Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:12,493
NEMIRNA GRANICA
2
00:01:51,301 --> 00:01:52,692
Bre! Bre!
3
00:01:53,557 --> 00:01:59,460
ABD'ye hoş geldiniz! Dökün!
4
00:02:10,956 --> 00:02:14,460
Sana söyledim Amerika Birleşik Devletleri
Amerikalısın
5
00:02:26,077 --> 00:02:27,468
Sen beni takip et!
6
00:02:32,556 --> 00:02:34,644
Skil, ne kadarsın
Geçtiler mi?
7
00:02:35,123 --> 00:02:38,364
Yaklaşık 6. Peki ya sen?
- Öğleden sonra dört, olur mu?
8
00:02:38,508 --> 00:02:41,173
Onlar için
daha kötüsü, hükümetten ...
9
00:02:48,899 --> 00:02:52,812
Bira, Djebebe: Guatemalalı
veya El Salvador.
10
00:02:53,052 --> 00:02:57,133
İstedikleri kadar var!
- Onları yakaladın, şimdi berbat ettin.
11
00:02:57,637 --> 00:02:59,772
Willy, kaç tane var?
- İki grup.
12
00:02:59,868 --> 00:03:04,620
Liderler para aldı ve
Onları çölde bıraktılar.
13
00:03:05,484 --> 00:03:09,516
Kanyon Gönder grubundan değiller mi?
- Bundan şüpheliyim.
14
00:03:09,635 --> 00:03:11,917
Hiç paran var mı?
- Evet efendim.
15
00:03:15,997 --> 00:03:16,909
Meslek?
16
00:03:20,411 --> 00:03:24,204
Komutan nerede?
- Ben öyleyim.
17
00:03:24,468 --> 00:03:27,709
Sen kimsin
- Ölmek üzere Fante.
18
00:03:28,501 --> 00:03:31,021
Beni dışarı gönderdiler
Bir kabartma olarak New York.
19
00:03:31,189 --> 00:03:35,004
Güne geç kaldım!
- Kendimi kaybettim ...
20
00:03:35,125 --> 00:03:38,844
Peki, peki ... Gerisi nerede?
- Diğerleri?
21
00:03:39,277 --> 00:03:43,164
Az önce seni mi yolladılar?
- Bildiğim kadarıyla ...
22
00:03:43,333 --> 00:03:47,364
Boe! Bir düzine arıyorum
ve bana bir tane gönderdiler.
23
00:03:48,012 --> 00:03:51,590
Sizden geldiğini düşünüyorlar
New York on değerinde.
24
00:03:51,661 --> 00:03:54,324
Doğru mu Fante?
- Kesinlikle kuşku duyuyorum efendim.
25
00:03:54,444 --> 00:03:56,773
Mani, bana D eb de!
- Senin.
26
00:03:57,660 --> 00:04:00,373
İstediğim şey ...
Nereye gidiyor?
27
00:04:00,494 --> 00:04:02,604
Velayete O bir "pajero".
28
00:04:04,716 --> 00:04:10,405
Pajero?
- Kurşun. Fakirleri aldatmak zengin.
29
00:04:17,509 --> 00:04:23,005
Willy, bu ... Aptal Çocuklar.
- Fante!
30
00:04:23,173 --> 00:04:27,300
Onunla işle tanış, Willie.
31
00:04:27,924 --> 00:04:30,109
İyi. Hadi benimle gel.
32
00:04:33,204 --> 00:04:39,372
Ben Willie Lambert.
Hadi bırakalım.
33
00:04:40,214 --> 00:04:43,811
Şuna bak
haritası. Sektöre.
34
00:04:43,932 --> 00:04:49,020
3000 kilometrekare
ve yüz top.
35
00:04:49,117 --> 00:04:51,973
On yıl önce yakaladılar
Ayda bir yüzüz ...
36
00:04:52,212 --> 00:04:56,246
Şimdi bir istila ortasındayız!
Sadece bizi sollamadıklarını ...
37
00:04:56,388 --> 00:05:00,565
Şimdi onları yakalarız
ayda yaklaşık 3.000.
38
00:05:00,685 --> 00:05:02,677
Ve yakalanan her biri için,
en az üçü geçti.
39
00:05:02,964 --> 00:05:04,333
Adın ne
40
00:05:09,108 --> 00:05:11,534
İspanyolca ile ilgilenir misin?
- Savršeno ...
41
00:05:11,629 --> 00:05:13,693
Buna ihtiyacımız var.
42
00:05:13,812 --> 00:05:20,341
Bu, o kadar mükemmel değil.
- Monroe'ya otur ve konuş!
43
00:05:20,509 --> 00:05:23,868
Charlie Monroe. bu
D imi Fante.
44
00:05:24,396 --> 00:05:26,653
Seni bir tane bulmam için bekle.
45
00:05:32,700 --> 00:05:34,068
Lütfen ...
46
00:05:37,620 --> 00:05:42,205
Adın ne
- Miguel Fernando Hezus Gomez.
47
00:05:42,420 --> 00:05:45,469
Benim yeşil kartım var. Ben yasa dışı değilim.
- Moment!
48
00:05:51,084 --> 00:05:54,397
Adın ne
- Miguel Fernando Hezus Gomez.
49
00:05:58,693 --> 00:06:03,444
Komik olan ne?
- Sadece devam et.
50
00:06:08,124 --> 00:06:16,382
Rodriguez Roberto, Gonzales
Ernesto, Asante Viktor ...
51
00:06:17,437 --> 00:06:19,166
Gonzales Horhe ...
52
00:06:25,045 --> 00:06:27,132
Sadece düşme.
- Yapmanı istiyorum.
53
00:06:27,588 --> 00:06:30,925
Bu nedir Scouter?
Burnunu benimle asdın.
54
00:06:31,189 --> 00:06:36,085
Anne, fındıkların arasında oturuyorum
Bu gurmelerdeki Meksikalılar.
55
00:06:36,181 --> 00:06:37,933
Bugün onları yakalarlar ve
Yarın yine buradalar.
56
00:06:38,029 --> 00:06:40,669
O çocuğu yakaladım
bu ay zaten 4 kez.
57
00:06:40,789 --> 00:06:44,893
Dinle, geçme,
işini kaybederdi.
58
00:06:45,877 --> 00:06:48,685
Neler oluyor?
- Bilmiyorum bile ...
59
00:06:49,046 --> 00:06:50,630
Her zaman böyle mi?
60
00:06:50,917 --> 00:06:54,086
Küçük bir adamım vardı
dükkanı kim sattı
61
00:06:54,206 --> 00:06:57,204
ve o tüm yardım verdi
Her şeyden önce. Her şeyini kaybetti!
62
00:06:57,349 --> 00:07:00,181
Unijoen adam ... bir
Sadece onu dinledim!
63
00:07:00,469 --> 00:07:03,806
Daha çok var
hikayesi. Hassas olmayın.
64
00:07:04,478 --> 00:07:07,284
N'aber şef?
- Hayır, "yemeklere" yardım ediyoruz.
65
00:07:07,981 --> 00:07:11,892
Bir sürü insanı var.
Onlarla ne yapacağız?
66
00:07:12,109 --> 00:07:15,518
Bizi yalnız bırakırlar
deurstvu de dört.
67
00:07:15,684 --> 00:07:18,686
Sipariş ...
Büyük bir grup bekliyorlar.
68
00:07:18,853 --> 00:07:22,069
Gidelim Willie, ben ve çocuk.
69
00:07:23,509 --> 00:07:28,428
Aracın kontrolünü sen ele geçir.
Tekate'ye in.
70
00:07:42,638 --> 00:07:47,845
Uyu Amerika! Plaça
Sizi güvende tutmak için vergi.
71
00:08:16,238 --> 00:08:16,910
Arturo!
72
00:08:22,669 --> 00:08:24,661
Biraz pratik eğitim.
73
00:08:25,141 --> 00:08:27,661
Sensörün ne olduğunu biliyor musun?
- Hayır.
74
00:08:28,837 --> 00:08:30,397
Şimdi sana göstereceğim.
75
00:09:02,293 --> 00:09:05,582
Bu bir sismik sensördür.
Hatta yakın vursa bile,
76
00:09:05,798 --> 00:09:09,373
"La Migra" nerede olduğunu hemen biliyor.
77
00:09:09,877 --> 00:09:14,558
Geçerken bekle
ve otobüs geri döner.
78
00:09:30,157 --> 00:09:31,765
Burada olduğunu nereden bildin?
79
00:09:32,509 --> 00:09:35,870
İşte bir tane yakaladılar
Rehberim geçen hafta.
80
00:09:36,782 --> 00:09:41,148
Olduğu yere koyardım
o yolları tıkarlar ...
81
00:09:43,166 --> 00:09:44,774
Belca için aptal değilsin.
82
00:09:45,253 --> 00:09:48,061
Onlar iyi
Vietnam’da eğitim.
83
00:09:53,965 --> 00:09:58,454
Kabul edelim. Grupla git
bu şekilde. eka e taşıyorsun.
84
00:10:11,558 --> 00:10:13,861
Hadi evlat. Sen benimle
85
00:10:50,222 --> 00:10:55,573
Onları videoyorum! bütün
grup sonu ade!
86
00:11:01,094 --> 00:11:02,773
Onları adiya götürün!
87
00:11:45,397 --> 00:11:47,270
Burada da bu yerde var!
Şimdi onları sökeceğim!
88
00:11:47,390 --> 00:11:50,054
Hadi br! Bir gezi var!
89
00:12:52,071 --> 00:12:53,126
Bre!
90
00:12:54,758 --> 00:12:56,366
Bre!
91
00:13:21,686 --> 00:13:22,958
Dugo eka ?
- Daha yeni geldim.
92
00:13:23,054 --> 00:13:26,486
Koltuklar benden önde, burada
Bir süvari içindeki at kokusu!
93
00:13:26,606 --> 00:13:30,230
Gringo bu işte seninle biter
Doba No i? Bir kıza bakma.
94
00:13:30,350 --> 00:13:33,325
Beni bırakmıyorsun
- Yapmayacağız.
95
00:13:34,093 --> 00:13:38,053
Görüntüyü küçült,
sürüş devam ediyor.
96
00:13:38,750 --> 00:13:41,895
İngilizce biliyormusun Beni anladın mı
- Evet efendim.
97
00:13:43,190 --> 00:13:46,551
O şimdi senin oğlun Mirandez.
Hiç bir oğlun oldu mu?
98
00:13:46,887 --> 00:13:50,462
Yarım piç kurusu Tin benim olabilir.
99
00:14:28,934 --> 00:14:32,415
Nasıl denir?
- Benito Morales.
100
00:14:34,622 --> 00:14:37,431
Sen nerelisin
- Mexico City'den.
101
00:14:37,789 --> 00:14:43,766
Yalnız mısın
- Evet, ama uzun süre değil.
102
00:14:44,173 --> 00:14:47,390
La’da bir annem var
Holi. Orada çalışıyor.
103
00:14:47,486 --> 00:14:51,471
Ve ben yaparım
bir iş. Ben iyiyim
104
00:14:53,391 --> 00:14:58,886
Peki baban nerede?
- Bizi uzun zaman önce terk etti.
105
00:15:00,231 --> 00:15:02,174
Hayat böyle ...
106
00:15:40,479 --> 00:15:45,758
Domates ... Evet, hayır
Başka bir şey mi kullanıyor?
107
00:15:46,478 --> 00:15:48,830
Bundan şüpheliyim
onun domates.
108
00:16:32,606 --> 00:16:34,526
Sadece git ve dediğimi yap.
109
00:16:43,238 --> 00:16:46,527
... 90863-B.
110
00:17:08,101 --> 00:17:09,398
İyi akşamlar
111
00:17:09,494 --> 00:17:13,910
Daha iyisini biliyorsun ... Evet, ben
Kötü ışıklar değil mi?
112
00:17:14,463 --> 00:17:18,902
Hayır. Rutin kontrol.
113
00:17:25,023 --> 00:17:27,206
Nereye gidiyorsun
gecenin bu saatinde
114
00:17:27,302 --> 00:17:30,423
Los Aneles’de evet
domatesleri teslim ediyoruz.
115
00:17:31,814 --> 00:17:34,671
Bu benim oğlum. Bana yardım et.
116
00:17:36,855 --> 00:17:39,687
Geri, biliyorsun
Sadece domateslerin var mı?
117
00:17:39,950 --> 00:17:44,822
Ve başka ne?
- Belki diğer tarafta birkaç kedi vardır.
118
00:17:45,902 --> 00:17:50,727
O tembelleri eğirdim
kümes hayvanlarında, domateslerde değil.
119
00:17:50,847 --> 00:17:56,006
Öyle düşünüyorsan endişeleniyorsun.
- Belki. Yine de bakmama izin ver.
120
00:17:56,918 --> 00:18:01,718
Anahtarları sol elinle ekle ...
- Söylediğin gibi.
121
00:18:05,487 --> 00:18:07,958
Kamyondan çık
ve arkadan süpürün.
122
00:18:21,134 --> 00:18:22,311
Kapıyı aç.
123
00:18:30,518 --> 00:18:31,646
Kim söyleyebilirdi!
124
00:18:36,134 --> 00:18:38,583
Şimdi diğer taraf.
125
00:18:48,734 --> 00:18:49,431
Şimdi kapat!
126
00:18:55,623 --> 00:18:56,823
Çocukla ne yapacağız?
127
00:19:05,943 --> 00:19:06,710
Üzgünüm
128
00:19:09,063 --> 00:19:10,311
Bana yardım et.
129
00:19:20,919 --> 00:19:22,166
Ve oğlan.
130
00:20:03,663 --> 00:20:06,303
Masanın numarasını açıkladı mı?
- Banyo yapmamış.
131
00:20:06,759 --> 00:20:11,175
Güzel tanık!
- Kim söyleyecekler? Hadi gidelim!
132
00:20:36,087 --> 00:20:38,656
Listeleri karşılaştırın Dosya.
- İşte.
133
00:20:39,975 --> 00:20:41,415
Bu onun.
134
00:20:49,575 --> 00:20:52,408
İhtiyacım var mı
Otopsi? Çok, açık ...
135
00:20:55,743 --> 00:20:59,535
Kaç tane var?
- 45 dakika önce geldik.
136
00:21:01,958 --> 00:21:03,975
Bu nedir?
137
00:21:07,528 --> 00:21:12,279
Dayan Seni ararım
- Sadece işimi yapıyorum.
138
00:21:12,592 --> 00:21:16,119
Bitirmemi bekleyin.
Hiçbir yerde değiller.
139
00:21:21,951 --> 00:21:23,655
Bu bir erkek.
140
00:21:27,736 --> 00:21:29,463
Ve bu da Scooter.
141
00:21:33,567 --> 00:21:35,223
Ve sen ...
142
00:21:38,895 --> 00:21:39,928
Sen ...
143
00:21:43,240 --> 00:21:44,920
Benim!
144
00:21:48,399 --> 00:21:50,486
Willie, gördün mü?
kamyonun izleri?
145
00:21:50,870 --> 00:21:54,111
Çok pahalı.
Herb'e onları vurmalarını söyleyeceğim.
146
00:21:54,279 --> 00:21:58,503
Scooter'ın arabasını aldılar.
Ayrıca bir gece dürbünü aldı.
147
00:21:59,103 --> 00:22:01,383
Bu sana bir şey mi söylüyor?
148
00:22:01,574 --> 00:22:04,311
Belki onlar kamyondandır?
- Başka nesi var?
149
00:22:05,486 --> 00:22:07,095
Bu doğru.
- Evet
150
00:22:07,719 --> 00:22:10,599
Onları nerede gördün?
- İşte ...
151
00:22:12,376 --> 00:22:14,823
İşte FBI.
152
00:22:16,119 --> 00:22:18,280
Al o domatesi
üniversiteye ...
153
00:22:18,377 --> 00:22:22,168
Dr. Vornera ve ona söyle
Onu arayacağım. - Senin.
154
00:22:26,872 --> 00:22:30,399
Çocuğun biraz var mı?
Kendinle belgelemek mi?
155
00:22:30,495 --> 00:22:32,392
Hayır, ama
yasadışı ... - Silahtan mı?
156
00:22:37,575 --> 00:22:40,934
Burada duruyorlardı, bir
buradan fırlatıldılar.
157
00:22:41,415 --> 00:22:45,879
Sonra onları uzaklaştırdılar
Orada. Büzülmüş tüp.
158
00:22:46,047 --> 00:22:48,568
İlaçlar?
- Ben de öyle düşünüyorum.
159
00:22:48,711 --> 00:22:52,697
Gümrük ile kontrol edin.
- Ya yasa dışıysa?
160
00:22:52,792 --> 00:22:56,991
Bundan şüpheliyim. Bu küçük
elbette mal transfer etti.
161
00:23:00,663 --> 00:23:04,215
Adamın ateş etti mi?
- Hareket etmedi.
162
00:23:05,391 --> 00:23:09,999
Ona zarar ver. Deneyeceğiz
suçluları yakalamak için.
163
00:24:13,863 --> 00:24:15,423
Hayır, geç kaldın
O geri döndü Ho'kis.
164
00:24:17,439 --> 00:24:21,208
Helikpteri. Zorundaydım
bırakmak ve beklemek için.
165
00:24:21,688 --> 00:24:24,735
Yine de her şey yolunda gitti?
- Evet, elbette.
166
00:24:26,320 --> 00:24:30,616
Son zamanlarda bir sınır muhafız öldürüldü. Haber diyor
- sa mara ...
167
00:24:33,135 --> 00:24:37,984
Bire yakın görünüyor
toplama noktalarımızdan.
168
00:24:38,248 --> 00:24:40,913
Hayır, gitmeli.
169
00:24:45,520 --> 00:24:48,064
Daha da iyisi, geçelim
"mallar", yatıncaya kadar.
170
00:24:48,544 --> 00:24:54,351
Her şeyi temizle.
- Zaten oluyor.
171
00:25:29,127 --> 00:25:32,920
Cenaze ne zaman?
- Öğlen sanırım.
172
00:25:47,248 --> 00:25:49,000
Onları bilgilendirdin mi?
- Evet
173
00:25:54,880 --> 00:25:59,223
Willie sana söyledi ama
Bir şey eklerdim.
174
00:25:59,872 --> 00:26:04,359
Soruşturma resmen FBI tarafından yürütülüyor.
ama biz oturmayacağız bile.
175
00:26:04,671 --> 00:26:10,456
Paraşüt botları arıyoruz
sol topukta bir çentik ile.
176
00:26:10,600 --> 00:26:13,479
Ve şoförün şaftları vardı.
nervürlü pirinç ile.
177
00:26:13,575 --> 00:26:17,775
12'den sonra vardiyalı çalışıyorsun.
saat. Hastalığı ortadan kaldırmak,
178
00:26:18,016 --> 00:26:20,009
yıllık molalar
ve ücretsiz günler.
179
00:26:20,320 --> 00:26:25,312
Her kamyon belki
Aradığımız araba.
180
00:26:25,529 --> 00:26:30,184
Raporlarla ilgilenmiyorum
varsayıma dayalı.
181
00:26:31,144 --> 00:26:32,535
Şimdi gidelim ...
182
00:26:33,207 --> 00:26:36,352
Die, sen benimle olacaksın.
183
00:27:14,993 --> 00:27:16,648
Bunlar izler.
184
00:27:57,880 --> 00:28:02,416
Burası orası.
Çok fazla trafik vardı.
185
00:28:03,568 --> 00:28:05,249
Bu, katılıyorum.
186
00:28:06,377 --> 00:28:07,769
Hadi devam edelim.
187
00:28:46,576 --> 00:28:53,921
Üzgünüz, ama ne yapıyoruz?
- İzleri takip ediyoruz.
188
00:28:54,208 --> 00:28:57,305
Peki ya şimdi? yağsız
yere kulak?
189
00:29:03,545 --> 00:29:04,600
Buraya gel.
190
00:29:05,512 --> 00:29:09,064
Sadece seni etiketleyeceğim
izm. Arkanı dön.
191
00:29:11,609 --> 00:29:13,768
Her zaman işaretini işaretle.
192
00:29:14,464 --> 00:29:22,912
Bir akıllı adam,
bu yüzden bazı ipuçları var.
193
00:29:23,056 --> 00:29:28,697
İyi araştırıyordu
Kendimi takip etmeye başladım.
194
00:29:29,728 --> 00:29:31,191
Onun neydi?
195
00:29:31,624 --> 00:29:35,056
Onu henüz görmedik.
196
00:29:47,583 --> 00:29:51,232
Bak, ondan geliyorlar
dümdüz gidin ve aşağı inin.
