 00:39:18,592 All of you who know me, know... 462 00:39:19,247 --> 00:39:21,448 that I don't lie. 463 00:39:21,931 --> 00:39:25,790 One who, like me, that has seen death many times... 464 00:39:25,884 --> 00:39:27,257 doesn't lie. 465 00:39:29,366 --> 00:39:31,440 Only I, out of six thousand slaves, 466 00:39:31,440 --> 00:39:33,141 survived the cross. 467 00:39:33,553 --> 00:39:36,553 The great Spartacus, who lies beneath the black stone, 468 00:39:37,018 --> 00:39:39,858 put this emblem around the neck of Randus, 469 00:39:40,080 --> 00:39:42,542 born to Varinia before the final battle. 470 00:39:43,667 --> 00:39:47,134 You're the one we've waited for, O Chief of the Slaves. 471 00:39:47,134 --> 00:39:49,433 Our hope, our vengeance. 472 00:39:49,944 --> 00:39:51,167 Are you sure of this? 473 00:39:51,398 --> 00:39:52,751 As sure as I'm alive. 474 00:39:53,259 --> 00:39:55,194 You have all the power, Randus, son of Spartacus. 475 00:39:55,194 --> 00:39:56,934 Our life is in your hands. 476 00:39:57,271 --> 00:39:59,920 You can sell us to Crassus, who crucified your father, 477 00:40:00,344 --> 00:40:01,465 or be our leader. 478 00:40:01,681 --> 00:40:02,916 The choice is yours. 479 00:40:03,660 --> 00:40:05,880 Listen to the voice of your blood and decide. 480 00:40:05,880 --> 00:40:08,238 You can continue to deny the truth... 481 00:40:08,520 --> 00:40:10,379 and destroy our last hope. 482 00:40:11,077 --> 00:40:14,287 You have but one word to say: "Freedom". 483 00:40:14,589 --> 00:40:17,557 And with this word, even the dead will rise. 484 00:40:21,275 --> 00:40:22,514 Leave me alone. 485 00:41:15,767 --> 00:41:16,991 Murderer! 486 00:41:17,548 --> 00:41:19,363 You're a killer, Crassus. 487 00:41:19,663 --> 00:41:21,981 One day you'll pay for your crimes. 488 00:41:22,241 --> 00:41:24,364 One day we'll have our revenge. 489 00:41:30,502 --> 00:41:33,431 They howl like pigs being slaughtered. 490 00:41:40,151 --> 00:41:42,513 - Wretches! - Bastards! 491 00:41:42,513 --> 00:41:43,764 One day we'll have our revenge, band of barbarians! 492 00:42:02,163 --> 00:42:04,037 Alarm! Over there! 493 00:42:04,284 --> 00:42:05,460 Come quick! 494 00:42:24,696 --> 00:42:26,362 Help! Help! 495 00:42:31,412 --> 00:42:33,400 Die, wretches! 496 00:42:33,400 --> 00:42:35,013 Help! 497 00:42:35,539 --> 00:42:36,347 Cut me loose! 498 00:42:39,686 --> 00:42:40,847 Help! 499 00:42:45,559 --> 00:42:49,057 Cut me loose and I'll help you. 500 00:42:49,808 --> 00:42:52,038 I know who you are. You're the son of Spartacus! 501 00:43:01,045 --> 00:43:02,423 Tie them up. 502 00:43:02,630 --> 00:43:04,319 You coward! 503 00:43:11,360 --> 00:43:13,901 It's your turn, bastard. I'll break you! 504 00:43:16,222 --> 00:43:18,093 Quick, cross the river! 505 00:43:18,488 --> 00:43:21,063 Escape to the City of the Sun. 506 00:43:22,568 --> 00:43:24,322 No time to lose! Come on! 507 00:43:26,814 --> 00:43:27,738 Get out, quick! 508 00:43:27,887 --> 00:43:29,296 Help! 509 00:43:29,992 --> 00:43:32,946 Help! Help! 510 00:43:36,407 --> 00:43:37,519 What's happening? 511 00:43:37,901 --> 00:43:39,018 Guards! 512 00:43:40,062 --> 00:43:41,400 Claudia, what are you doing here? 513 00:43:41,400 --> 00:43:44,358 Sound the alarm! Assemble the guards! 514 00:43:45,881 --> 00:43:47,764 To be hauled out of bed in the middle of the night! 515 00:43:48,476 --> 00:43:49,502 Vetius, what is it? 516 00:43:49,934 --> 00:43:53,335 I'll see. It's coming from the slave pit. 517 00:43:53,615 --> 00:43:55,010 Where are the palace guards? 518 00:43:55,315 --> 00:43:57,115 What's happening down there? 519 00:43:58,048 --> 00:44:01,713 The dikes were opened, the slaves freed and the sentinels killed! 520 00:44:02,237 --> 00:44:02,694 I've lost... 521 00:44:02,694 --> 00:44:04,365 two of my men. 522 00:44:13,116 --> 00:44:16,116 Look, they've left this sign on the gate. 523 00:44:31,445 --> 00:44:33,917 Back to work, slave! 524 00:44:39,336 --> 00:44:42,467 Hold on, Spartacus has returned. He's among us. 525 00:44:50,082 --> 00:44:51,853 That's enough. Leave now. 526 00:44:52,348 --> 00:44:54,229 We're leaving! 527 00:44:54,598 --> 00:44:55,805 Let's go! 528 00:45:00,743 --> 00:45:02,344 Spartacus has struck again. 529 00:45:02,608 --> 00:45:04,600 Soon we'll be free. 530 00:45:07,683 --> 00:45:09,378 The whole province is in turmoil. 531 00:45:09,889 --> 00:45:12,904 The people are resisting and refuse to pay tribute. 532 00:45:14,140 --> 00:45:15,589 There have already been casualties. 533 00:45:16,212 --> 00:45:18,621 Crassus has decided to get tough with them. 534 00:45:19,213 --> 00:45:20,584 Nothing too bad, I hope. 535 00:45:20,871 --> 00:45:23,798 It would be unfortunate if he returned to talking of war. 536 00:45:25,136 --> 00:45:27,265 I can assure you there'll be no war, Claudia. 537 00:45:27,265 --> 00:45:29,355 Nothing will threaten your peace. 538 00:45:45,498 --> 00:45:46,289 Come down! 539 00:45:46,536 --> 00:45:47,505 Quick! 540 00:46:00,388 --> 00:46:02,653 We've vanquished them! Victory! 541 00:46:20,545 --> 00:46:23,529 For a month now, this brigand has inflamed the people. 542 00:46:23,951 --> 00:46:25,944 Naturally, Crassus is worried. 543 00:46:26,321 --> 00:46:29,871 Caesar could benefit by extending his legions this far. 544 00:46:29,932 --> 00:46:32,107 - And you wouldn't want that. - What do you mean? 545 00:46:32,406 --> 00:46:35,320 The arrival of Caesar could jeopardize your plans. 546 00:46:35,703 --> 00:46:38,639 You're Crassus' right arm, the province would be yours. 547 00:46:38,791 --> 00:46:41,739 Is it wrong to be ambitious? Who isn't? 548 00:46:42,067 --> 00:46:42,964 It's in tune with the times. 549 00:46:43,957 --> 00:46:46,045 In serving Crassus, I serve the Republic. 550 00:46:46,528 --> 00:46:49,375 And if one day I was given a tribune's toga, 551 00:46:50,043 --> 00:46:51,509 I'd be worthy of it. 552 00:46:52,862 --> 00:46:54,053 And you? 553 00:46:55,024 --> 00:46:58,359 For all his glory, Caesar is no less mortal. 554 00:46:58,938 --> 00:47:01,104 You could start thinking about yourself. 555 00:47:02,941 --> 00:47:03,979 It's true. 556 00:47:04,579 --> 00:47:07,830 My sister could intercede in your favor. 557 00:47:07,830 --> 00:47:09,225 She likes you. 558 00:47:09,471 --> 00:47:11,536 Crassus is not immortal either. 