Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:35,090 --> 00:00:39,090
Seol. Seol!
3
00:00:44,800 --> 00:00:46,800
Sir, you cannot come in.
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,390
[Surgery Room]
5
00:00:55,090 --> 00:01:00,700
I wonder why I'd grabbed
Senior's hand that time.
6
00:01:08,200 --> 00:01:10,700
Even though I'd known that
something was off with him
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,290
and I'd been scared of him.
8
00:01:28,200 --> 00:01:34,500
Yeah. I may have acted like
it wasn't the case
9
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
but I guess I was paying
attention to him too.
10
00:01:39,500 --> 00:01:50,390
Behind that sweet smile,
he was cold and lonely and child-like.
11
00:02:01,990 --> 00:02:05,290
I guess I was quite curious
about Senior
12
00:02:05,800 --> 00:02:08,300
who had a completely
different side to him
13
00:02:08,300 --> 00:02:10,990
that was only visible to me.
14
00:02:10,990 --> 00:02:16,390
That he only chose
to show to me.
15
00:02:21,890 --> 00:02:24,490
[Last Episode]
16
00:02:27,300 --> 00:02:28,590
Jung!
17
00:02:28,990 --> 00:02:30,700
How's Seol?
How badly hurt is she?
18
00:02:30,700 --> 00:02:32,200
It's not too bad, right?
19
00:02:32,390 --> 00:02:34,700
She broke her rib,
so her organs have been damaged.
20
00:02:34,700 --> 00:02:36,490
- Oh my...
- Mom!
21
00:02:36,490 --> 00:02:38,100
How could this sort of thing...
22
00:02:38,100 --> 00:02:41,590
I heard it was a car accident.
How, exactly, did this happen?
23
00:02:42,390 --> 00:02:46,700
Honey... nothing seriously bad
will happen to our Seol, right?
24
00:02:46,700 --> 00:02:48,200
What do we do?
25
00:02:48,200 --> 00:02:50,390
Um... Ms. Hong Seol's guardian?
26
00:02:50,390 --> 00:02:51,390
Yes?
27
00:02:51,390 --> 00:02:52,890
Due to the accident,
she had a brain hemorrhage.
28
00:02:52,890 --> 00:02:56,890
Her lung and liver are injured
due to a rib on her right side breaking.
29
00:02:56,890 --> 00:02:58,700
But the surgery ended well.
30
00:02:58,700 --> 00:03:01,390
- Oh, thank you.
- Thank you!
31
00:03:01,390 --> 00:03:04,100
We've moved her to
the critical patients' unit
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
and she will probably wake up
in a couple of hours.
33
00:03:06,300 --> 00:03:10,390
She still has some bleeding,
but it's not on a serious level
34
00:03:10,390 --> 00:03:12,800
so we'll keep monitoring her
while administering medication.
35
00:03:15,390 --> 00:03:17,090
Oh my... Seol...
36
00:03:17,090 --> 00:03:18,090
Honey!
37
00:03:18,890 --> 00:03:20,490
It's okay. It's okay!
38
00:03:20,490 --> 00:03:21,990
The surgery's over,
so don't worry.
39
00:03:44,300 --> 00:03:45,300
What is it, Baek In Ha?
40
00:03:45,300 --> 00:03:46,700
Mr. Baek In Ho?
41
00:03:49,300 --> 00:03:52,090
Who is this?
Why do you have my sister's phone?
42
00:03:52,090 --> 00:03:53,600
I'm Ms. In Ha's friend.
43
00:03:53,600 --> 00:03:55,800
She's in a bit of a bind
right now, so...
44
00:03:55,800 --> 00:03:57,600
She kept calling you,
but you wouldn't pick up.
45
00:03:57,600 --> 00:03:59,600
So she called me instead.
46
00:03:59,600 --> 00:04:01,600
I think you need to hurry over here.
47
00:04:01,600 --> 00:04:03,300
What happened to her exactly?
48
00:04:03,300 --> 00:04:04,800
What happened?
49
00:04:04,800 --> 00:04:07,090
Miss. Are you going to continue
acting like this?
50
00:04:07,090 --> 00:04:09,590
No good will come out
of keeping your mouth shut.
51
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
Baek In Ha!
52
00:04:12,400 --> 00:04:14,900
What the hell did you do this time?
Why are you here again?
53
00:04:15,900 --> 00:04:18,590
Um... are you her younger brother,
by any chance?
54
00:04:18,590 --> 00:04:21,590
Yes. Oh, you're the one
I spoke to earlier.
55
00:04:22,190 --> 00:04:23,800
What's going on here?
56
00:04:24,800 --> 00:04:26,090
Are you okay? Huh?
57
00:04:26,090 --> 00:04:27,190
This one is fine.
58
00:04:27,190 --> 00:04:29,100
But the issue is that the person
who got injured is still unconscious.
59
00:04:29,100 --> 00:04:30,100
Excuse me?
60
00:04:31,800 --> 00:04:32,900
What?
61
00:04:32,900 --> 00:04:36,690
I only came here after getting her call,
so I don't know the details either.
62
00:04:36,690 --> 00:04:37,900
But apparently, she got into a fight
63
00:04:37,900 --> 00:04:39,190
and the other person
got hit by a car
64
00:04:39,190 --> 00:04:40,690
and was severely injured.
65
00:04:43,190 --> 00:04:45,100
What the hell?
Why the hell are you--
66
00:04:45,100 --> 00:04:46,990
Do you know what the hell you've done?
67
00:04:46,990 --> 00:04:47,990
What's with you?
68
00:04:48,900 --> 00:04:50,190
Come over here!
69
00:04:50,990 --> 00:04:52,790
What happened? Stop it!
70
00:04:55,800 --> 00:04:57,600
It was an accident!
71
00:04:57,600 --> 00:04:58,990
I didn't do anything wrong.
72
00:05:00,600 --> 00:05:01,800
It's because of you.
73
00:05:01,800 --> 00:05:04,300
If you hadn't done that to me,
this wouldn't have happened!
74
00:05:04,300 --> 00:05:05,490
It's your fault!
75
00:05:05,490 --> 00:05:07,070
You piece of human trash...
76
00:05:07,070 --> 00:05:08,490
- Please stop!
- Stop it!
77
00:05:08,490 --> 00:05:10,100
Stop it, bastard!
78
00:05:11,400 --> 00:05:13,990
If something happens to Seol
because of you...
79
00:05:14,990 --> 00:05:17,190
I won't leave you alone, either.
80
00:05:17,190 --> 00:05:18,990
I'll kill you!
81
00:05:20,990 --> 00:05:22,300
What?
82
00:05:23,890 --> 00:05:25,690
What are you talking about?
83
00:05:32,100 --> 00:05:33,190
Hey.
84
00:05:39,890 --> 00:05:41,800
Wait!
85
00:05:42,690 --> 00:05:44,100
Is it true that she's unconscious?
86
00:05:44,100 --> 00:05:46,190
This is why you should've left
when I told you to.
87
00:05:47,690 --> 00:05:48,690
Which hospital is she at?
88
00:05:48,690 --> 00:05:50,600
How dare you even think about
going to see her?
89
00:06:21,100 --> 00:06:22,300
In Ho.
90
00:06:23,600 --> 00:06:24,990
You're here?
91
00:06:27,490 --> 00:06:29,300
My parents are over there.
92
00:06:59,600 --> 00:07:01,100
I'm sorry.
93
00:07:01,600 --> 00:07:04,690
What score did she have to settle
with our Seol that...
94
00:07:06,690 --> 00:07:08,390
Why did she do that?
95
00:07:11,990 --> 00:07:15,390
I'm truly, truly sorry.