197
00:29:54,088 --> 00:29:58,337
Bu bir inek değil mi?
- Çimleri kesiyor.
198
00:29:58,553 --> 00:30:01,792
Adam sadece bükülüyor ve yemek yiyor.
199
00:30:02,536 --> 00:30:07,311
Bir paps için bağlandı
ayakkabılar, ama buna değmezdi.
200
00:30:07,719 --> 00:30:09,832
Bu yüzden inek
Dört bacağı var, değil mi?
201
00:30:09,976 --> 00:30:12,136
Tano. başlar
görünüşleri kavramak için.
202
00:30:12,808 --> 00:30:15,041
Yürümeye çalıştılar
kutular veya halılar ...
203
00:30:15,281 --> 00:30:17,441
Bazı insanlar bahisler üzerinde yürüyorlardı.
204
00:30:18,641 --> 00:30:20,920
Yanlış anladılar.
- Bahis büyük.
205
00:30:55,408 --> 00:30:59,584
Bu sıkça görülen bir durum mu?
- Şimdiye kadar sadece üç kez.
206
00:30:59,800 --> 00:31:01,744
Sonunda
Birkaç ay
207
00:31:05,633 --> 00:31:09,761
Bak, aynı kaos.
208
00:31:13,169 --> 00:31:15,952
Kıyametlerle bir anlaşmamız var.
zor rehber.
209
00:32:13,001 --> 00:32:15,809
Senin neyin var
Kendini narkotik gibi tedavi etmek.
210
00:32:18,521 --> 00:32:21,472
Dün gece ne olduğunu bilmiyor musun?
- Hayır.
211
00:32:23,105 --> 00:32:26,993
Birisini La Migra'dan öldürdüler.
- Zeza !
212
00:32:28,097 --> 00:32:32,538
94 olduk
ve bizi durdurdu ...
213
00:32:32,776 --> 00:32:35,009
El Marino ona vurdu!
214
00:32:36,640 --> 00:32:40,864
Ve küçük olanlardan biri tereddüt etti.
Sadece ona dokundu.
215
00:32:40,960 --> 00:32:42,377
La Migra'dan tanıyorlar mı?
216
00:32:42,521 --> 00:32:45,568
Kimse ben El Marina değilim.
ben ve o mevsim.
217
00:32:47,106 --> 00:32:49,984
Kimseye bir şey söylemez. bu
aptal bizi hemen öldürür.
218
00:32:50,080 --> 00:32:51,520
Hiçbir şey için endişelenme.
219
00:32:55,025 --> 00:32:56,176
Onları hazırladınız mı?
220
00:32:57,929 --> 00:33:00,713
Diğerleriyle gitmedin mi?
- Nasıl yaptın?
221
00:33:04,385 --> 00:33:09,184
Tamam, yükle
onlar. Kapıyı aç.
222
00:33:15,857 --> 00:33:18,377
Kamyona hızlıca gir.
223
00:33:43,433 --> 00:33:45,041
Bakarlarsa
Clementea'nın rüyasında
224
00:33:45,185 --> 00:33:47,489
Etrafta olmamız gerek.
Los Angeles üzerinden.
225
00:33:47,609 --> 00:33:50,513
Los Aneles'e gitmiyorlar.
Çok yakın.
226
00:33:51,257 --> 00:33:55,816
Arturo, transfer
Arizona’daki Phoenix’e.
227
00:33:56,153 --> 00:33:58,528
Orada, onları uçağa Chicago'ya uçurdun.
- Viski?
228
00:33:58,649 --> 00:34:03,017
İşte veriler ve
rezervasyonları. İşte para.
229
00:34:03,905 --> 00:34:08,274
Onlara umursamadıklarını söyle.
Birileri onları Chicago'da bekliyordu.
230
00:34:09,185 --> 00:34:14,057
Mümkünse, içmek için suyun yanında durun.
- Senin.
231
00:34:15,328 --> 00:34:26,202
Arkadaşım, gülümse.
Endişelenecek bir sebep yok.
232
00:34:26,562 --> 00:34:29,968
Bunun hakkında konuşalım
Bu kader. Beni takip ediyorsun
233
00:34:30,088 --> 00:34:31,218
İyi. Ben senin peşinden gidiyorum.
234
00:34:41,178 --> 00:34:44,849
Kasım ayında teslim ettik
4690 birim, g. Lydel.
235
00:34:44,969 --> 00:34:49,120
Geçen aya göre% 21 daha fazla.
- Harika, Ri ardse.
236
00:34:50,874 --> 00:34:53,705
Aklınızda bulundurun
şimdi ölü sezon.
237
00:34:53,826 --> 00:34:57,473
Kalıcı yaptık
bir iş. Yıl boyunca.
238
00:34:57,593 --> 00:35:00,666
Biz de 878 vardı
Meksika dışında bir birim.
239
00:35:00,954 --> 00:35:03,881
Bize ekstra getir
Her biri 1.500 dolar.
240
00:35:05,224 --> 00:35:10,216
Devleti duymak için.
- 2.270.000 brüt ayın geliri.
241
00:35:10,433 --> 00:35:15,353
Sürücüler ödendi
156.000, ve 319.000'e götürür.
242
00:35:15,882 --> 00:35:18,113
Hoiskler 310.000 aldı.
243
00:35:18,305 --> 00:35:23,153
"Lajdel" endüstrisi,
net olarak 765.000 dolar.
244
00:35:23,297 --> 00:35:27,041
O benim kadar kazanmıştı.
- Biliyorum ama ...
245
00:35:27,305 --> 00:35:31,169
Onsuz oldukça yetenekli olurduk.
1000'ini değiştirdiler.
246
00:35:32,010 --> 00:35:33,569
Bu arada ...
247
00:35:41,250 --> 00:35:43,072
Bunun hakkında ne biliyorsun?
248
00:35:45,545 --> 00:35:49,074
Bunu duydum. - Biz
değil miyiz - Hayır.
249
00:35:49,313 --> 00:35:52,577
Yine de karar verdik
iki haftadır ölüyoruz.
250
00:35:52,648 --> 00:35:57,640
Božić için bir bara ihtiyacımız var
2000. Korkma.
251
00:35:57,904 --> 00:36:01,577
Endişelenme.
- Tamam.
252
00:36:05,970 --> 00:36:10,721
Yeni Yıldan beri
trafik 7500 aydır.
253
00:36:10,817 --> 00:36:15,353
Ve bunlardan en az 1000 tane
biri. Yapabilir miyiz?
254
00:36:15,474 --> 00:36:18,833
Bilmiyorum Kışları zayıf.
- Push Ho'kis.
255
00:36:20,202 --> 00:36:22,649
Sadece New York yapabilirdi
2000 ay önce yuttu.
256
00:36:23,009 --> 00:36:26,897
Agaikaga, Philadelphia ve
Bostona'da 1000'den fazla marka var.
257
00:36:27,353 --> 00:36:29,873
Ama Tihuan'a atlardı.
258
00:36:29,969 --> 00:36:32,489
Konuşmalarına yardım edeceğiz
fazlalık sorunu.
259
00:36:35,802 --> 00:36:37,242
Sadece bu taraftan devam et.
260
00:36:47,298 --> 00:36:51,090
Bu meşru hale gelebilir
yüksek tüketim mallarının cirosu.
261
00:36:51,210 --> 00:36:54,353
Oluşturmak je u
keçi ticareti.
262
00:37:01,457 --> 00:37:03,329
Goli'nin geleceği yok.
263
00:37:43,673 --> 00:37:46,674
Evet?
- Trabbi E. Morales.
264
00:37:48,064 --> 00:37:49,434
Bu adresi nereden aldın?
265
00:37:58,097 --> 00:37:59,394
Neden onu arıyorsun?
266
00:37:59,634 --> 00:38:02,369
Sınırda
bir çocuk öldürüldü.
267
00:38:02,778 --> 00:38:05,250
Meksikalı, U
Bunu vardı.
268
00:38:06,906 --> 00:38:08,080
Uite.
269
00:38:14,466 --> 00:38:16,602
Ayak parmağını uzat. Ve sen
yeşil diz.
270
00:38:16,771 --> 00:38:18,498
Burada bekle lütfen.
271
00:38:19,386 --> 00:38:24,113
Lakat na zeleno.
Kırmızı diz.
272
00:38:26,801 --> 00:38:33,306
Elena, bir dakika gelsene.
- Hemen. Hareket etmiyorsun
273
00:38:39,162 --> 00:38:41,081
Rab seni arıyor.
274
00:38:49,027 --> 00:38:51,954
Elena Morales?
- Sen kimsin?
275
00:38:52,098 --> 00:38:55,002
Dieeb Meinard. sen
Bunu gönderdin mi?
276
00:39:06,186 --> 00:39:10,314
Bunun onun oğlu olduğundan emin misin?
- Hiç şüphe yok.
277
00:39:12,809 --> 00:39:16,313
Bu nasıl ...
Kazalar oldu mu?
278
00:39:16,649 --> 00:39:21,785
Kaza ile ilgili değil.
Oğlun öldürüldü.
279
00:39:22,338 --> 00:39:26,873
Uyuşturucu kaçakçılığının hedefini araştırın.
- Asla!
280
00:39:27,017 --> 00:39:31,458
Katılıyorum Bence
Sadece yasadışı olarak sınırı geçti.
281
00:39:31,625 --> 00:39:33,834
Eminim ki
Onu bekliyordun.
282
00:39:34,026 --> 00:39:38,130
Sen La Migra'dan mısın?
- Evet, ama sana zarar vermeyeceğim.
283
00:39:38,226 --> 00:39:43,073
Bedeni tanımlamanız gerekecek.
- Hayır.
284
00:39:43,169 --> 00:39:46,457
Lütfen. l i u s
sana Hiçbir şeye sahip olmayacaksın.
285
00:39:46,793 --> 00:39:49,818
Neden hepiniz bunu yapıyorsunuz?
286
00:39:52,194 --> 00:39:55,026
Ayrıca arkadaşımı da öldürdüler.
287
00:41:28,123 --> 00:41:32,274
Ona para göndermedim
Gelmek için yaşıyor olacaktın.
288
00:41:32,779 --> 00:41:40,337
Onu oraya gömdüm.
- Bu bir cinayet, sana vermeyecek.
289
00:41:40,458 --> 00:41:43,962
Hiçbir zaman?
- En azından bir süreliğine.
290
00:41:44,826 --> 00:41:50,202
Yine de katili yakalamama yardım eder misin?
- Hayır.
291
00:41:52,003 --> 00:41:55,194
Bir erkek hakkında ne biliyorsun?
seni kim çevirdi
292
00:41:57,907 --> 00:42:01,146
Üzgünüm ama öyle
Bunu fena halde hatırlıyorum.
293
00:42:03,091 --> 00:42:05,682
Bay Maynard, memnun oldum
Sana yardım edeceğim ...
294
00:42:08,563 --> 00:42:11,178
Yakalayacak mısın
Bunu yapan adam mı?
295
00:42:11,993 --> 00:42:16,194
Belki de sürer
ama onu bulacağız.
296
00:42:38,131 --> 00:42:39,210
... ülkesine
hangi oluşturuldu.
297
00:42:40,050 --> 00:42:43,458
Küller kül ... toz tozu.
298
00:42:44,106 --> 00:42:50,633
Kurtuluş umuduyla, büyüklere
hayat. Rab İsa ile.
299
00:42:51,234 --> 00:42:54,931
Kalp için dua edelim
yerine getirilmiş umut.
300
00:42:55,170 --> 00:42:59,179
Ayrılmak için burada toplandık
Affedeceğiz ve sonsuza dek affedileceğiz.
301
00:42:59,851 --> 00:43:05,442
Bizi acının üstünde kaldırın ve
üzüntü. Bize rahatlığı söyle.
302
00:43:12,234 --> 00:43:14,467
Emekliliğe sadece 2 ay.
303
00:43:14,634 --> 00:43:19,794
Bu adil değil ...
Size sorulacak.
304
00:43:21,042 --> 00:43:25,506
Seni gördüğüme sevindim
- Ben de Malcolm.
305
00:43:25,770 --> 00:43:29,058
Yenilikler
Vaingtonu! Eski konuşma
306
00:43:29,658 --> 00:43:34,649
Kongrede onu almak için savaşıyorum
İnsanlar ve iş araçları.
307
00:43:35,226 --> 00:43:39,258
FBI’ın ne kadar zamanda geldiğini söyle
Scooter çantası ile birlikte.
308
00:43:39,666 --> 00:43:44,203
Soruşturma hala devam ediyor.
- Yani şehre mi bakıyorlar?
309
00:43:46,676 --> 00:43:49,435
Bunu nasıl anlarlar?
Uyuşturucuyla ilgisi yok mu?
310
00:43:49,554 --> 00:43:52,338
Bu yasadışı
sınır geçişi.
311
00:43:53,202 --> 00:43:54,834
Neden biri öldürsün?
kaçak göçmenler yüzünden mi?
312
00:43:55,122 --> 00:44:00,186
Para için Malcolm.
Kez değişir.
313
00:44:00,330 --> 00:44:04,195
Bu harika bir iş. en aşağı nokta
sınır boyunca çekirge olarak.
314
00:44:04,771 --> 00:44:09,355
Endişelenme, sevgili.
Burası FBI departmanı.
315
00:44:09,642 --> 00:44:13,986
Yasadışı arama yapmıyorlar
Katiller yağma vermiyor ...
316
00:44:14,515 --> 00:44:18,739
Herkesi ara
sektörler. Temasa geçin.
317
00:44:19,987 --> 00:44:21,595
Sektör Kodu 2, Makbuz.
318
00:44:21,932 --> 00:44:24,666
FBI bir kamyonet buldu
aradığımız.
319
00:44:24,906 --> 00:44:26,851
Hatta kal. Debe!
320
00:44:26,994 --> 00:44:29,850
O kamyonu bulduk
64 numaralı otoyolda ...
321
00:45:08,803 --> 00:45:13,434
'68'den Ford. Tablolar
kaldırıldı ve sayıları ostrugani.
322
00:45:13,939 --> 00:45:18,282
İşte bu. Lastiklerden lastikler
Onlar çakışıyor. Uyuşturucu!
323
00:45:18,834 --> 00:45:24,307
Nereden biliyorsun
- Arkalarında en az 3 ton esrar vardı.
324
00:45:25,674 --> 00:45:27,859
Bölümü arayacağız
narkotik için.
325
00:45:30,113 --> 00:45:33,090
Yasadışı Teori
şimdi suya düşüyor.
326
00:45:34,170 --> 00:45:36,811
Size sonuç veririz
laboratuvar analizi.
327
00:45:42,234 --> 00:45:46,410
Sen ne düşünüyorsun
- Bir çete, ama onu aramıyoruz.
328
00:45:51,307 --> 00:45:53,202
Uyuşturucuya inanıyor musunuz?
329
00:45:54,738 --> 00:46:00,091
Motor sayısını kestiler,
ve çantaları ilaçlarla bıraktı.
330
00:46:01,459 --> 00:46:02,994
Hayır, bu hikayeye inanmıyorum.
331
00:46:09,594 --> 00:46:14,731
Şimdi ikna oldun mu? -
Uyuşturucu mu düşünüyorsun? - Evet - Hayır.
332
00:46:16,796 --> 00:46:20,058
FBI bunu söylesin. Onlar biliyor
Ne yapıyorlar? Bu bir iş değil.
333
00:46:20,851 --> 00:46:25,651
Artık endişelenme.
- Güzel.
334
00:47:05,635 --> 00:47:07,819
Limuzine bak.
335
00:47:08,923 --> 00:47:12,379
Bir makbuz almadı.
336
00:47:31,458 --> 00:47:34,434
Güle Morales, istedim
Konuşmak istiyorum
337
00:47:34,820 --> 00:47:37,387
Şimdi yapamam. Sonra gel
338
00:47:37,554 --> 00:47:39,644
Bu bekleyemez.
339
00:47:40,604 --> 00:47:46,027
Ben çalışıyorum
- Lütfen, çok önemli.
340
00:47:55,700 --> 00:47:57,187
Yalnız kalabilir miyiz?
341
00:48:01,314 --> 00:48:06,139
Çık ve kimseye yapma
Amerikalıların orada olduğunu söyle.
342
00:48:26,179 --> 00:48:30,932
Beni nasıl buldun
- Birlikte çalıştığın kadın söyledi.
343
00:48:31,603 --> 00:48:35,395
Oğlun yoktu
ilaçlara bağlantılar.
344
00:48:36,140 --> 00:48:39,211
Bu yasadışı
sınırı geçerken.
345
00:48:39,355 --> 00:48:42,355
Bunu yapan adam
Tercüme etti ve onu öldürdü.
346
00:48:43,866 --> 00:48:48,570
Buldun mu?
- Hayır, başım çok belada.
347
00:48:48,954 --> 00:48:51,499
Resmen dava açıldı.
348
00:48:51,619 --> 00:48:53,827
Bu yüzden geldim. sadece
bana yardım edebilirsin
349
00:48:54,620 --> 00:48:59,324
Nasıl?
- Seni nasıl değiştirdiklerini biliyorsun.
350
00:48:59,540 --> 00:49:02,755
Birlikte gidersek
Meksika ve sınırı geçti ...
351
00:49:02,923 --> 00:49:09,235
Hayır, hiç de değil! - Hanımefendi,
Ben devirme alışkanlığım yok,
352
00:49:09,355 --> 00:49:11,827
ama zorundayım
Geri sınır veriyorum.
353
00:49:12,619 --> 00:49:15,883
Benimle gelirsen
geri dönme fırsatı.
354
00:49:16,003 --> 00:49:19,724
Sana söylemek yeterli değil mi
Bir komisyoncu nerede bulunur?
355
00:49:19,868 --> 00:49:24,931
Kendimi başaramazdım. Bilmiyorum
iyi ispanyolca. Beni ifşa ederlerdi.
356
00:50:08,612 --> 00:50:10,483
Dur! Tut onu!
357
00:50:23,035 --> 00:50:29,348
Amerikalıların gitmesine izin verecek
hizmetçi tarafından tekrar gelecek.
358
00:51:14,996 --> 00:51:17,778
O bar orada.
Her şey burada başlıyor.
359
00:52:02,275 --> 00:52:03,956
Ve şimdi?
- Bir ajanımız var.
360
00:52:25,075 --> 00:52:29,396
İşte sorun.
- Sorun değil.
361
00:52:54,620 --> 00:52:55,220
teşekkür ederiz.
362
00:53:04,220 --> 00:53:06,620
Yine mi buradasın?
- Beni yakaladılar.
363
00:53:06,836 --> 00:53:10,316
Bu benim kuzenim.
Benimle gel
364
00:53:10,483 --> 00:53:15,692
Hayır. Biraz yavaş.
Kötü konuşma
365
00:53:16,339 --> 00:53:18,932
İkisi için de yeterince konuşuyorsun.
366
00:53:21,907 --> 00:53:25,556
Henüz biraz zamanımız var.
- Onun önünde olmayın.
367
00:53:27,597 --> 00:53:30,043
Daha az ödeyebilirdi.
368
00:53:30,643 --> 00:53:33,212
Geçmiş gibi. Se a se?
369
00:53:36,836 --> 00:53:38,059
Nee?
370
00:53:39,787 --> 00:53:48,044
Oldukça iyi, biliyorsun.
Şimdi 300 dolar alıyor.
371
00:53:48,692 --> 00:53:55,676
Ne daha az ne de kötü.
- Parayı aldım.
372
00:54:33,548 --> 00:54:36,548
Buraya gel.
Bir ara ver.
373
00:55:07,532 --> 00:55:12,572
Bu cihazı görüyor musun?
Onu nerede bulacağınızı bulun.
374
00:55:13,700 --> 00:55:16,436
Bu senin için ne?
375
00:55:17,349 --> 00:55:19,652
Karanlıkta etrafa bir bak.
376
00:55:25,460 --> 00:55:26,900
İşte, bak.
377
00:55:32,156 --> 00:55:39,188
Sihirli! - Hiç de değil. -
Nereden aldın?
378
00:55:39,332 --> 00:55:44,492
Bana o adamı verdi
Bu işi al, El Marino.
379
00:55:44,707 --> 00:55:47,852
Birinden aldı
kime daha çok ihtiyacın var?
380
00:55:49,963 --> 00:55:53,997
Geri döndün
gruba katılın.
381
00:55:58,053 --> 00:56:00,211
Alçak dallara iyi bak.
382
00:56:24,716 --> 00:56:26,325
Kes şunu!
383
00:56:27,668 --> 00:56:31,340
Lütfen. Biz
fakir bir iş arıyor.
