Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:00,537
네가 산 채로 타지 않았다는 말을 들으니
그 호텔에서 말이야
2
00:00:00,561 --> 00:00:02,960
나는 레드 존으로 떠날 것이다.
이 회의 후에
3
00:00:03,120 --> 00:00:05,400
나는 현재의 기후가
불리하다
4
00:00:05,520 --> 00:00:07,320
총리님 방문을 위해.
5
00:00:07,480 --> 00:00:09,280
러닝 서프라이즈
현재의 기후로부터.
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,720
우리에게 호의를 베풀어 준 적이 없다.
7
00:00:10,880 --> 00:00:12,800
안나, 난 너에게 말할 수 없어.
얼마나 안심했는지
8
00:00:12,960 --> 00:00:15,960
산 채로 불타지 않았다는 말을 들으니
그 호텔에서 말이야
9
00:00:16,080 --> 00:00:17,800
그리고 허비도 무사히 돌아왔어.
10
00:00:22,680 --> 00:00:25,840
조지아 주(州)는
모든 약을 제공했다. 말도 안돼.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,720
이 모든 게 곧 끝날 거야
대본에 충실하기만 하면 돼
12
00:00:28,840 --> 00:00:30,320
너는 그가 의회에 거짓말을 해야 한다.
13
00:00:30,440 --> 00:00:31,960
그것이 결국 그들을 얻는 것이다.
14
00:00:32,120 --> 00:00:34,920
변압기를 본 적이 있는가?
그들은 작지 않아, 너도 알겠지만.
15
00:00:35,080 --> 00:00:37,080
그러니 왼손잡이를 줘
Harry Rowntree에.
16
00:00:37,240 --> 00:00:39,680
깡패와 불량배,
하지만 그는 전적으로 원칙에 따라 행동한다.
17
00:00:39,840 --> 00:00:43,320
나는 훨씬 더 큰 신뢰를 가지고 있다.
민의에 있어서.
18
00:00:43,480 --> 00:00:46,080
겉치레보다
다양성 로비에서 말이야
19
00:00:46,240 --> 00:00:49,320
정말 가지 말라고 권하고 싶다.
바깥에서 - 분위기가 매우 추잡하다.
20
00:00:49,480 --> 00:00:52,800
정의가 없다.
하지만 이 나라의 법은.
21
00:00:52,960 --> 00:00:55,720
사기꾼들에게
정치적 자본을 만들려는 사람
22
00:00:55,880 --> 00:00:58,480
다른 사람의 고통으로부터
나는 이렇게 말한다.
23
00:00:58,600 --> 00:01:00,640
계산이 있을 것이다.
24
00:01:01,920 --> 00:01:06,280
제가 당신에게 약속할게요.
우리는 다시 불을 켤 것이다!
25
00:01:11,040 --> 00:01:13,600
골드 커맨더 입니다.
진행 상황은 어때, 오웬?
26
00:01:13,760 --> 00:01:17,560
네, 상황 때문에
A1을 타고 M6를 올라가야 했다.
27
00:01:17,720 --> 00:01:19,680
정상을 가로질러
북 페닌의
28
00:01:19,800 --> 00:01:21,400
좋아, ETA가 뭐야?
29
00:01:21,560 --> 00:01:24,720
얼마 안 남았어. 나는 방금 떠났다.
헥셈을 지나 A69.
30
00:01:26,080 --> 00:01:28,600
잠깐만 기다려 주세요.
앞에 경찰 검문소가 있다.
31
00:01:28,720 --> 00:01:30,760
차를 세워야겠어.
32
00:01:30,920 --> 00:01:33,480
잠깐만 기다려 주세요.
육군 검문소 말이야?
33
00:01:33,640 --> 00:01:35,560
경찰 검문소가 없어
A69년에
34
00:01:35,720 --> 00:01:38,120
오웬?
35
00:01:41,400 --> 00:01:42,520
여보세요, 경관님.
36
00:02:18,200 --> 00:02:20,480
약탈과 함께.
레드존에
37
00:02:20,640 --> 00:02:23,440
비상 서비스가 과도하게 확장됨
인원이 부족해서
38
00:02:23,600 --> 00:02:26,840
최초의 보호 순찰대
다른 시민단체와 합병하다
39
00:02:27,000 --> 00:02:29,040
우량기간에.
"국민의 정의"
40
00:02:29,200 --> 00:02:31,320
그리고 나는 합류했다.
이제 그들 멤버 중 한 명이.
41
00:02:31,480 --> 00:02:34,320
그래서, 스캇 미닛,
국민의 정의는 누구인가?
42
00:02:34,480 --> 00:02:37,160
그냥 수집한 것
일반 시민들,
43
00:02:37,320 --> 00:02:39,440
지원 조직
우리의 공동체들,
44
00:02:39,600 --> 00:02:43,120
우리의 취약계층을 보호하다.
약탈을 막을 겁니다
45
00:02:43,280 --> 00:02:46,640
어떤 사람들은 당신을 고소했다.
자경단원에 지나지 않는
46
00:02:46,760 --> 00:02:48,920
추악한 인종 차별주의의 저류를 가지고
47
00:02:49,080 --> 00:02:52,280
어떤 사람들? 뭐, 그건 그렇고.
분명히 런던의 언론들이 어떻게
48
00:02:52,440 --> 00:02:55,080
사람들이 뭔가를 보길 원해, 그래
어떻게 보십니까?
49
00:02:55,240 --> 00:02:58,880
음, 주위를 둘러봐.
아무도 우릴 신경 안 써
50
00:02:59,040 --> 00:03:01,760
에 대한 선거가 없는 한
그리고 그들은 우리의 표를 노리고 있어
51
00:03:01,920 --> 00:03:05,120
너희들은 나와 내 친구들에게 전화해
그리고 우리 가족 인종차별주의자들은
52
00:03:05,280 --> 00:03:08,760
우리는 거의 시간을 보내지 않는다.
이민에 대해 이야기 하는 것.
53
00:03:08,880 --> 00:03:10,000
너희들이 하는 방식대로라면
54
00:03:10,160 --> 00:03:12,520
그게 유일한 방법이라고 생각하겠지
우리는 생각했다.
55
00:03:12,680 --> 00:03:15,280
내 말은, 네가 우리에게 물어본다면
나는 무슨 일이 일어났는지 생각한다.
56
00:03:15,440 --> 00:03:18,320
린치를 당한 그 남자한테
나는 그것이 잘못되었다고 생각한다.
57
00:03:18,440 --> 00:03:19,440
물론 내가 하지.
58
00:03:19,520 --> 00:03:23,040
하지만 만약 우리가 우리 아이들이
영국에서, 학교에서 영어를 말한다.
59
00:03:23,200 --> 00:03:26,040
그리고 우리는 우리의 삶을
월드컵 기간 동안 국기를 게양하고
60
00:03:26,200 --> 00:03:28,120
그렇다고 인종 차별주의자가 되는 건 아니에요
그렇지?
61
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
흑인들은 자랑스러워한다.
그들 문화의.
62
00:03:30,360 --> 00:03:32,720
"검은색이 아름답다"
그렇게들 말한다.
63
00:03:32,880 --> 00:03:35,320
자, 왜 우리는 같은 말을 하지 말아야 하는가?
백인에 대해서?
64
00:03:35,440 --> 00:03:37,400
왜 "백인" 이 모욕이 되어야 하는가?
65
00:03:38,640 --> 00:03:42,440
너희들은 다양성에 대해 이야기한다.
존중에 대해 얘기하면
66
00:03:42,600 --> 00:03:44,720
하지만 그걸 적용하면
우리를 제외한 모든 사람에게
67
00:03:44,880 --> 00:03:49,000
미디어를 소유한 사람, 사람
이 나라에서 일을 하는 사람은
68
00:03:49,120 --> 00:03:51,840
우릴 쓰레기처럼 만들고 싶어해
69
00:03:52,000 --> 00:03:54,240
비록 나의 할아버지였지만.
배를 만든 사람
70
00:03:54,360 --> 00:03:55,800
이 나라를 위대하게 만들었고
71
00:03:55,960 --> 00:03:58,280
그리고 나는 실제로 싸웠다.
이 나라를 위하여
72
00:03:58,440 --> 00:04:02,440
뭔지 말해줄게, 그렇지?
가족이 우선이지, 그건 명백해.
73
00:04:02,600 --> 00:04:05,800
그럼, 그 뒤엔 나라니까
문화와 공동체야
74
00:04:05,960 --> 00:04:08,480
그리고 남은 게 있다면
그들 셋을 따라,
75
00:04:08,640 --> 00:04:10,560
기뻐요.
내 손을 주머니에 넣으려고
76
00:04:10,720 --> 00:04:14,160
그게 마음에 안 드니, 이것 좀 봐.
이 나라 국민의 99%는
77
00:04:14,280 --> 00:04:16,080
이민자들도 포함해서...
78
00:04:16,240 --> 00:04:18,880
YouTube의 아이들은
지금 인민재판의 경례
79
00:04:19,040 --> 00:04:22,160
그들은 이미 국적이 되었다. 어쩐지 그렇더라
그가 받고 있는 보장의 범위에서 말이야
80
00:04:22,320 --> 00:04:25,320
실제로 전용 카메라를 구함
그의 일거수일투족을 따라다닌다.
81
00:04:25,440 --> 00:04:26,560
나중에 봐요.
82
00:04:26,680 --> 00:04:27,680
수상
83
00:04:27,760 --> 00:04:30,800
우리 얘기 좀 하자
엘리와의 상황
84
00:04:30,960 --> 00:04:33,040
피터가 처리하고 있어
아내와 함께.