96
00:07:16,400 --> 00:07:19,900
But still there should be
a reason why!
97
00:07:19,900 --> 00:07:22,490
She's not the type to get
into a fight with others, so...
98
00:07:23,100 --> 00:07:25,300
Why did she do that?
99
00:07:26,690 --> 00:07:28,300
I'm sorry.
100
00:07:30,190 --> 00:07:33,690
I'll take responsibility for everything.
101
00:07:35,600 --> 00:07:37,490
What responsibility? And how?
102
00:07:37,900 --> 00:07:41,790
My child has yet to regain
consciousness and...
103
00:07:46,400 --> 00:07:47,590
Mother.
104
00:07:51,900 --> 00:07:53,590
Leave.
105
00:08:13,790 --> 00:08:15,000
Yes?
106
00:08:19,190 --> 00:08:20,400
What?
107
00:08:21,300 --> 00:08:24,400
I'll be there soon. Please block her
so that she can't leave.
108
00:08:28,000 --> 00:08:30,690
What happened?
What happened to Baek In Ha?
109
00:08:30,690 --> 00:08:31,900
I couldn't stop her.
110
00:08:31,900 --> 00:08:35,690
They brought documents too,
saying that they were her legal reps.
111
00:08:35,690 --> 00:08:37,000
What are you...
112
00:08:37,000 --> 00:08:38,400
Who took her?
113
00:08:38,400 --> 00:08:40,400
The Section Chief of
Taerang Group's secretarial staff.
114
00:08:40,400 --> 00:08:41,900
Do you know a guy
named Choi Myung Hoon?
115
00:08:52,000 --> 00:08:54,590
It's Baek In Ho.
Where did Baek In Ha go?
116
00:08:54,590 --> 00:08:56,190
She's with me right now.
117
00:08:56,190 --> 00:08:57,900
So why is she with you?
118
00:08:57,900 --> 00:09:01,190
Until this matter is settled,
we'll be protecting her.
119
00:09:01,190 --> 00:09:03,190
Protecting, my ass!
120
00:09:04,190 --> 00:09:05,900
Where are you right now?
121
00:09:05,900 --> 00:09:07,590
Stop it!
122
00:09:07,590 --> 00:09:10,790
- It's fine!
- It'll be okay!
123
00:09:10,790 --> 00:09:11,790
Let go!
124
00:09:11,790 --> 00:09:16,400
What's going on?
Sir, why are you doing this?
125
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
Please, don't do this!
126
00:09:18,400 --> 00:09:20,190
Mr. Choi!
127
00:09:22,400 --> 00:09:24,400
[Department of Mental Health
Security Ward]
128
00:09:26,900 --> 00:09:29,400
Yes. I've done as you ordered.
129
00:09:29,400 --> 00:09:33,500
All right.
It's okay to tell him.
130
00:09:33,500 --> 00:09:37,090
Even if he goes to see her,
nothing will change.
131
00:09:38,400 --> 00:09:41,290
And shift things around
in my schedule a bit for tomorrow.
132
00:09:42,000 --> 00:09:43,190
Yes.
133
00:09:49,590 --> 00:09:51,300
Baek In Ha.
134
00:09:51,300 --> 00:09:53,790
Baek In Ha is here, right?
Where is she?
135
00:09:57,590 --> 00:10:00,190
You can't visit her today.
Please come back tomorrow.
136
00:10:00,190 --> 00:10:02,190
What the hell are you saying when they
took her here without my permission?
137
00:10:02,190 --> 00:10:03,690
I'm her little brother!
138
00:10:03,690 --> 00:10:05,400
Please be quiet!
139
00:10:06,800 --> 00:10:08,900
Bring her here
while I'm still asking nicely.
140
00:10:08,900 --> 00:10:10,400
Where is she?
141
00:10:10,400 --> 00:10:11,400
Are you going to continue
acting this way?
142
00:10:11,400 --> 00:10:13,290
Do you want to be dragged out of here?
143
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
Are you okay?
144
00:10:40,400 --> 00:10:43,000
How could the Chairman
do this to me?
145
00:10:44,400 --> 00:10:47,300
I've been so good to him
all this time.
146
00:10:47,300 --> 00:10:50,090
Instead of helping me,
he shoved me in here?
147
00:10:50,090 --> 00:10:52,900
Wait.
148
00:10:52,900 --> 00:10:57,590
It wasn't Yoo Jung who put you
in here, but the Chairman?
149
00:10:57,590 --> 00:11:02,090
I've been living in hell,
being attacked by Yoo Jung.
150
00:11:03,090 --> 00:11:04,790
And the Chairman made
all these requests of me
151
00:11:04,790 --> 00:11:05,790
saying he was worried
about Yoo Jung
152
00:11:05,790 --> 00:11:08,000
and now he shoves me in here?
153
00:11:08,590 --> 00:11:11,690
Baek In Ha.
You told the Chairman everything?
154
00:11:11,690 --> 00:11:15,090
Was I the only one?
You did too.
155
00:11:15,090 --> 00:11:19,590
You had so much fun answering his
questions about Jung back in high school
156
00:11:19,590 --> 00:11:22,190
so why am I the only bad one now?
157
00:11:24,000 --> 00:11:28,090
Why do I have to be treated
like a mental patient here?
158
00:11:28,690 --> 00:11:31,400
The one who should really
be here is that asshole Jung.
159
00:11:32,400 --> 00:11:36,900
Baek In Ho. I really think
I'm going to go crazy in here.
160
00:11:36,900 --> 00:11:39,800
Go to the Chairman and try
begging him or something, okay?
161
00:11:39,800 --> 00:11:41,090
Get me out of here!
162
00:11:41,090 --> 00:11:42,790
I really think
I'm going to go crazy in here!
163
00:11:42,790 --> 00:11:44,400
I really hate this place!
164
00:11:44,400 --> 00:11:47,300
I really think
I'm going to go crazy in here!
165
00:11:47,300 --> 00:11:49,300
I'm going to just leave!
166
00:11:49,300 --> 00:11:50,500
Let's go.
167
00:11:50,500 --> 00:11:52,790
- Patient, you can't leave.
- Let go!
168
00:11:52,790 --> 00:11:53,790
Piss off!
169
00:11:53,790 --> 00:11:54,800
Please calm down!
170
00:11:54,800 --> 00:11:57,500
Baek In Ho, go talk to him!
171
00:12:02,190 --> 00:12:03,590
Please calm down!
172
00:12:12,900 --> 00:12:15,000
Mr. Choi, where is the Chairman
right now?
173
00:12:15,000 --> 00:12:16,590
Please let him know that
I'll be visiting him.
174
00:12:16,590 --> 00:12:18,900
The Chairman is busy.
175
00:12:18,900 --> 00:12:20,300
It'll be difficult to see him
at the moment.
176
00:12:20,300 --> 00:12:23,690
I have to see him right now!
Want me to burst into his house?
177
00:12:23,690 --> 00:12:26,900
If you keep acting this way,
it'll be worse for Ms. Baek In Ha.
178
00:12:26,900 --> 00:12:29,000
Please think before you act.
179
00:12:29,000 --> 00:12:30,400
I'm hanging up now.
180
00:12:45,000 --> 00:12:48,900
Thank you for coming like this
in person.
181
00:12:48,900 --> 00:12:51,000
No need for that.
182
00:12:51,000 --> 00:12:53,400
Of course I should have come.
183
00:12:53,400 --> 00:12:55,690
I'm sure that you must be going
through great anguish right now.
184
00:12:55,690 --> 00:12:57,690
Don't worry too much.