559 00:47:11,744 --> 00:47:14,865 Perhaps one day we'll share the task. 560 00:47:15,563 --> 00:47:19,270 Me as governor and you as head of the army. 561 00:47:19,898 --> 00:47:22,968 Together, an alliance between iron and gold. 562 00:47:24,654 --> 00:47:25,932 That's a good idea. 563 00:47:28,594 --> 00:47:30,223 I'll seriously think about it. 564 00:47:30,886 --> 00:47:31,892 Good. 565 00:47:51,023 --> 00:47:54,064 He must be here. Form a second column. 566 00:47:54,284 --> 00:47:55,489 You're taking command? 567 00:47:55,946 --> 00:47:58,667 No, not I. I don't know the desert. 568 00:47:59,365 --> 00:48:02,520 And the Lycians aren't my best friends. 569 00:48:03,722 --> 00:48:05,325 Very well, you come with me. 570 00:48:05,452 --> 00:48:08,388 Your experience will be useful in trapping the rebels. 571 00:48:09,655 --> 00:48:10,866 Take half the men, Zarok. 572 00:48:11,250 --> 00:48:14,425 Inspect all the rocky area. We'll meet up at Abal. 573 00:48:16,268 --> 00:48:18,172 Forward! Gallop! 574 00:48:44,681 --> 00:48:45,628 We're here. 575 00:48:46,003 --> 00:48:47,902 This is where the brigand appears. 576 00:48:48,429 --> 00:48:49,070 Are you sure? 577 00:48:49,293 --> 00:48:51,719 Yes, our informants were very precise. 578 00:48:52,487 --> 00:48:53,568 Over there, Vetius! 579 00:48:55,634 --> 00:48:56,739 It's him. 580 00:48:57,323 --> 00:49:00,020 The bandit! We have to capture him, dead or alive. 581 00:49:00,350 --> 00:49:03,157 - I'll block him from behind. - Okay. 582 00:49:03,615 --> 00:49:05,302 Forward, gallop! 583 00:49:07,936 --> 00:49:09,168 Bravo, Beroz. 584 00:49:48,320 --> 00:49:49,600 Come on! 585 00:50:00,238 --> 00:50:01,236 There he is! 586 00:50:05,483 --> 00:50:06,650 He won't escape us. 587 00:50:07,074 --> 00:50:08,720 Let's go, gallop! 588 00:50:25,318 --> 00:50:26,050 Forward! 589 00:50:51,061 --> 00:50:52,047 They're trapped. 590 00:50:58,231 --> 00:51:00,779 Damnation, we're caught in a trap! 591 00:51:01,261 --> 00:51:01,731 Go! 592 00:51:07,944 --> 00:51:08,809 Get down! 593 00:51:09,644 --> 00:51:11,206 Take cover from the rocks! 594 00:51:16,084 --> 00:51:17,893 Get off your horses! 595 00:51:20,631 --> 00:51:21,292 Take cover! 596 00:51:21,642 --> 00:51:23,258 Encircle the horses! 597 00:51:51,769 --> 00:51:54,042 Randus, we've succeeded. They're beaten. 598 00:51:54,276 --> 00:51:56,711 Disperse yourselves. Hide where no one can find you. 599 00:51:57,103 --> 00:52:00,642 Get back into the rocks! Disperse yourselves! Get back into the rocks! 600 00:52:07,440 --> 00:52:09,447 Quick, master. Vetius awaits you. 601 00:52:10,602 --> 00:52:12,949 Come back soon, son of Spartacus. 602 00:52:13,134 --> 00:52:14,439 We'll be waiting. 603 00:52:14,977 --> 00:52:16,282 Quick, hide yourself. 604 00:52:27,017 --> 00:52:27,871 Vetius! 605 00:52:28,633 --> 00:52:30,818 By all the Gods, what happened here? 606 00:52:32,419 --> 00:52:33,701 The wretch! 607 00:52:34,313 --> 00:52:35,690 We've been had again. 608 00:52:40,253 --> 00:52:43,678 An avalanche of rocks brought down the men and horses. 609 00:52:44,095 --> 00:52:45,311 It was a massacre. 610 00:52:46,002 --> 00:52:48,305 The mysterious gladiator was everywhere... 611 00:52:48,583 --> 00:52:49,854 and impossible to capture. 612 00:52:49,854 --> 00:52:51,167 Nothing is impossible. 613 00:52:51,529 --> 00:52:53,555 I'm not afraid of a handful of slaves. 614 00:52:54,492 --> 00:52:56,051 I've subdued the strongest of them! 615 00:52:57,094 --> 00:52:59,718 The riot in the mines of Laurion, the revolt in Spain... 616 00:53:00,168 --> 00:53:02,909 and the rebellion of Spartacus. I crucified their leader. 617 00:53:03,580 --> 00:53:05,532 I dispersed them over the face of the Earth! 618 00:53:06,005 --> 00:53:07,243 Are you sure, Crassus? 619 00:53:08,635 --> 00:53:09,450 In other words, 620 00:53:10,388 --> 00:53:12,621 are you certain your enemy from 20 years ago... 621 00:53:12,972 --> 00:53:14,104 hasn't returned? 622 00:53:14,949 --> 00:53:16,924 I'm talking about Spartacus. 623 00:53:17,159 --> 00:53:18,265 Are you mad? 624 00:53:18,632 --> 00:53:20,858 Spartacus died on the cross, and the dead don't return! 625 00:53:20,940 --> 00:53:22,535 We never found his body. 626 00:53:22,702 --> 00:53:23,798 It was eaten by crows. 627 00:53:24,348 --> 00:53:26,450 I saw your dead soldiers with my own eyes. 628 00:53:26,925 --> 00:53:29,526 Each body had a signature... 629 00:53:30,311 --> 00:53:31,375 like this. 630 00:53:33,623 --> 00:53:35,831 The sign of Spartacus. 631 00:53:36,120 --> 00:53:37,088 That's absurd! 632 00:53:37,123 --> 00:53:38,053 Absurd! 633 00:53:41,008 --> 00:53:42,639 I'll put down this rebellion, 634 00:53:43,011 --> 00:53:45,067 even if I have to cover the entire province with crosses. 635 00:53:45,764 --> 00:53:48,207 Crassus gives his word that peace will come to Asia. 636 00:53:51,105 --> 00:53:53,228 You'll help me, Randus. 637 00:53:53,446 --> 00:53:55,718 There's no glory in fighting slaves. 638 00:53:56,893 --> 00:53:58,053 But that's not for me to judge. 639 00:53:58,678 --> 00:54:00,717 I'll serve you for the glory of Rome. 640 00:54:02,106 --> 00:54:04,884 The glory of Rome can support many causes. 641 00:54:06,222 --> 00:54:08,862 Like breaking the triumvirate, as Caesar did. 642 00:54:09,582 --> 00:54:12,047 Or destroy the Republic, as he's trying to do now. 643 00:54:12,777 --> 00:54:16,372 If you serve me faithfully, Randus, you won't regret it. 644 00:54:17,512 --> 00:54:21,119 Like Croesus, I'm the richest man in Rome. 645 00:54:22,324 --> 00:54:25,101 The most generous to my faithful allies... 646 00:54:25,516 --> 00:54:28,292 and the most ruthless to my enemies. 647 00:54:28,809 --> 00:54:30,583 Bring in the prisoner. 648 00:54:38,639 --> 00:54:40,206 The eels are hungry. 649 00:54:41,265 --> 00:54:43,578 They'll have plenty to eat now. 650 00:54:44,717 --> 00:54:46,013 He's from the village of Oboz. 651 00:54:46,455 --> 00:54:48,855 Roman weapons were found in his house. 652 00:54:49,257 --> 00:54:50,993 He's surely an accomplice of the rebels. 653 00:54:51,623 --> 00:54:53,287 It's all over for you. 654 00:54:53,993 --> 00:54:57,538 But I'll pardon you if you tell me where your comrades are. 655 00:54:58,164 --> 00:54:59,300 And your leader. 656 00:55:01,409 --> 00:55:02,335 Talk. 657 00:55:02,794 --> 00:55:04,819 Who's your leader? Where's he hiding? 658 00:55:06,572 --> 00:55:07,573 Answer! 659 00:55:07,970 --> 00:55:09,250 Talk, you wretch! 660 00:55:09,684 --> 00:55:10,120 Talk! 661 00:55:15,786 --> 00:55:17,977 The son of Spartacus is everywhere. 