85
00:04:33,160 --> 00:04:34,440
그게 내 관심사 중 하나야.
86
00:04:34,600 --> 00:04:36,520
차 안에서.
레드존으로 가는 길에-
87
00:04:36,680 --> 00:04:38,960
머리가 빙빙 돌았다.
방문에 대해서 말이야 그것은 괜찮을 겁니다.
88
00:04:39,120 --> 00:04:40,960
로버트, 안 그럴 거야
네 차선에 있어, 안나.
89
00:04:41,120 --> 00:04:42,480
내 안에 있어...
90
00:04:42,600 --> 00:04:44,240
프레이저.
91
00:04:44,400 --> 00:04:47,640
또 다른 유조선
레드존에서 납치됐어
92
00:04:47,800 --> 00:04:50,280
이번만
그들은 운전사에게 권총을 휘둘렀다.
93
00:04:50,400 --> 00:04:52,600
심장마비를 일으켰어
94
00:04:53,760 --> 00:04:57,080
오웬 하딩 - 인기 있는 인물
아이가 둘 있다.
95
00:04:58,200 --> 00:04:59,560
그는 중환자실에 있어요.
96
00:04:59,720 --> 00:05:01,600
다른 사람을 위해 준비
그의 아내와 이야기하기 위해서
97
00:05:01,760 --> 00:05:03,680
확실히 하다
그녀가 필요한 모든 것.
98
00:05:03,840 --> 00:05:07,000
트럭 운전사 연합이 진행 중이다.
그들 중 일부의 압력.
99
00:05:07,160 --> 00:05:09,920
전국적인 중지를 선언하다
이번 공격에 항의하여
100
00:05:11,600 --> 00:05:14,600
말할 필요도 없이, 연료 공급은
24시간 동안 멈춰도
101
00:05:14,720 --> 00:05:16,160
우릴 완전히 불구로 만들 거야
102
00:05:16,320 --> 00:05:18,600
그래서 군대를 데려오면
그들의 재산을 몰수하다.
103
00:05:18,760 --> 00:05:20,760
로운트리 씨와 통화할 겁니다.
오늘아침
104
00:05:20,920 --> 00:05:23,160
다음으로, 나는 이해한다.
보호 순찰대
105
00:05:23,320 --> 00:05:25,400
지금 그들 자신을 부르고 있다.
인민재판.
106
00:05:25,520 --> 00:05:27,080
멋진 이름.
107
00:05:27,240 --> 00:05:30,680
그리고 그들은 새로운 포스터 소년을 가지고 있다.
사실상의 지도자
108
00:05:30,840 --> 00:05:33,080
내 생각엔 신원조회가 좀 있을 것 같은데
발생하였는가?
109
00:05:34,960 --> 00:05:36,560
스콧 아서 미닛
110
00:05:36,720 --> 00:05:39,400
명예롭게 복무한 전직 군인
아프가니스탄에서,
111
00:05:39,560 --> 00:05:42,120
지금 인민재판을 이끌고 있는
레드존에
112
00:05:42,280 --> 00:05:45,240
그와 그의 부하들은 이미 압류했다.
귀중한 연료 비축량
113
00:05:45,360 --> 00:05:46,760
각지에서
114
00:05:46,920 --> 00:05:49,200
그는 존경받고 있다.
공동체의
115
00:05:49,320 --> 00:05:50,600
대가족 관계,
116
00:05:50,760 --> 00:05:53,520
의 자녀 4명을 데리고
다른 이전의 관계들,
117
00:05:53,640 --> 00:05:55,680
그가 헌신적인 사람으로 보이는 사람에게
118
00:05:55,840 --> 00:05:58,080
그의 딸들 중 두 명은 혼혈이고
그나저나.
119
00:05:58,240 --> 00:06:00,280
프레이저?
레드존 변압기는?
120
00:06:00,440 --> 00:06:02,880
먼저 우리가 확인할 필요가 있었다.
바다에서 손상되지 않았다는 걸 알아냈어
121
00:06:03,040 --> 00:06:05,280
틸버리 도크스에 있어
내 직원들은 지금 저 아래에 있다.
122
00:06:05,440 --> 00:06:07,760
하지만 곧 움직일까? 네.
123
00:06:07,880 --> 00:06:09,040
좋아요.
124
00:06:09,200 --> 00:06:12,560
알았어. 나 가야 해. 줄리아.
나머지는 네가 처리해
125
00:06:13,840 --> 00:06:15,960
그것은 관례다.
내무부 장관에게-
126
00:06:16,120 --> 00:06:18,680
우리는 관습의 영역을 떠났다.
얼마 전에, 아치.
127
00:06:23,480 --> 00:06:25,680
로버트! 잠깐만 기다려봐.
128
00:06:25,840 --> 00:06:29,360
사람들에게 물어보기 시작해야 할까?
소금 좀 건네줄래?
129
00:06:30,760 --> 00:06:35,480
넌 우리의 여행을 망치려고 했어
레드존으로 가는 길이야
130
00:06:35,640 --> 00:06:39,320
저희 지지율 보셨나요?
오늘 아침 유고브에서?
131
00:06:39,480 --> 00:06:42,440
파티에서처럼 "우리"?
아니, 너와 나처럼
132
00:06:43,560 --> 00:06:46,560
넌 여기서 호랑이를 타고 있어, 아치.
우리 둘 다 그게 어떻게 끝나는지 알잖아.
133
00:06:46,720 --> 00:06:51,960
난 빌어먹을 호랑이야, 로버트.
날 강제로 내쫓을 수 있을지도 모르지만
134
00:06:52,080 --> 00:06:53,960
하지만 너 스스로 들어갈 수 있니?
135
00:06:55,160 --> 00:06:56,560
파티에는 네가 없을 거야.
136
00:06:58,520 --> 00:07:00,600
그녀가 너한테 그런 말을 했어, 그렇지?
오, 누구, 안나?
137
00:07:00,760 --> 00:07:04,720
아니, 아니, 그녀는 너의 가장 큰 팬이야.
슬프게도, 그것은 보답받지 못한다.
138
00:07:04,840 --> 00:07:06,240
그리고 나는 그날이 기다려진다.
139
00:07:06,400 --> 00:07:09,400
도미닉 나이트는 그의 권리를 빼앗는다.
정책 부서에 다시 배치하다
140
00:07:09,560 --> 00:07:11,960
그날은 내가 더 이상 가질 수 없는 날이다.
그 문제에 대한 어떤 의견
141
00:07:13,280 --> 00:07:18,400
내가 놓칠 수 있는 것들 중 하나지
최고의 직업을 가지지 못한 것에 대해
142
00:07:18,560 --> 00:07:21,360
외국 박물관 여행이다.
인파 없이
143
00:07:21,520 --> 00:07:24,360
저번에 마드리드에 갔을 때
그들이 날 데리고 프라도를 돌아갔어
144
00:07:24,520 --> 00:07:27,840
어쨋든, 그 안에 있는 그림이다.
특히 눈에 띄었다.
145
00:07:27,960 --> 00:07:29,680
고야.
146
00:07:29,840 --> 00:07:33,920
진흙탕 속에서 두 남자가 서로 치고받고 있다.
곤봉에 맞아 죽다
147
00:07:36,000 --> 00:07:38,320
구글로 검색해봐야겠어.
어디 마음대로 해봐.
148
00:07:39,560 --> 00:07:43,160
그렇다고 해서 자르지는 않겠다.
찾고 있잖아 나는 사임하지 않을 것이다.
149
00:07:55,500 --> 00:07:57,340
나는 현재의 기후가
불리하다
150
00:08:14,620 --> 00:08:16,180
이봐, 프레이저, 스테프야.
151
00:08:16,300 --> 00:08:17,820
그래, 다 잘 되고 있어
152
00:08:17,940 --> 00:08:19,500
곧 출발할 겁니다
153
00:08:19,660 --> 00:08:21,780
그럼 내가 전화할게
M25를 벗어나서
154
00:08:21,900 --> 00:08:22,980
그래, 안녕.
155
00:08:24,500 --> 00:08:26,380
중대 사건이 선포되었다.
156
00:08:26,540 --> 00:08:29,900
초변속기의 도착
독일로부터 희망을 불러일으켰다.
157
00:08:30,060 --> 00:08:33,060
그 권력 위기는
노섬벌랜드에 불행을 가져왔다.
158
00:08:33,180 --> 00:08:34,580
막바지에 다다랐을지도 몰라
159
00:08:34,740 --> 00:08:37,020
오늘 수상님,
로버트 서덜랜드
160
00:08:37,180 --> 00:08:39,780
그의 약속을 어기다.
불을 다시 켜려면
161
00:08:39,940 --> 00:08:43,540
이동과정을 경고하면서.
변압기 설치
162
00:08:43,660 --> 00:08:45,700
아직 시간이 좀 걸릴지도 몰라
163
00:08:45,860 --> 00:08:49,140
비평가들은 주장한다.
너무 작고, 너무 늦었다.
164
00:08:49,300 --> 00:08:52,300
그리고 반대는 반복되어 왔다.
그의 사임 요구
165
00:08:55,940 --> 00:08:57,340
그는 그녀가 서브하는 것을 보았다. 큰일났다.
166
00:08:57,500 --> 00:09:00,140
콜라 한 줄 짜는 중
네가 공급했다는 뜻은 아니야
167
00:09:00,300 --> 00:09:03,060
광학 불량.
나는 광학에는 관심이 없다.
168
00:09:04,340 --> 00:09:07,180
오, 난 이 작품이 두려웠는데
이 글에는 아무것도 없다.