185
00:12:57,690 --> 00:13:00,400
They said that the surgery went well,
so she'll wake up soon.
186
00:13:00,400 --> 00:13:03,900
I have some connections
with this hospital
187
00:13:03,900 --> 00:13:08,290
and have asked them to have the most
qualified personnel take care of her
188
00:13:08,290 --> 00:13:10,090
so don't worry too much.
189
00:13:10,090 --> 00:13:11,690
Thank you so much.
190
00:13:11,690 --> 00:13:12,900
It's nothing, really.
191
00:13:12,900 --> 00:13:16,590
I've also prepared another room
for your family to rest.
192
00:13:16,590 --> 00:13:20,590
I've asked them to move her there,
so please use it to your heart's content.
193
00:13:20,590 --> 00:13:24,000
Also, please don't worry
about the medical fees.
194
00:13:24,000 --> 00:13:26,290
We'll take care of it.
195
00:13:26,290 --> 00:13:28,690
Um... why would you...
196
00:13:28,690 --> 00:13:31,900
She's my son's friend,
so this is my business now.
197
00:13:31,900 --> 00:13:35,090
Please allow me to help you.
198
00:13:41,400 --> 00:13:43,400
How did you know to come here?
199
00:13:44,400 --> 00:13:47,290
In Ha called me at the police station.
200
00:13:48,190 --> 00:13:51,190
I've sent her to Director Han.
201
00:13:51,190 --> 00:13:53,090
By Director Han, you mean...
202
00:13:53,090 --> 00:13:55,590
do you mean the one who used
to work for Doctor Baek?
203
00:13:56,190 --> 00:14:00,000
Then are you telling me that
you sent her to a mental hospital?
204
00:14:00,000 --> 00:14:02,500
Just look at how she's been acting.
205
00:14:02,500 --> 00:14:05,900
How could she have done those things
while being of sound mind?
206
00:14:05,900 --> 00:14:09,400
Director Han told me that she
displays symptoms of megalomania
207
00:14:09,400 --> 00:14:11,400
as well as impulsive control disorder.
208
00:14:11,400 --> 00:14:16,590
I'm sure that we can win
by pleading insanity with that.
209
00:14:16,590 --> 00:14:18,690
So you're going to make her
a mental patient?
210
00:14:18,690 --> 00:14:21,290
So that she won't take
any responsibility for what she's done?
211
00:14:22,400 --> 00:14:23,400
I can't agree with this.
212
00:14:23,400 --> 00:14:25,800
It doesn't matter if you do or not.
213
00:14:25,800 --> 00:14:27,900
Just imagine what will happen
if this ends up going to court.
214
00:14:27,900 --> 00:14:31,690
Can you assure me that she won't
sully our names and Taerang's name there?
215
00:14:31,690 --> 00:14:34,300
And if she does that,
everyone will talk.
216
00:14:34,300 --> 00:14:36,900
Things will get difficult
not just for you, but for me as well.
217
00:14:36,900 --> 00:14:38,500
Why can't you understand that?
218
00:14:38,500 --> 00:14:40,400
How could you not have
the tiniest regard for Seol?
219
00:14:40,400 --> 00:14:42,500
It's a shame that
she was in an accident
220
00:14:42,500 --> 00:14:44,000
but it's fine now that
she's no longer in critical condition.
221
00:14:44,000 --> 00:14:46,590
If she'd been worse off, the situation
would've been more of a headache.
222
00:14:46,590 --> 00:14:47,650
It's a relief, really.
223
00:14:50,400 --> 00:14:56,190
Even if she does wake up, it may be
difficult for her to live normally.
224
00:14:57,300 --> 00:14:58,800
She could develop a disability
because of this!
225
00:14:58,800 --> 00:15:01,090
I can compensate her
for that, then.
226
00:15:02,090 --> 00:15:04,790
If she needs anything else
besides the hospital fees covered
227
00:15:04,790 --> 00:15:07,790
I'm thinking about giving her
compensation as well as a settlement.
228
00:15:07,790 --> 00:15:10,400
I'm sure that her parents will be able
to get by without any issues then.
229
00:15:10,400 --> 00:15:15,500
Make sure you get her to
settle out of court with In Ha later.
230
00:15:21,900 --> 00:15:26,000
Do I have to come to this kind
of place to clean up after you now?
231
00:15:26,000 --> 00:15:29,300
Why do these kinds of things
happen around you all the time?
232
00:15:29,300 --> 00:15:32,590
Don't start things if you can't
finish them properly!
233
00:15:32,590 --> 00:15:36,690
I thought things had become okay
after the incident with In Ho's hand
234
00:15:36,690 --> 00:15:38,900
but here you are, causing trouble again!
235
00:15:38,900 --> 00:15:42,090
It was your fault for seeing
a girl like that in the first place.
236
00:15:42,090 --> 00:15:44,090
I'm sure she wouldn't have
suffered something like this
237
00:15:44,090 --> 00:15:46,000
if it hadn't been for you!
238
00:15:47,690 --> 00:15:50,590
That's why you should've taken care
of it when I told you to.
239
00:16:19,690 --> 00:16:26,500
The more I got to know him,
rather than being unfamiliar and scary...
240
00:16:32,800 --> 00:16:41,190
He made my heart flutter
and made my heart hurt.
241
00:16:47,390 --> 00:16:50,090
So I didn't want to leave him
to be by himself.
242
00:16:56,090 --> 00:16:58,690
At first, I didn't know either...
243
00:17:01,390 --> 00:17:02,890
Oh, Senior!
244
00:17:04,690 --> 00:17:07,000
that I'd grow to like someone.
245
00:17:10,000 --> 00:17:13,590
Or how frustrating that could be.
246
00:17:15,200 --> 00:17:18,590
Or how scary that could be.
247
00:17:21,390 --> 00:17:29,590
I just wanted to be with you always.
248
00:17:30,590 --> 00:17:36,200
I thought that all I needed
was you by my side.
249
00:17:39,300 --> 00:17:41,300
I couldn't understand...
250
00:17:43,090 --> 00:17:47,800
why people looked at me
with that kind of expression.
251
00:17:49,990 --> 00:17:52,090
Or why people despised me.
252
00:17:54,390 --> 00:17:56,690
But I think I get it now.
253
00:17:59,890 --> 00:18:02,990
Don't ever appear in front of me again.
254
00:18:03,800 --> 00:18:05,700
It was so disgusting to see.
255
00:18:05,700 --> 00:18:07,800
And I have a weak stomach, you see.
256
00:18:07,800 --> 00:18:09,300
What a sight to see.
257
00:18:09,300 --> 00:18:11,300
One person is a credit card thief
258
00:18:11,300 --> 00:18:13,590
while the other one
is an underwear thief.
259
00:18:14,300 --> 00:18:15,700
Do your parents know that
you're living like this?
260
00:18:17,390 --> 00:18:19,990
No matter what a fuss you put up
trying to imitate it
261
00:18:19,990 --> 00:18:21,500
you can't ever be exactly the same.
262
00:18:21,500 --> 00:18:23,590
Haven't you realized that already too?
263
00:18:24,500 --> 00:18:26,390
How dare you come here?
264
00:18:26,390 --> 00:18:29,500
Do you think this is a place where
you can do something like this?
265
00:18:29,500 --> 00:18:32,390
I'll pay that off for you.
266
00:18:33,500 --> 00:18:36,090
Only if you stay away from Seol, though.
267
00:18:41,090 --> 00:18:47,890
What I'd trampled on was their hearts.
268
00:18:49,200 --> 00:18:51,390
And their emotions.
269
00:18:55,090 --> 00:18:58,300
Why didn't I realize...