384
00:56:31,460 --> 00:56:34,892
Beslemek için iyi
böyle bir amaç yok mu?
385
00:56:40,413 --> 00:56:42,740
İşte burada bazı mücevherler!
386
00:56:43,484 --> 00:56:44,636
Bre!
387
00:57:04,340 --> 00:57:07,364
Bak ne yaptım.
388
00:57:10,051 --> 00:57:13,532
Hadi canım seni
Bunun zamanı geldiğini gösteriyorum!
389
00:57:27,596 --> 00:57:29,348
Rehberlik için!
390
00:58:08,732 --> 00:58:09,862
Hadi
391
00:58:22,221 --> 00:58:23,397
Bu nedir?
392
00:58:28,244 --> 00:58:30,452
Dur! Göçmenler için durum!
393
00:58:30,885 --> 00:58:32,876
Sana sahip olmak güzel
İş yerinde görüyorum Willie.
394
00:58:32,996 --> 00:58:38,085
Sen nerelisin Kimin tarafındasın?
- Gidelim, sana söyleyeceğim.
395
00:58:40,053 --> 00:58:42,405
Hadi şimdi gidelim.
- Güzel.
396
00:59:07,293 --> 00:59:11,085
Şimdi gidiyormusun
- Bilmiyorum.
397
00:59:11,517 --> 00:59:14,734
Ve bana ne olacak?
- Bu nasıl?
398
00:59:17,275 --> 00:59:22,845
Benim için ne zaman geleceksin
Derhal toplanmalı mıyım?
399
00:59:23,180 --> 00:59:26,877
Yoksa benim gibi olacaksın
sınır ötesi çakal mı?
400
00:59:33,668 --> 00:59:39,525
Yavaşça ... Bana haber ver
Bayramlardan sonra,
401
00:59:39,645 --> 00:59:44,613
Seni almaya çalışacağım
daimi çalışma izni
402
00:59:47,109 --> 00:59:52,653
Gerçekten mi?
- Bana yardım ettin, ben de.
403
00:59:54,741 --> 00:59:56,133
Teşekkür ederim
404
01:01:38,157 --> 01:01:39,237
Debe!
405
01:01:46,604 --> 01:01:47,828
Ben D'imi.
406
01:02:23,277 --> 01:02:27,452
Debe. Hadi uyan.
- Merhaba ...
407
01:02:27,572 --> 01:02:28,990
Dışarısı harika bir gün.
408
01:02:29,350 --> 01:02:36,716
Sonra git ve sonra
anda zevk. Yarın görüşürüz
409
01:02:37,797 --> 01:02:41,541
Willie bana geçişinden bahsetti.
Sınır. Eğlenceli miydi?
410
01:02:42,212 --> 01:02:48,621
Neredeyse bir şey buldum.
- Kahretsin. Şimdi ne
411
01:02:48,958 --> 01:02:54,189
Eğer bir şey bulamazsak,
sadece direnç devam eder.
412
01:02:54,501 --> 01:02:57,958
Belki bir yerlere rastlarız
Bu chiam'ların izlerinde.
413
01:02:59,949 --> 01:03:03,022
Görünüş, yapılanlardan daha iyi olabilir.
- Bu nasıl?
414
01:03:03,909 --> 01:03:06,693
Domates görmek
Skutera'da mıyız?
415
01:03:07,198 --> 01:03:10,437
Laboratuardalar
ilginç bir şey keşfettiler.
416
01:03:11,373 --> 01:03:14,996
Püskürtüldüler
böcek ilacı "Diazonon".
417
01:03:15,213 --> 01:03:18,286
Tehlikeli bir şey. Veriyorlar
sadece en büyük yetiştiriciler.
418
01:03:19,197 --> 01:03:21,885
Kontrol ettim
Ziraat Enstitüsü.
419
01:03:22,101 --> 01:03:26,036
Neredeyse 1.000 kişi vardı
Geçen sene talepler.
420
01:03:26,876 --> 01:03:29,973
Ama sadece 86
"Diazonon" kullandı.
421
01:03:34,989 --> 01:03:41,276
Eğer sıkıcı değilsem?
- Önemli değil, doğru.
422
01:03:42,165 --> 01:03:48,789
Elem, sadece o 86
6 domates yetiştirilir.
423
01:03:49,989 --> 01:03:55,773
Bu? Sadece altı mı?
- Bu doğru.
424
01:03:58,389 --> 01:04:03,381
Takip etmek iyi yapabilir
izleri. Sen harikasın!
425
01:04:13,342 --> 01:04:15,692
Eve gittim
Bizi geri tuttu.
426
01:04:16,340 --> 01:04:19,149
Çocuklar, görevleriniz var.
Ne aradığımızı biliyor musun?
427
01:04:22,102 --> 01:04:28,654
Beyaz bir adam arıyoruz. Hadi gidelim
Glen Alen'in yarasından.
428
01:04:28,989 --> 01:04:30,908
Karanlıkla yakalanmayalım.
429
01:04:54,958 --> 01:04:56,998
Yere otur!
430
01:05:00,429 --> 01:05:02,014
Eko 1, Eko 4 ...
431
01:05:02,182 --> 01:05:04,821
Daha büyük bir grup yakaladık.
Birkaç araca ihtiyacımız var.
432
01:05:07,246 --> 01:05:09,885
Beyaz adam var mı?
- Hayır.
433
01:05:10,461 --> 01:05:13,149
Bırak gitsinler.
- Tekrar et lütfen.
434
01:05:14,349 --> 01:05:17,375
Bırak gitsinler, sana söylerim.
Sadece beyaz bir erkek arıyoruz.
435
01:05:25,436 --> 01:05:29,710
Deb onları terk edeceğimizi söylüyor.
- Neden cehennem?
436
01:05:29,925 --> 01:05:33,406
Sadece beyaz bir erkek arıyoruz.
- Sahada ne yapacağız?
437
01:05:33,502 --> 01:05:37,366
Anne, nereden bileyim?
- Sanırım D'eb biraz kapandı.
438
01:05:41,374 --> 01:05:43,318
Git başımdan.
439
01:06:13,293 --> 01:06:19,054
Onları nasıl buldun?
- Onları sahadan takip ettim.
440
01:06:19,653 --> 01:06:22,702
Kaç tane var?
- Otuz.
441
01:06:31,606 --> 01:06:33,717
Şimdi ne Onları getirmek için mi?
442
01:06:34,629 --> 01:06:37,846
Hayır, önce kontrol etmek istiyorum
ticari bina.
443
01:06:41,806 --> 01:06:46,126
Bir göz atın. -
Hadi ... - Zamanımız var.
444
01:07:36,310 --> 01:07:37,605
Bunlar. Doi burada.
445
01:07:38,758 --> 01:07:41,926
Korkma, seni tutuklama.
446
01:07:45,287 --> 01:07:51,165
Ne kadar zaman yapman gerekiyor
Burada? - 2 ay. - 2?
447
01:07:51,837 --> 01:07:54,789
Hepiniz
- Evet millet.
448
01:07:55,102 --> 01:08:00,263
Bu çiftlikte mi çalışıyorsun?
- Evet - Dinle.
449
01:08:24,549 --> 01:08:28,054
Bazen, 10.000 ay önce ihtiyacımız var.
- Gramziv sana Karl.
450
01:08:28,198 --> 01:08:32,710
"La Migra" geliyor.
- Siz ikiniz götürülüyorsunuz.
451
01:08:42,550 --> 01:08:44,854
Sende var mı
- Rutinski yağmaladı.
452
01:08:45,023 --> 01:08:47,854
Bununla mı gideceğiz?
- Oraya bakma bile.
453
01:08:48,238 --> 01:08:50,710
Endişelenme.
454
01:08:59,349 --> 01:09:04,486
Bıyıklı olan adam! Benim grubumdaydı.
- İyisin.
455
01:09:04,655 --> 01:09:08,566
Eminim O
Ee Karaul "La Mesa".
456
01:09:13,989 --> 01:09:15,359
Kaybolur.
457
01:09:17,590 --> 01:09:21,238
Merhaba Karl. Nasıl gidiyor
- İtiyor.
458
01:09:21,958 --> 01:09:23,950
Sen bana geldin
pohapsi ba tovane?
459
01:09:24,238 --> 01:09:28,701
Görüyorum ki tarlalarda
yeni takım ... belki ve ho.
460
01:09:29,061 --> 01:09:32,086
Nasılsın bilmiyorum
hala ısrarcı.
461
01:09:32,566 --> 01:09:34,942
Başka kimseyi tanımıyor
işe yaramazdı.
462
01:09:35,062 --> 01:09:38,638
Senin için elbette.
Onları incitir misin?
463
01:09:38,782 --> 01:09:41,735
Tatama mı? Evde mi?
- Hayır.
464
01:09:42,598 --> 01:09:46,773
Bakabilir miyim?
- Hayır. - Al si uljudan.
465
01:09:47,037 --> 01:09:50,902
Sen daha mutlu değilsin
daha iyi bir hayata sahip olanlar.
466
01:09:50,998 --> 01:09:53,734
Onları aldığımda onları almak daha iyi.
467
01:09:54,191 --> 01:09:59,543
En azından su içebilir miyiz?
- Bir çatlak var.
468
01:10:14,926 --> 01:10:18,935
Bir adamın ruhu.
Domuz gibi yaşayan işçiler,
469
01:10:19,222 --> 01:10:21,670
ve daha iyi bir hayat hakkında konuşuyor.
470
01:10:22,126 --> 01:10:25,534
Onun için endişelenme
onlar. Önemli para.
471
01:10:30,551 --> 01:10:31,894
Şuna bak!
472
01:10:38,038 --> 01:10:40,510
Vili! - Ah?
- Buraya gel!
473
01:10:46,319 --> 01:10:48,863
Şu baskıya bak.
Aradığımız tür bu.
474
01:10:50,638 --> 01:10:54,263
İnsanları düzenleyin. Dört gözü açacaklar!
- Şimdi!
475
01:11:05,206 --> 01:11:06,791
Nereye gittiler?
476
01:11:10,943 --> 01:11:14,375
Mani bu ikisi. William ile git.
- Tamam.
477
01:11:14,687 --> 01:11:15,910
Burada neler oluyor?
478
01:11:16,054 --> 01:11:18,863
Evi kontrol etmek istiyorum.
- Mahkeme emri olmadan olmaz.
479
01:11:20,543 --> 01:11:24,503
Bu da ne Karl?
hizmetçinizi bildirdi mi?
480
01:11:25,222 --> 01:11:28,798
Bazı insanlar asla eskimez
kovboyların ve Kızılderililerin oyunu.
481
01:11:30,814 --> 01:11:35,159
Benimle konuşma
pal. Çalışanların buna ihtiyacı var.
482
01:11:38,759 --> 01:11:41,854
Yarın görüşürüz Karl.
483
01:11:42,070 --> 01:11:43,246
Merhaba.
484
01:12:10,751 --> 01:12:14,470
Durmamalıyız. Olmalı
2000'i birinciye teslim etmek.
485
01:12:14,710 --> 01:12:17,326
Paranın yarısını aldık.
doğumdan sonra bir milyon daha izledi.
486
01:12:17,566 --> 01:12:20,447
İtibarımızı korumak zorundayız.
487
01:12:20,830 --> 01:12:25,558
Çok yüksek risk Maynard
Isırılacak bir şey, hissediyorum.
488
01:12:27,047 --> 01:12:28,440
Anne, çok zor!
489
01:12:29,039 --> 01:12:32,230
Bulldog kim? ne zaman
ısırırlar, yapmazlar.
490
01:12:34,174 --> 01:12:37,007
Ne kadar ihtiyacın var
pahalı 2000?
491
01:12:37,462 --> 01:12:39,671
Bir gecede yapabilirim ama
Bunda sorun yok!
492
01:12:39,766 --> 01:12:44,566
Aktarılmaları ve yaradan alınmaları gerekir.
- Bir günde!
493
01:12:48,815 --> 01:12:50,303
Bu imkansız.
494
01:12:50,855 --> 01:12:55,870
O değil! Hepsini yapacağız
Bo i ve ertesi gün.
495
01:12:56,471 --> 01:13:02,423
La Mesa o zaman sadece iyi bir tane var
fırsat. Ertesi gün, sıralama temiz.
496
01:13:02,783 --> 01:13:08,687
Yine de mümkün olduğunu sanmıyorum.
- Ri ardse, öyle olmalı.
497
01:13:22,583 --> 01:13:24,670
Yarın her şeyi değiştiremeyiz.
498
01:13:24,934 --> 01:13:28,127
2000 transfer edeceğiz
sınırın ötesinde
499
01:13:28,247 --> 01:13:30,287
ve onları yaradan gönder
12 saatten daha kısa bir sürede.
500
01:13:30,406 --> 01:13:32,832
İmkansız!
- Mümkün.
501
01:13:33,216 --> 01:13:37,006
Tatil günlerinde çalışmak
1000 doları takip ediyorsun.
502
01:13:38,687 --> 01:13:42,502
Hepimiz onu kullanacağız
Grandi'nin macadam yolu.
503
01:13:42,600 --> 01:13:44,279
Peki ya
sensörler "La Migre"?
504
01:13:45,071 --> 01:13:47,856
Arturo ve ben
hala mahkemeyi temizledim.
505
01:13:48,191 --> 01:13:53,086
Gruplar her birine geçecek
yarım saat. İlk Arturova.
506
01:13:53,542 --> 01:13:55,631
Ben çevireceğim
son grup.
507
01:13:55,774 --> 01:14:01,198
En önemlisi, her biri
zamanında gitmek
508
01:14:01,246 --> 01:14:03,503
ve ulaşım için geç değil.
509
01:14:03,623 --> 01:14:07,944
Bir şey yaparsan, bırak.
evin grubu ve yönü.
510
01:14:08,135 --> 01:14:10,510
Kaydırmak için zamanımız yok.
511
01:14:11,734 --> 01:14:13,511
Sorusu olan?
512
01:14:20,567 --> 01:14:22,656
Binlerce insan!
513
01:14:30,238 --> 01:14:31,270
Görüşürüz
514
01:15:42,407 --> 01:15:44,086
Beni hatırlıyor musun
515
01:15:47,279 --> 01:15:50,542
Daha önce birlikte gittik
birkaç gün! Hatırladın mı?
516
01:15:55,271 --> 01:15:58,199
Şimdi beni hatırlıyor musun
517
01:16:00,144 --> 01:16:03,239
Ku kin oğlu! Seni hatırla!
518
01:16:05,351 --> 01:16:07,271
Hafızanı tazeleyeceğim!
519
01:16:15,358 --> 01:16:19,079
Hala hatırla! Bu doğru mu?
520
01:16:19,727 --> 01:16:23,303
Bir hafta önce beni öldürdün
arkadaşlar ve bir oğlan!
521
01:16:23,879 --> 01:16:26,423
Şimdi seni düzelteceğim!
522
01:16:26,568 --> 01:16:28,463
Ben değilim, El Marino!
523
01:16:29,182 --> 01:16:31,583
Adın ne
- Ho kis.
524
01:16:31,728 --> 01:16:34,079
HoXkis, değil mi? Nasıl görünüyor?
525
01:16:35,423 --> 01:16:41,927
Neye benziyor? - Beyaz, mavi ...
Arkadaşını öldürdü.
526
01:16:42,575 --> 01:16:47,879
Şimdi bana neler olduğunu anlat
Bir yara için hazırlanıyor.
527
01:16:48,551 --> 01:16:52,560
Yüklemek istiyorum
Hokis! Anlaşıldı mı?
528
01:16:53,183 --> 01:16:55,270
Tamam ...
- Beni anladın mı?
529
01:16:55,919 --> 01:16:59,615
Sana söylersem ... özgürüm?
530
01:16:59,759 --> 01:17:02,423
Onu yakalarsam gitmene izin verirler.
531
01:17:03,623 --> 01:17:05,207
Anladım.
532
01:17:18,191 --> 01:17:19,679
Deni!
533
01:17:43,920 --> 01:17:46,943
Akşam yemeğine geç kaldım. Vai?
534
01:17:50,351 --> 01:17:52,511
Şimdi gitmeliyim ...
535
01:17:53,663 --> 01:18:00,457
Gerginlik yok,
çocuklar. Silahla yavaşça.
536
01:18:00,576 --> 01:18:03,431
Onları yakalamak istiyoruz
en yarada.
537
01:18:05,303 --> 01:18:11,999
Tüm donanımları kontrol et: lambalar,
roketler, hücreler, böcekler ...
538
01:18:12,792 --> 01:18:14,855
Hala yapmak zorunda kalabilirsiniz
onları kullanmak için.
539
01:18:16,368 --> 01:18:17,999
Sorusu olan?
540
01:19:45,624 --> 01:19:47,232
Gidelim Willie.
541
01:20:35,135 --> 01:20:37,080
Orada işler nasıl?
- Benimle her şey temiz.
542
01:20:37,199 --> 01:20:39,096
Işık yanıyor.
- Orada biri var.
543
01:20:39,288 --> 01:20:41,808
Şuna bak. Onlarla başla D imi.
- Tamam.
544
01:20:41,904 --> 01:20:45,697
Willie, sen ve Mack kurduk.
İnsanlar. Her şeyi kapsarlar.
545
01:20:45,912 --> 01:20:46,871
Vai.
546
01:22:01,848 --> 01:22:03,696
Bu da ne cehennem?
547
01:22:08,304 --> 01:22:09,816
Git Karl!
548
01:22:37,176 --> 01:22:40,488
Her biri
organizasyon, Karl.
549
01:22:43,175 --> 01:22:44,976
Ustaca yapılmış.
550
01:22:50,520 --> 01:22:53,281
Kaç tane vardı?
- Sadece iki tane.
551
01:23:01,020 --> 01:23:03,860
Bu Eb. İlk kamyon
O sadece yarayı yakaladı.
552
01:23:08,580 --> 01:23:12,180
Onları bekliyoruz. İzle
seni fark etmemek.
553
01:24:32,300 --> 01:24:33,980
Sakin ol kanka!
554
01:24:39,980 --> 01:24:41,220
Hadi hadi!
555
01:25:31,460 --> 01:25:33,180
Kazanın dibinde beyler!
556
01:25:36,820 --> 01:25:38,020
Sakin ol amigo!
557
01:26:09,020 --> 01:26:10,860
Hadi! Hadi gidelim!
558
01:26:55,660 --> 01:26:58,380
Ne demek istiyorsun, Ho nerede?
- Son kamyonda.
559
01:27:07,500 --> 01:27:09,500
Bu doğru.
560
01:27:14,820 --> 01:27:16,500
Teslimatı geç başlatır.
561
01:29:07,740 --> 01:29:11,660
Dikkatli ol Charlie. Adam tehlikeli.
- biliyorum.
562
01:29:24,540 --> 01:29:26,580
Evimin önünde oturacağım.
Onları iskeleden çıkarın.
563
01:29:26,660 --> 01:29:28,420
Onunla konuşmalıyım
Riardsom. Geç kaldık.
564
01:29:59,620 --> 01:30:01,100
O nerde
- Evde.
565
01:30:01,740 --> 01:30:02,780
Ellerinde ve diğerlerinde parmaklar var.
566
01:30:02,860 --> 01:30:04,220
Gitmemeye dikkat et.
567
01:30:04,500 --> 01:30:06,060
İçerideki herkes! Bre!
568
01:33:58,780 --> 01:34:00,020
Yolunun sonu!
569
01:34:43,380 --> 01:34:46,340
Bir dakika Bir tane daha, lütfen!
570
01:34:55,820 --> 01:34:57,940
Gazeteden çıkan adam bu!
571
01:34:59,980 --> 01:35:01,980
Bay Lyle!
572
01:35:17,580 --> 01:35:19,780
Bildirecek bir şeyin var mı?
deneme ile bağlantılı olarak?
573
01:35:20,140 --> 01:35:23,260
Umrumda değildi çünkü öyleydi
İddianame temelsizdi.
574
01:35:23,820 --> 01:35:29,180
Amerikan sisteminin buna ihtiyacı var
İnan ... Çünkü işe yarıyor!
575
01:35:41,100 --> 01:35:43,340
Bir ay içinde
İşe tekrar başla.
576
01:35:43,460 --> 01:35:45,700
Önemli değil, işte oradayız!
577
01:36:15,620 --> 01:36:19,140
Çeviren: Sloba
1
00:00:17,818 --> 00:00:22,125
THE SON OF SPARTACUS
2
00:01:38,074 --> 00:01:40,996
Titanus thanks the Egyptian authorities,
3
00:01:40,996 --> 00:01:42,807
people and technicians
4
00:01:42,807 --> 00:01:46,847
for their hospitality and
cooperation in making this film.