169
00:09:07,340 --> 00:09:09,380
그녀가 사고 공급했다는 것을 의미한다.
마약
170
00:09:09,540 --> 00:09:12,300
경찰은 그녀에게 다시 말할 것이다.
그래, 당연히 그럴거야.
171
00:09:17,020 --> 00:09:19,660
엘리는 잘 대처하지 못하고 있다. 알고있어요
172
00:09:19,820 --> 00:09:23,260
하지만 우린 그녀를 이겨낼거야
그냥 선을 지키면.
173
00:09:23,420 --> 00:09:24,420
나 - 고마워, 피터.
174
00:09:24,580 --> 00:09:27,060
네가 이해하는 거 알아.
뭐가 문제야?
175
00:09:34,420 --> 00:09:36,460
프랑신의 수상
176
00:09:36,620 --> 00:09:39,020
내 두더지가 말하길
그들은 이것을 사용할 것이다.
177
00:09:39,180 --> 00:09:41,980
보수층의 재검토를 요구하다
분명히 비공식적으로 말이야.
178
00:09:42,140 --> 00:09:45,020
내가 그걸 그들에게 줘야 한다고 생각해?
그래, 옳은 일이다.
179
00:09:45,180 --> 00:09:47,420
어쩔 수 없지 뭐.
왼손잡이를 고용하고, 왼손잡이를 고용하고, 내 생각엔.
180
00:09:47,540 --> 00:09:49,140
하지만 아니, 그가 물러나길 원한다면.
181
00:09:49,300 --> 00:09:51,100
궁극적으로, 그는 너의 머리를 원한다.
파이크로
182
00:09:51,260 --> 00:09:53,300
음, 내가 해야겠다.
그렇다면, 뭔가 옳은 일이라도.
183
00:09:54,580 --> 00:09:57,340
자, 그럼 랜트리 동지의 말을 들어봅시다.
라고 말할 수 있다.
184
00:09:57,460 --> 00:09:58,540
그들을 안으로 안내해 주시겠습니까?
185
00:10:01,100 --> 00:10:02,140
수상
186
00:10:04,020 --> 00:10:06,220
너를 만나서 실망했다.
이걸로 말이야, 프랜신
187
00:10:06,380 --> 00:10:09,180
공평하게 말하자면, 이 로트는 던지지 않는다.
내 사무실 창문에 있는 벽돌들
188
00:10:09,340 --> 00:10:13,100
아직. 난 네가 하는 방식이 마음에 들지 않았어.
당신 선거구에서 처리했소
189
00:10:13,260 --> 00:10:16,140
감사합니다.
하지만 그들을 위해 일하는 건...
190
00:10:17,220 --> 00:10:18,900
마치 피켓 라인을 넘는 것 같아
191
00:10:19,060 --> 00:10:21,540
하지만 부인하는 것만큼 나쁜가?
필수 식량과 물자
192
00:10:21,700 --> 00:10:24,100
고통받는 사람들에게
국가 비상시에.
193
00:10:24,220 --> 00:10:25,700
빌리 빅 볼록스가 되기 위해서?
194
00:10:27,180 --> 00:10:28,940
그것은 또 다른 이유야.
내가 왜 너를 그리워하는지.
195
00:10:30,020 --> 00:10:32,660
문은 항상 열려 있어
내가 참고하도록 하지.
196
00:10:34,060 --> 00:10:35,300
시작해볼까?
197
00:10:53,980 --> 00:10:56,220
보여줄 시간이다.
우린 빈둥거리지 않아
198
00:10:56,340 --> 00:10:57,740
바로 여기입니다.
199
00:10:57,860 --> 00:10:58,860
힘내세요!
200
00:11:00,540 --> 00:11:02,580
골드 커맨드가 아래층에 있어
201
00:11:03,620 --> 00:11:04,660
야!
202
00:11:09,860 --> 00:11:11,540
안 돼! 들어가면 안 돼!
203
00:11:14,100 --> 00:11:16,180
멈춰! 멈춰, 당장!
204
00:11:16,300 --> 00:11:17,300
그것을 싸라!
205
00:11:19,180 --> 00:11:20,740
넌 여기 있을 권한이 없어
206
00:11:20,900 --> 00:11:22,860
연료 저장소에 접근할 필요가 있다.
지금!
207
00:11:32,780 --> 00:11:35,460
너 TV에 나왔던 그 남자야.
네.
208
00:11:35,660 --> 00:11:39,260
뭔가 알고 있잖아
난 정말 널 좋아하지 않아.
209
00:11:39,420 --> 00:11:41,380
안 돼? 안 돼.
210
00:11:45,140 --> 00:11:49,220
내 생각엔 넌 밀고자인 것 같은데
복장을 한 인종 차별주의자
211
00:11:49,380 --> 00:11:53,180
그리고 "표지된 흰색"을 시도하지 마십시오.
나한테도 노동자 계급의"번호"가 붙어 있어.
212
00:11:53,300 --> 00:11:55,100
그렇게 열심히 일하신다면
213
00:11:55,260 --> 00:11:58,300
왜 시간이 충분해?
그렇게 멍청하게 굴기 위해서?
214
00:11:59,780 --> 00:12:02,820
그리고 누가 당신을 임명했는가
누구를 대표할 수 있을까?
215
00:12:02,980 --> 00:12:06,820
내가 무슨 소리 하는 거야?
내가 런던 엘리트 출신이라고?
216
00:12:07,900 --> 00:12:09,180
내가 그렇게 보여?
217
00:12:11,820 --> 00:12:13,060
오...
218
00:12:14,220 --> 00:12:15,980
내가 널 어떻게 생각하는지 알아?
219
00:12:18,660 --> 00:12:20,900
나는 단지 네가 필요하다고 생각한다.
하룻밤 푹 자자
220
00:12:22,540 --> 00:12:24,220
나는 골드 사령관이다.
221
00:12:24,380 --> 00:12:27,020
손들어!
지금 당장 내 어깨에서 떨어져
222
00:12:28,260 --> 00:12:29,540
그냥 좀 긴장한 표정이었다.
223
00:12:33,580 --> 00:12:35,780
맞아, 이 사람들을 없애버려.
무장했습니다, 함장님
224
00:12:35,900 --> 00:12:37,460
우리는 지원이 없다.
225
00:12:40,260 --> 00:12:44,140
오, 그래, 우리는 토끼를 많이 잡았어.
이 근처에 있지?
226
00:12:46,220 --> 00:12:47,580
때때로 우리는 그들을 쏜다.
227
00:13:05,060 --> 00:13:06,580
열쇠나 줘, 응?
228
00:13:13,340 --> 00:13:15,100
내가 주길 원해?
229
00:13:17,340 --> 00:13:19,220
음, 내 생각엔 우리가 해낼 수 있을 것 같아.
그들 없이
230
00:13:21,500 --> 00:13:22,940
어때, 친구들?
231
00:13:26,740 --> 00:13:27,740
일어나, 일어나!
232
00:13:27,860 --> 00:13:29,740
일어나! 일어나! 가세요
233
00:14:04,660 --> 00:14:06,660
돌아올 것이다.
네가 떠난 지 오래 된 후에 말이야, 아들아
234
00:14:18,500 --> 00:14:21,020
이들은 고도의 기술을 가진 운전자들이지만
235
00:14:21,180 --> 00:14:23,860
어마어마하다
관련된 안전 문제
236
00:14:24,020 --> 00:14:29,260
오웬 하딩이 처음이 아니야
납치범들에게 공격당했어
237
00:14:29,420 --> 00:14:32,580
우리는 군인들을 훈련시켰다.
마지막 연료 위기 기억나?
238
00:14:32,740 --> 00:14:34,820
아, 그리고 지금 통화중이십니다.
그래?
239
00:14:34,980 --> 00:14:37,220
탱커를 가져와야 해
창고를 벗어나서
240
00:14:37,340 --> 00:14:38,980
쉽지 않을지도 모르는
241
00:14:39,140 --> 00:14:41,860
내 회원들이 결정한다면
더 깊이 생각해 보면
242
00:14:48,340 --> 00:14:52,540
이봐, 다른 선택사항은
무장한 호위병들이야
243
00:14:54,260 --> 00:14:57,180
나는 또한 네가 토론하기를 원한다는 것을 이해한다.
재취급층
244
00:14:57,340 --> 00:15:00,460
급여는 반드시 지불해야 한다.
토론할 수 있게 말이야
245
00:15:06,740 --> 00:15:09,140
죄송해요.
긴급상황이 발생했어
246
00:15:09,300 --> 00:15:11,060
다시 한 번 생각해봐야겠어
추후에
247
00:15:11,180 --> 00:15:13,460
당신은.. 우릴 내쫓는 거야?
248
00:15:13,620 --> 00:15:16,820
음, 좋은 날씨야, 너도 그럴 수 있었을 텐데.
뜰을 한 바퀴 돌다
249
00:15:18,060 --> 00:15:21,540
알았어, 알았어
250
00:15:22,700 --> 00:15:26,980
명심해, 우리가 그런 게 아니라는 걸
여기 압박을 받고 있습니다, 총리님
251
00:15:35,900 --> 00:15:37,820
무슨 일인가?
골드 커맨드로?
252
00:15:37,980 --> 00:15:40,220
골드 커맨더
우리가 뭔가를 하길 기다리는 거야
253
00:15:40,380 --> 00:15:42,300
나는 그에게 집에 가라고 말했다.
그 사람은 지쳤습니다.
254
00:15:42,460 --> 00:15:44,500
이것은 무정부상태로 가는 길이다.
나는 그것을 허락할 수 없다.
255
00:15:44,620 --> 00:15:45,620
그렇다.