270
00:18:58,700 --> 00:19:00,590
It's fine now that
she's no longer in critical condition.
271
00:19:00,590 --> 00:19:03,500
If she'd been worse off, the situation
would've been more of a headache.
272
00:19:03,500 --> 00:19:08,890
Even if she does wake up, it may be
difficult for her to live normally.
273
00:19:10,090 --> 00:19:11,590
She could develop a disability
because of this!
274
00:19:11,590 --> 00:19:13,990
I can compensate her for that, then.
275
00:19:13,990 --> 00:19:16,390
If she needs anything else
besides the hospital fees covered
276
00:19:16,390 --> 00:19:19,590
I'm thinking about giving her
compensation as well as a settlement.
277
00:19:19,590 --> 00:19:22,090
I'm sure that her parents will be able
to get by without any issues then.
278
00:19:23,590 --> 00:19:26,590
Just how painful that could be?
279
00:19:27,590 --> 00:19:30,590
Then you wouldn't have
ended up like this.
280
00:19:41,490 --> 00:19:43,800
Don't say a word.
281
00:19:43,800 --> 00:19:48,390
I know what happened
and I know why you did it.
282
00:19:49,090 --> 00:19:53,990
And I know how you must
be feeling right now, too.
283
00:19:55,890 --> 00:20:02,190
If you stay by my side,
you might get hurt again.
284
00:20:05,200 --> 00:20:07,390
Don't feel uneasy.
285
00:20:08,690 --> 00:20:10,890
I won't ever run away.
286
00:20:13,390 --> 00:20:16,690
Even so... are you okay?
287
00:20:17,590 --> 00:20:25,490
Is it really okay if I don't
let go of this hand?
288
00:21:07,890 --> 00:21:09,300
Seol!
289
00:21:09,690 --> 00:21:10,890
Oh, Mom.
290
00:21:12,890 --> 00:21:14,590
Are you awake?
291
00:21:14,590 --> 00:21:16,500
Are you all right?
292
00:21:16,500 --> 00:21:18,590
Do you recognize me?
293
00:21:19,390 --> 00:21:22,790
Seol. Yoo Jung is outside.
I'll call him in.
294
00:21:26,090 --> 00:21:27,890
You've been through a lot, Seol.
295
00:21:28,390 --> 00:21:30,290
Good job, Seol.
296
00:21:33,700 --> 00:21:37,890
Huh? What the heck...
where did he go?
297
00:21:51,390 --> 00:21:56,000
If you keep doing that,
you'll ruin your health!
298
00:21:57,390 --> 00:21:59,590
You have to take your medicine
and get treatment
299
00:21:59,590 --> 00:22:01,300
if you want to get out of here.
300
00:22:01,300 --> 00:22:03,000
Your little brother is here again.
301
00:22:03,000 --> 00:22:06,590
He hasn't been going home and has
been waiting for you these past few days.
302
00:22:06,590 --> 00:22:08,290
You don't want to see him?
303
00:22:25,590 --> 00:22:27,700
Did she eat?
304
00:22:27,700 --> 00:22:29,590
She threw it off the table.
305
00:22:30,290 --> 00:22:32,500
It'd be nice if she took
the nutritional supplement at least.
306
00:22:32,500 --> 00:22:33,890
But she refuses to take that too.
307
00:22:33,890 --> 00:22:36,200
And when we put IVs in her,
she takes them out.
308
00:22:36,200 --> 00:22:40,000
She's been putting up such a fuss that
we're at our wit's end too.
309
00:22:40,500 --> 00:22:41,800
What can we do then?
310
00:22:41,800 --> 00:22:45,200
If she keeps doing that, we'll have no
choice but to put her in a straitjacket.
311
00:22:45,200 --> 00:22:48,000
Because keeping her alive
is our top priority.
312
00:22:49,300 --> 00:22:53,200
Um... can I ask for a favor?
313
00:23:00,390 --> 00:23:02,790
It's only for a little bit, okay?
314
00:23:03,290 --> 00:23:04,290
Okay.
315
00:23:06,000 --> 00:23:07,390
Thank you.
316
00:23:20,000 --> 00:23:21,390
It's me.
317
00:23:22,290 --> 00:23:24,390
Hey, you stupid idiot.
318
00:23:26,000 --> 00:23:28,790
What gives you the right to act like this
when you did nothing right?
319
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
You said you wanted
to get out of here
320
00:23:33,000 --> 00:23:36,200
and if you keep acting like that,
they'll think you really belong here.
321
00:23:45,590 --> 00:23:52,700
You're not alone.
322
00:23:54,700 --> 00:24:02,290
So stop acting like...
someone who's given up on life.
323
00:24:10,200 --> 00:24:12,700
I need you, In Ha.
324
00:24:14,200 --> 00:24:16,590
So please eat your meals.
325
00:24:19,700 --> 00:24:21,890
I'll keep waiting outside.
326
00:24:41,200 --> 00:24:45,000
Mr. In Ho.
Do you drink coffee?
327
00:24:47,500 --> 00:24:50,000
She still won't see you, right?
328
00:24:52,200 --> 00:24:57,500
I heard from Eun Taek
that Hong Seol is awake now.
329
00:25:03,800 --> 00:25:05,390
What a relief.
330
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
You're not going to go see her?
331
00:25:10,700 --> 00:25:12,290
How could I?
332
00:25:19,390 --> 00:25:21,300
- Hong! We're here!
- Hey!
333
00:25:22,090 --> 00:25:23,500
Oh, you guys are here?
334
00:25:24,590 --> 00:25:26,200
But why are you alone?
335
00:25:26,200 --> 00:25:28,200
Yeah. Why are you alone?
336
00:25:28,200 --> 00:25:30,500
My parents went to the restaurant.
337
00:25:31,590 --> 00:25:33,700
Joon and Ah Young are here.
338
00:25:33,700 --> 00:25:35,290
Are you feeling all right?
339
00:25:36,000 --> 00:25:40,590
Seol, I brought strawberries...
oh, hello!
340
00:25:41,200 --> 00:25:42,790
Please have some.
341
00:25:44,500 --> 00:25:47,290
But, um... you still haven't
heard from Senior?
342
00:25:49,200 --> 00:25:50,300
Yeah.
343
00:25:50,300 --> 00:25:52,390
He hasn't been here since
you first woke up, right?
344
00:25:52,390 --> 00:25:55,500
How strange.
He was here until you woke up.
345
00:25:55,500 --> 00:25:59,790
So why hasn't he been in touch?
He didn't even see you wake up.
346
00:25:59,790 --> 00:26:02,200
Maybe it's because
he's busy with the investigation?
347
00:26:02,200 --> 00:26:04,790
But even so,
he hasn't even called once...
348
00:26:04,790 --> 00:26:09,200
Right? Even though my mom and dad didn't
say anything, they were disappointed.
349
00:26:09,200 --> 00:26:11,590
Maybe it's because he feels bad.
350
00:26:11,590 --> 00:26:15,090
Isn't the person who did this to you
his childhood friend?
351
00:26:15,090 --> 00:26:16,700
Stop talking about him.
352
00:26:20,890 --> 00:26:23,300
Huh? Senior!
353
00:26:23,300 --> 00:26:25,500
What are you doing here?
354
00:26:25,500 --> 00:26:27,700
To visit Seol.
355
00:26:27,700 --> 00:26:29,590
I was worried.
356
00:26:29,590 --> 00:26:32,390
Can I talk to her alone
for a bit?
357
00:26:46,390 --> 00:26:49,000
Why is Jae Woo here
out of the blue?
358
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Were they close?