5
00:02:27,319 --> 00:02:29,960
It's pointless to follow them,
they're no longer a danger.
6
00:02:33,153 --> 00:02:33,891
Bloody horsemen!
7
00:02:34,276 --> 00:02:35,884
These Egyptians know how to ride.
8
00:02:37,180 --> 00:02:39,459
It's a convenient way to escape.
9
00:02:40,178 --> 00:02:42,083
Randus, look over there!
10
00:02:48,895 --> 00:02:51,167
That ends the war
against the allies of Pompey.
11
00:02:51,579 --> 00:02:53,661
Egypt is conquered,
defeated by Caesar.
12
00:02:54,076 --> 00:02:55,359
And you too, master.
13
00:02:55,944 --> 00:02:57,687
Let's go.
14
00:03:36,153 --> 00:03:37,963
Let's go, our dinner awaits us.
15
00:03:37,963 --> 00:03:39,754
One less enemy, master.
16
00:03:40,136 --> 00:03:43,529
These men on the cross
aren't a pretty sight.
17
00:03:44,192 --> 00:03:46,322
It reminds me of
the war against Spartacus.
18
00:03:46,747 --> 00:03:48,158
It still gives me nausea.
19
00:03:48,485 --> 00:03:50,576
Let's go, the camp
is far from here.
20
00:03:51,350 --> 00:03:52,694
Finish me off, Roman.
21
00:03:56,334 --> 00:03:57,573
Kill me!
22
00:04:02,137 --> 00:04:02,793
It's forbidden...
23
00:04:02,793 --> 00:04:05,251
to shorten the suffering
of the condemned.
24
00:04:05,628 --> 00:04:08,620
You risk losing your
your rank and freedom.
25
00:04:51,056 --> 00:04:53,960
The Roman Empire extends
from the Rhine as far as the Nile.
26
00:04:53,963 --> 00:04:55,317
Are you homesick?
27
00:04:55,704 --> 00:04:57,344
The conquered have
no country, master.
28
00:04:57,690 --> 00:05:00,214
Don't call me "master",
I've released you from slavery.
29
00:05:00,484 --> 00:05:03,278
You're free, Beroz,
and a valuable scout.
30
00:05:04,030 --> 00:05:07,550
He proved that when he managed
to find some food in the kitchen!
31
00:05:08,005 --> 00:05:09,598
You can count on me for that!
32
00:05:20,199 --> 00:05:22,423
Cleopatra is using Rome
to take her revenge.
33
00:05:22,928 --> 00:05:24,871
How many enemies can she chain?
34
00:05:25,624 --> 00:05:26,992
A lot.
35
00:05:37,744 --> 00:05:40,074
Hail Randus. Caesar wants
to see you in his tent.
36
00:05:40,567 --> 00:05:41,217
Thank you, Tullius.
37
00:05:41,929 --> 00:05:44,275
- What does he want?
- Only he knows.
38
00:05:48,411 --> 00:05:50,762
We can leave
Egypt in the Spring, Caesar.
39
00:05:51,301 --> 00:05:55,020
Two legions remain,
including one in the Nile delta.
40
00:05:55,807 --> 00:05:57,126
And our adversaries?
41
00:05:58,321 --> 00:05:59,874
My enemies are in Rome.
42
00:06:00,853 --> 00:06:03,316
Failing to love me,
perhaps they'll fear me.
43
00:06:04,064 --> 00:06:06,607
They already call me a tyrant.
44
00:06:06,641 --> 00:06:08,666
Your voice will
silence them, general.
45
00:06:09,916 --> 00:06:11,506
Rome doesn't like Caesar.
46
00:06:11,542 --> 00:06:14,983
Only those who fear
a man too great for them.
47
00:06:17,184 --> 00:06:18,472
Randus!
48
00:06:20,056 --> 00:06:21,127
Approach.
49
00:06:23,324 --> 00:06:24,684
You've done well.
50
00:06:25,031 --> 00:06:26,438
I carried out your orders.
51
00:06:26,512 --> 00:06:27,978
In an exemplary manner.
52
00:06:29,187 --> 00:06:32,004
After the death of Lethonius,
he took charge of the cavalry...
53
00:06:32,332 --> 00:06:34,380
and using a cohort,
pushed back the enemy.
54
00:06:35,304 --> 00:06:36,575
Very nice work.
55
00:06:37,409 --> 00:06:38,938
You deserve the rank of centurion.
56
00:06:39,339 --> 00:06:40,338
Thank you, Caesar.
57
00:06:41,869 --> 00:06:45,423
And you, old friend?
Don't you want even one division?
58
00:06:45,423 --> 00:06:47,830
I'm satisfied to
be a soldier of Caesar.
59
00:06:48,575 --> 00:06:50,958
The breastplate of a
leader is too heavy for me.
60
00:06:51,458 --> 00:06:52,509
You're getting old.
61
00:06:52,877 --> 00:06:55,436
20 Years ago, it would
have been much lighter.
62
00:06:56,055 --> 00:06:58,615
Age is my only common
point with Caesar.
63
00:06:59,367 --> 00:07:02,007
My reward is to
contribute to your victories.
64
00:07:03,319 --> 00:07:05,101
You can at least
accept some gold coins.
65
00:07:06,184 --> 00:07:08,706
Here you are.
Drink to my health, comrade.
66
00:07:09,393 --> 00:07:12,794
But please, no hostile songs about Caesar
like those sung by the drunkards in the legion.
67
00:07:13,700 --> 00:07:14,970
Come, Randus.
68
00:07:25,174 --> 00:07:26,622
After the Egyptian campaign,
69
00:07:26,921 --> 00:07:29,122
the struggle between factions
may continue in Rome...
70
00:07:29,923 --> 00:07:31,134
and turn to civil war.
71
00:07:31,645 --> 00:07:32,982
Yes, general.
72
00:07:33,975 --> 00:07:35,721
I have a risky mission for you.
73
00:07:36,368 --> 00:07:38,680
Where Caesar tells
me to go, I will.
74
00:07:39,330 --> 00:07:40,569
Then listen well.
75
00:07:41,246 --> 00:07:43,870
Pompey's army is no
longer a threat.
76
00:07:44,174 --> 00:07:47,158
But Crassus has control of
the eastern provinces.
77
00:07:47,504 --> 00:07:49,491
He has great influence over the senate.
78
00:07:50,241 --> 00:07:53,515
The more I know about his
intentions, the better, Randus.
79
00:07:54,236 --> 00:07:57,980
According to me, general,
one head is better than two in Rome.
80
00:07:59,374 --> 00:08:02,444
Say that at Crassus' court
and you'd lose your head.
81
00:08:03,568 --> 00:08:06,367
I want you to be
my eyes and ears.
82
00:08:06,899 --> 00:08:09,242
Leave the camp at dawn
with two men.
83
00:08:09,760 --> 00:08:13,470
Tell Crassus that you're
an ambassador and a friend.
84
00:08:14,548 --> 00:08:17,206
And let me know what
happens in Zeugma.
85
00:08:17,574 --> 00:08:18,596
It will be done.
86
00:08:20,488 --> 00:08:22,842
The Nile is congested
with military traffic.
87
00:08:23,136 --> 00:08:25,319
It's better to embark at Alexandria.
88
00:08:25,675 --> 00:08:28,345
It's a long and difficult trip,
89
00:08:29,594 --> 00:08:31,809
from which you risk not returning.
90
00:08:32,204 --> 00:08:35,836
If Crassus is allied with Pharnaces,
he may decide to attack me.
91
00:08:36,618 --> 00:08:40,025
I want to know everything
about Crassus' intentions.
92
00:08:41,457 --> 00:08:43,904
You risk your life on this mission.
93
00:08:44,299 --> 00:08:45,373
And I lose a friend.
94
00:08:45,974 --> 00:08:47,326
My life belongs to you, Caesar.
95
00:08:48,006 --> 00:08:49,329
Then in that case,
96
00:08:49,792 --> 00:08:50,954
keep it.
97
00:08:52,627 --> 00:08:55,231
What does this medallion represent?
98
00:08:55,491 --> 00:08:57,531
I don't know,
I've had it since birth.
99
00:08:58,300 --> 00:09:00,992
There's no doubt it
was made in Thrace.
100
00:09:01,821 --> 00:09:04,757
I recall seeing a similar one when
I clashed with Spartacus.
101
00:09:05,087 --> 00:09:06,542
What a memory!
102
00:09:06,641 --> 00:09:08,601
Some things you never forget.
103
00:09:09,012 --> 00:09:11,419
He killed my horse
with one sword stroke.
104
00:09:11,607 --> 00:09:13,167
He wore that same medallion.
105
00:09:13,520 --> 00:09:14,561
It didn't bring him any luck!
106
00:09:15,040 --> 00:09:17,070
We defeated him,
and he ended up on the cross.
107
00:09:17,382 --> 00:09:18,942
He was a great soldier.
108
00:09:20,001 --> 00:09:21,768
You weren't yet born, centurion.
109
00:09:22,779 --> 00:09:25,572
Spartacus had returned
to the fundamentals of war.
110
00:09:25,572 --> 00:09:29,268
He understood our strategy
and could have overthrown Rome.
111
00:09:30,767 --> 00:09:32,086
But the people didn't follow him.
112
00:09:34,187 --> 00:09:36,030
Goodbye, Randus.
Good luck.
113
00:09:36,240 --> 00:09:39,399
And remember: the gratitude of Caesar
114
00:09:40,031 --> 00:09:41,815
is as great as his memory.
115
00:09:48,283 --> 00:09:51,195
Verulus, do you know
why the Sphinx smiles?
116
00:09:52,467 --> 00:09:53,815
Nobody knows, Caesar.
117
00:09:54,101 --> 00:09:55,766
Nobody wants to understand.
118
00:09:56,895 --> 00:09:59,238
The Sphinx laughs at men,
Verulus.
119
00:10:00,472 --> 00:10:03,782
Grains of sand
raised by the hand of fate.
120
00:10:30,131 --> 00:10:31,938
This'll teach you, dirty slave!
121
00:10:32,022 --> 00:10:32,758
Take that!
122
00:10:33,352 --> 00:10:34,665
What's going on?
Stop it!
123
00:10:35,043 --> 00:10:36,027
She was running away.
124
00:10:36,642 --> 00:10:37,486
That's enough!
125
00:10:39,272 --> 00:10:40,307
Randus!
126
00:10:41,586 --> 00:10:44,498
Vetius! I didn't think I'd
run across you in Egypt.
127
00:10:44,498 --> 00:10:48,249
Same here. Your deeds have echoed
all the way to Rome.
128
00:10:48,499 --> 00:10:49,541
You've gotten a promotion.
129
00:10:50,005 --> 00:10:51,093
What happened, Vetius?
130
00:10:51,588 --> 00:10:54,298
The centurion prevented a
slave from being whipped.
131
00:10:55,250 --> 00:10:57,629
This is my sister Claudia,
who's traveling with me.
132
00:10:57,629 --> 00:10:58,836
Nice to meet you, Claudia.
133
00:10:59,015 --> 00:11:01,375
Randus is one of Caesar's favorites.
134
00:11:02,715 --> 00:11:03,533
Halt.
135
00:11:03,892 --> 00:11:05,844
- What's your name?
- Sa�da.
136
00:11:06,446 --> 00:11:08,559
Pay the slave trader and
keep the rest.
137
00:11:09,032 --> 00:11:10,522
I've bought the girl.
138
00:11:11,816 --> 00:11:12,683
Don't be afraid.
139
00:11:13,026 --> 00:11:16,026
And you, centurion,
won't have to defend her anymore.
140
00:11:16,588 --> 00:11:19,446
Come on, climb aboard.
You, follow us.
141
00:11:19,550 --> 00:11:21,326
Lumonius, who are they?
142
00:11:22,447 --> 00:11:24,443
Vetius, an ambitious patrician,
143
00:11:24,443 --> 00:11:27,354
who exploits his sister's charms
at the court of Crassus.
144
00:11:28,713 --> 00:11:31,933
He's an outstanding
javelin thrower.
145
00:11:32,768 --> 00:11:34,464
In Gaul, I saw him...
146
00:11:34,464 --> 00:11:37,184
crack the skull of an Eburon from across
one bank of the Seine to the other.
147
00:11:37,986 --> 00:11:39,642
This will be an interesting journey.
148
00:11:50,554 --> 00:11:51,812
Nice beginning!
149
00:11:51,812 --> 00:11:54,031
Civilian life hasn't
rusted your muscles.
150
00:11:54,871 --> 00:11:58,272
On the contrary, it allows me to
to train every day.
151
00:12:00,977 --> 00:12:01,840
Want to try it?
152
00:12:02,536 --> 00:12:05,754
No, a centurion can't afford
risking his reputation.
153
00:12:06,211 --> 00:12:09,813
You must hold great prestige
in the eyes of Caesar,
154
00:12:10,477 --> 00:12:11,876
if, as a soldier and diplomat...
155
00:12:12,423 --> 00:12:14,781
he send you on a
mission to Crassus.
156
00:12:14,816 --> 00:12:16,835
That's possible.
157
00:12:17,379 --> 00:12:19,376
Those will eventually sink my ship.
158
00:12:20,846 --> 00:12:23,390
Don't worry, Crassus
will buy you a new one.
159
00:12:24,096 --> 00:12:25,184
Give me a drink.
160
00:12:29,847 --> 00:12:32,807
In Zeugma, you'll find
even more beautiful slaves.
161
00:12:33,336 --> 00:12:37,474
Unless, like your general,
you don't like Egyptian women.
162
00:12:38,299 --> 00:12:40,646
Caesar isn't indifferent,
it seems,
163
00:12:41,060 --> 00:12:42,660
to the charms of Queen Cleopatra.
164
00:12:43,070 --> 00:12:45,558
No women can rival
those of Rome.
165
00:12:45,833 --> 00:12:46,976
Believe me, Claudia.
166
00:12:47,668 --> 00:12:48,979
Not even Cleopatra.
167
00:12:49,503 --> 00:12:51,157
Do you intend to
remain in Zeugma?
168
00:12:51,575 --> 00:12:52,622
No, I don't think so.
169
00:12:52,622 --> 00:12:55,790
Just long enough to greet Crassus
and give him news of Caesar.
170
00:12:56,088 --> 00:12:58,080
He'll be glad to have it.
171
00:12:58,080 --> 00:13:01,585
When Caesar took up arms
and command of the legions,
172
00:13:02,192 --> 00:13:04,771
Crassus would have liked to join him.
173
00:13:05,067 --> 00:13:06,082
I have no doubt.
174
00:13:06,222 --> 00:13:10,845
The gold of Crassus and the iron of Caesar
would have made a formidable alliance.
175
00:13:11,949 --> 00:13:15,133
But with gold,
you can buy iron swords.
176
00:13:15,822 --> 00:13:18,081
Caesar is too shrewd to forget that.
177
00:13:18,081 --> 00:13:21,099
In fact, everything has a price.
Even your javelins.
178
00:13:21,860 --> 00:13:22,684
What do you mean?
179
00:13:22,684 --> 00:13:25,654
Nothing more than that.
I didn't mean to offend you.
180
00:13:26,116 --> 00:13:28,133
Vetius understood you very well.
181
00:13:28,638 --> 00:13:31,479
It's better and more useful
to be on the stronger side.
182
00:13:32,737 --> 00:13:35,346
The wisdom of Minerva
from the mouth of Venus.
183
00:13:38,101 --> 00:13:40,230
How long will the journey take?
184
00:13:40,456 --> 00:13:41,335
If there's no fog,
185
00:13:41,703 --> 00:13:43,966
we'll reach port at dawn.
186
00:13:46,442 --> 00:13:48,581
If the mast doesn't collapse.
187
00:13:50,806 --> 00:13:53,891
They're planting those javelins
deeply into the mainmast.
188
00:13:53,891 --> 00:13:56,384
Only the strength of Hercules
could pull them out.
189
00:14:00,336 --> 00:14:02,058
By the Gods of Olympus,
190
00:14:02,058 --> 00:14:04,700
how can they be removed
without breaking the mast?
191
00:14:04,700 --> 00:14:06,172
Don't upset the Gods.
192
00:14:06,367 --> 00:14:07,608
Beroz, your sword.
193
00:14:13,834 --> 00:14:15,266
Splendid, Randus!
194
00:14:16,869 --> 00:14:19,390
Let's toss them into the sea.
195
00:14:24,048 --> 00:14:24,713
Who are they?
196
00:14:24,766 --> 00:14:26,977
One of them died while rowing,
The other's rebellious...
197
00:14:26,977 --> 00:14:28,433
and has been beaten.
198
00:14:28,930 --> 00:14:30,019
He's still alive!
199
00:14:30,299 --> 00:14:32,915
Not for long.
He's mortally wounded.
200
00:14:32,915 --> 00:14:35,040
The sight of blood makes me shudder.
201
00:14:35,056 --> 00:14:35,873
Go, go!
202
00:14:36,002 --> 00:14:39,268
Throw them into the sea
and clean the bridge immediately.
203
00:14:40,384 --> 00:14:41,641
- Hurry up!
- Into the sea!
204
00:14:46,518 --> 00:14:50,605
Look Randus, your toga is
stained with blood.
205
00:14:52,096 --> 00:14:53,448
How horrible!
206
00:15:08,420 --> 00:15:09,390
Depth:
207
00:15:11,024 --> 00:15:12,092
three fathoms.
208
00:15:16,403 --> 00:15:17,602
Rocky bottom.
209
00:15:20,933 --> 00:15:22,629
Nothing on the horizon!
210
00:15:24,831 --> 00:15:27,136
Depth: four fathoms.
211
00:15:28,032 --> 00:15:29,494
Do you see anything over there?
212
00:15:30,850 --> 00:15:32,195
Stay vigilant.
213
00:15:35,806 --> 00:15:37,126
What fog!
214
00:15:37,256 --> 00:15:40,766
In 20 years, I've never seen
such a pea souper.
215
00:15:41,372 --> 00:15:44,405
The river Styx of the underworld
can't be any worse than this.
216
00:15:45,462 --> 00:15:47,694
Does it remind you of
your country, Beroz?
217
00:15:48,129 --> 00:15:50,370
The fog in my forests
is different from this.
218
00:15:50,747 --> 00:15:52,035
I don't like this one.
219
00:15:52,135 --> 00:15:53,895
Me either, believe me.
220
00:15:54,249 --> 00:15:56,514
The coast of Zeugma
is full of rocks.
221
00:15:56,514 --> 00:15:58,602
We could sink at any moment.
222
00:15:58,602 --> 00:15:59,984
Oh no, not on your life!
223
00:16:00,216 --> 00:16:02,750
I don't intend to return to Rome
on the back of a shark.
224
00:16:03,355 --> 00:16:05,300
That'd be better than on
your nag of a horse!
225
00:16:12,701 --> 00:16:14,797
Depth: six fathoms.
226
00:16:17,775 --> 00:16:20,631
The current is getting
stronger and stronger.
227
00:16:32,694 --> 00:16:35,374
I saw you before at
the foot of the pyramids.
228
00:16:39,656 --> 00:16:41,561
I've come to believe you're mute.
229
00:16:43,627 --> 00:16:45,394
I've heard you speak only once.
230
00:16:46,447 --> 00:16:49,109
At the port, when you said your name.
231
00:16:54,045 --> 00:16:55,541
How does Claudia treat you?
232
00:16:57,431 --> 00:16:59,022
Like a Roman woman...
233
00:16:59,934 --> 00:17:01,318
treats her slave.
234
00:17:02,400 --> 00:17:03,578
Like a slave.
235
00:17:03,937 --> 00:17:05,396
Not all Romans are like that.
236
00:17:06,029 --> 00:17:08,829
Some are better,
some worse.
237
00:17:09,552 --> 00:17:12,711
You could do a lot worse.
Believe me.
238
00:17:15,043 --> 00:17:16,870
Nothing's important to me any more.
239
00:17:18,134 --> 00:17:21,558
My house was destroyed
by your soldiers.
240
00:17:22,799 --> 00:17:24,806
My father and my mother...
241
00:17:25,617 --> 00:17:27,570
were slaughtered like sheep.
242
00:17:28,044 --> 00:17:30,587
Guilty only of having
defended their own land.
243
00:17:31,530 --> 00:17:32,947
Their homeland.
244
00:17:34,725 --> 00:17:37,357
You'd never ask an object,
245
00:17:37,975 --> 00:17:40,896
a lifeless thing,
whether she's happy or not.
246
00:17:41,322 --> 00:17:44,345
So why do you ask
how I'm treated?