256
00:15:45,740 --> 00:15:47,860
보안 회선을 가져와
피커링 장군과 함께 말이야
257
00:15:48,020 --> 00:15:50,020
뭐 할 거니?
군대를 보내서
258
00:15:50,140 --> 00:15:52,100
폭도 소탕하고 질서를 회복하다
259
00:15:52,260 --> 00:15:54,900
COBRA 복구
이 상황이 해결될 때까지
260
00:15:55,060 --> 00:15:57,940
구호 항공편은?
일단 저들이 들어오도록 합시다.
261
00:16:00,180 --> 00:16:02,500
장군님, 문제가 생겼는데
레드존에
262
00:16:10,180 --> 00:16:13,540
프랜신 브리지, 이 사건에 대한 언급은?
레드존의 현재 상황?
263
00:16:13,660 --> 00:16:15,540
할 말 없다. 할 말 없다.
264
00:16:15,700 --> 00:16:18,660
미안, 노코멘트. 할 말 없다.
265
00:16:20,460 --> 00:16:21,620
오...
266
00:16:23,380 --> 00:16:24,660
불면증은 어때?
267
00:16:24,820 --> 00:16:27,580
아빠 장례식이 곧 있을 거야
도움이 안 되는 거지
268
00:16:27,740 --> 00:16:30,580
장례식은 스트레스야
이건 특히.
269
00:16:30,740 --> 00:16:32,660
아니 왜요? 내 전처.
270
00:16:34,060 --> 00:16:37,140
그녀는 내가 바로 그 사람이라는 것을 아이들에게 확신시켰다.
모든 햄스터의 죽음 뒤에
271
00:16:39,420 --> 00:16:42,260
못 온다고 전해줘
그렇게 쉽지 않아요.
272
00:16:43,340 --> 00:16:45,820
우리 아빠는 손자들을 사랑하셨어.
그는 그들이 그곳에 있기를 원했을 것이다.
273
00:16:45,980 --> 00:16:50,700
그래도 코커푸는 있어.
승마용 산탄총
274
00:16:50,860 --> 00:16:54,060
이게 다예요? 그럴까 봐.
275
00:16:54,220 --> 00:16:56,620
그럼, 당신은 인간을 원하십니까?
도덕적 지지?
276
00:16:56,780 --> 00:17:00,220
그건 내 삼촌 차르메인의 장례식이었어
지난 달에 자메이카로 돌아왔어
277
00:17:00,380 --> 00:17:02,860
날 믿어, 난 그렇게 생각하지 않아.
네 전처가 뭘 가지고 있어?
278
00:17:03,020 --> 00:17:05,860
불꽃놀이에 맞춰야겠어
정말 같이 가겠다고?
279
00:17:05,980 --> 00:17:08,060
물론이지. 개보다 네게 더 유용하게 쓰도록 해.
280
00:17:10,940 --> 00:17:15,180
우리 애들은 네가 누군지 알아
글쎄, 나도 한때는 미래였어.
281
00:17:16,300 --> 00:17:18,780
들어봐, 제안은 거기 있어.
네가 원한다면, 알겠지?
282
00:17:18,940 --> 00:17:22,300
그냥 알려줘.
그럴게 고마워, 프랜신
283
00:17:27,340 --> 00:17:28,620
들어봐, 친구.
284
00:17:28,780 --> 00:17:31,820
그들은 우리를 탈출시키려고 하고 있다.
백인 민족주의자들이 되기 위해
285
00:17:31,940 --> 00:17:32,940
여기 있었구나, 아들아.
286
00:17:32,980 --> 00:17:34,700
나 혼혈아 두 명 있지?
287
00:17:34,860 --> 00:17:37,140
그 얘긴 못 들을 거야
주류 언론에서
288
00:17:37,260 --> 00:17:38,740
나는 주류 언론이다.
289
00:17:40,100 --> 00:17:41,460
매니쉬 맞지? 그래요.
290
00:17:41,620 --> 00:17:43,980
매니쉬, 여기선 아무도 탓하지 않아
이것 때문에
291
00:17:44,100 --> 00:17:45,700
나는 이 모든 것을 런던 탓으로 돌린다.
292
00:17:45,820 --> 00:17:47,420
케말 후세인은 어때?
293
00:17:47,580 --> 00:17:49,860
내가 뭐랬어요.
긴장이 고조되고 있었다.
294
00:17:49,980 --> 00:17:51,580
강간범이 도주 중이었습니다
295
00:17:52,660 --> 00:17:54,700
어쨌든, 아무도 널 괴롭히지 않아
그래?
296
00:17:54,860 --> 00:17:56,660
그래! 그럴지도 몰라.
왜냐면 난 너와 함께 있으니까
297
00:17:56,820 --> 00:17:58,780
네, 뭐,
그럼 우리랑 같이 있는 게 좋을 거야
298
00:17:58,940 --> 00:18:01,340
사물의 인민면을 보여라
단 한 번번이
299
00:18:02,620 --> 00:18:06,460
기병대가 도착한다 낫다.
저항군을 모아라, 응, 젊은이들?
300
00:18:07,780 --> 00:18:09,380
그래, 정신 차려, 매니쉬
301
00:18:09,540 --> 00:18:12,140
곧 일이 벌어질 것 같으니까.
꽤 맛있어
302
00:18:31,240 --> 00:18:33,080
나는 현재의 기후가
불리하다
303
00:18:54,200 --> 00:18:58,320
CCC! CCC! CCC! CCC!
304
00:19:00,680 --> 00:19:03,160
인민정의원
군중 속에 있다.
305
00:19:03,320 --> 00:19:06,440
그들은 무장을 하고 있을 수도 있다.
명령이란 무엇인가?
306
00:19:06,600 --> 00:19:09,600
네 자리를 지켜. 할 말이 있다
수상께
307
00:19:14,040 --> 00:19:17,160
나는 약간의 불안감을 감지했다.
이 작전의 부대 중에서
308
00:19:17,320 --> 00:19:19,600
이것은 그들이 느끼는 것이 아니다.
그들은 해야 한다.
309
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
그들이 옳아, 그렇지 않아.
하지만 우리는 폭도들을 지배할 수 없다.
310
00:19:22,280 --> 00:19:24,280
그들은 알고 있다.
스콧 미닛이 베테랑이라는 것
311
00:19:24,440 --> 00:19:26,640
여전히 가까운 관계를 맺고 있는 사람
부대로.
312
00:19:26,760 --> 00:19:28,080
그는 또한 법을 어기고 있다.
313
00:19:28,240 --> 00:19:30,400
만약 내가 그렇게 명령받으면
그럼 당연히 들어가야지
314
00:19:30,560 --> 00:19:32,560
말이지만
시위자들 중 일부는 무장했다.
315
00:19:32,720 --> 00:19:35,240
그럼 그들은 시위자가 아니라
그들은 준군사적인 존재야.
316
00:19:35,400 --> 00:19:37,960
사용을 허가해 주시겠습니까?
그들에게 치명적인 힘이 있다고?
317
00:19:38,120 --> 00:19:40,680
그 캠프에는 사람들이 있다.
누가 매우 취약할 것인가.
318
00:19:40,800 --> 00:19:42,080
모든 것이 시작되면
319
00:19:42,240 --> 00:19:45,240
그래서 이제 그들을 어떻게 생각하는 거야?
미안, 확실히 해야겠어
320
00:19:45,400 --> 00:19:48,440
내 부하들이 허락하는 대로
병원 안에서 한 번 할 수 있다.
321
00:19:48,600 --> 00:19:52,720
사상자, 심지어 체포까지..
순교자를 만들 위험을 무릅쓰다
322
00:19:52,880 --> 00:19:54,800
넌 자제력을 발휘해야 해
수상
323
00:19:54,960 --> 00:19:56,960
얻을 것이 없다.
터프하게 굴려고 애쓰면서 말이야
324
00:19:57,120 --> 00:20:00,880
우리가 좋든 싫든, 미닛
지금은 많은 사람들을 대표한다.
325
00:20:01,000 --> 00:20:02,720
피해지역뿐만이 아니다.
326
00:20:02,880 --> 00:20:05,040
들어가서
현명하지 못한 것 같아, 로버트
327
00:20:05,200 --> 00:20:07,880
결과가 있을 것이다.
네가 감당할 수 없을지도 몰라
328
00:20:08,040 --> 00:20:11,520
좋아, 아치.
그것들은 완벽하게 공평하다.
329
00:20:11,680 --> 00:20:13,560
장군님, 부디 지시하십시오.
당신의 병사들
330
00:20:13,720 --> 00:20:15,800
그들의 입장을 고수하다
추후로 통지가 있을 때까지
331
00:20:17,120 --> 00:20:20,440
우리는 또한 주시할 필요가 있다.
트럭 운전사들에게서 말이야
332
00:20:20,600 --> 00:20:23,800
우리의 정보에 따르면
랭크트리의 계급과 파일에 대한 그립
333
00:20:23,920 --> 00:20:24,960
그렇게 강하진 않지만
334
00:20:25,120 --> 00:20:28,200
그리고 그들 중 다수는 동정적이다.
인민재판에 회부할 겁니다
335
00:20:28,320 --> 00:20:29,600
한번에 하나씩.
336
00:20:29,760 --> 00:20:32,480
그것은 사치일 수도 있다.
물론 우리에겐 없다.
337
00:20:34,720 --> 00:20:36,920
아치 전략의 좋은 점
저 안에
338
00:20:37,080 --> 00:20:39,000
그는 쳐들어오는 것을 알고 있다.