359
00:26:50,000 --> 00:26:53,200
No. So why does he want
to talk to her alone?
360
00:26:54,200 --> 00:26:56,590
Are you feeling okay?
361
00:26:57,000 --> 00:26:58,390
Yes.
362
00:26:58,390 --> 00:27:03,500
I know I shouldn't be saying this
when you're the one who got hurt
363
00:27:03,500 --> 00:27:06,500
but In Ha is really
not doing well right now.
364
00:27:06,500 --> 00:27:10,090
She's not eating anything
and won't see her younger brother.
365
00:27:10,090 --> 00:27:14,000
I'm worried that she'll really
go insane like that.
366
00:27:14,000 --> 00:27:17,800
In Ho told me that
Yoo Jung's father put her in there.
367
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
But I can't get in touch with him.
368
00:27:21,000 --> 00:27:27,790
So, um... can you talk to
Yoo Jung for me?
369
00:27:32,090 --> 00:27:34,500
Oh, I'm sorry.
You're not even doing well
370
00:27:34,500 --> 00:27:36,200
and I'm here
saying things like this to you.
371
00:27:36,200 --> 00:27:39,000
Take care of yourself.
I'll be back.
372
00:27:40,000 --> 00:27:41,200
Oh, here.
373
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
[Missed Calls]
[Text from: Father]
374
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
It's been so many days
since you've been ignoring me.
375
00:28:05,800 --> 00:28:07,890
Please pick up my calls.
376
00:28:17,200 --> 00:28:19,700
Don't ever take off the ring.
377
00:28:20,590 --> 00:28:22,500
And you can't lose it, either.
378
00:28:54,000 --> 00:28:55,390
It's fine.
379
00:29:14,800 --> 00:29:20,390
Um... I heard that she was
being discharged today, so...
380
00:29:23,590 --> 00:29:27,390
I'm sure it won't be enough
no matter how much I apologize, but...
381
00:29:29,590 --> 00:29:31,700
I'm very sorry.
382
00:29:32,090 --> 00:29:34,200
You must have been going
through a lot too.
383
00:30:00,090 --> 00:30:04,290
Is... your body okay?
384
00:30:06,000 --> 00:30:07,390
Yes.
385
00:30:12,000 --> 00:30:14,200
I'm sorry I couldn't come visit you.
386
00:30:15,500 --> 00:30:20,700
I heard from my dad
that you'd come to the hospital.
387
00:30:27,800 --> 00:30:30,390
About Baek In Ha...
388
00:30:30,390 --> 00:30:32,090
It just ended up that way.
389
00:30:35,090 --> 00:30:39,700
I'm really, really sorry.
390
00:30:56,390 --> 00:30:58,390
[Agreement between
Hong Seol and Baek In Ha]
391
00:31:00,000 --> 00:31:02,790
It's not because I forgive her.
392
00:31:05,290 --> 00:31:09,890
I'm just so tired and worn out.
393
00:31:12,000 --> 00:31:16,790
I want to take care of everything
and return to my normal life.
394
00:31:18,000 --> 00:31:20,700
It would been nice if I could
think of a better way to phrase this...
395
00:31:25,800 --> 00:31:31,700
but I'm so sorry...
and so thankful.
396
00:31:39,200 --> 00:31:42,390
Your concurs is coming up, right?
397
00:31:44,290 --> 00:31:46,390
You have to compete.
398
00:31:48,800 --> 00:31:54,000
I'll keep my promise to go see you
no matter what.
399
00:32:03,590 --> 00:32:05,590
What do you mean you're quitting?
400
00:32:05,890 --> 00:32:07,200
What kind of nonsense is this?
401
00:32:07,200 --> 00:32:09,590
I already gave
my letter of resignation to Manager Kim.
402
00:32:09,590 --> 00:32:12,500
Jung. Is the reason
why you're going this far--
403
00:32:12,500 --> 00:32:14,790
What you said was right.
404
00:32:15,290 --> 00:32:21,890
When I was younger, I hated the fact
that you thought of me as strange.
405
00:32:22,890 --> 00:32:28,500
So I did my best
to hold back and hide things.
406
00:32:30,290 --> 00:32:37,200
Because I really wanted you
to think well of me.
407
00:32:41,390 --> 00:32:44,590
I guess I thought that I didn't
need to understand others...
408
00:32:47,000 --> 00:32:50,700
since I'm a person who can't
be understood anyway.
409
00:32:51,200 --> 00:32:53,090
And because of
this fake victim mentality
410
00:32:53,090 --> 00:32:58,290
I mistreated people and judged them
however I wanted to and gave them scars.
411
00:33:00,700 --> 00:33:08,500
And I didn't realize just how scary
those scars could be.
412
00:33:09,390 --> 00:33:10,790
Jung.
413
00:33:10,890 --> 00:33:18,890
I thought that I wasn't strange,
but I honestly don't know anymore.
414
00:33:19,890 --> 00:33:26,200
That's why I need some time right now.
415
00:33:27,590 --> 00:33:34,790
I want to figure out for myself
just what kind of person I am.
416
00:33:35,590 --> 00:33:39,000
I just didn't want you
to take after me.
417
00:33:42,590 --> 00:33:44,700
That was what I feared the most.
418
00:33:45,990 --> 00:33:46,990
But...
419
00:33:49,800 --> 00:33:57,030
You and I are quite alike, right?
420
00:34:47,300 --> 00:34:50,100
Baek In Ha.
Someone's requesting to see you.
421
00:34:51,990 --> 00:34:54,990
It's not your younger brother.
It's someone else.
422
00:34:57,990 --> 00:34:59,990
Who is it?
423
00:35:07,390 --> 00:35:09,390
I won't forgive you.
424
00:35:11,990 --> 00:35:13,800
I can't do that.
425
00:35:17,490 --> 00:35:25,190
Let's not meet again, Baek In Ha.
426
00:35:25,190 --> 00:35:27,190
No.
427
00:35:28,190 --> 00:35:31,390
You and me and In Ho...
the three of us were good together.
428
00:35:31,390 --> 00:35:33,190
Did you forget all of that?
429
00:35:33,190 --> 00:35:34,200
I still--
430
00:35:34,200 --> 00:35:46,390
Break free from our home... and from me,
and from my father now, In Ha.
431
00:35:48,590 --> 00:35:51,300
Let's not be held back
by our pasts anymore.
432
00:36:13,800 --> 00:36:15,700
She can really be discharged now?
433
00:36:15,700 --> 00:36:19,390
There are still a couple of things to
take care of, but we'll deal with that.
434
00:36:19,390 --> 00:36:23,490
We've finished the process, so she should
be able to be discharged tomorrow.
435
00:36:23,490 --> 00:36:25,800
Yes.
436
00:36:31,490 --> 00:36:33,690
A summary trial will take place.
437
00:36:34,700 --> 00:36:38,890
No matter what her sentence is,
she'll have to deal with it herself.
438
00:36:40,300 --> 00:36:43,890
Yeah. I think that's a good idea too.
439
00:36:45,800 --> 00:36:47,800
Anyway, thanks.
440
00:36:50,390 --> 00:36:52,300
Also...
441
00:36:55,490 --> 00:36:57,390
I'm sorry for everything up until now.
442
00:37:00,490 --> 00:37:02,590
Save your apology for Seol.
443
00:37:03,490 --> 00:37:06,390
I didn't know
444
00:37:06,390 --> 00:37:10,990
that Baek In Ha and I
only brought you pain.
445
00:37:14,690 --> 00:37:18,990
This is really long overdue, but...
446
00:37:19,990 --> 00:37:21,590
I'm really sorry.
447
00:37:39,490 --> 00:37:41,590
I found this while I was packing.