662 00:55:18,716 --> 00:55:20,750 His sign will lead us to victory... 663 00:55:21,812 --> 00:55:23,241 and you, to death. 664 00:55:23,677 --> 00:55:24,601 Murderer! 665 00:55:24,746 --> 00:55:26,060 Throw him to the eels! 666 00:55:26,426 --> 00:55:27,611 To the eels! 667 00:55:27,748 --> 00:55:29,212 He dared to defy me! 668 00:55:29,212 --> 00:55:31,809 Murderer! Killer! 669 00:55:44,856 --> 00:55:45,840 Zarok... 670 00:55:48,669 --> 00:55:50,840 Take your best men and march on the village of Oboz. 671 00:55:51,639 --> 00:55:52,559 Raze it to the ground. 672 00:55:53,078 --> 00:55:54,614 Wipe out its inhabitants. 673 00:55:56,290 --> 00:55:58,108 Don't leave even a single survivor! 674 00:55:59,822 --> 00:56:01,855 His methods may be effective, 675 00:56:03,595 --> 00:56:05,045 but they disgust me. 676 00:56:07,959 --> 00:56:09,175 His back is against a wall, 677 00:56:09,872 --> 00:56:11,567 and the rebels are digging his grave. 678 00:56:12,882 --> 00:56:15,060 I wouldn't want to be in his place...no, 679 00:56:16,220 --> 00:56:17,876 even with all his gold. 680 00:56:19,904 --> 00:56:23,790 Randus, do you really believe the general will intervene? 681 00:56:27,543 --> 00:56:28,521 Can you imagine? 682 00:56:29,089 --> 00:56:31,464 Caesar on the heels of Crassus! 683 00:56:52,201 --> 00:56:53,017 Halt! 684 00:56:55,096 --> 00:56:57,959 Oboz is over there. Wipe them out while they're sleeping. 685 00:56:58,190 --> 00:57:01,525 Don't forget, no survivors. Forward! 686 00:57:22,575 --> 00:57:25,214 It's Baxus' signal they've arrived. Warn the others. 687 00:57:25,245 --> 00:57:26,421 Yes. 688 00:57:39,433 --> 00:57:41,099 It's from Gular. The time has come. 689 00:57:41,245 --> 00:57:44,525 Wait till they're in the village before attacking. 690 00:57:49,161 --> 00:57:50,809 A good mixture, Serap? 691 00:57:51,158 --> 00:57:52,045 Perfect. 692 00:57:52,336 --> 00:57:53,794 In the sulfur mines, 693 00:57:53,794 --> 00:57:57,543 I learned this Egyptian recipe of sulfur and rosin. 694 00:57:57,927 --> 00:58:01,231 Believe me, this will give the Lycians an ass-burning. 695 00:58:01,727 --> 00:58:03,094 But our houses will be destroyed. 696 00:58:03,393 --> 00:58:05,090 You'll soon be building more beautiful ones. 697 00:58:06,692 --> 00:58:07,815 They're coming! 698 00:58:28,177 --> 00:58:30,003 Forward, to the assault! 699 00:58:30,269 --> 00:58:33,350 Set fires and kill in the name of Crassus! 700 00:58:34,343 --> 00:58:35,567 Kill them all! 701 00:58:37,274 --> 00:58:39,154 Set fire to the roofs! 702 00:58:52,649 --> 00:58:55,072 Quick, it has to be a surprise! 703 00:58:55,338 --> 00:58:57,393 The houses are empty. They've fled. 704 00:58:57,560 --> 00:58:58,872 Bastards! 705 00:58:58,873 --> 00:59:01,683 A spy in the palace must've warned them! 706 00:59:01,702 --> 00:59:03,366 Destroy everything! 707 00:59:05,222 --> 00:59:09,864 Leave no house standing! Take no pity! 708 00:59:11,899 --> 00:59:14,598 Leave their village and hunt them down... 709 00:59:14,794 --> 00:59:16,316 in the mountains. 710 00:59:52,476 --> 00:59:55,093 Quick, leave the village. 711 00:59:55,268 --> 00:59:56,547 Encircle them! 712 01:00:03,582 --> 01:00:04,357 Attack! 713 01:00:58,558 --> 01:00:59,861 Now it's between us. 714 01:01:05,363 --> 01:01:06,476 You bastard! 715 01:01:37,273 --> 01:01:37,805 Randus! 716 01:01:37,805 --> 01:01:41,193 To perish by the sword of Spartacus will be your final honor. 717 01:01:57,783 --> 01:01:58,383 What now? 718 01:01:58,738 --> 01:02:00,824 Leave your homes and forget what's happened. 719 01:02:01,125 --> 01:02:03,556 Take refuge in the oases, the caves, 720 01:02:03,556 --> 01:02:05,876 the mountains of Lubar, the mines. 721 01:02:06,206 --> 01:02:08,001 Take refuge in the City of the Sun. 722 01:02:08,562 --> 01:02:11,002 This is the message of Spartacus relayed by his son. 723 01:02:11,841 --> 01:02:14,314 Prepare yourselves for the day of revolt. 724 01:02:21,474 --> 01:02:22,337 Guards! 725 01:02:24,654 --> 01:02:25,565 Guards! 726 01:02:26,395 --> 01:02:27,232 Guards! 727 01:02:33,405 --> 01:02:34,292 Look. 728 01:02:34,729 --> 01:02:35,869 He broke into my room. 729 01:02:36,230 --> 01:02:39,133 The most secure place in the palace. 730 01:02:40,172 --> 01:02:43,404 The palace houses traitors. Their leader is among us! 731 01:02:44,001 --> 01:02:46,088 It could be you, Vetius! 732 01:02:46,993 --> 01:02:47,970 Or you. 733 01:02:48,254 --> 01:02:49,677 Or Randus. 734 01:02:49,761 --> 01:02:51,569 Why yes, Randus! 735 01:02:52,301 --> 01:02:55,068 Where is he? Why didn't he come running here? 736 01:02:55,224 --> 01:02:57,986 I saw a sentry at his door. Perhaps he's sleeping. 737 01:02:58,618 --> 01:03:00,914 It's impossible he didn't hear anything. 738 01:03:02,001 --> 01:03:04,656 All of this began happening when he arrived at Zeugma. 739 01:03:04,695 --> 01:03:06,626 Rebellions, sedition, treachery. 740 01:03:06,791 --> 01:03:09,961 And that "S" showed up after he arrived. 741 01:03:11,941 --> 01:03:12,958 Wake him up. 742 01:03:13,654 --> 01:03:14,838 If he's sleeping. 743 01:03:32,442 --> 01:03:33,883 Force the door! 744 01:03:45,135 --> 01:03:47,791 By the gods! Why all the fuss? 745 01:03:48,398 --> 01:03:50,358 Are the rebels in town? 746 01:03:50,358 --> 01:03:52,247 No, they're in our midst. 747 01:03:52,550 --> 01:03:54,100 War is declared. 748 01:03:54,398 --> 01:03:55,424 Really? 749 01:03:58,319 --> 01:03:59,213 Is it that bad? 750 01:03:59,819 --> 01:04:02,106 I hope I won't be deprived of your sword. 751 01:04:03,373 --> 01:04:04,797 You're a consul of Rome. 752 01:04:04,981 --> 01:04:07,243 Give your orders, and they'll be carried out. 753 01:04:10,123 --> 01:04:11,267 Go. 754 01:04:12,430 --> 01:04:13,686 Leave us. 755 01:04:22,742 --> 01:04:24,558 Let me be frank, Randus. 756 01:04:26,151 --> 01:04:29,502 The comedy of friendship I've played with Caesar is over. 757 01:04:31,052 --> 01:04:33,347 He's gotten rid of all his enemies. 758 01:04:33,647 --> 01:04:36,591 However, his burning ambition isn't enough for him. 759 01:04:38,956 --> 01:04:40,844 With me, it's a different story. 760 01:04:45,980 --> 01:04:49,435 10 years ago, I lent Caesar 25 million sesterces... 761 01:04:50,501 --> 01:04:52,596 and sent him to campaign in Spain. 