잘못된 결정이야
339
00:20:39,120 --> 00:20:40,600
그는 그것을 밀었을 뿐이다.
340
00:20:40,760 --> 00:20:43,120
그것이 당신이 그것을 하도록 만들기를 바라며
그걸 입어야 해
341
00:20:43,280 --> 00:20:45,360
아직 확실하지 않음
그것은 잘못된 결정이다.
342
00:20:45,480 --> 00:20:48,080
만약 우리가 구조대를 보낸다면?
343
00:20:48,240 --> 00:20:50,560
특수 납치반과 함께
물자 대신에?
344
00:20:50,720 --> 00:20:53,080
그 말은 마치...
트로이 목마처럼?
345
00:20:53,240 --> 00:20:57,120
그래요.
음, 한 가지 생각으로는, 음...
346
00:20:59,120 --> 00:21:01,200
그게 뭔지 알겠지만
그렇지 않나요?
347
00:21:01,360 --> 00:21:02,960
뭐? 완전 망했어.
348
00:21:13,480 --> 00:21:14,640
샘한테 전화해야겠어.
349
00:21:20,720 --> 00:21:22,320
안녕, 엘리 안녕, 안나. 아빠 계시니?
350
00:21:22,440 --> 00:21:23,600
나는 그에게 말할 필요가 있다.
351
00:21:26,040 --> 00:21:27,040
아빠...
352
00:21:27,200 --> 00:21:29,920
안녕, 무슨 일이야?
아이들은 괜찮니?
353
00:21:33,880 --> 00:21:36,320
좋아요.
핌리코에 있는 매디네 집에서 만나.
354
00:21:41,720 --> 00:21:43,440
조지아 아버지가 날 보러 오셨어
355
00:21:43,600 --> 00:21:45,440
그는 나를 원한다고 말한다.
사실대로 말하면
356
00:21:46,680 --> 00:21:49,680
그는 내가 경찰에게 말하길 원한다.
약을 제공한 것은 나였다.
357
00:21:49,840 --> 00:21:51,760
좋아, 음, 그는 분명히 슬퍼하고 있어.
아빠!
358
00:21:51,920 --> 00:21:53,760
중요한 건...
이런 상황에서는
359
00:21:53,880 --> 00:21:55,800
어떻게 손가락을 가리키는가?
360
00:21:55,960 --> 00:21:58,480
왜냐하면 그는 손가락이
조지아를 가리키고 있다.
361
00:21:58,640 --> 00:22:02,840
그게 불공평하다고 생각하지만
특히 전체적으로는...
362
00:22:03,920 --> 00:22:05,520
있잖아요.
이 모든 인종적인 것
363
00:22:05,640 --> 00:22:06,880
하지만 그건 사실이 아니지?
364
00:22:07,040 --> 00:22:09,800
제 말은, 아무도
모든 손가락들은 조지아가...
365
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
이봐...
366
00:22:25,200 --> 00:22:27,240
나는 지금 너의 부모로서 말하고 있다.
367
00:22:30,120 --> 00:22:31,960
학위 따는 걸 보면서
368
00:22:32,120 --> 00:22:34,600
지금은 그런 생각을 할 수가 없어!
너무 슬퍼, 엘리
369
00:22:35,840 --> 00:22:39,400
많은 젊은이들이 마약을 복용한다.
그들이 대학에 있을 때 너가 그랬어?
370
00:22:39,520 --> 00:22:40,640
아니요.
371
00:22:40,800 --> 00:22:42,880
너무 바빴거든요.
로크와 흄을 읽는 것.
372
00:22:44,760 --> 00:22:47,520
또한, 나는 잘못된 세대였다.
흥미진진한 사람들을 위해
373
00:22:51,840 --> 00:22:55,680
하지만 대부분의 사람들은 그것들을 가져간다.
죽지마
374
00:22:58,520 --> 00:23:02,240
조지아에 일어난 일은 비극적이었어
375
00:23:02,400 --> 00:23:06,720
자백도 없고 처벌도 없어
그녀를 다시 데려올 거야
376
00:23:06,840 --> 00:23:08,560
그게 그녀의 가족이 정말 원하는 거야
377
00:23:21,160 --> 00:23:22,480
쉿, 자기야.
378
00:23:24,280 --> 00:23:27,120
울지 마세요, 울지 마세요.
379
00:23:27,240 --> 00:23:29,640
그녀는 나의 가장 친한 친구, 아빠였다.
380
00:23:31,600 --> 00:23:33,560
그녀가 정말 보고 싶어요.
381
00:23:37,320 --> 00:23:40,200
괜찮아질 거야
두고 보세요.
382
00:23:42,360 --> 00:23:44,120
이 모든 게 끝날 거야
383
00:23:57,280 --> 00:23:58,600
이거 어디서 났어?
384
00:24:00,960 --> 00:24:03,720
그들은 익명으로 나에게 보내졌다.
사무실에서요.
385
00:24:09,760 --> 00:24:11,480
그럼, 이게 호텔 화재 후에야?
386
00:24:15,800 --> 00:24:18,960
그래서, 네가 그와 함께 있었다고 생각해.
그럼 호텔에서 묵으시겠습니까?
387
00:24:26,360 --> 00:24:27,760
좋아.
388
00:24:33,240 --> 00:24:34,240
너는 그를 사랑하니?
389
00:24:40,520 --> 00:24:41,640
몰라.
390
00:24:45,920 --> 00:24:48,400
나는 다른 여자들과 잤다.
우리의 결혼 생활 동안
391
00:24:48,560 --> 00:24:51,880
네가 알고 있는 것 같구나
나는 지식보다 의심을 더 좋아했다.
392
00:24:52,040 --> 00:24:54,920
어쨌든 난 그렇게 되고 싶지 않아
위선자
393
00:24:57,720 --> 00:24:59,640
그래서 뭐, 넌 불행해?
이 결혼생활에서?
394
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
아뇨, 전혀요.
395
00:25:04,680 --> 00:25:07,000
난 정말 안 그래…
불행해질 시간이 있다
396
00:25:10,200 --> 00:25:15,440
우리의 길이 엇갈릴 때
나는 항상 너를 만나서 정말 행복해.
397
00:25:18,600 --> 00:25:20,480
글쎄, 모두가 그렇지는 않은 것 같아.
그렇다고 할 수 있다
398
00:25:20,600 --> 00:25:21,720
그들은 정말 할 수 없다.
399
00:25:25,040 --> 00:25:26,400
그리고 아이들?
400
00:25:30,920 --> 00:25:34,400
내가 가서 말할게, 설명해줄게.
내가 여기 잠시 머물 거라고 말했지
401
00:25:36,640 --> 00:25:39,400
몇 가지 있다.
나는 ...에 관해서 정리할 필요가 있다.
402
00:25:39,520 --> 00:25:40,680
전부다.
403
00:26:32,080 --> 00:26:33,800
엘리너, 안나 마샬이야
404
00:26:33,960 --> 00:26:35,880
난 너한테 얘기해야겠어.
중요한 일에 대해서 말이야
405
00:26:38,960 --> 00:26:40,880
규칙을 지키시오! 규칙을!
406
00:26:41,040 --> 00:26:44,920
내가 장담하건데
모든 조치가 취해지고 있다는 것
407
00:26:45,080 --> 00:26:48,680
교착 상태를 타개하기 위해
왕립 노섬벌랜드 병원
408
00:26:49,880 --> 00:26:52,520
우리는 합법적인 권위를 회복할 것이다.
레드 존으로 가는 거야
409
00:26:52,640 --> 00:26:55,840
그리고 그것은 완전히 참을 수 없다.
410
00:26:56,000 --> 00:27:00,360
선출되지 않은 자경단원들의 시도
이 상황을 통제하기 위해
411
00:27:00,520 --> 00:27:03,320
들어봐, 들어봐.
물론 내가 찾아 볼게
412
00:27:03,440 --> 00:27:05,600
평화롭고 교섭된 해결.
413
00:27:05,760 --> 00:27:07,840
그것이 바로
현재 일어나고 있다.
414
00:27:08,000 --> 00:27:10,760
토마스 하인들리 씨!
415
00:27:12,120 --> 00:27:13,720
감사합니다, 스피커씨.
416
00:27:13,880 --> 00:27:17,120
그 사건들에 비추어 볼 때
우리가 목격했다는 걸 말이야
417
00:27:17,280 --> 00:27:19,600
환영한다
수상의 약속
418
00:27:19,720 --> 00:27:22,200
법치와 적법한 절차에 따라
419
00:27:22,360 --> 00:27:26,640
스피커씨, 그걸 염두에 두고
그가 나에게 확신을 줄까?
420
00:27:26,800 --> 00:27:31,480
그런 일은 없을 겁니다
간섭을 한 적이 없다.
421
00:27:31,640 --> 00:27:36,640
경찰 조사로.
조지아 닉슨의 죽음으로
422
00:27:36,760 --> 00:27:38,520
펜타닐 과다복용 때문에
423
00:27:38,680 --> 00:27:42,040
또한 연설자님, 그 누구도
사건의 목격자.
424
00:27:42,200 --> 00:27:45,360
지도를 받다
그의 직원들에 의해?
425
00:27:47,920 --> 00:27:49,320
스피커씨, 스피커씨.
426
00:27:49,880 --> 00:27:55,320
첫째, 내가 얼마나 충격을 받았는지 말해도 될까.
조지아 닉슨의 죽음으로
427
00:27:55,480 --> 00:27:58,800
그 여자는, 네가 분명 그랬을 거야.
우리 가족 모두 알고 있어
428
00:27:58,960 --> 00:28:02,720
그녀는 유쾌한 소녀였다.