448
00:37:43,800 --> 00:37:45,990
It would've been nice if
I'd given it you back then.
449
00:37:59,590 --> 00:38:01,700
That pianist
you're always going on about?
450
00:38:01,700 --> 00:38:04,690
I'm going to get his signature
and keep it as my treasure forever.
451
00:38:04,690 --> 00:38:06,890
You're a real fan!
What's your name?
452
00:38:06,890 --> 00:38:08,800
It's Baek In Ho.
453
00:38:16,390 --> 00:38:17,890
Who is it?
454
00:38:24,800 --> 00:38:25,800
Joon.
455
00:38:25,890 --> 00:38:27,390
Oh, Jung.
456
00:38:27,890 --> 00:38:29,490
How's Seol?
457
00:38:30,200 --> 00:38:31,800
She's inside.
458
00:38:33,300 --> 00:38:39,300
Mom! Dad! Seol!
Yoo Jung is here.
459
00:38:44,300 --> 00:38:48,690
I'm sorry for not contacting you sooner.
460
00:38:51,190 --> 00:38:52,890
Who told you to buy
something like this?
461
00:38:52,890 --> 00:38:55,800
If you thought of buying something
like this, you should've come sooner.
462
00:38:55,800 --> 00:38:59,890
Yes. I'm a bit disappointed.
463
00:38:59,890 --> 00:39:02,990
You may have been busy, but...
464
00:39:04,190 --> 00:39:05,890
I apologize.
465
00:39:10,390 --> 00:39:12,390
You're here, Senior?
466
00:39:14,990 --> 00:39:17,390
Is it okay if we step out for a bit?
467
00:39:22,090 --> 00:39:24,190
Don't bring her back too late.
468
00:39:24,190 --> 00:39:25,690
Yes.
469
00:39:26,390 --> 00:39:27,800
I'll take that.
470
00:39:29,490 --> 00:39:31,300
Just a minute.
471
00:39:37,000 --> 00:39:39,290
I'm sorry that I couldn't contact you
this whole time.
472
00:39:41,090 --> 00:39:42,890
How are you feeling?
473
00:39:45,190 --> 00:39:47,890
I'm getting better and better.
474
00:39:54,290 --> 00:39:56,390
- Seol.
- I...
475
00:39:59,190 --> 00:40:03,890
I heard about everything
that's been going on.
476
00:40:05,290 --> 00:40:14,090
What you did to Baek In Ha
and why she did that to me.
477
00:40:17,190 --> 00:40:21,890
Honestly, I did blame you a bit.
478
00:40:24,890 --> 00:40:28,190
But after thinking about it
while being apart...
479
00:40:32,090 --> 00:40:36,690
What happened was an accident.
480
00:40:41,690 --> 00:40:47,590
So let's just continue seeing
each other like before.
481
00:40:50,000 --> 00:40:58,890
I wonder just how much longer
you can continue to accept me like this.
482
00:41:02,000 --> 00:41:03,500
What?
483
00:41:04,000 --> 00:41:07,090
You can't handle the burden
on your own, Seol.
484
00:41:11,690 --> 00:41:20,190
Let's break up.
485
00:41:30,000 --> 00:41:31,500
Why?
486
00:41:34,790 --> 00:41:37,190
I'm fine.
487
00:41:41,690 --> 00:41:44,190
I know that you'll try, too.
488
00:41:46,800 --> 00:41:49,190
Just like you have up until now.
489
00:41:51,300 --> 00:42:01,300
But while you were getting
tired and weary and hurt...
490
00:42:05,090 --> 00:42:10,300
I couldn't really understand
why you were doing that, to be honest.
491
00:42:14,690 --> 00:42:16,900
Even though
I'm the one with all the issues...
492
00:42:18,990 --> 00:42:24,900
and I'm the one who should've
been putting forth all the effort.
493
00:42:31,090 --> 00:42:39,090
I want to see you again when
I can really love you properly.
494
00:42:44,800 --> 00:42:47,590
But the me right now can't do that.
495
00:42:52,400 --> 00:42:55,640
Seeing you right now...
496
00:42:59,400 --> 00:43:00,990
It's really difficult for me.
497
00:43:26,400 --> 00:43:28,190
Thank you. Goodbye!
498
00:43:28,190 --> 00:43:29,990
Goodbye!
499
00:43:31,800 --> 00:43:36,800
Joon. Seol isn't coming out
of her room today either, right?
500
00:43:36,800 --> 00:43:37,800
Yeah.
501
00:43:42,190 --> 00:43:46,990
Her body is almost healed,
but I guess her heart is now in pain.
502
00:43:47,690 --> 00:43:50,000
Geez... you really can't trust men.
503
00:43:50,000 --> 00:43:53,900
That's why I said in the beginning
that I didn't like his face.
504
00:43:53,900 --> 00:43:57,300
What do we do? You won't be able
to have a rich son-in-law now.
505
00:43:57,800 --> 00:43:59,900
I wasn't even dreaming of that, punk!
506
00:44:00,400 --> 00:44:02,300
Regardless of money
507
00:44:02,300 --> 00:44:06,300
a guy who gives my daughter
the least amount of grief is the best.
508
00:44:06,300 --> 00:44:08,590
Speaking of which,
shouldn't you hire a part-timer soon?
509
00:44:08,590 --> 00:44:10,990
I wish In Ho would come back.
510
00:44:10,990 --> 00:44:13,590
There were a lot of customers
who just came to see his face.
511
00:44:14,190 --> 00:44:15,690
Welcome.
512
00:44:16,490 --> 00:44:17,690
What the...
513
00:44:20,000 --> 00:44:21,690
Speak of the devil!
514
00:44:23,090 --> 00:44:24,300
Here.
515
00:44:26,400 --> 00:44:28,400
I didn't know sizes,
so I just bought whatever.
516
00:44:28,400 --> 00:44:31,500
What is this? Thermal underwear?
517
00:44:31,500 --> 00:44:34,300
It's not like they're old people...
518
00:44:34,900 --> 00:44:36,900
I really wanted to give it to you.
519
00:44:39,300 --> 00:44:42,090
Sorry for all the trouble
I've caused up until now.
520
00:44:42,090 --> 00:44:45,900
Also, please always be healthy.
521
00:44:49,690 --> 00:44:51,400
In Ho.
522
00:44:52,400 --> 00:44:57,190
It's... been a while since you've come.
Come have some noodles.
523
00:44:57,190 --> 00:45:01,990
No, that's okay.
I... have somewhere to be, so...
524
00:45:01,990 --> 00:45:04,990
Yeah. Have some before you go.
525
00:45:05,490 --> 00:45:07,400
I'll make it for you quickly.
526
00:45:07,400 --> 00:45:09,690
Yeah. Have some before you go.
527
00:45:09,690 --> 00:45:11,190
Come and have some
while we're still offering.
528
00:45:11,190 --> 00:45:13,000
Dad, let's just have dinner now.
529
00:45:13,000 --> 00:45:15,300
Yeah, sure. Let's do that.
530
00:45:17,590 --> 00:45:19,900
Today's the last day
we're giving it to you for free.
531
00:45:19,900 --> 00:45:21,590
You'll have to pay next time.
532
00:45:22,400 --> 00:45:25,300
Honey, make it delicious.
533
00:45:31,090 --> 00:45:32,590
Are you sleeping, Seol?
534
00:45:41,800 --> 00:45:45,690
Seol. In Ho came to the store before.
535
00:45:45,690 --> 00:45:48,190
He bought underwear
for Mom and Dad... geez.
536
00:45:48,190 --> 00:45:49,400
So tacky.