762 01:04:53,779 --> 01:04:56,547 My creditors hunted me like wild game. 763 01:04:57,835 --> 01:05:00,267 This time, my sesterces will serve me... 764 01:05:01,226 --> 01:05:03,818 to track after him... 765 01:05:04,122 --> 01:05:06,185 and Pharnaces' army. 766 01:05:08,284 --> 01:05:09,741 What do you think of that? 767 01:05:10,111 --> 01:05:11,617 I don't involve myself in politics. 768 01:05:12,220 --> 01:05:13,954 Then you needn't get indigestion over them. 769 01:05:14,320 --> 01:05:15,873 Tomorrow, the whole world will see... 770 01:05:15,873 --> 01:05:19,498 that Crassus still has the power to destroy his enemies. 771 01:05:20,269 --> 01:05:21,540 Think about it. 772 01:05:22,122 --> 01:05:25,049 You're either with me or against me. 773 01:05:25,468 --> 01:05:26,980 You're too intelligent... 774 01:05:27,247 --> 01:05:29,176 to be deceived by your camp. 775 01:05:39,453 --> 01:05:41,428 If the hand that defiles the walls of this palace... 776 01:05:42,236 --> 01:05:43,588 is guided by Caesar, 777 01:05:45,075 --> 01:05:47,652 we'll know soon enough. 778 01:05:54,095 --> 01:05:56,117 Crassus promised a memorable spectacle. 779 01:05:56,332 --> 01:05:58,816 He wants to win the favor of his guest, 780 01:05:59,080 --> 01:06:00,625 Manas, the brother of Pharnaces. 781 01:06:00,722 --> 01:06:01,993 And he'll succeed. 782 01:06:02,099 --> 01:06:03,123 Here he is. 783 01:06:04,184 --> 01:06:06,826 O noble Manas, your presence in this palace honors us. 784 01:06:07,328 --> 01:06:10,081 I hope you'll be satisfied with our hospitality. 785 01:06:19,310 --> 01:06:19,894 Hello, Randus. 786 01:06:20,512 --> 01:06:23,919 Crassus' party will be a success if you're joining in. 787 01:06:24,177 --> 01:06:27,198 We've been deprived of your company lately. 788 01:06:27,399 --> 01:06:28,975 Don't forget I've been hunting down rebels. 789 01:06:29,010 --> 01:06:30,936 Remember, I'm a soldier. 790 01:06:31,076 --> 01:06:33,500 If that's the case... 791 01:06:33,734 --> 01:06:36,861 I should have a sword when I'm in your presence. 792 01:06:37,126 --> 01:06:38,592 Nobody will hurt you. 793 01:06:38,882 --> 01:06:41,145 We wouldn't attack a goddess who's worshipped. 794 01:06:45,619 --> 01:06:48,391 Randus, please listen to me. 795 01:06:48,679 --> 01:06:51,368 Crassus is preparing to kill more innocent people. 796 01:06:51,830 --> 01:06:55,137 You're different from all the others, 797 01:06:55,696 --> 01:06:57,080 you can save them. 798 01:06:58,255 --> 01:06:59,735 Otherwise, they'll be killed... 799 01:07:00,329 --> 01:07:01,981 in a horrible manner. 800 01:07:02,333 --> 01:07:04,020 Save them, I beg you. 801 01:07:04,335 --> 01:07:06,864 I can't do anything for them. They're rebels. 802 01:07:08,088 --> 01:07:10,593 It appears their leader is the son of Spartacus. 803 01:07:11,001 --> 01:07:12,568 It's up to him to save them. 804 01:07:12,839 --> 01:07:15,287 While it's my job to stop him. 805 01:07:24,225 --> 01:07:27,537 Here's how I kill my enemies in a bloodless fashion, 806 01:07:28,047 --> 01:07:30,206 and how I honor my guests. 807 01:07:30,541 --> 01:07:31,453 Thank you. 808 01:07:43,235 --> 01:07:45,395 Do you know anymore than I do... 809 01:07:45,395 --> 01:07:47,252 what this tent is? 810 01:07:47,537 --> 01:07:49,473 Yet another one of Crassus' inventions. 811 01:07:49,915 --> 01:07:52,549 I have a feeling this evening is going to be fun. 812 01:07:53,227 --> 01:07:56,812 I doubt that any idea of Crassus can be fun. 813 01:07:57,797 --> 01:07:58,936 That remains to be seen. 814 01:08:34,328 --> 01:08:35,958 Look well, noble prince. 815 01:08:36,233 --> 01:08:38,994 What you'll see is the fruit of my ingenuity. 816 01:08:40,427 --> 01:08:43,594 If it's equal to the the sum you've offered to our alliance, 817 01:08:43,843 --> 01:08:45,355 it should be extraordinary. 818 01:08:46,557 --> 01:08:48,894 My brother is in the desert, 819 01:08:48,894 --> 01:08:52,670 with an army so massive it can crush any enemy... 820 01:08:53,024 --> 01:08:55,129 or settle broken promises. 821 01:08:55,987 --> 01:08:56,997 Crassus keeps his promises. 822 01:08:57,270 --> 01:09:00,984 That's good. A voice in the desert will announce the coming of Caesar. 823 01:09:01,385 --> 01:09:03,577 Your peace is threatened by rebels... 824 01:09:04,083 --> 01:09:06,468 led by the Thracian heir who defied Rome. 825 01:09:06,984 --> 01:09:08,201 The son of Spartacus. 826 01:09:08,291 --> 01:09:10,154 They're only a few desperate men. 827 01:09:10,918 --> 01:09:11,838 Wait and see. 828 01:09:21,558 --> 01:09:22,499 Uncover it. 829 01:09:32,463 --> 01:09:33,993 They'll die slowly. 830 01:09:34,696 --> 01:09:36,536 Life will leave their body. 831 01:09:37,226 --> 01:09:39,285 Once the cage is filled with fumes, 832 01:09:40,075 --> 01:09:42,563 justice will be done. 833 01:10:01,921 --> 01:10:03,865 Close the doors, quick! 834 01:10:16,069 --> 01:10:17,140 Up there! 835 01:10:21,816 --> 01:10:22,440 Vetius! 836 01:10:22,633 --> 01:10:25,066 Guards! To the assault! 837 01:10:51,724 --> 01:10:52,587 Come on, get out! 838 01:10:53,456 --> 01:10:54,120 Get out, quick! 839 01:10:55,017 --> 01:10:55,842 Run! 840 01:11:05,790 --> 01:11:06,870 Guards! 841 01:11:26,711 --> 01:11:27,944 My death will cost you dearly. 842 01:11:28,330 --> 01:11:31,907 My brother's vengeance will be a true bloodbath. 843 01:11:33,351 --> 01:11:35,349 Vetius, block the entrance with the guards. 844 01:11:43,378 --> 01:11:45,333 The hour of vengeance is at hand, Crassus. 845 01:11:45,574 --> 01:11:47,504 The son of Spartacus will exact justice on... 846 01:11:47,680 --> 01:11:48,840 his father's killer. 847 01:11:50,207 --> 01:11:52,159 The lever, Lumonius! 848 01:12:05,897 --> 01:12:08,131 No one gets the better of Crassus. 849 01:12:08,921 --> 01:12:10,371 You're done for, slave. 850 01:12:11,196 --> 01:12:13,651 Bravo, Lumonius. Vetius, take him and kill him. 851 01:12:13,891 --> 01:12:16,051 I want his head at my feet! 852 01:12:17,620 --> 01:12:19,254 Raise the bars. 853 01:13:04,995 --> 01:13:07,264 Finish him off! I want his head! 854 01:13:09,212 --> 01:13:10,248 Take it off. 855 01:13:15,806 --> 01:13:17,109 Let's see his face. 856 01:13:22,650 --> 01:13:23,470 Randus! 857 01:13:26,608 --> 01:13:27,575 Wait! 858 01:13:28,020 --> 01:13:30,109 He has some things to tell me before he dies. 859 01:13:30,949 --> 01:13:32,453 Put him in a cell! 860 01:13:32,597 --> 01:13:34,269 You're not going to spare him? 861 01:13:34,567 --> 01:13:38,215 No, I want to make him regret the day he was born... 862 01:13:38,576 --> 01:13:40,122 before he begs for death. 