그녀의 모든 삶을 앞에 두고,
429
00:28:02,880 --> 00:28:05,720
그리고 우리의 생각은 그녀의 가족에게 전달된다.
이 어려운 시기에
430
00:28:05,880 --> 00:28:12,120
그리고, 그래, 나도 동의해.
나의 존경하는 친구와 함께 - 나도 동의해 -
431
00:28:12,280 --> 00:28:15,520
그 법칙은
제 갈 길을 택하지 않으면 안 된다.
432
00:28:15,680 --> 00:28:18,920
아무도 손이 닿지 않는 곳에 있지 않다.
433
00:28:19,040 --> 00:28:21,520
난 그걸 방해한 적이 없어
434
00:28:21,680 --> 00:28:25,080
그리고 난 절대 지시하지 않을거야
내 직원 중 누구라도 그렇게 할 것이다.
435
00:28:27,400 --> 00:28:29,880
규칙을 지키시오! 규칙을!
436
00:28:31,800 --> 00:28:34,080
자연이란 무엇인가?
그 관계에 대해서?
437
00:28:34,240 --> 00:28:37,640
25년 전에 보스니아에서 만났는데
그가 번역가였을 때
438
00:28:38,880 --> 00:28:42,120
우린 사귀고 있었는데
그리곤 사라졌지
439
00:28:42,240 --> 00:28:44,120
그는 그의 여동생을 찾기 위해 갔다.
440
00:28:44,280 --> 00:28:46,600
세르비아 인들에게 붙잡혀 있던
비세그라드에서
441
00:28:46,760 --> 00:28:48,800
그는 다시 나타났을 뿐이다.
2주 전에
442
00:28:50,200 --> 00:28:52,280
왜 널 찾으러 돌아왔을까?
그렇게 오래간만에?
443
00:28:53,680 --> 00:28:55,520
몰라.
444
00:28:55,680 --> 00:28:58,560
글쎄, 그건 질문일 수도 있어.
앞으로 가자고 하는 거든지요
445
00:29:02,600 --> 00:29:06,880
나는 그의 핸드폰에서 메세지를 보았다.
토니 루린이라는 사람으로부터 -
446
00:29:07,040 --> 00:29:09,680
보스니아 군대의 전 사령관
명성이 자자하다.
447
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
그래, 난 루린이 누군지 알아.
448
00:29:12,680 --> 00:29:15,040
자연이란 무엇인가?
어떤 관계인지 알아냈나?
449
00:29:17,720 --> 00:29:19,240
호텔에서 그를 만났을 때
450
00:29:19,400 --> 00:29:21,400
겨우 두 번째였다.
그가 돌아온 이래
451
00:29:23,360 --> 00:29:24,760
너 그와 같이 잤어?
452
00:29:27,320 --> 00:29:28,440
네.
453
00:29:29,800 --> 00:29:34,240
음, 공평하게 말하자면,
유혹을 이해할 수 있다.
454
00:29:35,640 --> 00:29:37,920
나는 내 가방을 그의 방에 두고 왔다.
화재 중에
455
00:29:38,080 --> 00:29:39,720
너한테 돌려줬어? 음-흠.
456
00:29:41,080 --> 00:29:42,760
민감한 건 하나도 없었어
457
00:29:42,920 --> 00:29:46,480
하지만 분명히 호텔 직원들은
내가 누군지 알아냈을지도 몰라 - 알았어
458
00:29:47,800 --> 00:29:50,240
뛰어가 주시겠습니까?
수표가 필요하십니까?
459
00:29:50,400 --> 00:29:52,200
나는 그를 다시 보지 않을 것이다.
질문이 있을 때까지
460
00:29:52,360 --> 00:29:55,000
남편분께서도 그런 거 아니에요?
이 사실을 알고 있다...
461
00:29:55,160 --> 00:29:57,520
요인?
네, 하지만 결정적인 건 아니에요
462
00:29:57,640 --> 00:29:59,120
국가 안보에 관한 문제지
463
00:30:00,280 --> 00:30:02,960
그리고 수상에게 확신시키는 것은
이것의 영향을 받지 않는다.
464
00:30:04,080 --> 00:30:06,640
좋아, 그럼 이건 나한테 맡겨
465
00:30:13,560 --> 00:30:15,920
포위당한 수상,
로버트 서덜랜드
466
00:30:16,040 --> 00:30:18,080
새로운 사임 압력에 직면해 있고
467
00:30:18,240 --> 00:30:21,000
혐의를 받고 나서.
그의 고문 팀의 일원들은
468
00:30:21,160 --> 00:30:23,800
을 방해했을지도 모른다
경찰 조사
469
00:30:23,960 --> 00:30:27,440
조지아 닉슨의 죽음으로
그의 딸 엘리의 친구
470
00:30:42,520 --> 00:30:45,080
무슨 일입니까?
몰라 멈췄어.
471
00:30:45,240 --> 00:30:47,720
우리가 어디에 있지요?
사우스 밈스 근처야
472
00:30:47,880 --> 00:30:50,640
그게... 요크셔? 아니요.
473
00:30:52,240 --> 00:30:55,880
요크셔처럼 들리는데.
우린 Hertfordshire, M1에 있어.
474
00:30:57,000 --> 00:30:59,200
젠장, 시속 15마일이잖아, 기억나?
475
00:31:03,440 --> 00:31:05,000
가서 봅시다.
476
00:31:14,640 --> 00:31:17,080
오, 맙소사. 이게 다 무슨 일이야?
477
00:31:49,400 --> 00:31:50,480
아빠.
478
00:31:50,640 --> 00:31:52,760
얘야, 나 지금.
비상용 COBRA-
479
00:31:52,880 --> 00:31:54,520
아니, 정말 할 말이 있어.
480
00:31:54,680 --> 00:31:56,320
잠깐만 기다려 줄래?
유감스럽지만 아니다.
481
00:31:56,480 --> 00:31:59,080
우리는 심각한 상황에 처해있다.
펼쳐지는 우린 지금 네가 필요해
482
00:31:59,240 --> 00:32:01,520
자기야, 내가 얘기해줄게.
한 시간 안에, 알겠지? 한 시간.
483
00:32:09,320 --> 00:32:13,720
오웬 하딩은 혼수상태에 빠졌고
아마도 다시는 걷거나 말하지 않을 것이다.
484
00:32:13,880 --> 00:32:15,720
이 정부,
더 흥미롭다
485
00:32:15,880 --> 00:32:18,520
조작된 시스템을 개선하기 위해.
우리에게 말하는 것보다.
486
00:32:18,680 --> 00:32:21,040
우리는 그들을 보러 갔다.
다우닝 스트리트에서
487
00:32:21,200 --> 00:32:23,800
우릴 기다리게 하려고 했어
정원에!
488
00:32:25,200 --> 00:32:28,160
우리 조합은 서로 다른 점이 있어
인민재판과 함께,
489
00:32:28,320 --> 00:32:32,120
그러나 이것은 반란이다.
웨스트민스터의 엘리트들과 맞서서
490
00:32:32,280 --> 00:32:35,800
우리의 봉쇄가 유일한 방법이야
들을 수 있게끔 말이야
491
00:32:35,960 --> 00:32:38,080
그들은 수도를 가지고 있다.
완전히 포위된
492
00:32:38,200 --> 00:32:39,560
들어오는 길은 모두 막혔다.
493
00:32:39,720 --> 00:32:44,600
적지대용 트랜스포터
세인트 앨반스 근처 어딘가에 발이 묶였다.
494
00:32:44,760 --> 00:32:47,200
움직일 수 없어
움직여야 해, 프레이저
495
00:32:47,360 --> 00:32:50,960
모든 것은 전력 회복에 달려 있다.
문제는, 돌고 있다는 거야.
496
00:32:51,120 --> 00:32:54,200
나에게 문제를 가져오지 마라.
해결책이 나올 때까지
497
00:32:54,320 --> 00:32:55,560
알겠습니다.
498
00:32:56,840 --> 00:32:59,160
몇 년 동안,
우릴 투명인간으로 만들려고 했어
499
00:32:59,320 --> 00:33:01,680
몇 년 동안, 넌 그걸 만들려고 노력해왔지
우스갯소리
500
00:33:01,840 --> 00:33:04,360
몇 년 동안 넌 해내려고 노력했잖아
우리가 존재하지 않는 것처럼 말이야
501
00:33:04,520 --> 00:33:07,240
글쎄, 난 알아.
여기 있습니다, 총리님.
502
00:33:07,360 --> 00:33:09,200
여기. 저희가. 이다
503
00:33:09,360 --> 00:33:12,440
어디 있어요?
지금 듣고 있는 게 좋을 거야.
504
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
지금 듣고 있는 게 좋을 거야.
505
00:33:22,960 --> 00:33:24,840
그와 더 이상 협상하지 마라.
506
00:33:25,000 --> 00:33:29,400
오히려 매를 보는 듯하다.
너한테 두 개의 발톱을 들이대고 있어
507
00:33:46,940 --> 00:33:48,780
나는 현재의 기후가
불리하다
508
00:33:56,740 --> 00:33:58,660
우린 이제 널 위해 준비됐어
수상
509
00:34:15,780 --> 00:34:18,900
오늘 런던의 상황
매우 심각하다.
510
00:34:20,260 --> 00:34:22,580
수도
효과적으로 포위되었다.
511
00:34:22,780 --> 00:34:26,660
그리고 새로운 것을 옮기려는 우리의 시도는
적색 구역으로 변압기가 마비됨
512
00:34:27,820 --> 00:34:32,980
연료와 보급품이 없으면 사람들은
최악의 피해지역이 죽을 것이다.