247
00:17:45,079 --> 00:17:46,954
I'm a soldier, not an executioner.
248
00:17:47,226 --> 00:17:48,475
In any case...
249
00:17:48,730 --> 00:17:52,427
That's the order of things.
There are masters and there are slaves.
250
00:17:52,668 --> 00:17:54,932
Just as there are beautiful
women and ugly ones,
251
00:17:55,349 --> 00:17:56,430
wise men and fools.
252
00:17:56,967 --> 00:17:59,664
The master finds that just,
but not the slave.
253
00:18:00,209 --> 00:18:01,793
Less than three fathoms.
254
00:18:02,100 --> 00:18:03,687
Visibility zero, captain!
255
00:18:04,183 --> 00:18:06,094
Captain, straight ahead!
256
00:18:17,524 --> 00:18:18,812
Randus!
257
00:18:19,080 --> 00:18:20,022
Sa�da!
258
00:18:21,852 --> 00:18:22,460
Help!
259
00:18:28,453 --> 00:18:29,373
Help me!
260
00:18:31,206 --> 00:18:33,399
Look, the galley
is moving away!
261
00:19:04,733 --> 00:19:05,548
Sa�da!
262
00:19:07,128 --> 00:19:08,934
Thankfully, we're safe and sound.
263
00:19:09,554 --> 00:19:11,362
You risked your life to save me.
264
00:19:11,852 --> 00:19:14,123
I wasn't going to let you die.
Can you walk?
265
00:19:15,222 --> 00:19:17,168
Let's go,
before it gets too hot.
266
00:19:42,019 --> 00:19:43,243
And the others?
267
00:19:43,715 --> 00:19:46,358
The fog's cleared,
maybe they were saved.
268
00:19:49,193 --> 00:19:52,166
How can we cross the desert
without food or water?
269
00:19:52,886 --> 00:19:55,784
With a little luck,
we'll meet a caravan.
270
00:19:57,231 --> 00:19:58,510
Come, have courage.
271
00:20:34,544 --> 00:20:35,687
Look over there!
272
00:20:49,205 --> 00:20:50,585
Lycian warriors.
273
00:20:50,897 --> 00:20:53,641
The most bloodthirsty
raiders of the desert.
274
00:20:53,970 --> 00:20:56,195
Lycia is governed by Crassus.
275
00:20:57,403 --> 00:20:58,381
Don't be afraid.
276
00:21:07,294 --> 00:21:08,278
Capture them!
277
00:21:59,357 --> 00:22:00,750
Shackle them!
278
00:22:01,192 --> 00:22:02,391
Let go of me!
279
00:22:14,659 --> 00:22:17,045
Let me go, you gang of barbarians!
280
00:22:17,334 --> 00:22:19,117
Release me or you'll be sorry!
281
00:22:19,488 --> 00:22:22,113
I'm a Roman centurion,
on a mission to Crassus.
282
00:22:22,459 --> 00:22:23,618
Silence, vermin!
283
00:22:25,261 --> 00:22:29,149
Strong as your are,
you're worth 8 pieces of gold...
284
00:22:29,741 --> 00:22:32,227
and you'll spend a
few years in chains.
285
00:22:32,537 --> 00:22:35,449
But beware,
just one word from Murdok
286
00:22:36,114 --> 00:22:39,326
and you'll end up a
dismembered carcass in the desert.
287
00:22:40,403 --> 00:22:42,508
I say that on behalf of Crassus.
288
00:22:43,794 --> 00:22:44,667
Tie him up!
289
00:22:45,346 --> 00:22:46,674
Take him over there.
290
00:22:50,133 --> 00:22:52,525
Idiot, are you trying
to get us all killed?
291
00:22:59,577 --> 00:23:01,256
Whip them if they don't get moving!
292
00:23:02,356 --> 00:23:03,445
Move!
293
00:23:44,518 --> 00:23:45,988
Make them drink quickly!
294
00:23:46,431 --> 00:23:47,583
Get going!
295
00:24:02,712 --> 00:24:04,000
Water!
296
00:24:04,236 --> 00:24:04,970
Water!
297
00:24:05,626 --> 00:24:06,698
Some for me!
298
00:24:09,383 --> 00:24:11,263
It's mine!
299
00:24:11,846 --> 00:24:13,110
Let go!
300
00:24:15,927 --> 00:24:17,895
If you want to keep
on living as you have,
301
00:24:17,895 --> 00:24:19,526
remember one thing:
302
00:24:19,876 --> 00:24:23,203
their whips burn,
but my hands can kill.
303
00:24:26,142 --> 00:24:28,166
Stop, Gular.
We don't kill each other.
304
00:24:28,656 --> 00:24:30,230
The same fate awaits us all.
305
00:24:48,907 --> 00:24:50,012
Get off , you!
306
00:24:56,053 --> 00:24:58,471
Back to your places, vermin,
or I'll kill you!
307
00:25:02,232 --> 00:25:03,450
What's this?
308
00:25:07,419 --> 00:25:08,811
Where you're going,
309
00:25:09,507 --> 00:25:11,371
this won't do you any good.
310
00:25:11,822 --> 00:25:14,157
To me, it's worth
six pints of cider...
311
00:25:14,555 --> 00:25:16,808
that I'll drink to the health...
312
00:25:16,808 --> 00:25:18,283
of Caesar's ambassador.
313
00:25:18,811 --> 00:25:19,837
Forward!
314
00:25:20,431 --> 00:25:21,879
They've rested enough.
315
00:25:23,407 --> 00:25:24,689
Get moving!
316
00:25:33,783 --> 00:25:35,751
Excuse me, stranger.
317
00:25:35,945 --> 00:25:37,913
Forgive the fool that I am.
318
00:25:39,244 --> 00:25:40,755
I've lost my senses.
319
00:25:41,180 --> 00:25:43,292
Gular is a great gladiator.
320
00:25:43,717 --> 00:25:45,574
He sees enemies everywhere.
321
00:25:56,350 --> 00:25:59,830
I'll obey you now
that I know who you are.
322
00:26:00,287 --> 00:26:01,837
Your medallion revealed it to me.
323
00:26:02,245 --> 00:26:04,668
I saw it around the neck
of a newborn baby.
324
00:26:04,668 --> 00:26:08,239
His mother was Varinia,
the wife of Spartacus.
325
00:26:08,736 --> 00:26:11,912
The child was overwhelmed
by the weight of the medallion.
326
00:26:12,696 --> 00:26:14,815
I'm a Roman, not a slave.
327
00:26:15,160 --> 00:26:15,936
And yet...
328
00:26:15,936 --> 00:26:17,192
Silence!
329
00:26:57,826 --> 00:26:58,979
Keep going, Baxus.
330
00:27:00,317 --> 00:27:02,022
After this, we're free.
331
00:27:03,608 --> 00:27:04,910
Why Zeugma?
332
00:27:05,108 --> 00:27:07,387
Behind the mountains,
in the ruins of Lubar,
333
00:27:07,643 --> 00:27:09,623
is an opening into the streets
of the City of the Sun.
334
00:27:09,936 --> 00:27:11,608
Others await you there, chief.
335
00:27:12,027 --> 00:27:14,348
I'll take you to
the grave of your father.
336
00:27:15,670 --> 00:27:18,165
What are you talking about?
You're delusional.
337
00:27:18,808 --> 00:27:21,368
Don't be naive.
I know your name.
338
00:27:21,801 --> 00:27:24,353
A name I've wanted
to shout for 20 years.
339
00:27:24,843 --> 00:27:26,226
What your father began,
340
00:27:26,568 --> 00:27:29,079
you'll complete, just
as he promised, Randus.
341
00:27:30,699 --> 00:27:31,730
Someone's coming.
342
00:27:37,837 --> 00:27:39,366
Where's the girl?
343
00:27:39,366 --> 00:27:40,269
Here.
344
00:27:46,971 --> 00:27:48,138
Let me go!
345
00:28:01,353 --> 00:28:02,636
Don't move.
346
00:28:12,588 --> 00:28:15,405
If the gods are with us,
that's the end of the whip.
347
00:28:48,596 --> 00:28:49,822
Randus!
348
00:28:50,847 --> 00:28:53,335
I told you I was a Roman centurion!
349
00:28:53,920 --> 00:28:55,432
And here's the proof!
350
00:29:12,384 --> 00:29:13,827
Come, my friends!
351
00:29:33,688 --> 00:29:36,185
The man from the sea has freed us!
352
00:29:36,235 --> 00:29:37,691
This is our leader!
353
00:29:38,380 --> 00:29:40,397
Here's your medallion, chief.
354
00:29:40,925 --> 00:29:42,568
Cheers for Randus!
355
00:29:42,998 --> 00:29:45,910
Food and drink for all!
Then let's be on our way!
356
00:29:47,397 --> 00:29:50,900
The City of the Sun,
that's where freedom is.
357
00:29:50,900 --> 00:29:54,669
Don't talk nonsense.
Show me the way to Zeugma.
358
00:29:55,117 --> 00:29:56,536
Randus!
359
00:29:57,592 --> 00:29:58,682
Randus!
360
00:30:00,314 --> 00:30:01,412
You're finally here!
361
00:30:01,932 --> 00:30:04,449
Even in the desert,
you look for a quarrel.
362
00:30:04,449 --> 00:30:06,173
The Gods be praised!
363
00:30:06,629 --> 00:30:09,445
By saving you, Neptune
spared me the sorrow of your loss.
364
00:30:10,368 --> 00:30:11,729
We thought you were dead.
365
00:30:12,018 --> 00:30:13,673
More a question of being chained.
366
00:30:14,007 --> 00:30:17,630
Your people are waiting for you, Randus.
Listen to the voice of your blood.
367
00:30:41,137 --> 00:30:43,556
You were lucky not to have
encountered any sharks...
368
00:30:44,151 --> 00:30:45,638
or eels.
369
00:30:47,209 --> 00:30:49,639
Generally speaking,
they leave behind nothing but bones.
370
00:30:56,168 --> 00:31:00,306
So, was it necesary to have used
your sword in order to regain your freedom?
371
00:31:00,744 --> 00:31:04,521
My mentioning Caesar wasn't sufficient
for your men, noble Crassus.
372
00:31:05,347 --> 00:31:08,428
Yes, my Lycians may
not be detail oriented,
373
00:31:08,723 --> 00:31:10,668
but they are faithful auxiliaries.
374
00:31:11,899 --> 00:31:13,769
I'm sorry for your misfortune, Randus.
375
00:31:14,477 --> 00:31:16,662
But be aware the name of Caesar
376
00:31:16,662 --> 00:31:20,992
opens the doors to Zeugma
and to all my empire.
377
00:31:21,410 --> 00:31:23,853
It's miraculous you were
saved from drowning...
378
00:31:24,099 --> 00:31:27,806
only to find yourself whipped
and chained as a slave.
379
00:31:27,918 --> 00:31:30,509
What a challenging adventure.
380
00:31:31,212 --> 00:31:33,754
Less so for Zarok's men.
381
00:31:34,480 --> 00:31:35,520
You see?
382
00:31:36,159 --> 00:31:37,887
It only took one Roman...
383
00:31:37,887 --> 00:31:40,511
to wipe out your best soldiers.
384
00:31:41,783 --> 00:31:43,976
You're like the God of War, Randus.
385
00:31:43,976 --> 00:31:46,361
It was kill or be killed.
386
00:31:46,464 --> 00:31:47,656
Very fair.
387
00:31:47,868 --> 00:31:51,164
To kill or not be killed
is the foundation of war...
388
00:31:51,929 --> 00:31:53,255
and politics.
389
00:31:54,172 --> 00:31:55,119
But the rebels,
390
00:31:55,119 --> 00:31:59,479
although involved by chance
in this unfortunate incident,
391
00:32:00,023 --> 00:32:01,240
must die.
392
00:32:03,040 --> 00:32:04,621
Put those slaves to death.
393
00:32:05,615 --> 00:32:09,413
Zarok will do it.
They'll not live to see the dawn.
394
00:32:09,472 --> 00:32:10,591
Except Sa�da!
395
00:32:11,006 --> 00:32:14,527
She's my slave, I bought her.
Losing her is out of the question.
396
00:32:15,224 --> 00:32:17,551
We have Randus to
thank for saving her.
397
00:32:17,940 --> 00:32:19,980
I'm willing to grant
her clemency, Claudia.
398
00:32:20,687 --> 00:32:22,951
But for the others,
they're rebels,
399
00:32:23,557 --> 00:32:26,780
living testimonies as a
threat to my prestige...
400
00:32:27,198 --> 00:32:28,605
and my authority.
401
00:32:30,073 --> 00:32:31,755
You're killing them
because they helped me.
402
00:32:32,868 --> 00:32:34,004
That's not logical.
403
00:32:34,437 --> 00:32:36,007
They help rebels,
not Romans.
404
00:32:36,447 --> 00:32:40,357
I beg you, stop this
ominous conversation, friends.
405
00:32:40,672 --> 00:32:42,496
Let us attend to our host.
406
00:32:42,862 --> 00:32:44,781
The splendor of Crassus
407
00:32:44,809 --> 00:32:46,954
must prevail in his own palace.
408
00:32:46,974 --> 00:32:48,247
Claudia's right.
409
00:32:48,808 --> 00:32:51,952
We'll do everything possible
to make your stay enjoyable.
410
00:32:53,212 --> 00:32:56,643
Let us speak of the peace
that Caesar has brought to Egypt.
411
00:32:57,182 --> 00:33:00,127
We're neighbors,
as we were on the Tiber.
412
00:33:00,904 --> 00:33:04,031
Lumonius, I entrust Randus to you.
You know the palace.
413
00:33:04,614 --> 00:33:05,557
Come, Claudia.
414
00:33:06,593 --> 00:33:08,039
Come, Randus.
415
00:33:12,040 --> 00:33:14,1000
What are you waiting for, Zarok?
Carry out Crassus' command.
416
00:33:18,021 --> 00:33:20,189
Do you know the
legend of King Midas?
417
00:33:20,876 --> 00:33:22,165
Crassus is even stronger.
418
00:33:22,797 --> 00:33:25,200
He doesn't change everything
he touches into gold,
419
00:33:25,543 --> 00:33:28,904
but takes gold wherever he
finds it without scruples.
420
00:33:29,810 --> 00:33:32,668
He's sold entire
towns into slavery.
421
00:33:33,884 --> 00:33:37,819
Caesar doesn't have the measure of
how strong and dangerous Crassus is.
422
00:33:38,623 --> 00:33:41,616
I've seen shipments of gold pass
between these walls.
423
00:33:44,027 --> 00:33:45,309
What else have you seen?
424
00:33:46,378 --> 00:33:48,362
Walls built along the river.
425
00:33:49,056 --> 00:33:50,852
The manufacture of siege engines.
426
00:33:51,041 --> 00:33:52,476
Who does he intend to attack, hm?
427
00:33:53,397 --> 00:33:55,078
He's tripled the Lycian guard...
428
00:33:55,078 --> 00:33:57,940
and all the princes of the region
are in his pay.
429
00:33:58,453 --> 00:34:02,292
He sends Gold to Pharnaces
and fills his coffers with jewels.
430
00:34:02,292 --> 00:34:03,534
What has he sent to Rome?
431
00:34:04,833 --> 00:34:05,721
Nothing.
432
00:34:08,967 --> 00:34:10,780
Crassus is all-powerful here.
433
00:34:11,307 --> 00:34:12,716
He has secret ambitions.
434
00:34:14,484 --> 00:34:17,510
Try to learn more by
questioning the slaves.
435
00:34:17,575 --> 00:34:21,097
No, they won't talk.
Betrayal would cost them their lives.
436
00:34:21,723 --> 00:34:23,147
Be very careful.
437
00:34:24,503 --> 00:34:26,950
The slightest misstep and
you're lost.
438
00:34:42,696 --> 00:34:45,744
They're quickly finished off on the cross
or in water up to their neck.
439
00:34:46,107 --> 00:34:47,155
Like those there.
440
00:34:47,500 --> 00:34:50,004
High tide drowns
them like rats.
441
00:34:50,542 --> 00:34:52,942
Their cries echo
throughout the whole palace.
442
00:34:53,809 --> 00:34:54,659
It's horrible.
443
00:34:55,316 --> 00:34:57,912
Either Crassus is a heavy sleeper,
or he likes the noise.
444
00:34:58,887 --> 00:35:00,352
In the desert,
445
00:35:00,727 --> 00:35:03,647
I was told of a strange place
called the City of the Sun.
446
00:35:04,837 --> 00:35:06,189
Pure legend.
447
00:35:06,630 --> 00:35:08,383
The phantom of a
desperate people.
448
00:35:08,928 --> 00:35:12,297
They all speak of a city of sanctuary
for rescued slaves.
449
00:35:13,475 --> 00:35:15,028
To me, it doesn't exist.
450
00:35:15,480 --> 00:35:16,697
We must be sure.
451
00:35:17,107 --> 00:35:19,854
If it exists,
its inhabitants could help us.
452
00:35:20,526 --> 00:35:23,286
All methods are good
for serving Caesar.
453
00:36:16,626 --> 00:36:19,933
The City of the Sun could be here,
somewhere among the ruins.
454
00:36:20,494 --> 00:36:22,158
What good is all this, master?
455
00:36:24,418 --> 00:36:25,916
To know the truth.
456
00:39:01,198 --> 00:39:03,089
It is written:
457
00:39:03,497 --> 00:39:06,115
The sword of Spartacus
in the hands of his son.
458
00:39:10,842 --> 00:39:11,788
I, Gular,
459
00:39:11,788 --> 00:39:12,621
the gladiator,
460
00:39:13,333 --> 00:39:16,415
I fought alongside Spartacus.
461
00:39:17,280 --> 00:39:18,592
All of you who know me, know...
462
00:39:19,247 --> 00:39:21,448
that I don't lie.
463
00:39:21,931 --> 00:39:25,790
One who, like me, that has
seen death many times...
464
00:39:25,884 --> 00:39:27,257
doesn't lie.
465
00:39:29,366 --> 00:39:31,440
Only I, out of six thousand slaves,
466
00:39:31,440 --> 00:39:33,141
survived the cross.
467
00:39:33,553 --> 00:39:36,553
The great Spartacus,
who lies beneath the black stone,
468
00:39:37,018 --> 00:39:39,858
put this emblem
around the neck of Randus,
469
00:39:40,080 --> 00:39:42,542
born to Varinia before the final battle.
470
00:39:43,667 --> 00:39:47,134
You're the one we've waited for,
O Chief of the Slaves.
471
00:39:47,134 --> 00:39:49,433
Our hope, our vengeance.
472
00:39:49,944 --> 00:39:51,167
Are you sure of this?
473
00:39:51,398 --> 00:39:52,751
As sure as I'm alive.
474
00:39:53,259 --> 00:39:55,194
You have all the power, Randus,
son of Spartacus.
475
00:39:55,194 --> 00:39:56,934
Our life is in your hands.
476
00:39:57,271 --> 00:39:59,920
You can sell us to Crassus,
who crucified your father,
477
00:40:00,344 --> 00:40:01,465
or be our leader.
478
00:40:01,681 --> 00:40:02,916
The choice is yours.
479
00:40:03,660 --> 00:40:05,880
Listen to the voice of
your blood and decide.
480
00:40:05,880 --> 00:40:08,238
You can continue to
deny the truth...
481
00:40:08,520 --> 00:40:10,379
and destroy our last hope.
482
00:40:11,077 --> 00:40:14,287
You have but one
word to say: "Freedom".
483
00:40:14,589 --> 00:40:17,557
And with this word,
even the dead will rise.
484
00:40:21,275 --> 00:40:22,514
Leave me alone.
485
00:41:15,767 --> 00:41:16,991
Murderer!
486
00:41:17,548 --> 00:41:19,363
You're a killer, Crassus.
487
00:41:19,663 --> 00:41:21,981
One day you'll pay
for your crimes.
488
00:41:22,241 --> 00:41:24,364
One day we'll
have our revenge.
489
00:41:30,502 --> 00:41:33,431
They howl like
pigs being slaughtered.
490
00:41:40,151 --> 00:41:42,513
- Wretches!
- Bastards!
491
00:41:42,513 --> 00:41:43,764
One day we'll have our revenge,
band of barbarians!
492
00:42:02,163 --> 00:42:04,037
Alarm! Over there!
493
00:42:04,284 --> 00:42:05,460
Come quick!
494
00:42:24,696 --> 00:42:26,362
Help! Help!
495
00:42:31,412 --> 00:42:33,400
Die, wretches!
496
00:42:33,400 --> 00:42:35,013
Help!