863 01:13:41,826 --> 01:13:43,266 Take him away! 864 01:13:50,902 --> 01:13:54,496 The news of this traitor's capture has gotten around the city. 865 01:13:54,800 --> 01:13:56,527 Unrest is spreading among the population. 866 01:13:56,676 --> 01:13:59,604 Armed groups are occupying the villages. 867 01:14:00,040 --> 01:14:01,669 There aren't enough troops in the garrison 868 01:14:02,068 --> 01:14:04,108 and the soldiers are getting frightened. 869 01:14:04,764 --> 01:14:08,556 Demonstrate your power and kill this bandit without delay. 870 01:14:08,862 --> 01:14:12,847 His death will show the rebels the strength of Crassus. 871 01:14:13,200 --> 01:14:16,217 What are you waiting for, Crassus? Kill him... 872 01:14:16,547 --> 01:14:18,945 or the slaves will eventually invade your palace. 873 01:14:19,931 --> 01:14:21,990 You're a fool, Vetius. 874 01:14:23,141 --> 01:14:26,143 If you hadn't become my right arm... 875 01:14:28,302 --> 01:14:30,014 and my right hand man, 876 01:14:30,767 --> 01:14:32,848 you'd have already tried to kill me. 877 01:14:33,073 --> 01:14:35,376 By poisoning my wine, for example. 878 01:14:36,039 --> 01:14:38,559 The danger is not from the rebels. 879 01:14:38,842 --> 01:14:40,544 Rome always crushes them, 880 01:14:40,753 --> 01:14:42,075 just as I crushed Spartacus. 881 01:14:42,570 --> 01:14:45,148 Spartacus ended up on the cross. 882 01:14:45,980 --> 01:14:47,989 Why not crucify his son? 883 01:14:48,400 --> 01:14:49,646 You're getting old. 884 01:14:49,646 --> 01:14:51,846 I forbid you to say that, Claudia. 885 01:14:52,087 --> 01:14:55,578 Thank the Gods that allow you to sleep in this palace... 886 01:14:56,210 --> 01:14:58,499 instead of a brothel in Rome. 887 01:15:00,395 --> 01:15:01,214 Time is running out. 888 01:15:01,823 --> 01:15:03,750 Caesar is rapidly advancing toward us. 889 01:15:04,336 --> 01:15:05,968 Two legions should be enough to repel him. 890 01:15:06,739 --> 01:15:10,332 I'm Caesar's only obstacle and he wants to eliminate me. 891 01:15:11,168 --> 01:15:12,569 His tactics are infallible. 892 01:15:13,312 --> 01:15:14,497 He's never failed. 893 01:15:16,542 --> 01:15:21,009 Here Pharnaces, greedy for gold and glory, is posted... 894 01:15:22,002 --> 01:15:24,801 with an army ten times greater than Caesar's... 895 01:15:25,305 --> 01:15:27,710 and a hundred times greater than ours. 896 01:15:28,093 --> 01:15:30,769 A bunch of barbarians led by a madman 897 01:15:31,134 --> 01:15:34,861 who in his folly thinks he can vanquish the Eagle of Rome. 898 01:15:35,454 --> 01:15:36,470 Poor fool! 899 01:15:36,800 --> 01:15:40,065 Caesar could wipe them out in a single battle. 900 01:15:41,026 --> 01:15:42,785 But that won't happen. 901 01:15:43,048 --> 01:15:46,944 It is I who will lead this army subservient to my gold. 902 01:15:47,409 --> 01:15:49,862 Pharnaces will be glorified for having vanquished Caesar... 903 01:15:51,347 --> 01:15:55,157 and finally, Crassus will reign over Rome. 904 01:15:57,614 --> 01:16:00,085 But gold is not enough to rally Pharnaces, 905 01:16:00,085 --> 01:16:03,110 I must deliver to him his brother's murderer. 906 01:16:04,413 --> 01:16:05,620 Randus' blood... 907 01:16:05,902 --> 01:16:09,471 is the price to be paid to avenge the death of his brother. 908 01:16:09,554 --> 01:16:13,131 His executioners will take care of the traitor. 909 01:16:13,866 --> 01:16:15,690 I will go to see Pharnaces, 910 01:16:16,682 --> 01:16:20,331 give him the gold and the traitor, advise him on strategy... 911 01:16:21,142 --> 01:16:22,596 And wait. 912 01:16:23,388 --> 01:16:26,660 After that, we'll return to Zeugma... 913 01:16:27,965 --> 01:16:29,764 then to Alexandria, 914 01:16:31,050 --> 01:16:33,010 and finally, to Rome. 915 01:16:34,773 --> 01:16:35,591 Prepare an escort. 916 01:16:36,135 --> 01:16:38,927 Load the gold and put the prisoner in a cage. 917 01:16:39,291 --> 01:16:41,433 We'll leave the city discreetly. 918 01:16:41,941 --> 01:16:45,275 In three days, we'll return with the army that defeated Caesar. 919 01:16:47,040 --> 01:16:48,296 Wait. 920 01:16:49,193 --> 01:16:50,953 This decurion... 921 01:16:51,928 --> 01:16:53,136 Lumonius. 922 01:16:54,769 --> 01:16:58,512 I think it's time to get rid of him. 923 01:17:14,790 --> 01:17:15,557 Randus! 924 01:17:15,813 --> 01:17:16,928 Randus, can you hear me? 925 01:17:18,656 --> 01:17:20,609 I must be quick, or Crassus will catch me. 926 01:17:23,173 --> 01:17:26,502 I didn't believe my eyes when I saw it was you. 927 01:17:27,859 --> 01:17:29,306 I had no idea... 928 01:17:30,656 --> 01:17:32,275 Forgive me, Randus. 929 01:17:32,937 --> 01:17:34,746 I know what I have to do. 930 01:17:35,429 --> 01:17:36,046 What? 931 01:17:36,342 --> 01:17:38,253 Caesar is 50 miles from here. 932 01:17:38,448 --> 01:17:41,080 I must warn him of Pharnaces' threat. 933 01:17:41,640 --> 01:17:44,313 Tell Caesar that I tried to serve... 934 01:17:44,839 --> 01:17:47,767 by serving those who who suffer under slavery. 935 01:17:48,519 --> 01:17:49,872 Slavery... 936 01:17:50,543 --> 01:17:54,014 gives rise to rebels desperate for freedom. 937 01:17:55,031 --> 01:17:58,010 If Rome is for crucifixion, 938 01:17:58,302 --> 01:17:59,967 I'm against Rome. 939 01:18:00,791 --> 01:18:01,738 Tell Caesar that. 940 01:18:02,027 --> 01:18:03,780 Caesar is a fair man. 941 01:18:04,557 --> 01:18:06,173 He'll be lenient. 942 01:18:06,865 --> 01:18:08,481 Go, Lumonius. Go. 943 01:18:10,391 --> 01:18:13,895 Farewell, Randus. May the Gods come to my aid. 944 01:18:15,331 --> 01:18:16,332 Where's the Roman? 945 01:18:16,686 --> 01:18:17,824 Halt! Halt! 946 01:18:17,824 --> 01:18:19,318 Farewell, Randus! 947 01:19:05,488 --> 01:19:07,009 Where are you going? 948 01:19:09,050 --> 01:19:10,145 To see Caesar. 949 01:19:13,493 --> 01:19:15,156 Everything's ready, Crassus. 950 01:19:18,752 --> 01:19:20,223 Come on, hurry. 951 01:19:35,756 --> 01:19:40,133 Double the sentries to safeguard the gold and myself. 952 01:19:40,942 --> 01:19:42,788 I'm tired, I need to rest. 953 01:19:47,914 --> 01:19:49,410 Tomorrow we need to be... 954 01:19:49,892 --> 01:19:51,727 in good shape for Pharnaces. 955 01:19:52,200 --> 01:19:54,727 You will be obeyed, Crassus. 956 01:20:01,450 --> 01:20:02,669 You're still alive... 957 01:20:03,101 --> 01:20:04,547 but not for long. 958 01:20:05,417 --> 01:20:09,432 You wanted to toy with us, and look where it got you. 959 01:20:09,818 --> 01:20:11,580 In a cage, like an animal. 