513
00:34:34,380 --> 00:34:39,740
이건 정당한 항의가 아니에요
이건 최고의 이기주의 행위야
514
00:34:39,900 --> 00:34:44,100
그리고 조금도 정치인이 없다.
민주적 신임장을 가장함.
515
00:34:44,220 --> 00:34:45,380
지지해줘야지.
516
00:34:46,660 --> 00:34:50,340
이 폭행 사건 앞에서
민주주의와 법치주의에 대해서,
517
00:34:50,460 --> 00:34:52,020
난 사임하지 않을 것이다.
518
00:34:52,180 --> 00:34:56,380
그리고 나는 장군을 부르지 않을 것이다.
일부에서 제안하고 있는 바와 같이, 선거
519
00:34:56,540 --> 00:35:00,100
특히 터무니 없는 요구,
지금 우리가 처한 상황을 볼 때
520
00:35:02,540 --> 00:35:05,100
라고 말하는 자에게
우린 듣고 있지 않아
521
00:35:05,260 --> 00:35:10,100
나는 앉을 것을 권한다.
광범한 전당대회,
522
00:35:10,260 --> 00:35:13,420
우리의 차이점을 해결하다
얼굴을 맞대고
523
00:35:13,540 --> 00:35:15,460
우리 나라의 이익을 위하여
524
00:35:15,620 --> 00:35:18,180
A나라
그것은 너무나 끔찍하게 고통받고 있다.
525
00:35:18,340 --> 00:35:20,340
결과적으로는
자연적인 사건의
526
00:35:22,060 --> 00:35:24,580
물론 파괴력은
태양 폭풍의
527
00:35:24,740 --> 00:35:27,780
우리가 반성하게 만들어야 한다.
우리 종족의 쇠약함에 따라.
528
00:35:27,940 --> 00:35:31,860
그리고 기회를 찾지 않는다.
서로 분열시키고 해치다
529
00:35:33,580 --> 00:35:36,740
그게 다야 감사합니다.
530
00:35:36,900 --> 00:35:39,380
트럭 운전사 연합은 안 할 것이다.
인민재판 없이 출석하다
531
00:35:39,460 --> 00:35:40,700
그 말은 스캇 미닛이란 뜻이야
532
00:35:40,860 --> 00:35:42,340
아니, 잠깐만!
533
00:35:42,500 --> 00:35:45,500
불과 일주일 전만 해도 그는 그저 다른 사람이었다.
아무도 입을 놀리지 않아
534
00:35:45,660 --> 00:35:48,580
하지만 일주일은 긴 시간이다.
국가 비상시에
535
00:35:48,740 --> 00:35:51,500
그리고, 좋든 나쁘든, Mr Nobody는
많은 사람을 대변하다
536
00:35:51,660 --> 00:35:54,780
나는 그 남자를 초대하지 않을 것이다.
다우닝 스트리트까지. 그럼 체커즈.
537
00:35:54,940 --> 00:35:58,180
그들에게 역사를 덮어씌우다.
그리고 전통. 그것은 항상 효과가 있다.
538
00:35:59,700 --> 00:36:01,740
그렇지 않으면, 있을 것이다.
인습 금지
539
00:36:01,900 --> 00:36:05,620
우리는 군대를 사용할 수 없다.
런던의 봉쇄를 돌파하기 위해
540
00:36:05,780 --> 00:36:09,700
구제안의 상황이 중심이 되다.
매우 빠르게 악화될 것이다.
541
00:36:09,860 --> 00:36:13,380
어쩔수없잖아
인민재판을 포함하기 위해서
542
00:36:13,540 --> 00:36:15,860
만약 우리가 노조 지도자들을 원한다면
와서 이야기하다
543
00:36:15,980 --> 00:36:17,220
그리고 그것은 미넷을 의미한다.
544
00:36:20,060 --> 00:36:23,780
스콧 미닛을 초대한다. 하지만 확실히 해두어라.
해리 로운트리는 최고의 개처럼 느껴진다.
545
00:36:23,900 --> 00:36:25,260
그는 엄청난 자아를 가지고 있다.
546
00:36:25,420 --> 00:36:27,780
그리고 그는 새로운 시작을 원하지 않을거야
그의 뇌리를 훔쳐서
547
00:36:27,940 --> 00:36:30,500
그래서 트럭 운전사들이
먼저, 그들에게 저녁을 줘라...
548
00:36:30,660 --> 00:36:32,860
정확히 스콧 미니트 초대
그 다음날
549
00:36:33,020 --> 00:36:35,780
그럼 네가 누구를 생각하는지 알 수 있을 거야
장기 분쇄기가 되는 것
550
00:36:35,900 --> 00:36:37,700
좋아, 하지만 스캇 미닛만.
551
00:36:37,820 --> 00:36:39,260
그의 파시스트 수행원 중 누구도
552
00:36:39,420 --> 00:36:41,700
그리고 확실히 그의 팬클럽은 없다.
매스컴에
553
00:36:43,020 --> 00:36:47,100
그는 이제 끝장났지만, 우리는 우리가 필요해.
애나 마샬과 떼어놓기 위해서야
554
00:36:48,420 --> 00:36:51,500
내 생각엔 이혼은 아마도
단지 그녀가 필요로 하는 방해물일 뿐이야.
555
00:36:51,660 --> 00:36:54,220
넌 정말 대단한 사람이야
아치, 고마워
556
00:36:54,380 --> 00:36:56,300
산만하지 마라.
사소한 보복으로
557
00:36:57,900 --> 00:36:59,820
그녀는 도미니크 나이트를 해고했다.
558
00:36:59,980 --> 00:37:03,180
끝장날 때 이게 깨지는 거야
타블로이드판과 내가 그녀의 책상을 줬어
559
00:37:03,340 --> 00:37:05,220
오, 난 정말 볼 수 없어.
그런 일이 있어
560
00:37:05,380 --> 00:37:07,580
넌 항상 이상한 애정이 있었어
그녀를 위하여
561
00:37:07,740 --> 00:37:10,500
이상하진 않지만
매우 간단하죠.
562
00:37:10,620 --> 00:37:12,780
착하고 근면하지만
563
00:37:12,940 --> 00:37:15,180
그리고 그 두 가지.
나와 함께 많은 것을 세다
564
00:37:16,300 --> 00:37:18,300
하지만 더 중요한 건
넌 할 수 없어
565
00:37:18,460 --> 00:37:20,820
할 수 없다니 무슨 소리야?
쿠데타가 있었나?
566
00:37:20,980 --> 00:37:23,540
센스있게 넣었어야 했는데.
착하고 근면한
567
00:37:23,700 --> 00:37:25,780
그녀는 옳은 일을 했다.
얼버무언으로
568
00:37:25,940 --> 00:37:28,380
그리고 곧장 내게로 다가왔다. 그래요?
569
00:37:28,540 --> 00:37:31,780
그래서 나는 숙제를 했다.
전화를 몇 통 걸었는데
570
00:37:31,940 --> 00:37:34,340
왜냐하면 나 역시 잘하기 때문이다.
근면하고.
571
00:37:35,660 --> 00:37:40,500
에딘 토섬베고비치는 다음과 연결되어 있다.
토니 루린이라는 발칸 갱단,
572
00:37:40,660 --> 00:37:43,300
헤로인에 연루된 사람
터키에서,
573
00:37:43,420 --> 00:37:45,300
그리고 분명히 약간의 우려가 있다.
574
00:37:45,460 --> 00:37:48,220
링크 정보
시리아에서 돌아온 지하디스트들과 함께 말이야
575
00:37:51,260 --> 00:37:52,940
그럼 뭘 기다리는 거야?
576
00:37:53,100 --> 00:37:55,460
나는 일을 내버려 두는 이유가 있다.
조금 밖에 놀지.
577
00:37:55,620 --> 00:37:57,860
뭐가 있는지 알아보다
우리에게 유리하게 말이야
578
00:37:58,020 --> 00:37:59,820
그녀가 가면, 그는 간다.
또는 그 반대의 경우도,
579
00:37:59,980 --> 00:38:02,780
저는 정말 신경 쓰지 않아요.
어느 쪽으로든 일어날 수 있어
580
00:38:06,580 --> 00:38:08,820
난 이해가 안돼.
난 거기만 있을 거야.
581
00:38:08,940 --> 00:38:10,420
이 위기가 진행 중인 동안
582
00:38:10,580 --> 00:38:13,620
글쎄, 네가 이 위기를 초래했구나.
이건 모두 너에게 달렸어.
583
00:38:13,780 --> 00:38:16,900
젠장, 바니 아무도 신경 안 써
정국에 대해서 그렇습니다.
584
00:38:17,060 --> 00:38:19,980
좋아, 봐봐 - 아니, 이건 그냥
제대로 된 혁명의 시작,
585
00:38:20,140 --> 00:38:22,580
그러니 너희 둘 다 바람맞아
벽에 기대어 총을 쏘다
586
00:38:25,340 --> 00:38:27,940
그런 일이 일어나지 않는다면...
그는 방금 화가 났어.
587
00:38:28,100 --> 00:38:30,340
알고있어요
내가 곧 가서 그와 얘기할게.
588
00:38:30,500 --> 00:38:32,860
정말 무섭다, 엄마.
그 모든 화물차들...
589
00:38:33,020 --> 00:38:36,660
무섭다.
그리고 그것은 큰 실패다.
590
00:38:36,820 --> 00:38:39,820
사람들은 살 필요가 없다.
사회가 무너질까 봐
591
00:38:42,300 --> 00:38:43,820
무슨 일이 일어날까?