537
00:45:49,400 --> 00:45:53,590
But you know, I think
he's really an all right guy.
538
00:45:56,400 --> 00:45:57,400
Go to sleep.
539
00:46:03,190 --> 00:46:04,690
Good night.
540
00:46:57,900 --> 00:47:02,690
Are you going now?
541
00:47:07,690 --> 00:47:09,990
I felt like I should
at least say goodbye.
542
00:47:12,590 --> 00:47:14,590
Today's your competition, right?
543
00:47:14,590 --> 00:47:16,400
I'll be cheering you on.
544
00:47:19,900 --> 00:47:21,590
Have a safe trip.
545
00:47:22,000 --> 00:47:23,490
Bye.
546
00:47:24,690 --> 00:47:26,590
And stay healthy.
547
00:47:27,800 --> 00:47:29,900
Baek In Ho!
548
00:47:31,590 --> 00:47:36,190
I'm not going to regret anything.
549
00:47:37,500 --> 00:47:42,990
So I hope that you'll do that too.
550
00:47:45,900 --> 00:47:47,190
Dog Fur.
551
00:47:48,400 --> 00:47:50,090
You've really matured.
552
00:47:53,190 --> 00:47:54,400
Thanks.
553
00:47:56,500 --> 00:47:58,590
For showing me your smiling face.
554
00:48:26,400 --> 00:48:28,990
[Grand Music Concours]
555
00:48:35,690 --> 00:48:38,190
- In Ho!
- Yeah, Sang Keun?
556
00:48:38,800 --> 00:48:40,690
I was about to contact you.
557
00:48:42,400 --> 00:48:46,190
First, I'll give you all the money
I've saved up, so...
558
00:48:46,190 --> 00:48:49,990
No, it's not that. Your lawyer took
care of everything and left.
559
00:48:50,490 --> 00:48:52,300
What are you talking about?
My lawyer?
560
00:48:52,300 --> 00:48:54,800
Really. He paid back your debt and left.
561
00:48:54,800 --> 00:48:57,690
And they gave us
a document saying
562
00:48:57,690 --> 00:48:59,000
if we went to see you again,
they'd sue for harassment.
563
00:48:59,000 --> 00:49:01,690
When Boss Hammer saw that,
he couldn't say a word.
564
00:49:01,690 --> 00:49:03,190
In Ho!
565
00:49:04,590 --> 00:49:06,690
Boss Hammer?
566
00:49:06,690 --> 00:49:08,590
Eat, punk.
567
00:49:10,590 --> 00:49:12,190
Is Yoo Jung behind this?
568
00:50:49,300 --> 00:50:51,090
200 hours of community service?
569
00:50:51,090 --> 00:50:52,590
What kind of punishment is that?
570
00:50:52,800 --> 00:50:54,800
And the fine is about
five million won too.
571
00:50:54,800 --> 00:50:56,800
They said she'd have to pay
about that much.
572
00:50:56,800 --> 00:50:59,590
I thought you said that
you were fine with a light sentence.
573
00:50:59,590 --> 00:51:02,090
That's just because I was taking
In Ho into consideration.
574
00:51:03,090 --> 00:51:07,590
Geez... when I think of
his older sister, my temper flares up.
575
00:51:07,590 --> 00:51:11,300
I wonder who was the one
who told him, "Have some noodles"?
576
00:51:11,300 --> 00:51:13,400
You acted as if you didn't
even know him at the hospital, though.
577
00:51:13,400 --> 00:51:14,590
Hey!
578
00:51:14,590 --> 00:51:16,300
You have to study!
579
00:51:16,300 --> 00:51:17,300
Hurry up and do it!
580
00:51:17,300 --> 00:51:18,990
I told you I'm not doing that anymore!
581
00:51:19,500 --> 00:51:21,900
I'll just inherit Mom's noodle shop.
582
00:51:21,900 --> 00:51:23,590
And I'll learn how to cook from Mom.
583
00:51:23,590 --> 00:51:29,190
Geez... why, I ought to...
because of you, I...
584
00:51:29,190 --> 00:51:31,300
You're always doing things
that earn you beatings!
585
00:51:40,590 --> 00:51:42,300
It's Baek In Ha.
586
00:51:42,300 --> 00:51:44,590
It's a bit weird of me to
be saying this now, but...
587
00:51:45,190 --> 00:51:46,900
I'm sorry.
588
00:51:47,300 --> 00:51:50,400
Also, Yoo Jung is taking
the 3:00 p.m. plane today.
589
00:51:50,400 --> 00:51:52,190
I wanted to tell you that at least.
590
00:52:14,400 --> 00:52:16,490
Senior!
591
00:53:35,990 --> 00:53:39,800
[Three Years Later]
592
00:53:39,800 --> 00:53:43,590
After graduating, I was hired
by the company I wanted to work at.
593
00:53:44,190 --> 00:53:47,800
However, that was just
another door that I'd entered.
594
00:53:47,800 --> 00:53:51,900
My daily life is as fierce
and repetitive as always.
595
00:53:52,090 --> 00:53:54,590
- Good work.
- Good work.
596
00:53:55,690 --> 00:54:00,590
Hey. Did you tie your hair back because
I said women with ponytails are pretty?
597
00:54:00,590 --> 00:54:03,400
What are you saying? Geez.
598
00:54:03,400 --> 00:54:06,090
Hey. Do you like me?
599
00:54:06,090 --> 00:54:07,590
Geez, seriously...
600
00:54:08,400 --> 00:54:11,690
If you like me, you should just say so!
601
00:54:12,690 --> 00:54:15,690
No matter where I go,
there's always people like Oh Young Gon.
602
00:54:16,500 --> 00:54:18,090
Ms. Hong Seol!
603
00:54:18,590 --> 00:54:24,400
No, you're Chief Hong now.
You're the first among us to be promoted.
604
00:54:24,400 --> 00:54:25,590
Congratulations.
605
00:54:25,590 --> 00:54:26,800
Thank you.
606
00:54:26,800 --> 00:54:28,800
But your coat is really pretty.
607
00:54:28,800 --> 00:54:30,300
Where did you get it?
608
00:54:30,300 --> 00:54:32,590
And someone among my coworkers
who's like Son Min Soo...
609
00:54:32,590 --> 00:54:35,400
I just saw it as I was walking by.
610
00:54:35,400 --> 00:54:36,400
Oh.
611
00:54:37,690 --> 00:54:38,900
Ms. Hong Seol.
612
00:54:38,900 --> 00:54:40,090
The file from yesterday...
613
00:54:40,090 --> 00:54:42,590
You checked that thing I asked you
to look at before sending it, right?
614
00:54:42,590 --> 00:54:45,690
Uh, yes... I just finished
looking it over.
615
00:54:45,690 --> 00:54:46,690
Here.
616
00:54:46,690 --> 00:54:48,800
What? You're already done?
617
00:54:48,800 --> 00:54:51,300
Wow, Chief Hong... thanks.
618
00:54:52,400 --> 00:54:55,990
And people like Sang Chul.
619
00:54:56,590 --> 00:54:59,090
Thanks to you, I stayed up
all night last night.
620
00:54:59,090 --> 00:55:01,800
I'm tangled up between people
just like before
621
00:55:01,850 --> 00:55:04,300
and it's troublesome
just as before, but...
622
00:55:05,000 --> 00:55:10,900
But it's been a while since I've had the
passion to worry about things like that.
623
00:55:12,400 --> 00:55:14,300
Senior! You're getting off work now?
624
00:55:14,300 --> 00:55:15,590
Yeah. What about you?
625
00:55:15,590 --> 00:55:16,900
I'm leaving a bit later.