960 01:20:12,267 --> 01:20:14,867 You could've become rich and powerful, 961 01:20:15,123 --> 01:20:16,788 but instead you chose the cross, Randus, 962 01:20:16,997 --> 01:20:18,926 rather than the toga of a tribune. 963 01:21:22,127 --> 01:21:23,525 Lets go over there, too. 964 01:21:44,489 --> 01:21:46,859 Please go, or something bad may happen to you. 965 01:21:47,264 --> 01:21:49,194 Save yourself, Randus. You have to escape. 966 01:21:49,644 --> 01:21:51,443 I brought your sword. 967 01:21:53,444 --> 01:21:55,068 Cut here, quick. 968 01:21:59,359 --> 01:22:00,815 Give me the sword. 969 01:22:16,069 --> 01:22:17,981 Go ahead, my friends. Draw your bows. 970 01:22:23,307 --> 01:22:24,884 Go on, attack! 971 01:22:54,554 --> 01:22:56,905 Quick, circle the tent! 972 01:23:04,746 --> 01:23:06,259 Your time has come. 973 01:23:10,777 --> 01:23:12,499 Baxus, no! 974 01:23:15,261 --> 01:23:17,165 - Me or you, master? - Me. 975 01:24:25,810 --> 01:24:27,427 Now let's take care of Crassus. 976 01:24:32,788 --> 01:24:35,445 What are you doing? What are you doing? 977 01:24:35,607 --> 01:24:38,229 The Egyptians taught me something, Crassus. 978 01:24:38,459 --> 01:24:40,429 Gold melts like butter, 979 01:24:40,429 --> 01:24:42,093 but it's less digestible. 980 01:24:42,316 --> 01:24:43,979 Randus, save me! 981 01:24:44,125 --> 01:24:46,532 Save me! Don't let them kill me! 982 01:24:47,148 --> 01:24:48,979 I'm a Roman consul! 983 01:24:50,938 --> 01:24:53,604 Don't bother. You've condemned yourself. 984 01:24:54,117 --> 01:24:56,941 The slaves and the oppressed have judged you. 985 01:24:57,344 --> 01:24:58,880 Even as a Roman soldier, 986 01:24:59,160 --> 01:25:01,256 I saw you as an enemy of Rome. 987 01:25:01,474 --> 01:25:04,366 You thought you could buy an army to fight Caesar. 988 01:25:04,366 --> 01:25:07,253 In exchange for my life, I promise you freedom! 989 01:25:09,414 --> 01:25:12,300 And gold! You'll have gold in abundance! 990 01:25:13,752 --> 01:25:15,529 Help yourself, it's gold! 991 01:25:16,027 --> 01:25:16,547 Gold! 992 01:25:16,548 --> 01:25:18,013 Gold? Gold? 993 01:25:18,013 --> 01:25:20,822 All the gold in the world can't pay for... 994 01:25:20,822 --> 01:25:22,988 their wounds, their life of suffering and misery. 995 01:25:25,236 --> 01:25:25,988 They're yours. 996 01:25:25,989 --> 01:25:28,551 No! No, Randus! Don't let them kill me! 997 01:25:28,840 --> 01:25:31,412 Sa�da, I beg you! Save me! 998 01:25:31,412 --> 01:25:33,381 Save me, I beseech you! 999 01:25:33,832 --> 01:25:36,102 I've always treated you well. 1000 01:25:36,102 --> 01:25:38,097 Please save me! 1001 01:25:44,834 --> 01:25:46,043 Randus. 1002 01:25:49,254 --> 01:25:50,114 She's a woman. 1003 01:25:50,943 --> 01:25:52,432 Let her live. 1004 01:26:02,729 --> 01:26:03,338 You're free. 1005 01:26:03,953 --> 01:26:06,642 But you owe your life to a slave, remember that. 1006 01:26:07,115 --> 01:26:09,211 Take her to the dunes and let her go. 1007 01:26:11,127 --> 01:26:12,056 No! 1008 01:26:12,967 --> 01:26:14,979 No! No! 1009 01:26:15,667 --> 01:26:19,236 Claudia, don't leave me! They're going to kill me! No! 1010 01:26:20,454 --> 01:26:21,808 Take me away. 1011 01:26:22,710 --> 01:26:23,463 Hold him! 1012 01:26:30,743 --> 01:26:32,849 The richest man in Rome. 1013 01:26:33,095 --> 01:26:34,835 You're going to get even more. 1014 01:26:35,009 --> 01:26:37,218 You hoarded gold by spilling blood. 1015 01:26:37,701 --> 01:26:39,431 Now, drink your own gold. 1016 01:26:49,180 --> 01:26:52,244 Here's a little water and some dates. 1017 01:26:53,219 --> 01:26:54,460 Give me a dagger. 1018 01:26:55,888 --> 01:26:57,456 It'll be more useful. 1019 01:28:00,695 --> 01:28:02,253 What now, Randus? 1020 01:28:04,642 --> 01:28:06,549 Perhap a new life. 1021 01:28:07,258 --> 01:28:08,659 Or maybe death. 1022 01:28:09,667 --> 01:28:13,458 In avenging my father, I'd hoped to serve at least a little... 1023 01:28:13,772 --> 01:28:14,736 in the cause for justice. 1024 01:28:14,978 --> 01:28:16,299 Haven't you done that? 1025 01:28:17,244 --> 01:28:18,461 I don't know. 1026 01:28:19,405 --> 01:28:20,933 I'm a Roman citizen. 1027 01:28:21,317 --> 01:28:23,948 But now, everything's different. 1028 01:28:26,473 --> 01:28:30,586 These people have appointed me their leader. I can't abandon them. 1029 01:28:31,486 --> 01:28:32,999 We defeated Crassus. 1030 01:28:33,177 --> 01:28:35,682 But the struggle for freedom will be long. 1031 01:28:35,925 --> 01:28:37,173 I'm not afraid. 1032 01:28:37,924 --> 01:28:40,746 Wherever you are, I'll be by your side. 1033 01:28:41,189 --> 01:28:44,854 I'm prepared to follow you, Randus. Forever. 1034 01:28:46,429 --> 01:28:48,947 My freedom, my life, 1035 01:28:50,202 --> 01:28:51,521 is yours. 1036 01:28:52,347 --> 01:28:54,062 My love. 1037 01:29:00,897 --> 01:29:01,915 Randus! 1038 01:29:04,207 --> 01:29:07,723 Randus! The Roman cavalry is headed toward us. 1039 01:29:17,658 --> 01:29:20,308 Attack, Randus. If they're going to crush us... 1040 01:29:20,590 --> 01:29:22,204 at least we can die with dignity. 1041 01:29:24,836 --> 01:29:27,715 Give yourself over to Caesar, Randus. Let Caesar judge you. 1042 01:29:27,949 --> 01:29:30,420 Gular, I go to meet Caesar. 1043 01:29:31,222 --> 01:29:32,446 Stay here. 1044 01:29:53,247 --> 01:29:55,903 I ordered you to keep a close eye on Crassus. 1045 01:29:57,639 --> 01:29:58,579 But not that close. 1046 01:29:59,082 --> 01:30:02,135 I've done my duty. His plot was exposed. 1047 01:30:02,663 --> 01:30:04,991 The man who killed my father is dead. 1048 01:30:05,544 --> 01:30:06,735 Now it's my turn. 1049 01:30:07,496 --> 01:30:09,785 No man, free or slave..., 1050 01:30:10,640 --> 01:30:12,647 knows the hour of his death. 1051 01:30:14,144 --> 01:30:16,978 If you are the one everyone says is... 1052 01:30:17,544 --> 01:30:18,505 the son of Spartacus, 1053 01:30:18,602 --> 01:30:20,694 then Rome cannot let you live. 1054 01:30:21,052 --> 01:30:22,210 I ask for nothing. 1055 01:30:22,534 --> 01:30:24,046 And you have nothing. 1056 01:30:25,140 --> 01:30:29,030 It's not simply a question of your life and freedom, 1057 01:30:30,229 --> 01:30:32,117 it's the natural order of things. 1058 01:30:33,371 --> 01:30:35,527 I've given the province over to Verulus. 