592
00:38:45,660 --> 00:38:47,460
나랑 아빠랑? 너와 아빠.
593
00:38:53,300 --> 00:38:54,460
몰라.
594
00:39:02,580 --> 00:39:04,620
난 매디네 집에 있을 거야.
앞으로 일주일 동안
595
00:39:04,780 --> 00:39:06,740
아빠가 돌아가실 때까지
미국에 다시 가도록 해
596
00:39:06,860 --> 00:39:09,060
그동안, 이건 널 위한 거야
597
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
좋을 때 언제든지 놀러 와.
598
00:39:13,420 --> 00:39:15,540
모든 게 잘 될 것이다.
약속해요
599
00:39:15,660 --> 00:39:17,300
네 아빠랑 난 아직...
600
00:39:21,420 --> 00:39:22,660
우린 아직 괜찮아.
601
00:39:27,220 --> 00:39:30,740
에 대해 많은 것을 보았다.
지난 주에 온라인에 접속했었죠
602
00:39:32,540 --> 00:39:34,140
"시끄러운 작은 부잣집 아가씨"
603
00:39:35,260 --> 00:39:37,620
내가 내 특권으로 보호받는 방법.
604
00:39:38,980 --> 00:39:43,860
내가 죽은 흑인 소녀를 어떻게 비난하는지
내 하얀 피부를 살리기 위해
605
00:39:47,460 --> 00:39:51,620
조지아는 나의 가장 친한 친구였다.
나는 그녀를 사랑했다.
606
00:39:53,100 --> 00:39:55,940
그리고 그녀는 그럴 자격이 없었다.
그녀에게 일어난 일
607
00:39:56,100 --> 00:39:59,140
그리고 그녀는 그럴 자격이 없어
지금에 와서 비난받는다면
608
00:40:00,420 --> 00:40:03,620
그리고 내가 더해서 미안해.
그녀의 가족의 고통에 대해.
609
00:40:06,300 --> 00:40:08,300
나는 그것이 모두 내 잘못이었다는 것을 인정한다.
610
00:40:11,380 --> 00:40:14,060
난 바로 그 사람이었다.
마약을 공급해줬고, 난 거짓말을 했어
611
00:40:16,220 --> 00:40:19,580
글쎄, 이건 꼭 그렇진 않아.
계획을 세울 거지, 그렇지, 피터?
612
00:40:19,700 --> 00:40:21,380
폭풍우를 이겨낼 수 있을 것 같아.
613
00:40:21,540 --> 00:40:24,540
개인적 이득이 있는 곳에 공급
그 동기가...
614
00:40:24,700 --> 00:40:27,220
너와 레이첼은 그걸 알고 있었어
처음부터
615
00:40:27,380 --> 00:40:31,500
냉소적인 사람은 보호한다는 게
엘리가 주된 동기는 아니었어
616
00:40:32,660 --> 00:40:34,660
들어봐, 난 여기 없어
동기를 논하다
617
00:40:34,820 --> 00:40:37,100
법정은 분명해
엘리에게 관대해질 거야
618
00:40:37,260 --> 00:40:40,260
특히 밝은 곳에서
그 감동적인 고백 말이야
619
00:40:40,380 --> 00:40:41,540
오, 제발, 아치.
620
00:40:41,700 --> 00:40:43,660
단 하나
최근에 너를 건드리다
621
00:40:43,820 --> 00:40:46,180
여러 층계 위에 살다.
제린 스트리트에서 말이야
622
00:40:49,260 --> 00:40:51,700
하지만 같은 관대함이
연장되다
623
00:40:51,860 --> 00:40:54,300
그녀를 격려한 사람들에게
경찰에게 거짓말을 할 수 있을까?
624
00:40:54,460 --> 00:40:57,700
그렇지 않길 바래, 왜냐하면 그것은
정의를 왜곡하여
625
00:40:57,860 --> 00:41:00,900
물론이지. 법정은 결코 관대하지 않아.
그것에 대해서
626
00:41:01,060 --> 00:41:04,900
초키 마법을 많이 구사할 수 있다.
단지 속도위반만을 위해서.
627
00:41:05,020 --> 00:41:06,220
그리고 너의 것은 무엇인가?
628
00:41:06,380 --> 00:41:08,540
내 말은, 내 말은. 내 말이요?
629
00:41:10,180 --> 00:41:11,820
내 생각엔 널 격려하기 위한 것 같아
630
00:41:11,980 --> 00:41:14,740
큰 버스를 피하다
네 쪽으로 가고 있어
631
00:41:14,900 --> 00:41:17,460
어떻게 해서든
누군가가 그 밑으로 들어가고 있다.
632
00:41:17,620 --> 00:41:19,740
그리고 미끈미끈한 똥덩어리도
당신이 그렇다는 건,
633
00:41:19,900 --> 00:41:22,300
내 생각엔 넌 원하지 않는 것 같아.
네가 될 사람이란 걸 말이야
634
00:41:23,660 --> 00:41:26,740
조지아는 나의 가장 친한 친구였다.
나는 그녀를 사랑했다.
635
00:41:28,100 --> 00:41:29,980
그녀는 그럴 자격이 없었다.
그녀에게 일어난 일
636
00:41:30,140 --> 00:41:32,500
그리고 그녀는 그럴 자격이 없어
지금에 와서 비난받는다면
637
00:41:33,700 --> 00:41:36,780
더해서 미안해
그녀의 가족의 고통에 대해.
638
00:41:37,860 --> 00:41:40,020
나는 그것이 모두 내 잘못이었다는 것을 인정한다.
639
00:41:40,180 --> 00:41:43,100
약을 제공한 건 나였어
그리고 나는 거짓말을 했다.
640
00:41:43,260 --> 00:41:46,700
내 특권 때문이 아니라
하지만 무서웠기 때문에-
641
00:41:46,820 --> 00:41:48,740
감옥에 가는 것을 두려워한다.
642
00:41:49,900 --> 00:41:53,180
하지만 미안합니다. 정말 죄송합니다.
643
00:41:55,020 --> 00:41:59,460
"약속하지. 나는 너를 프로미스한다."
644
00:42:01,420 --> 00:42:03,740
수상께서도
너한테는 말하지 마
645
00:42:03,900 --> 00:42:07,100
"약속하겠소.
내가 다시 불을 켤까?"
646
00:42:07,220 --> 00:42:08,780
네!
647
00:42:10,700 --> 00:42:14,060
그럼, 그가 다시 불을 켰어?
CROWD NO!
648
00:42:14,220 --> 00:42:17,380
- 그가 다시 불을 켰나?!
- 안돼!
649
00:42:17,540 --> 00:42:21,460
여기 레드존에는
빛도 없고 따뜻함도 없고
650
00:42:21,580 --> 00:42:23,620
우린 존경을 받을 수 없어
651
00:42:24,980 --> 00:42:27,460
뿌린 대로 거두면
수상님
652
00:42:27,580 --> 00:42:29,420
우리가 아직 뭘 가지고 있는지 알아?
653
00:42:30,740 --> 00:42:33,700
우리는 아직 약간의 기개가 있다.
654
00:42:33,860 --> 00:42:36,580
아직 우리에겐 없는가?
맞서 싸울 기세?
655
00:42:37,820 --> 00:42:40,020
영국인 여러분, 우리는 일어서고 있다.
656
00:42:40,180 --> 00:42:45,420
그러니 우리 거리를 지킬 수 없다면
안전해, 우리만의 조공회를 열거야
657
00:42:45,580 --> 00:42:51,660
그리고 약탈자와 강간범들은
반역자들은 우리에게 대답할 수 있어
658
00:42:53,380 --> 00:42:58,700
그리고 너, 남자애들과 여자애들은
저 뒤에 유니폼을 입고,
659
00:42:58,820 --> 00:43:00,540
누가 너를 더 잘 이해하니?
660
00:43:00,700 --> 00:43:04,020
실제로 싸운 사람이 나일까?
이 나라를 위해?
661
00:43:04,140 --> 00:43:05,300
응!
662
00:43:06,380 --> 00:43:08,780
아니면 엘리트들인가?
웨스트민스터에서
663
00:43:08,940 --> 00:43:14,300
우리 같은 사람을 비웃는 사람은
누가 그 깃발이 불쾌하다고 생각하는가?
664
00:43:14,460 --> 00:43:16,860
음, 켜는게 좋을거야.
지금 그들의 이야기,
665
00:43:17,020 --> 00:43:20,620
왜냐하면 우리는 완전히 통제하고 있기 때문이다.
레드존의
666
00:43:22,260 --> 00:43:26,460
그래서, 내 생각엔, 우리가 너를 방문한다고 생각해.
런던에 있습니다, 수상님.
667
00:43:26,620 --> 00:43:30,940
우리는 나란히 서 있다.
봉쇄된 화물차 운전자들
668
00:43:31,060 --> 00:43:33,980
넌 그들의 바리케이드를 무너뜨리지 못할거야.
669
00:43:34,140 --> 00:43:37,620
그리고 너희 모두가 항의하는 것,
나는 너에게 이것을 말한다.
670
00:43:37,740 --> 00:43:39,420
자부심을 가져라.
671
00:43:39,580 --> 00:43:42,940
그들의 눈을 바라봐
그리고 그들에게 이렇게 말해라.
672
00:43:43,060 --> 00:43:44,060
당신의.
673
00:43:44,180 --> 00:43:45,180
시간을
674
00:43:45,300 --> 00:43:46,660
업!
675
00:43:48,540 --> 00:43:53,300
CCC! CCC! CCC! CCC!
676
00:43:53,420 --> 00:43:59,220
CCC! CCC! CCC! CCC! CCC!
64559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.