497
00:42:35,539 --> 00:42:36,347
Cut me loose!
498
00:42:39,686 --> 00:42:40,847
Help!
499
00:42:45,559 --> 00:42:49,057
Cut me loose and I'll help you.
500
00:42:49,808 --> 00:42:52,038
I know who you are.
You're the son of Spartacus!
501
00:43:01,045 --> 00:43:02,423
Tie them up.
502
00:43:02,630 --> 00:43:04,319
You coward!
503
00:43:11,360 --> 00:43:13,901
It's your turn, bastard.
I'll break you!
504
00:43:16,222 --> 00:43:18,093
Quick, cross the river!
505
00:43:18,488 --> 00:43:21,063
Escape to the City of the Sun.
506
00:43:22,568 --> 00:43:24,322
No time to lose!
Come on!
507
00:43:26,814 --> 00:43:27,738
Get out, quick!
508
00:43:27,887 --> 00:43:29,296
Help!
509
00:43:29,992 --> 00:43:32,946
Help! Help!
510
00:43:36,407 --> 00:43:37,519
What's happening?
511
00:43:37,901 --> 00:43:39,018
Guards!
512
00:43:40,062 --> 00:43:41,400
Claudia, what are
you doing here?
513
00:43:41,400 --> 00:43:44,358
Sound the alarm!
Assemble the guards!
514
00:43:45,881 --> 00:43:47,764
To be hauled out of bed
in the middle of the night!
515
00:43:48,476 --> 00:43:49,502
Vetius, what is it?
516
00:43:49,934 --> 00:43:53,335
I'll see.
It's coming from the slave pit.
517
00:43:53,615 --> 00:43:55,010
Where are the palace guards?
518
00:43:55,315 --> 00:43:57,115
What's happening down there?
519
00:43:58,048 --> 00:44:01,713
The dikes were opened, the slaves
freed and the sentinels killed!
520
00:44:02,237 --> 00:44:02,694
I've lost...
521
00:44:02,694 --> 00:44:04,365
two of my men.
522
00:44:13,116 --> 00:44:16,116
Look, they've left
this sign on the gate.
523
00:44:31,445 --> 00:44:33,917
Back to work, slave!
524
00:44:39,336 --> 00:44:42,467
Hold on, Spartacus has returned.
He's among us.
525
00:44:50,082 --> 00:44:51,853
That's enough. Leave now.
526
00:44:52,348 --> 00:44:54,229
We're leaving!
527
00:44:54,598 --> 00:44:55,805
Let's go!
528
00:45:00,743 --> 00:45:02,344
Spartacus has struck again.
529
00:45:02,608 --> 00:45:04,600
Soon we'll be free.
530
00:45:07,683 --> 00:45:09,378
The whole province is in turmoil.
531
00:45:09,889 --> 00:45:12,904
The people are resisting
and refuse to pay tribute.
532
00:45:14,140 --> 00:45:15,589
There have already been casualties.
533
00:45:16,212 --> 00:45:18,621
Crassus has decided
to get tough with them.
534
00:45:19,213 --> 00:45:20,584
Nothing too bad, I hope.
535
00:45:20,871 --> 00:45:23,798
It would be unfortunate
if he returned to talking of war.
536
00:45:25,136 --> 00:45:27,265
I can assure you there'll
be no war, Claudia.
537
00:45:27,265 --> 00:45:29,355
Nothing will threaten your peace.
538
00:45:45,498 --> 00:45:46,289
Come down!
539
00:45:46,536 --> 00:45:47,505
Quick!
540
00:46:00,388 --> 00:46:02,653
We've vanquished them!
Victory!
541
00:46:20,545 --> 00:46:23,529
For a month now,
this brigand has inflamed the people.
542
00:46:23,951 --> 00:46:25,944
Naturally, Crassus is worried.
543
00:46:26,321 --> 00:46:29,871
Caesar could benefit
by extending his legions this far.
544
00:46:29,932 --> 00:46:32,107
- And you wouldn't want that.
- What do you mean?
545
00:46:32,406 --> 00:46:35,320
The arrival of Caesar could
jeopardize your plans.
546
00:46:35,703 --> 00:46:38,639
You're Crassus' right arm,
the province would be yours.
547
00:46:38,791 --> 00:46:41,739
Is it wrong to be ambitious?
Who isn't?
548
00:46:42,067 --> 00:46:42,964
It's in tune with the times.
549
00:46:43,957 --> 00:46:46,045
In serving Crassus,
I serve the Republic.
550
00:46:46,528 --> 00:46:49,375
And if one day
I was given a tribune's toga,
551
00:46:50,043 --> 00:46:51,509
I'd be worthy of it.
552
00:46:52,862 --> 00:46:54,053
And you?
553
00:46:55,024 --> 00:46:58,359
For all his glory,
Caesar is no less mortal.
554
00:46:58,938 --> 00:47:01,104
You could start
thinking about yourself.
555
00:47:02,941 --> 00:47:03,979
It's true.
556
00:47:04,579 --> 00:47:07,830
My sister could intercede
in your favor.
557
00:47:07,830 --> 00:47:09,225
She likes you.
558
00:47:09,471 --> 00:47:11,536
Crassus is not immortal either.
559
00:47:11,744 --> 00:47:14,865
Perhaps one day
we'll share the task.
560
00:47:15,563 --> 00:47:19,270
Me as governor and you
as head of the army.
561
00:47:19,898 --> 00:47:22,968
Together, an alliance
between iron and gold.
562
00:47:24,654 --> 00:47:25,932
That's a good idea.
563
00:47:28,594 --> 00:47:30,223
I'll seriously think about it.
564
00:47:30,886 --> 00:47:31,892
Good.
565
00:47:51,023 --> 00:47:54,064
He must be here.
Form a second column.
566
00:47:54,284 --> 00:47:55,489
You're taking command?
567
00:47:55,946 --> 00:47:58,667
No, not I.
I don't know the desert.
568
00:47:59,365 --> 00:48:02,520
And the Lycians
aren't my best friends.
569
00:48:03,722 --> 00:48:05,325
Very well, you come with me.
570
00:48:05,452 --> 00:48:08,388
Your experience will be useful
in trapping the rebels.
571
00:48:09,655 --> 00:48:10,866
Take half the men, Zarok.
572
00:48:11,250 --> 00:48:14,425
Inspect all the rocky area.
We'll meet up at Abal.
573
00:48:16,268 --> 00:48:18,172
Forward! Gallop!
574
00:48:44,681 --> 00:48:45,628
We're here.
575
00:48:46,003 --> 00:48:47,902
This is where the brigand appears.
576
00:48:48,429 --> 00:48:49,070
Are you sure?
577
00:48:49,293 --> 00:48:51,719
Yes, our informants were
very precise.
578
00:48:52,487 --> 00:48:53,568
Over there, Vetius!
579
00:48:55,634 --> 00:48:56,739
It's him.
580
00:48:57,323 --> 00:49:00,020
The bandit! We have to
capture him, dead or alive.
581
00:49:00,350 --> 00:49:03,157
- I'll block him from behind.
- Okay.
582
00:49:03,615 --> 00:49:05,302
Forward, gallop!
583
00:49:07,936 --> 00:49:09,168
Bravo, Beroz.
584
00:49:48,320 --> 00:49:49,600
Come on!
585
00:50:00,238 --> 00:50:01,236
There he is!
586
00:50:05,483 --> 00:50:06,650
He won't escape us.
587
00:50:07,074 --> 00:50:08,720
Let's go, gallop!
588
00:50:25,318 --> 00:50:26,050
Forward!
589
00:50:51,061 --> 00:50:52,047
They're trapped.
590
00:50:58,231 --> 00:51:00,779
Damnation,
we're caught in a trap!
591
00:51:01,261 --> 00:51:01,731
Go!
592
00:51:07,944 --> 00:51:08,809
Get down!
593
00:51:09,644 --> 00:51:11,206
Take cover from the rocks!
594
00:51:16,084 --> 00:51:17,893
Get off your horses!
595
00:51:20,631 --> 00:51:21,292
Take cover!
596
00:51:21,642 --> 00:51:23,258
Encircle the horses!
597
00:51:51,769 --> 00:51:54,042
Randus, we've succeeded.
They're beaten.
598
00:51:54,276 --> 00:51:56,711
Disperse yourselves.
Hide where no one can find you.
599
00:51:57,103 --> 00:52:00,642
Get back into the rocks!
Disperse yourselves! Get back into the rocks!
600
00:52:07,440 --> 00:52:09,447
Quick, master.
Vetius awaits you.
601
00:52:10,602 --> 00:52:12,949
Come back soon,
son of Spartacus.
602
00:52:13,134 --> 00:52:14,439
We'll be waiting.
603
00:52:14,977 --> 00:52:16,282
Quick, hide yourself.
604
00:52:27,017 --> 00:52:27,871
Vetius!
605
00:52:28,633 --> 00:52:30,818
By all the Gods,
what happened here?
606
00:52:32,419 --> 00:52:33,701
The wretch!
607
00:52:34,313 --> 00:52:35,690
We've been had again.
608
00:52:40,253 --> 00:52:43,678
An avalanche of rocks
brought down the men and horses.
609
00:52:44,095 --> 00:52:45,311
It was a massacre.
610
00:52:46,002 --> 00:52:48,305
The mysterious gladiator
was everywhere...
611
00:52:48,583 --> 00:52:49,854
and impossible to capture.
612
00:52:49,854 --> 00:52:51,167
Nothing is impossible.
613
00:52:51,529 --> 00:52:53,555
I'm not afraid of
a handful of slaves.
614
00:52:54,492 --> 00:52:56,051
I've subdued the
strongest of them!
615
00:52:57,094 --> 00:52:59,718
The riot in the mines of Laurion,
the revolt in Spain...
616
00:53:00,168 --> 00:53:02,909
and the rebellion of Spartacus.
I crucified their leader.
617
00:53:03,580 --> 00:53:05,532
I dispersed them over
the face of the Earth!
618
00:53:06,005 --> 00:53:07,243
Are you sure, Crassus?
619
00:53:08,635 --> 00:53:09,450
In other words,
620
00:53:10,388 --> 00:53:12,621
are you certain your enemy
from 20 years ago...
621
00:53:12,972 --> 00:53:14,104
hasn't returned?
622
00:53:14,949 --> 00:53:16,924
I'm talking about Spartacus.
623
00:53:17,159 --> 00:53:18,265
Are you mad?
624
00:53:18,632 --> 00:53:20,858
Spartacus died on the cross,
and the dead don't return!
625
00:53:20,940 --> 00:53:22,535
We never found his body.
626
00:53:22,702 --> 00:53:23,798
It was eaten by crows.
627
00:53:24,348 --> 00:53:26,450
I saw your dead soldiers
with my own eyes.
628
00:53:26,925 --> 00:53:29,526
Each body had a signature...
629
00:53:30,311 --> 00:53:31,375
like this.
630
00:53:33,623 --> 00:53:35,831
The sign of Spartacus.
631
00:53:36,120 --> 00:53:37,088
That's absurd!
632
00:53:37,123 --> 00:53:38,053
Absurd!
633
00:53:41,008 --> 00:53:42,639
I'll put down this rebellion,
634
00:53:43,011 --> 00:53:45,067
even if I have to cover the
entire province with crosses.
635
00:53:45,764 --> 00:53:48,207
Crassus gives his word that
peace will come to Asia.
636
00:53:51,105 --> 00:53:53,228
You'll help me, Randus.
637
00:53:53,446 --> 00:53:55,718
There's no glory in
fighting slaves.
638
00:53:56,893 --> 00:53:58,053
But that's not for me to judge.
639
00:53:58,678 --> 00:54:00,717
I'll serve you
for the glory of Rome.
640
00:54:02,106 --> 00:54:04,884
The glory of Rome can
support many causes.
641
00:54:06,222 --> 00:54:08,862
Like breaking the triumvirate,
as Caesar did.
642
00:54:09,582 --> 00:54:12,047
Or destroy the Republic,
as he's trying to do now.
643
00:54:12,777 --> 00:54:16,372
If you serve me faithfully, Randus,
you won't regret it.
644
00:54:17,512 --> 00:54:21,119
Like Croesus, I'm the
richest man in Rome.
645
00:54:22,324 --> 00:54:25,101
The most generous
to my faithful allies...
646
00:54:25,516 --> 00:54:28,292
and the most ruthless
to my enemies.
647
00:54:28,809 --> 00:54:30,583
Bring in the prisoner.
648
00:54:38,639 --> 00:54:40,206
The eels are hungry.
649
00:54:41,265 --> 00:54:43,578
They'll have plenty to eat now.
650
00:54:44,717 --> 00:54:46,013
He's from the village of Oboz.
651
00:54:46,455 --> 00:54:48,855
Roman weapons were
found in his house.
652
00:54:49,257 --> 00:54:50,993
He's surely an
accomplice of the rebels.
653
00:54:51,623 --> 00:54:53,287
It's all over for you.
654
00:54:53,993 --> 00:54:57,538
But I'll pardon you if you tell
me where your comrades are.
655
00:54:58,164 --> 00:54:59,300
And your leader.
656
00:55:01,409 --> 00:55:02,335
Talk.
657
00:55:02,794 --> 00:55:04,819
Who's your leader?
Where's he hiding?
658
00:55:06,572 --> 00:55:07,573
Answer!
659
00:55:07,970 --> 00:55:09,250
Talk, you wretch!
660
00:55:09,684 --> 00:55:10,120
Talk!
661
00:55:15,786 --> 00:55:17,977
The son of Spartacus is everywhere.
662
00:55:18,716 --> 00:55:20,750
His sign will
lead us to victory...
663
00:55:21,812 --> 00:55:23,241
and you, to death.
664
00:55:23,677 --> 00:55:24,601
Murderer!
665
00:55:24,746 --> 00:55:26,060
Throw him to the eels!
666
00:55:26,426 --> 00:55:27,611
To the eels!
667
00:55:27,748 --> 00:55:29,212
He dared to defy me!
668
00:55:29,212 --> 00:55:31,809
Murderer! Killer!
669
00:55:44,856 --> 00:55:45,840
Zarok...
670
00:55:48,669 --> 00:55:50,840
Take your best men and
march on the village of Oboz.
671
00:55:51,639 --> 00:55:52,559
Raze it to the ground.
672
00:55:53,078 --> 00:55:54,614
Wipe out its inhabitants.
673
00:55:56,290 --> 00:55:58,108
Don't leave even a single survivor!
674
00:55:59,822 --> 00:56:01,855
His methods may be effective,
675
00:56:03,595 --> 00:56:05,045
but they disgust me.
676
00:56:07,959 --> 00:56:09,175
His back is against a wall,
677
00:56:09,872 --> 00:56:11,567
and the rebels are
digging his grave.
678
00:56:12,882 --> 00:56:15,060
I wouldn't want to
be in his place...no,
679
00:56:16,220 --> 00:56:17,876
even with all his gold.
680
00:56:19,904 --> 00:56:23,790
Randus, do you really believe
the general will intervene?
681
00:56:27,543 --> 00:56:28,521
Can you imagine?
682
00:56:29,089 --> 00:56:31,464
Caesar on the heels of Crassus!
683
00:56:52,201 --> 00:56:53,017
Halt!
684
00:56:55,096 --> 00:56:57,959
Oboz is over there.
Wipe them out while they're sleeping.
685
00:56:58,190 --> 00:57:01,525
Don't forget, no survivors.
Forward!
686
00:57:22,575 --> 00:57:25,214
It's Baxus' signal they've arrived.
Warn the others.
687
00:57:25,245 --> 00:57:26,421
Yes.
688
00:57:39,433 --> 00:57:41,099
It's from Gular.
The time has come.
689
00:57:41,245 --> 00:57:44,525
Wait till they're in the village
before attacking.
690
00:57:49,161 --> 00:57:50,809
A good mixture, Serap?
691
00:57:51,158 --> 00:57:52,045
Perfect.
692
00:57:52,336 --> 00:57:53,794
In the sulfur mines,
693
00:57:53,794 --> 00:57:57,543
I learned this Egyptian recipe
of sulfur and rosin.
694
00:57:57,927 --> 00:58:01,231
Believe me, this will give
the Lycians an ass-burning.
695
00:58:01,727 --> 00:58:03,094
But our houses will be destroyed.
696
00:58:03,393 --> 00:58:05,090
You'll soon be building
more beautiful ones.
697
00:58:06,692 --> 00:58:07,815
They're coming!
698
00:58:28,177 --> 00:58:30,003
Forward, to the assault!
699
00:58:30,269 --> 00:58:33,350
Set fires and kill in
the name of Crassus!
700
00:58:34,343 --> 00:58:35,567
Kill them all!
701
00:58:37,274 --> 00:58:39,154
Set fire to the roofs!
702
00:58:52,649 --> 00:58:55,072
Quick, it has to be a surprise!
703
00:58:55,338 --> 00:58:57,393
The houses are empty.
They've fled.
704
00:58:57,560 --> 00:58:58,872
Bastards!
705
00:58:58,873 --> 00:59:01,683
A spy in the palace
must've warned them!
706
00:59:01,702 --> 00:59:03,366
Destroy everything!
707
00:59:05,222 --> 00:59:09,864
Leave no house standing!
Take no pity!
708
00:59:11,899 --> 00:59:14,598
Leave their village
and hunt them down...
709
00:59:14,794 --> 00:59:16,316
in the mountains.
710
00:59:52,476 --> 00:59:55,093
Quick, leave the village.
711
00:59:55,268 --> 00:59:56,547
Encircle them!
712
01:00:03,582 --> 01:00:04,357
Attack!
713
01:00:58,558 --> 01:00:59,861
Now it's between us.
714
01:01:05,363 --> 01:01:06,476
You bastard!
715
01:01:37,273 --> 01:01:37,805
Randus!
716
01:01:37,805 --> 01:01:41,193
To perish by the sword of Spartacus
will be your final honor.
717
01:01:57,783 --> 01:01:58,383
What now?
718
01:01:58,738 --> 01:02:00,824
Leave your homes and
forget what's happened.
719
01:02:01,125 --> 01:02:03,556
Take refuge in the oases,
the caves,
720
01:02:03,556 --> 01:02:05,876
the mountains of Lubar,
the mines.
721
01:02:06,206 --> 01:02:08,001
Take refuge in the City of the Sun.
722
01:02:08,562 --> 01:02:11,002
This is the message of Spartacus
relayed by his son.
723
01:02:11,841 --> 01:02:14,314
Prepare yourselves for
the day of revolt.
724
01:02:21,474 --> 01:02:22,337
Guards!
725
01:02:24,654 --> 01:02:25,565
Guards!
726
01:02:26,395 --> 01:02:27,232
Guards!
727
01:02:33,405 --> 01:02:34,292
Look.
728
01:02:34,729 --> 01:02:35,869
He broke into my room.
729
01:02:36,230 --> 01:02:39,133
The most secure place
in the palace.
730
01:02:40,172 --> 01:02:43,404
The palace houses traitors.
Their leader is among us!
731
01:02:44,001 --> 01:02:46,088
It could be you, Vetius!
732
01:02:46,993 --> 01:02:47,970
Or you.
733
01:02:48,254 --> 01:02:49,677
Or Randus.
734
01:02:49,761 --> 01:02:51,569
Why yes, Randus!
735
01:02:52,301 --> 01:02:55,068
Where is he?
Why didn't he come running here?
736
01:02:55,224 --> 01:02:57,986
I saw a sentry at his door.
Perhaps he's sleeping.
737
01:02:58,618 --> 01:03:00,914
It's impossible he
didn't hear anything.
738
01:03:02,001 --> 01:03:04,656
All of this began happening
when he arrived at Zeugma.
739
01:03:04,695 --> 01:03:06,626
Rebellions, sedition, treachery.
740
01:03:06,791 --> 01:03:09,961
And that "S" showed up
after he arrived.
741
01:03:11,941 --> 01:03:12,958
Wake him up.
742
01:03:13,654 --> 01:03:14,838
If he's sleeping.
743
01:03:32,442 --> 01:03:33,883
Force the door!
744
01:03:45,135 --> 01:03:47,791
By the gods!
Why all the fuss?
745
01:03:48,398 --> 01:03:50,358
Are the rebels in town?
746
01:03:50,358 --> 01:03:52,247
No, they're in our midst.
747
01:03:52,550 --> 01:03:54,100
War is declared.
748
01:03:54,398 --> 01:03:55,424
Really?
749
01:03:58,319 --> 01:03:59,213
Is it that bad?
750
01:03:59,819 --> 01:04:02,106
I hope I won't be
deprived of your sword.
751
01:04:03,373 --> 01:04:04,797
You're a consul of Rome.