1059 01:30:36,134 --> 01:30:36,934 He's an honest man. 1060 01:30:37,553 --> 01:30:40,601 If the law is respected here, chains will fall. 1061 01:30:42,638 --> 01:30:45,487 But nature doesn't like to be thwarted. 1062 01:30:48,577 --> 01:30:49,882 You must die. 1063 01:30:52,667 --> 01:30:54,941 You're not a man, you're an example. 1064 01:30:55,301 --> 01:30:58,287 And as an example, Rome must crucify you like your father, 1065 01:30:59,275 --> 01:31:00,899 to demonstrate that you cannot... 1066 01:31:02,267 --> 01:31:04,021 rebel against the state. 1067 01:31:08,286 --> 01:31:10,006 You were a good soldier... 1068 01:31:10,647 --> 01:31:11,931 and a faithful friend. 1069 01:31:12,879 --> 01:31:15,127 Caesar salutes you. 1070 01:31:16,097 --> 01:31:17,689 What will happen to the others? 1071 01:31:20,365 --> 01:31:21,925 They'll live. 1072 01:31:52,471 --> 01:31:54,008 Randus! 1073 01:32:19,961 --> 01:32:20,894 Look! 1074 01:33:14,019 --> 01:33:16,182 It's the entire population of Zeugma, general. 1075 01:33:16,688 --> 01:33:19,146 News of the execution has spread. 1076 01:33:38,828 --> 01:33:41,150 One cross isn't enough, Caesar. 1077 01:33:41,287 --> 01:33:44,282 If you kill Spartacus' son, you'll have to kill us all. 1078 01:33:44,282 --> 01:33:46,859 If you execute the man who made us free, 1079 01:33:47,014 --> 01:33:49,036 prepare to crucify all of us immediately. 1080 01:33:49,456 --> 01:33:53,983 Just as it was 20 years ago, we all say to you: 1081 01:33:54,238 --> 01:33:55,502 "I am Spartacus!" 1082 01:33:55,745 --> 01:33:58,075 Caesar, listen to their voice. 1083 01:33:58,517 --> 01:34:00,780 Rome is the world, and you are Rome. 1084 01:34:06,551 --> 01:34:08,952 There isn't enough wood to make that many crosses. 1085 01:34:10,339 --> 01:34:11,618 We're in the desert. 1086 01:34:12,699 --> 01:34:13,794 Isn't that so, Verulus? 1087 01:34:14,955 --> 01:34:15,747 Yes, general. 1088 01:34:16,188 --> 01:34:19,005 You didn't appoint me governor to rule over dead people. 1089 01:34:22,214 --> 01:34:23,759 He's free! 1090 01:34:52,546 --> 01:34:54,945 Farewell, Randus. Good luck. 1091 01:34:55,464 --> 01:34:56,158 Farewell, my friend. 1092 01:34:56,537 --> 01:34:59,384 We've won for good. Come, Randus. 1093 01:35:02,570 --> 01:35:04,098 Here is the sword of your father. 1094 01:35:22,384 --> 01:35:23,608 Farewell, Verulus. 1095 01:35:24,070 --> 01:35:25,175 Remember that sometimes, 1096 01:35:25,398 --> 01:35:28,656 clemency is better for Rome than force. 1097 01:35:28,911 --> 01:35:30,423 Farewell, Caesar. 1098 01:35:30,679 --> 01:35:31,919 Forward! 1099 01:36:50,519 --> 01:36:52,736 There will always be a hand to grasp it... 1100 01:36:52,928 --> 01:36:55,384 in order to defend freedom and human dignity. 1101 01:36:55,850 --> 01:36:58,562 Now anyone who fights against oppression 1102 01:36:58,810 --> 01:36:59,867 can say: 1103 01:37:00,889 --> 01:37:03,979 "I am the son of Spartacus." 1104 01:37:04,881 --> 01:37:07,579 THE END 1105 01:37:10,989 --> 01:37:14,467 English subtitles ***By Neksirdi*** ***By Neksirdi*** ***By Neksirdi*** 1 00:15:33,132 --> 00:15:36,624 Hey, somebody come here. 2 00:15:37,569 --> 00:15:40,663 These two will drive me crazy. 3 00:15:45,344 --> 00:15:47,710 Do you mind telling me why you never speak? 4 00:15:50,349 --> 00:15:52,283 What the hell is wrong with you? 5 00:15:52,952 --> 00:15:54,419 Are you too disgusted to talk to us... 6 00:15:54,753 --> 00:15:56,914 ...or are you too sad? 7 00:15:57,489 --> 00:15:59,457 You know what, Uncle Festum? 8 00:15:59,925 --> 00:16:01,790 You should be happy... 9 00:16:01,994 --> 00:16:04,554 ...because if there was justice in the world... 10 00:16:04,863 --> 00:16:07,024 ...you would've already been hanged... 11 00:16:07,166 --> 00:16:09,327 ...with your eyes popped out... 12 00:16:09,435 --> 00:16:11,630 ...like a couple of fried eggs. 13 00:16:11,770 --> 00:16:13,738 Self defense? Bullshit! 14 00:16:14,106 --> 00:16:17,007 Everybody knows that besides those three bastards... 15 00:16:17,109 --> 00:16:19,634 ...you've killed many others. 16 00:16:19,745 --> 00:16:24,842 But Uncle Festum is a professional, a specialist... 17 00:16:24,950 --> 00:16:29,216 ...no evidence, no witnesses, nothing. 18 00:16:29,788 --> 00:16:31,847 You'll get out after a couple of years. 19 00:16:32,291 --> 00:16:35,351 But me? I'm a poor thief. 20 00:16:35,461 --> 00:16:37,656 And for 400 damned dollars... 21 00:16:37,863 --> 00:16:40,991 ...I'll rot in this filthy sewer for ten years. 22 00:16:46,472 --> 00:16:47,336 Don't move. 23 00:16:50,509 --> 00:16:51,407 Don't move! 24 00:16:54,780 --> 00:16:55,769 Get it off... 25 00:16:56,382 --> 00:16:58,009 ...please... 26 00:17:01,053 --> 00:17:02,020 ...please... 27 00:17:02,421 --> 00:17:03,945 ...hurry please. 28 00:17:05,591 --> 00:17:07,855 Please, quick! 29 00:17:18,971 --> 00:17:21,235 What are you waiting for? Get rid of it! 30 00:17:51,370 --> 00:17:53,531 What are you doing? He's crazy. 31 00:19:14,620 --> 00:19:17,885 You wanted to show that you are tough, even in here. 32 00:19:17,990 --> 00:19:18,979 Right? 33 00:19:20,659 --> 00:19:21,853 What the hell do you want? 34 00:19:24,997 --> 00:19:27,124 I knew a guy... 35 00:19:30,135 --> 00:19:32,797 ...who, for forty years, had been a good husband... 36 00:19:33,639 --> 00:19:36,802 ...a good father, a good citizen... 37 00:19:37,142 --> 00:19:40,043 ...but one day instead of going to the office... 38 00:19:40,145 --> 00:19:42,136 ...he bought an automatic... 39 00:19:42,214 --> 00:19:45,308 ...went to a street corner and started shooting. 40 00:19:45,417 --> 00:19:47,009 He killed three people. 41 00:19:48,320 --> 00:19:50,948 Everybody said that he was crazy... 42 00:19:51,056 --> 00:19:52,489 ...but it wasn't true. 43 00:19:54,459 --> 00:19:57,485 He had found his true calling. 44 00:19:59,765 --> 00:20:02,063 He was born to kill. 45 00:20:05,804 --> 00:20:07,567 It could happen to me... 46 00:20:09,174 --> 00:20:10,141 ...or to you. 47 00:20:12,344 --> 00:20:14,437 We've always killed... 48 00:20:15,847 --> 00:20:17,678 ...worked with guns... 49 00:20:19,051 --> 00:20:20,382 ...until one day... 50 00:20:23,288 --> 00:20:26,314 ...we realize that we've made a mistake... 51 00:20:28,026 --> 00:20:30,927 ...and that, after all, we have a conscience. 