626
00:55:16,900 --> 00:55:18,190
- Oh.
- Hurry and go.
627
00:55:18,190 --> 00:55:20,000
She'll get angry if she has
to wait a long time.
628
00:55:20,000 --> 00:55:22,900
No matter how much I try,
her personality won't change.
629
00:55:23,490 --> 00:55:28,190
Oh yeah. Baek In Ho made it
into Sung Hwan University's Music School.
630
00:55:28,190 --> 00:55:30,590
His hand seems to have
gotten all better now too.
631
00:55:30,900 --> 00:55:31,900
Oh.
632
00:55:31,900 --> 00:55:33,690
I'll be going, then.
Keep up the good work!
633
00:55:33,690 --> 00:55:34,690
- Yes.
- Bye.
634
00:55:34,690 --> 00:55:36,190
In Ha! In Ha!
635
00:55:36,190 --> 00:55:38,400
Hey! Do you know what time it is?
636
00:55:38,400 --> 00:55:40,300
I told you that you can't do this!
637
00:55:40,300 --> 00:55:43,090
You said it'd take 5 minutes!
It's been 30 minutes now!
638
00:55:43,090 --> 00:55:45,090
It hasn't been even
five minutes yet.
639
00:55:45,090 --> 00:55:47,590
Why have you been
keeping me waiting so long lately?
640
00:55:47,590 --> 00:55:49,900
I missed you!
641
00:55:49,900 --> 00:55:51,190
I wanted to see you too.
642
00:55:51,190 --> 00:55:53,300
Of course you did.
643
00:55:53,300 --> 00:55:54,590
- Geez...
- What are you going to do for me?
644
00:55:54,590 --> 00:55:56,590
Let's go eat steak. I got my paycheck.
645
00:56:05,800 --> 00:56:09,090
Congratulations.
646
00:56:58,400 --> 00:56:59,900
Nice!
647
00:57:01,090 --> 00:57:04,190
Wow, as expected of
the world-renowned pianist, Baek In Ho.
648
00:57:04,190 --> 00:57:05,190
Shut it, you.
649
00:57:05,190 --> 00:57:07,900
Since your sister is here,
play something upbeat.
650
00:57:07,900 --> 00:57:08,900
You think this is a club?
651
00:57:08,900 --> 00:57:10,690
Don't piss me off and hurry it up.
652
00:57:10,690 --> 00:57:12,400
- Jae Woo!
- Yes?
653
00:57:13,900 --> 00:57:18,300
The world-renowned pianist Baek In Ho
says he'll play something upbeat!
654
00:57:18,300 --> 00:57:19,900
Yay!
655
00:57:47,090 --> 00:57:48,090
[Email]
656
00:57:53,300 --> 00:57:54,690
[Emails to Senior Yoo Jung: Unread]
657
00:58:07,590 --> 00:58:09,800
Hong! I have something to tell you.
658
00:58:09,800 --> 00:58:11,700
Stop by the store
after you get off of work.
659
00:58:18,300 --> 00:58:20,300
- Beep!
- What are you doing?
660
00:58:20,300 --> 00:58:21,590
- Beep!
- Stop it!
661
00:58:21,590 --> 00:58:23,090
Oh, Eun Taek's here too.
662
00:58:23,090 --> 00:58:24,490
Oh, Seol!
663
00:58:24,490 --> 00:58:25,990
It's been a while.
664
00:58:25,990 --> 00:58:28,500
It's hard for me to see
this guy's face nowadays too.
665
00:58:28,500 --> 00:58:29,800
We barely have time
to go on dates.
666
00:58:29,800 --> 00:58:32,690
Wow, our Eun Taek is that busy?
667
00:58:32,690 --> 00:58:35,500
He keeps following his manager around,
having oh-so-much fun.
668
00:58:35,500 --> 00:58:38,490
Hey, if you leave
our Bo Ra all alone
669
00:58:38,490 --> 00:58:40,490
and get all diva-like,
I'll really let you have it!
670
00:58:40,490 --> 00:58:44,300
Why would I leave her
and become a diva?
671
00:58:47,190 --> 00:58:49,990
I have to buy a present
for Ah Young.
672
00:58:49,990 --> 00:58:51,590
Why?
673
00:58:52,000 --> 00:58:54,090
She's going to the States.
674
00:58:54,090 --> 00:58:57,990
Joon is just about to keel over
and die because he's so upset.
675
00:58:57,990 --> 00:58:58,990
How pretty.
676
00:58:58,990 --> 00:59:00,090
- Hong.
- You're totally my style.
677
00:59:00,090 --> 00:59:02,190
- I have a present for you.
- Huh? What?
678
00:59:02,190 --> 00:59:03,590
If you reject it, that's fine.
679
00:59:03,590 --> 00:59:06,190
This time, it's totally crazily awesome!
680
00:59:06,190 --> 00:59:07,590
Ahn Chi Myung? Forget about him.
681
00:59:07,590 --> 00:59:09,800
He was just a bad apple
in the bunch.
682
00:59:09,800 --> 00:59:10,990
You'll go, right?
683
00:59:11,900 --> 00:59:13,590
Stop spouting such nonsense.
684
00:59:14,090 --> 00:59:15,800
- Ring this up for me.
- Geez, seriously...
685
00:59:15,800 --> 00:59:17,500
You're going to end up
as a spinster at this rate!
686
00:59:17,500 --> 00:59:19,300
I'll take care of my own love life.
687
00:59:19,300 --> 00:59:20,680
This would look really nice
when you go on your blind date.
688
00:59:20,680 --> 00:59:22,190
Why not just buy it
for yourself?
689
00:59:22,190 --> 00:59:24,300
It's for Ah Young.
Wrap it up nicely for me.
690
00:59:24,300 --> 00:59:26,800
- Just go while we're helping you!
- Yeah!
691
00:59:26,800 --> 00:59:28,690
If you go on the blind date,
we'll give it to you for free.
692
00:59:28,690 --> 00:59:31,690
No! But I'll give you a discount.
693
00:59:31,690 --> 00:59:33,400
Hurry up and wrap it for me.
694
00:59:33,400 --> 00:59:35,990
Geez, even though
I'm looking out for you. Really.
695
00:59:36,490 --> 00:59:39,090
However, on one hand
696
00:59:39,090 --> 00:59:47,590
my desire to get to know that
person better is decreasing...
697
00:59:48,500 --> 00:59:50,300
while I am left growing
more and more bitter.
698
01:00:18,090 --> 01:00:20,690
I wonder if there was ever
another time when
699
01:00:20,690 --> 01:00:23,590
I worried so much about things
700
01:00:23,590 --> 01:00:25,190
just to get to know a person better.
701
01:00:26,500 --> 01:00:31,900
He may need the same amount of time
I needed to get to know and accept him.
702
01:00:32,900 --> 01:00:33,900
No.
703
01:00:35,000 --> 01:00:40,090
He may need even more time than I did.
704
01:00:41,190 --> 01:00:44,190
Seol. Eat!
705
01:00:44,190 --> 01:00:45,400
Hurry up and come out.
706
01:00:45,400 --> 01:00:46,400
Okay!
707
01:00:51,400 --> 01:00:53,590
[Emails to Senior Yoo Jung: Unread]
708
01:00:53,590 --> 01:00:56,190
[Email to Senior Yoo Jung: Read]
709
01:00:56,190 --> 01:00:57,800
Seol.
710
01:01:00,590 --> 01:01:05,500
[Thank you to all the viewers
who loved Cheese in the Trap.]
711
01:01:05,790 --> 01:01:10,790
Subtitles by DramaFever
54395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.