752
01:04:04,981 --> 01:04:07,243
Give your orders,
and they'll be carried out.
753
01:04:10,123 --> 01:04:11,267
Go.
754
01:04:12,430 --> 01:04:13,686
Leave us.
755
01:04:22,742 --> 01:04:24,558
Let me be frank, Randus.
756
01:04:26,151 --> 01:04:29,502
The comedy of friendship I've
played with Caesar is over.
757
01:04:31,052 --> 01:04:33,347
He's gotten rid of
all his enemies.
758
01:04:33,647 --> 01:04:36,591
However, his burning ambition
isn't enough for him.
759
01:04:38,956 --> 01:04:40,844
With me, it's a different story.
760
01:04:45,980 --> 01:04:49,435
10 years ago, I lent Caesar
25 million sesterces...
761
01:04:50,501 --> 01:04:52,596
and sent him to
campaign in Spain.
762
01:04:53,779 --> 01:04:56,547
My creditors hunted me
like wild game.
763
01:04:57,835 --> 01:05:00,267
This time,
my sesterces will serve me...
764
01:05:01,226 --> 01:05:03,818
to track after him...
765
01:05:04,122 --> 01:05:06,185
and Pharnaces' army.
766
01:05:08,284 --> 01:05:09,741
What do you think of that?
767
01:05:10,111 --> 01:05:11,617
I don't involve myself in politics.
768
01:05:12,220 --> 01:05:13,954
Then you needn't get
indigestion over them.
769
01:05:14,320 --> 01:05:15,873
Tomorrow, the whole
world will see...
770
01:05:15,873 --> 01:05:19,498
that Crassus still has the power
to destroy his enemies.
771
01:05:20,269 --> 01:05:21,540
Think about it.
772
01:05:22,122 --> 01:05:25,049
You're either with me
or against me.
773
01:05:25,468 --> 01:05:26,980
You're too intelligent...
774
01:05:27,247 --> 01:05:29,176
to be deceived by your camp.
775
01:05:39,453 --> 01:05:41,428
If the hand that
defiles the walls of this palace...
776
01:05:42,236 --> 01:05:43,588
is guided by Caesar,
777
01:05:45,075 --> 01:05:47,652
we'll know soon enough.
778
01:05:54,095 --> 01:05:56,117
Crassus promised
a memorable spectacle.
779
01:05:56,332 --> 01:05:58,816
He wants to win
the favor of his guest,
780
01:05:59,080 --> 01:06:00,625
Manas, the brother of Pharnaces.
781
01:06:00,722 --> 01:06:01,993
And he'll succeed.
782
01:06:02,099 --> 01:06:03,123
Here he is.
783
01:06:04,184 --> 01:06:06,826
O noble Manas, your presence
in this palace honors us.
784
01:06:07,328 --> 01:06:10,081
I hope you'll be satisfied
with our hospitality.
785
01:06:19,310 --> 01:06:19,894
Hello, Randus.
786
01:06:20,512 --> 01:06:23,919
Crassus' party will be a success
if you're joining in.
787
01:06:24,177 --> 01:06:27,198
We've been deprived of
your company lately.
788
01:06:27,399 --> 01:06:28,975
Don't forget I've been
hunting down rebels.
789
01:06:29,010 --> 01:06:30,936
Remember, I'm a soldier.
790
01:06:31,076 --> 01:06:33,500
If that's the case...
791
01:06:33,734 --> 01:06:36,861
I should have a sword
when I'm in your presence.
792
01:06:37,126 --> 01:06:38,592
Nobody will hurt you.
793
01:06:38,882 --> 01:06:41,145
We wouldn't attack a goddess
who's worshipped.
794
01:06:45,619 --> 01:06:48,391
Randus, please listen to me.
795
01:06:48,679 --> 01:06:51,368
Crassus is preparing to kill
more innocent people.
796
01:06:51,830 --> 01:06:55,137
You're different from
all the others,
797
01:06:55,696 --> 01:06:57,080
you can save them.
798
01:06:58,255 --> 01:06:59,735
Otherwise, they'll be killed...
799
01:07:00,329 --> 01:07:01,981
in a horrible manner.
800
01:07:02,333 --> 01:07:04,020
Save them, I beg you.
801
01:07:04,335 --> 01:07:06,864
I can't do anything for them.
They're rebels.
802
01:07:08,088 --> 01:07:10,593
It appears their leader is
the son of Spartacus.
803
01:07:11,001 --> 01:07:12,568
It's up to him to save them.
804
01:07:12,839 --> 01:07:15,287
While it's my job to stop him.
805
01:07:24,225 --> 01:07:27,537
Here's how I kill my enemies
in a bloodless fashion,
806
01:07:28,047 --> 01:07:30,206
and how I honor my guests.
807
01:07:30,541 --> 01:07:31,453
Thank you.
808
01:07:43,235 --> 01:07:45,395
Do you know anymore than I do...
809
01:07:45,395 --> 01:07:47,252
what this tent is?
810
01:07:47,537 --> 01:07:49,473
Yet another one
of Crassus' inventions.
811
01:07:49,915 --> 01:07:52,549
I have a feeling this evening
is going to be fun.
812
01:07:53,227 --> 01:07:56,812
I doubt that any idea
of Crassus can be fun.
813
01:07:57,797 --> 01:07:58,936
That remains to be seen.
814
01:08:34,328 --> 01:08:35,958
Look well, noble prince.
815
01:08:36,233 --> 01:08:38,994
What you'll see is
the fruit of my ingenuity.
816
01:08:40,427 --> 01:08:43,594
If it's equal to the the sum
you've offered to our alliance,
817
01:08:43,843 --> 01:08:45,355
it should be extraordinary.
818
01:08:46,557 --> 01:08:48,894
My brother is in the desert,
819
01:08:48,894 --> 01:08:52,670
with an army so massive
it can crush any enemy...
820
01:08:53,024 --> 01:08:55,129
or settle broken promises.
821
01:08:55,987 --> 01:08:56,997
Crassus keeps his promises.
822
01:08:57,270 --> 01:09:00,984
That's good. A voice in the desert
will announce the coming of Caesar.
823
01:09:01,385 --> 01:09:03,577
Your peace is threatened by rebels...
824
01:09:04,083 --> 01:09:06,468
led by the Thracian heir
who defied Rome.
825
01:09:06,984 --> 01:09:08,201
The son of Spartacus.
826
01:09:08,291 --> 01:09:10,154
They're only a few desperate men.
827
01:09:10,918 --> 01:09:11,838
Wait and see.
828
01:09:21,558 --> 01:09:22,499
Uncover it.
829
01:09:32,463 --> 01:09:33,993
They'll die slowly.
830
01:09:34,696 --> 01:09:36,536
Life will leave their body.
831
01:09:37,226 --> 01:09:39,285
Once the cage is filled with fumes,
832
01:09:40,075 --> 01:09:42,563
justice will be done.
833
01:10:01,921 --> 01:10:03,865
Close the doors, quick!
834
01:10:16,069 --> 01:10:17,140
Up there!
835
01:10:21,816 --> 01:10:22,440
Vetius!
836
01:10:22,633 --> 01:10:25,066
Guards! To the assault!
837
01:10:51,724 --> 01:10:52,587
Come on, get out!
838
01:10:53,456 --> 01:10:54,120
Get out, quick!
839
01:10:55,017 --> 01:10:55,842
Run!
840
01:11:05,790 --> 01:11:06,870
Guards!
841
01:11:26,711 --> 01:11:27,944
My death will cost you dearly.
842
01:11:28,330 --> 01:11:31,907
My brother's vengeance will
be a true bloodbath.
843
01:11:33,351 --> 01:11:35,349
Vetius, block the entrance
with the guards.
844
01:11:43,378 --> 01:11:45,333
The hour of vengeance
is at hand, Crassus.
845
01:11:45,574 --> 01:11:47,504
The son of Spartacus will
exact justice on...
846
01:11:47,680 --> 01:11:48,840
his father's killer.
847
01:11:50,207 --> 01:11:52,159
The lever, Lumonius!
848
01:12:05,897 --> 01:12:08,131
No one gets the better of Crassus.
849
01:12:08,921 --> 01:12:10,371
You're done for, slave.
850
01:12:11,196 --> 01:12:13,651
Bravo, Lumonius.
Vetius, take him and kill him.
851
01:12:13,891 --> 01:12:16,051
I want his head at my feet!
852
01:12:17,620 --> 01:12:19,254
Raise the bars.
853
01:13:04,995 --> 01:13:07,264
Finish him off!
I want his head!
854
01:13:09,212 --> 01:13:10,248
Take it off.
855
01:13:15,806 --> 01:13:17,109
Let's see his face.
856
01:13:22,650 --> 01:13:23,470
Randus!
857
01:13:26,608 --> 01:13:27,575
Wait!
858
01:13:28,020 --> 01:13:30,109
He has some things to
tell me before he dies.
859
01:13:30,949 --> 01:13:32,453
Put him in a cell!
860
01:13:32,597 --> 01:13:34,269
You're not going to spare him?
861
01:13:34,567 --> 01:13:38,215
No, I want to make him regret
the day he was born...
862
01:13:38,576 --> 01:13:40,122
before he begs for death.
863
01:13:41,826 --> 01:13:43,266
Take him away!
864
01:13:50,902 --> 01:13:54,496
The news of this traitor's
capture has gotten around the city.
865
01:13:54,800 --> 01:13:56,527
Unrest is spreading
among the population.
866
01:13:56,676 --> 01:13:59,604
Armed groups are
occupying the villages.
867
01:14:00,040 --> 01:14:01,669
There aren't enough
troops in the garrison
868
01:14:02,068 --> 01:14:04,108
and the soldiers are
getting frightened.
869
01:14:04,764 --> 01:14:08,556
Demonstrate your power
and kill this bandit without delay.
870
01:14:08,862 --> 01:14:12,847
His death will show the rebels
the strength of Crassus.
871
01:14:13,200 --> 01:14:16,217
What are you waiting for, Crassus?
Kill him...
872
01:14:16,547 --> 01:14:18,945
or the slaves will eventually
invade your palace.
873
01:14:19,931 --> 01:14:21,990
You're a fool, Vetius.
874
01:14:23,141 --> 01:14:26,143
If you hadn't become
my right arm...
875
01:14:28,302 --> 01:14:30,014
and my right hand man,
876
01:14:30,767 --> 01:14:32,848
you'd have already
tried to kill me.
877
01:14:33,073 --> 01:14:35,376
By poisoning my wine,
for example.
878
01:14:36,039 --> 01:14:38,559
The danger is not from the rebels.
879
01:14:38,842 --> 01:14:40,544
Rome always crushes them,
880
01:14:40,753 --> 01:14:42,075
just as I crushed Spartacus.
881
01:14:42,570 --> 01:14:45,148
Spartacus ended up on the cross.
882
01:14:45,980 --> 01:14:47,989
Why not crucify his son?
883
01:14:48,400 --> 01:14:49,646
You're getting old.
884
01:14:49,646 --> 01:14:51,846
I forbid you to say that, Claudia.
885
01:14:52,087 --> 01:14:55,578
Thank the Gods that allow you
to sleep in this palace...
886
01:14:56,210 --> 01:14:58,499
instead of a brothel in Rome.
887
01:15:00,395 --> 01:15:01,214
Time is running out.
888
01:15:01,823 --> 01:15:03,750
Caesar is rapidly advancing
toward us.
889
01:15:04,336 --> 01:15:05,968
Two legions should
be enough to repel him.
890
01:15:06,739 --> 01:15:10,332
I'm Caesar's only obstacle
and he wants to eliminate me.
891
01:15:11,168 --> 01:15:12,569
His tactics are infallible.
892
01:15:13,312 --> 01:15:14,497
He's never failed.
893
01:15:16,542 --> 01:15:21,009
Here Pharnaces, greedy for gold
and glory, is posted...
894
01:15:22,002 --> 01:15:24,801
with an army ten times
greater than Caesar's...
895
01:15:25,305 --> 01:15:27,710
and a hundred times
greater than ours.
896
01:15:28,093 --> 01:15:30,769
A bunch of barbarians
led by a madman
897
01:15:31,134 --> 01:15:34,861
who in his folly thinks he can
vanquish the Eagle of Rome.
898
01:15:35,454 --> 01:15:36,470
Poor fool!
899
01:15:36,800 --> 01:15:40,065
Caesar could wipe them out
in a single battle.
900
01:15:41,026 --> 01:15:42,785
But that won't happen.
901
01:15:43,048 --> 01:15:46,944
It is I who will lead
this army subservient to my gold.
902
01:15:47,409 --> 01:15:49,862
Pharnaces will be glorified
for having vanquished Caesar...
903
01:15:51,347 --> 01:15:55,157
and finally, Crassus
will reign over Rome.
904
01:15:57,614 --> 01:16:00,085
But gold is not enough
to rally Pharnaces,
905
01:16:00,085 --> 01:16:03,110
I must deliver to him
his brother's murderer.
906
01:16:04,413 --> 01:16:05,620
Randus' blood...
907
01:16:05,902 --> 01:16:09,471
is the price to be paid
to avenge the death of his brother.
908
01:16:09,554 --> 01:16:13,131
His executioners
will take care of the traitor.
909
01:16:13,866 --> 01:16:15,690
I will go to see Pharnaces,
910
01:16:16,682 --> 01:16:20,331
give him the gold and the traitor,
advise him on strategy...
911
01:16:21,142 --> 01:16:22,596
And wait.
912
01:16:23,388 --> 01:16:26,660
After that,
we'll return to Zeugma...
913
01:16:27,965 --> 01:16:29,764
then to Alexandria,
914
01:16:31,050 --> 01:16:33,010
and finally, to Rome.
915
01:16:34,773 --> 01:16:35,591
Prepare an escort.
916
01:16:36,135 --> 01:16:38,927
Load the gold and
put the prisoner in a cage.
917
01:16:39,291 --> 01:16:41,433
We'll leave the city discreetly.
918
01:16:41,941 --> 01:16:45,275
In three days, we'll return
with the army that defeated Caesar.
919
01:16:47,040 --> 01:16:48,296
Wait.
920
01:16:49,193 --> 01:16:50,953
This decurion...
921
01:16:51,928 --> 01:16:53,136
Lumonius.
922
01:16:54,769 --> 01:16:58,512
I think it's time
to get rid of him.
923
01:17:14,790 --> 01:17:15,557
Randus!
924
01:17:15,813 --> 01:17:16,928
Randus, can you hear me?
925
01:17:18,656 --> 01:17:20,609
I must be quick,
or Crassus will catch me.
926
01:17:23,173 --> 01:17:26,502
I didn't believe my eyes
when I saw it was you.
927
01:17:27,859 --> 01:17:29,306
I had no idea...
928
01:17:30,656 --> 01:17:32,275
Forgive me, Randus.
929
01:17:32,937 --> 01:17:34,746
I know what I have to do.
930
01:17:35,429 --> 01:17:36,046
What?
931
01:17:36,342 --> 01:17:38,253
Caesar is 50 miles from here.
932
01:17:38,448 --> 01:17:41,080
I must warn him of
Pharnaces' threat.
933
01:17:41,640 --> 01:17:44,313
Tell Caesar that
I tried to serve...
934
01:17:44,839 --> 01:17:47,767
by serving those who
who suffer under slavery.
935
01:17:48,519 --> 01:17:49,872
Slavery...
936
01:17:50,543 --> 01:17:54,014
gives rise to rebels
desperate for freedom.
937
01:17:55,031 --> 01:17:58,010
If Rome is for crucifixion,
938
01:17:58,302 --> 01:17:59,967
I'm against Rome.
939
01:18:00,791 --> 01:18:01,738
Tell Caesar that.
940
01:18:02,027 --> 01:18:03,780
Caesar is a fair man.
941
01:18:04,557 --> 01:18:06,173
He'll be lenient.
942
01:18:06,865 --> 01:18:08,481
Go, Lumonius. Go.
943
01:18:10,391 --> 01:18:13,895
Farewell, Randus.
May the Gods come to my aid.
944
01:18:15,331 --> 01:18:16,332
Where's the Roman?
945
01:18:16,686 --> 01:18:17,824
Halt! Halt!
946
01:18:17,824 --> 01:18:19,318
Farewell, Randus!
947
01:19:05,488 --> 01:19:07,009
Where are you going?
948
01:19:09,050 --> 01:19:10,145
To see Caesar.
949
01:19:13,493 --> 01:19:15,156
Everything's ready, Crassus.
950
01:19:18,752 --> 01:19:20,223
Come on, hurry.
951
01:19:35,756 --> 01:19:40,133
Double the sentries to safeguard
the gold and myself.
952
01:19:40,942 --> 01:19:42,788
I'm tired,
I need to rest.
953
01:19:47,914 --> 01:19:49,410
Tomorrow we need to be...
954
01:19:49,892 --> 01:19:51,727
in good shape for Pharnaces.
955
01:19:52,200 --> 01:19:54,727
You will be obeyed, Crassus.
956
01:20:01,450 --> 01:20:02,669
You're still alive...
957
01:20:03,101 --> 01:20:04,547
but not for long.
958
01:20:05,417 --> 01:20:09,432
You wanted to toy with us,
and look where it got you.
959
01:20:09,818 --> 01:20:11,580
In a cage, like an animal.
960
01:20:12,267 --> 01:20:14,867
You could've become
rich and powerful,
961
01:20:15,123 --> 01:20:16,788
but instead you chose
the cross, Randus,
962
01:20:16,997 --> 01:20:18,926
rather than the toga of a tribune.
963
01:21:22,127 --> 01:21:23,525
Lets go over there, too.
964
01:21:44,489 --> 01:21:46,859
Please go, or something
bad may happen to you.
965
01:21:47,264 --> 01:21:49,194
Save yourself, Randus.
You have to escape.
966
01:21:49,644 --> 01:21:51,443
I brought your sword.
967
01:21:53,444 --> 01:21:55,068
Cut here, quick.
968
01:21:59,359 --> 01:22:00,815
Give me the sword.
969
01:22:16,069 --> 01:22:17,981
Go ahead, my friends.
Draw your bows.
970
01:22:23,307 --> 01:22:24,884
Go on, attack!
971
01:22:54,554 --> 01:22:56,905
Quick, circle the tent!
972
01:23:04,746 --> 01:23:06,259
Your time has come.
973
01:23:10,777 --> 01:23:12,499
Baxus, no!
974
01:23:15,261 --> 01:23:17,165
- Me or you, master?
- Me.
975
01:24:25,810 --> 01:24:27,427
Now let's take care of Crassus.
976
01:24:32,788 --> 01:24:35,445
What are you doing?
What are you doing?
977
01:24:35,607 --> 01:24:38,229
The Egyptians taught
me something, Crassus.
978
01:24:38,459 --> 01:24:40,429
Gold melts like butter,
979
01:24:40,429 --> 01:24:42,093
but it's less digestible.
980
01:24:42,316 --> 01:24:43,979
Randus, save me!
981
01:24:44,125 --> 01:24:46,532
Save me!
Don't let them kill me!
982
01:24:47,148 --> 01:24:48,979
I'm a Roman consul!
983
01:24:50,938 --> 01:24:53,604
Don't bother.
You've condemned yourself.
984
01:24:54,117 --> 01:24:56,941
The slaves and the
oppressed have judged you.
985
01:24:57,344 --> 01:24:58,880
Even as a Roman soldier,
986
01:24:59,160 --> 01:25:01,256
I saw you as an enemy of Rome.
987
01:25:01,474 --> 01:25:04,366
You thought you could buy
an army to fight Caesar.
988
01:25:04,366 --> 01:25:07,253
In exchange for my life,
I promise you freedom!
989
01:25:09,414 --> 01:25:12,300
And gold!
You'll have gold in abundance!
990
01:25:13,752 --> 01:25:15,529
Help yourself, it's gold!
991
01:25:16,027 --> 01:25:16,547
Gold!
992
01:25:16,548 --> 01:25:18,013
Gold? Gold?
993
01:25:18,013 --> 01:25:20,822
All the gold in the world
can't pay for...
994
01:25:20,822 --> 01:25:22,988
their wounds,
their life of suffering and misery.
995
01:25:25,236 --> 01:25:25,988
They're yours.
996
01:25:25,989 --> 01:25:28,551
No! No, Randus!
Don't let them kill me!
997
01:25:28,840 --> 01:25:31,412
Sa�da, I beg you!
Save me!
998
01:25:31,412 --> 01:25:33,381
Save me, I beseech you!
999
01:25:33,832 --> 01:25:36,102
I've always treated you well.
1000
01:25:36,102 --> 01:25:38,097
Please save me!