52 00:22:12,831 --> 00:22:16,358 When you're out of here, change your job, Jeff. 53 00:22:17,469 --> 00:22:20,097 Something has broken inside you. 54 00:22:20,972 --> 00:22:23,236 How it happened, I don't know. 55 00:26:59,718 --> 00:27:01,948 When you're finished playing this... 56 00:27:02,020 --> 00:27:03,783 ...would you play the one I like? 57 00:27:03,922 --> 00:27:04,946 All right! 58 00:27:12,797 --> 00:27:15,129 I'd like you to look for someone. 59 00:31:01,626 --> 00:31:04,026 The qualified drivers... 60 00:31:04,162 --> 00:31:07,359 ...will soon get in the circuit to run at 300 kilometers per hour. 61 00:31:07,832 --> 00:31:10,357 Even though all the drivers are veterans... 62 00:31:10,468 --> 00:31:13,494 ...you can see a certain edginess about them. 63 00:31:13,671 --> 00:31:16,606 Perhaps the prize offered justifies their edginess. 64 00:31:16,708 --> 00:31:18,335 This race of the Can-Am... 65 00:32:20,505 --> 00:32:23,474 The cars are getting close to the starting-line. 66 00:32:23,741 --> 00:32:25,800 The race will begin once the cars reach speed. 67 00:32:25,977 --> 00:32:31,244 The pace car will lead all the cars in the first lap... 68 00:32:31,349 --> 00:32:33,510 ...and the drivers will accelerate... 69 00:32:33,618 --> 00:32:35,108 ...until the race starts. 70 00:32:35,286 --> 00:32:39,347 At this moment, the cars are receiving final inspections... 71 00:32:39,457 --> 00:32:41,584 ...from their pit crews. 72 00:32:41,759 --> 00:32:46,219 The drivers are carefully following the work... 73 00:32:46,331 --> 00:32:49,027 ...and closely watching the cars with which... 74 00:32:49,133 --> 00:32:51,795 ...they will soon show their skills. 75 00:32:52,003 --> 00:32:54,938 We can hear the engines as the cars reach the starting-line... 76 00:32:55,039 --> 00:32:58,031 ...and the drivers, with their sensitive ears... 77 00:32:58,142 --> 00:33:00,633 ...are listening to the motor noise... 78 00:33:00,745 --> 00:33:02,610 ...trying to detect any imperfection. 79 00:33:02,947 --> 00:33:04,938 We're minutes before the start. 80 00:33:05,450 --> 00:33:07,441 For those of you who have just joined us... 81 00:33:07,485 --> 00:33:10,215 ...we are broadcasting from Irish Hills, Michigan. 82 00:36:21,312 --> 00:36:24,076 The drivers are all ready. 83 00:37:50,334 --> 00:37:54,896 The cars are increasing speed... 84 00:38:00,411 --> 00:38:03,175 Now the race has officially started... 85 01:08:57,933 --> 01:09:00,800 You haven't forgotten her yet. Right, Jeff? 86 01:09:01,871 --> 01:09:03,498 But now, it is dangerous for you. 87 01:09:04,306 --> 01:09:05,864 Forget the past. 88 01:09:06,075 --> 01:09:08,134 It can only bring you misery. 89 01:09:08,811 --> 01:09:10,540 You decided to change your life. 90 01:09:10,646 --> 01:09:12,580 Then go away and accept my offer. 91 01:09:13,115 --> 01:09:14,673 You can start all over... 92 01:09:14,783 --> 01:09:16,751 ...and think about your future. 93 01:09:18,621 --> 01:09:22,489 When the organization is clean again and... 94 01:09:22,591 --> 01:09:24,456 ...completely legit... 95 01:09:24,660 --> 01:09:26,890 ...I hope I can have you working here again. 96 01:09:37,873 --> 01:09:38,771 Hello. 97 01:09:39,141 --> 01:09:40,665 Is Mrs. Vanessa Weber there? 98 01:09:42,144 --> 01:09:43,839 Do you know where I can reach her? 99 01:09:44,980 --> 01:09:46,379 It doesn't matter, thanks. 100 01:10:31,193 --> 01:10:33,127 Thanks for coming, Jeff. 101 01:10:35,364 --> 01:10:36,456 Do you like it? 102 01:10:42,538 --> 01:10:44,005 This is my refuge. 103 01:11:10,399 --> 01:11:13,698 Jeff, it was your gift. 104 01:11:26,749 --> 01:11:29,684 That doll was a memory. 105 01:11:33,555 --> 01:11:35,284 I don't want memories. 106 01:11:35,391 --> 01:11:37,951 No yesterdays, no tomorrows. 107 01:11:42,264 --> 01:11:43,288 I love you, Jeff. 108 01:11:43,432 --> 01:11:45,627 This moment is all that counts. 109 01:11:48,437 --> 01:11:49,426 I love you. 110 01:12:36,185 --> 01:12:37,174 Where are you going? 111 01:12:38,620 --> 01:12:42,818 I'm going to get something to eat. 112 01:12:43,726 --> 01:12:45,819 The country air makes me hungry. 113 01:15:55,517 --> 01:15:57,109 Why are we stopping here? 114 01:15:58,854 --> 01:16:00,412 I want to go hunting. 115 01:16:00,522 --> 01:16:01,511 Come on. 116 01:17:37,486 --> 01:17:40,080 Jeff, if you want to kill me, do it quickly, I beg you. 117 01:17:57,472 --> 01:17:59,997 You met Weber, didn't you? 118 01:18:00,475 --> 01:18:02,807 It was him who stopped us at the airport. 119 01:18:03,211 --> 01:18:05,338 Now he sent you here to get rid of me. 120 01:18:07,049 --> 01:18:09,643 He gave you the rifle, but you want to use it. 121 01:18:09,751 --> 01:18:10,740 You hate me. 122 01:18:11,219 --> 01:18:13,414 I knew it when we were making love. 123 01:18:13,488 --> 01:18:15,581 I felt all your hate. 124 01:18:18,994 --> 01:18:21,360 Jeff, I want to ask you only one thing. 125 01:18:21,997 --> 01:18:23,862 I beg you, do it fast. 126 01:18:25,000 --> 01:18:28,197 I can't bear pain, you know that. 127 01:19:27,162 --> 01:19:29,528 I've always been afraid, Jeff. 128 01:19:31,700 --> 01:19:33,691 I had to feel secure. 129 01:19:35,871 --> 01:19:38,499 I had to surround myself with security. 130 01:19:39,908 --> 01:19:42,900 That opportunity came when I met Weber. 131 01:20:32,794 --> 01:20:35,388 The boundary between good and bad... 132 01:20:35,463 --> 01:20:39,456 ...legal and illegal is often defined by a press agent... 133 01:20:39,634 --> 01:20:41,898 ...or by good propaganda. 134 01:20:44,339 --> 01:20:45,499 Look at that man. 135 01:20:46,308 --> 01:20:49,300 He could be in a Virgin Islands prison, like Jeff... 136 01:20:49,611 --> 01:20:52,102 ...or sitting behind a beautiful Governor's desk. 137 01:20:53,181 --> 01:20:54,910 Al Weber is a king. 138 01:21:00,789 --> 01:21:03,622 He wants to meet you. He invited us to his table. 139 01:21:04,793 --> 01:21:08,627 I'm sorry for your king, but I'm a republican. 140 01:21:11,366 --> 01:21:13,994 I've known men richer than Weber. 141 01:21:16,171 --> 01:21:19,436 No, it wasn't for his money. 142 01:21:58,647 --> 01:22:02,105 Don't be silly, it's all publicity for you. 143 01:22:02,217 --> 01:22:06,745 You'll be the number one pin-up girl for all American killers. 144 01:22:07,155 --> 01:22:10,215 They'll paste your picture on the butt of their machine-guns. 145 01:22:10,492 --> 01:22:11,652 Tom, please. 146 01:24:00,668 --> 01:24:03,159 It was wealth joined with power. 147 01:24:04,839 --> 01:24:06,534 Pure bullying. 135254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.