1001
01:25:44,834 --> 01:25:46,043
Randus.
1002
01:25:49,254 --> 01:25:50,114
She's a woman.
1003
01:25:50,943 --> 01:25:52,432
Let her live.
1004
01:26:02,729 --> 01:26:03,338
You're free.
1005
01:26:03,953 --> 01:26:06,642
But you owe your life to
a slave, remember that.
1006
01:26:07,115 --> 01:26:09,211
Take her to the dunes
and let her go.
1007
01:26:11,127 --> 01:26:12,056
No!
1008
01:26:12,967 --> 01:26:14,979
No! No!
1009
01:26:15,667 --> 01:26:19,236
Claudia, don't leave me!
They're going to kill me! No!
1010
01:26:20,454 --> 01:26:21,808
Take me away.
1011
01:26:22,710 --> 01:26:23,463
Hold him!
1012
01:26:30,743 --> 01:26:32,849
The richest man in Rome.
1013
01:26:33,095 --> 01:26:34,835
You're going to get
even more.
1014
01:26:35,009 --> 01:26:37,218
You hoarded gold
by spilling blood.
1015
01:26:37,701 --> 01:26:39,431
Now, drink your own gold.
1016
01:26:49,180 --> 01:26:52,244
Here's a little water
and some dates.
1017
01:26:53,219 --> 01:26:54,460
Give me a dagger.
1018
01:26:55,888 --> 01:26:57,456
It'll be more useful.
1019
01:28:00,695 --> 01:28:02,253
What now, Randus?
1020
01:28:04,642 --> 01:28:06,549
Perhap a new life.
1021
01:28:07,258 --> 01:28:08,659
Or maybe death.
1022
01:28:09,667 --> 01:28:13,458
In avenging my father,
I'd hoped to serve at least a little...
1023
01:28:13,772 --> 01:28:14,736
in the cause for justice.
1024
01:28:14,978 --> 01:28:16,299
Haven't you done that?
1025
01:28:17,244 --> 01:28:18,461
I don't know.
1026
01:28:19,405 --> 01:28:20,933
I'm a Roman citizen.
1027
01:28:21,317 --> 01:28:23,948
But now, everything's different.
1028
01:28:26,473 --> 01:28:30,586
These people have appointed me
their leader. I can't abandon them.
1029
01:28:31,486 --> 01:28:32,999
We defeated Crassus.
1030
01:28:33,177 --> 01:28:35,682
But the struggle for
freedom will be long.
1031
01:28:35,925 --> 01:28:37,173
I'm not afraid.
1032
01:28:37,924 --> 01:28:40,746
Wherever you are,
I'll be by your side.
1033
01:28:41,189 --> 01:28:44,854
I'm prepared to follow you, Randus.
Forever.
1034
01:28:46,429 --> 01:28:48,947
My freedom, my life,
1035
01:28:50,202 --> 01:28:51,521
is yours.
1036
01:28:52,347 --> 01:28:54,062
My love.
1037
01:29:00,897 --> 01:29:01,915
Randus!
1038
01:29:04,207 --> 01:29:07,723
Randus! The Roman cavalry
is headed toward us.
1039
01:29:17,658 --> 01:29:20,308
Attack, Randus.
If they're going to crush us...
1040
01:29:20,590 --> 01:29:22,204
at least we can die with dignity.
1041
01:29:24,836 --> 01:29:27,715
Give yourself over to Caesar, Randus.
Let Caesar judge you.
1042
01:29:27,949 --> 01:29:30,420
Gular, I go to meet Caesar.
1043
01:29:31,222 --> 01:29:32,446
Stay here.
1044
01:29:53,247 --> 01:29:55,903
I ordered you to keep
a close eye on Crassus.
1045
01:29:57,639 --> 01:29:58,579
But not that close.
1046
01:29:59,082 --> 01:30:02,135
I've done my duty.
His plot was exposed.
1047
01:30:02,663 --> 01:30:04,991
The man who killed my
father is dead.
1048
01:30:05,544 --> 01:30:06,735
Now it's my turn.
1049
01:30:07,496 --> 01:30:09,785
No man, free or slave...,
1050
01:30:10,640 --> 01:30:12,647
knows the hour of his death.
1051
01:30:14,144 --> 01:30:16,978
If you are the one
everyone says is...
1052
01:30:17,544 --> 01:30:18,505
the son of Spartacus,
1053
01:30:18,602 --> 01:30:20,694
then Rome cannot let you live.
1054
01:30:21,052 --> 01:30:22,210
I ask for nothing.
1055
01:30:22,534 --> 01:30:24,046
And you have nothing.
1056
01:30:25,140 --> 01:30:29,030
It's not simply a question of
your life and freedom,
1057
01:30:30,229 --> 01:30:32,117
it's the natural order of things.
1058
01:30:33,371 --> 01:30:35,527
I've given the province
over to Verulus.
1059
01:30:36,134 --> 01:30:36,934
He's an honest man.
1060
01:30:37,553 --> 01:30:40,601
If the law is respected here,
chains will fall.
1061
01:30:42,638 --> 01:30:45,487
But nature doesn't
like to be thwarted.
1062
01:30:48,577 --> 01:30:49,882
You must die.
1063
01:30:52,667 --> 01:30:54,941
You're not a man,
you're an example.
1064
01:30:55,301 --> 01:30:58,287
And as an example, Rome must
crucify you like your father,
1065
01:30:59,275 --> 01:31:00,899
to demonstrate that you cannot...
1066
01:31:02,267 --> 01:31:04,021
rebel against the state.
1067
01:31:08,286 --> 01:31:10,006
You were a good soldier...
1068
01:31:10,647 --> 01:31:11,931
and a faithful friend.
1069
01:31:12,879 --> 01:31:15,127
Caesar salutes you.
1070
01:31:16,097 --> 01:31:17,689
What will happen to the others?
1071
01:31:20,365 --> 01:31:21,925
They'll live.
1072
01:31:52,471 --> 01:31:54,008
Randus!
1073
01:32:19,961 --> 01:32:20,894
Look!
1074
01:33:14,019 --> 01:33:16,182
It's the entire population
of Zeugma, general.
1075
01:33:16,688 --> 01:33:19,146
News of the execution has spread.
1076
01:33:38,828 --> 01:33:41,150
One cross isn't enough, Caesar.
1077
01:33:41,287 --> 01:33:44,282
If you kill Spartacus' son,
you'll have to kill us all.
1078
01:33:44,282 --> 01:33:46,859
If you execute the
man who made us free,
1079
01:33:47,014 --> 01:33:49,036
prepare to crucify
all of us immediately.
1080
01:33:49,456 --> 01:33:53,983
Just as it was 20 years ago,
we all say to you:
1081
01:33:54,238 --> 01:33:55,502
"I am Spartacus!"
1082
01:33:55,745 --> 01:33:58,075
Caesar, listen to their voice.
1083
01:33:58,517 --> 01:34:00,780
Rome is the world,
and you are Rome.
1084
01:34:06,551 --> 01:34:08,952
There isn't enough wood
to make that many crosses.
1085
01:34:10,339 --> 01:34:11,618
We're in the desert.
1086
01:34:12,699 --> 01:34:13,794
Isn't that so, Verulus?
1087
01:34:14,955 --> 01:34:15,747
Yes, general.
1088
01:34:16,188 --> 01:34:19,005
You didn't appoint me governor
to rule over dead people.
1089
01:34:22,214 --> 01:34:23,759
He's free!
1090
01:34:52,546 --> 01:34:54,945
Farewell, Randus.
Good luck.
1091
01:34:55,464 --> 01:34:56,158
Farewell, my friend.
1092
01:34:56,537 --> 01:34:59,384
We've won for good.
Come, Randus.
1093
01:35:02,570 --> 01:35:04,098
Here is the
sword of your father.
1094
01:35:22,384 --> 01:35:23,608
Farewell, Verulus.
1095
01:35:24,070 --> 01:35:25,175
Remember that sometimes,
1096
01:35:25,398 --> 01:35:28,656
clemency is better for
Rome than force.
1097
01:35:28,911 --> 01:35:30,423
Farewell, Caesar.
1098
01:35:30,679 --> 01:35:31,919
Forward!
1099
01:36:50,519 --> 01:36:52,736
There will always be
a hand to grasp it...
1100
01:36:52,928 --> 01:36:55,384
in order to defend freedom
and human dignity.
1101
01:36:55,850 --> 01:36:58,562
Now anyone who
fights against oppression
1102
01:36:58,810 --> 01:36:59,867
can say:
1103
01:37:00,889 --> 01:37:03,979
"I am the son of Spartacus."
1104
01:37:04,881 --> 01:37:07,579
THE END
1105
01:37:10,989 --> 01:37:14,467
English subtitles
***By Neksirdi*** ***By Neksirdi*** ***By Neksirdi***
1
00:15:33,132 --> 00:15:36,624
Hey, somebody come here.
2
00:15:37,569 --> 00:15:40,663
These two will drive me crazy.
3
00:15:45,344 --> 00:15:47,710
Do you mind telling me
why you never speak?
4
00:15:50,349 --> 00:15:52,283
What the hell is wrong with you?
5
00:15:52,952 --> 00:15:54,419
Are you too disgusted to talk to us...
6
00:15:54,753 --> 00:15:56,914
...or are you too sad?
7
00:15:57,489 --> 00:15:59,457
You know what, Uncle Festum?
8
00:15:59,925 --> 00:16:01,790
You should be happy...
9
00:16:01,994 --> 00:16:04,554
...because if there was justice
in the world...
10
00:16:04,863 --> 00:16:07,024
...you would've already been hanged...
11
00:16:07,166 --> 00:16:09,327
...with your eyes popped out...
12
00:16:09,435 --> 00:16:11,630
...like a couple of fried eggs.
13
00:16:11,770 --> 00:16:13,738
Self defense? Bullshit!
14
00:16:14,106 --> 00:16:17,007
Everybody knows that
besides those three bastards...
15
00:16:17,109 --> 00:16:19,634
...you've killed many others.
16
00:16:19,745 --> 00:16:24,842
But Uncle Festum is a professional,
a specialist...
17
00:16:24,950 --> 00:16:29,216
...no evidence, no witnesses, nothing.
18
00:16:29,788 --> 00:16:31,847
You'll get out after a couple of years.
19
00:16:32,291 --> 00:16:35,351
But me?
I'm a poor thief.
20
00:16:35,461 --> 00:16:37,656
And for 400 damned dollars...
21
00:16:37,863 --> 00:16:40,991
...I'll rot in this filthy sewer
for ten years.
22
00:16:46,472 --> 00:16:47,336
Don't move.
23
00:16:50,509 --> 00:16:51,407
Don't move!
24
00:16:54,780 --> 00:16:55,769
Get it off...
25
00:16:56,382 --> 00:16:58,009
...please...
26
00:17:01,053 --> 00:17:02,020
...please...
27
00:17:02,421 --> 00:17:03,945
...hurry please.
28
00:17:05,591 --> 00:17:07,855
Please, quick!
29
00:17:18,971 --> 00:17:21,235
What are you waiting for?
Get rid of it!
30
00:17:51,370 --> 00:17:53,531
What are you doing? He's crazy.
31
00:19:14,620 --> 00:19:17,885
You wanted to show that
you are tough, even in here.
32
00:19:17,990 --> 00:19:18,979
Right?
33
00:19:20,659 --> 00:19:21,853
What the hell do you want?
34
00:19:24,997 --> 00:19:27,124
I knew a guy...
35
00:19:30,135 --> 00:19:32,797
...who, for forty years,
had been a good husband...
36
00:19:33,639 --> 00:19:36,802
...a good father, a good citizen...
37
00:19:37,142 --> 00:19:40,043
...but one day
instead of going to the office...
38
00:19:40,145 --> 00:19:42,136
...he bought an automatic...
39
00:19:42,214 --> 00:19:45,308
...went to a street corner
and started shooting.
40
00:19:45,417 --> 00:19:47,009
He killed three people.
41
00:19:48,320 --> 00:19:50,948
Everybody said that he was crazy...
42
00:19:51,056 --> 00:19:52,489
...but it wasn't true.
43
00:19:54,459 --> 00:19:57,485
He had found his true calling.
44
00:19:59,765 --> 00:20:02,063
He was born to kill.
45
00:20:05,804 --> 00:20:07,567
It could happen to me...
46
00:20:09,174 --> 00:20:10,141
...or to you.
47
00:20:12,344 --> 00:20:14,437
We've always killed...
48
00:20:15,847 --> 00:20:17,678
...worked with guns...
49
00:20:19,051 --> 00:20:20,382
...until one day...
50
00:20:23,288 --> 00:20:26,314
...we realize that
we've made a mistake...
51
00:20:28,026 --> 00:20:30,927
...and that, after all,
we have a conscience.
52
00:22:12,831 --> 00:22:16,358
When you're out of here,
change your job, Jeff.
53
00:22:17,469 --> 00:22:20,097
Something has broken inside you.
54
00:22:20,972 --> 00:22:23,236
How it happened, I don't know.
55
00:26:59,718 --> 00:27:01,948
When you're finished playing this...
56
00:27:02,020 --> 00:27:03,783
...would you play the one I like?
57
00:27:03,922 --> 00:27:04,946
All right!
58
00:27:12,797 --> 00:27:15,129
I'd like you to look for someone.
59
00:31:01,626 --> 00:31:04,026
The qualified drivers...
60
00:31:04,162 --> 00:31:07,359
...will soon get in the circuit to run
at 300 kilometers per hour.
61
00:31:07,832 --> 00:31:10,357
Even though all the drivers
are veterans...
62
00:31:10,468 --> 00:31:13,494
...you can see a certain edginess
about them.
63
00:31:13,671 --> 00:31:16,606
Perhaps the prize offered justifies
their edginess.
64
00:31:16,708 --> 00:31:18,335
This race of the Can-Am...
65
00:32:20,505 --> 00:32:23,474
The cars are getting close to
the starting-line.
66
00:32:23,741 --> 00:32:25,800
The race will begin
once the cars reach speed.
67
00:32:25,977 --> 00:32:31,244
The pace car will lead all the cars
in the first lap...
68
00:32:31,349 --> 00:32:33,510
...and the drivers will accelerate...
69
00:32:33,618 --> 00:32:35,108
...until the race starts.
70
00:32:35,286 --> 00:32:39,347
At this moment, the cars are
receiving final inspections...
71
00:32:39,457 --> 00:32:41,584
...from their pit crews.
72
00:32:41,759 --> 00:32:46,219
The drivers are carefully
following the work...
73
00:32:46,331 --> 00:32:49,027
...and closely watching
the cars with which...
74
00:32:49,133 --> 00:32:51,795
...they will soon show their skills.
75
00:32:52,003 --> 00:32:54,938
We can hear the engines as
the cars reach the starting-line...
76
00:32:55,039 --> 00:32:58,031
...and the drivers,
with their sensitive ears...
77
00:32:58,142 --> 00:33:00,633
...are listening to the motor noise...
78
00:33:00,745 --> 00:33:02,610
...trying to detect any imperfection.
79
00:33:02,947 --> 00:33:04,938
We're minutes before the start.
80
00:33:05,450 --> 00:33:07,441
For those of you who have
just joined us...
81
00:33:07,485 --> 00:33:10,215
...we are broadcasting from
Irish Hills, Michigan.
82
00:36:21,312 --> 00:36:24,076
The drivers are all ready.
83
00:37:50,334 --> 00:37:54,896
The cars are increasing speed...
84
00:38:00,411 --> 00:38:03,175
Now the race has officially started...
85
01:08:57,933 --> 01:09:00,800
You haven't forgotten her yet.
Right, Jeff?
86
01:09:01,871 --> 01:09:03,498
But now, it is dangerous for you.
87
01:09:04,306 --> 01:09:05,864
Forget the past.
88
01:09:06,075 --> 01:09:08,134
It can only bring you misery.
89
01:09:08,811 --> 01:09:10,540
You decided to change your life.
90
01:09:10,646 --> 01:09:12,580
Then go away and accept my offer.
91
01:09:13,115 --> 01:09:14,673
You can start all over...
92
01:09:14,783 --> 01:09:16,751
...and think about your future.
93
01:09:18,621 --> 01:09:22,489
When the organization is clean again
and...
94
01:09:22,591 --> 01:09:24,456
...completely legit...
95
01:09:24,660 --> 01:09:26,890
...I hope I can have you
working here again.
96
01:09:37,873 --> 01:09:38,771
Hello.
97
01:09:39,141 --> 01:09:40,665
Is Mrs. Vanessa Weber there?
98
01:09:42,144 --> 01:09:43,839
Do you know where I can reach her?
99
01:09:44,980 --> 01:09:46,379
It doesn't matter, thanks.
100
01:10:31,193 --> 01:10:33,127
Thanks for coming, Jeff.
101
01:10:35,364 --> 01:10:36,456
Do you like it?
102
01:10:42,538 --> 01:10:44,005
This is my refuge.
103
01:11:10,399 --> 01:11:13,698
Jeff, it was your gift.
104
01:11:26,749 --> 01:11:29,684
That doll was a memory.
105
01:11:33,555 --> 01:11:35,284
I don't want memories.
106
01:11:35,391 --> 01:11:37,951
No yesterdays, no tomorrows.
107
01:11:42,264 --> 01:11:43,288
I love you, Jeff.
108
01:11:43,432 --> 01:11:45,627
This moment is all that counts.
109
01:11:48,437 --> 01:11:49,426
I love you.
110
01:12:36,185 --> 01:12:37,174
Where are you going?
111
01:12:38,620 --> 01:12:42,818
I'm going to get something to eat.
112
01:12:43,726 --> 01:12:45,819
The country air makes me hungry.
113
01:15:55,517 --> 01:15:57,109
Why are we stopping here?
114
01:15:58,854 --> 01:16:00,412
I want to go hunting.
115
01:16:00,522 --> 01:16:01,511
Come on.
116
01:17:37,486 --> 01:17:40,080
Jeff, if you want to kill me,
do it quickly, I beg you.
117
01:17:57,472 --> 01:17:59,997
You met Weber, didn't you?
118
01:18:00,475 --> 01:18:02,807
It was him who stopped us
at the airport.
119
01:18:03,211 --> 01:18:05,338
Now he sent you here to
get rid of me.
120
01:18:07,049 --> 01:18:09,643
He gave you the rifle,
but you want to use it.
121
01:18:09,751 --> 01:18:10,740
You hate me.
122
01:18:11,219 --> 01:18:13,414
I knew it when we were making love.
123
01:18:13,488 --> 01:18:15,581
I felt all your hate.
124
01:18:18,994 --> 01:18:21,360
Jeff, I want to ask you only one thing.
125
01:18:21,997 --> 01:18:23,862
I beg you, do it fast.
126
01:18:25,000 --> 01:18:28,197
I can't bear pain, you know that.
127
01:19:27,162 --> 01:19:29,528
I've always been afraid, Jeff.
128
01:19:31,700 --> 01:19:33,691
I had to feel secure.
129
01:19:35,871 --> 01:19:38,499
I had to surround myself with security.
130
01:19:39,908 --> 01:19:42,900
That opportunity came
when I met Weber.
131
01:20:32,794 --> 01:20:35,388
The boundary between
good and bad...
132
01:20:35,463 --> 01:20:39,456
...legal and illegal is often defined by
a press agent...
133
01:20:39,634 --> 01:20:41,898
...or by good propaganda.
134
01:20:44,339 --> 01:20:45,499
Look at that man.
135
01:20:46,308 --> 01:20:49,300
He could be in a Virgin Islands
prison, like Jeff...
136
01:20:49,611 --> 01:20:52,102
...or sitting behind a beautiful
Governor's desk.
137
01:20:53,181 --> 01:20:54,910
Al Weber is a king.
138
01:21:00,789 --> 01:21:03,622
He wants to meet you.
He invited us to his table.
139
01:21:04,793 --> 01:21:08,627
I'm sorry for your king,
but I'm a republican.
140
01:21:11,366 --> 01:21:13,994
I've known men richer than Weber.
141
01:21:16,171 --> 01:21:19,436
No, it wasn't for his money.
142
01:21:58,647 --> 01:22:02,105
Don't be silly, it's all publicity for you.
143
01:22:02,217 --> 01:22:06,745
You'll be the number one pin-up girl
for all American killers.
144
01:22:07,155 --> 01:22:10,215
They'll paste your picture on the butt
of their machine-guns.
145
01:22:10,492 --> 01:22:11,652
Tom, please.
146
01:24:00,668 --> 01:24:03,159
It was wealth joined with power.
147
01:24:04,839 --> 01:24:06,534
Pure bullying.
135254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.