All language subtitles for Cheese.in.the.Trap.E16.END.160301.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:35,090 --> 00:00:39,090 Seol. Seol! 3 00:00:44,800 --> 00:00:46,800 Sir, you cannot come in. 4 00:00:46,800 --> 00:00:48,390 [Surgery Room] 5 00:00:55,090 --> 00:01:00,700 I wonder why I'd grabbed Senior's hand that time. 6 00:01:08,200 --> 00:01:10,700 Even though I'd known that something was off with him 7 00:01:12,200 --> 00:01:14,290 and I'd been scared of him. 8 00:01:28,200 --> 00:01:34,500 Yeah. I may have acted like it wasn't the case 9 00:01:34,500 --> 00:01:37,000 but I guess I was paying attention to him too. 10 00:01:39,500 --> 00:01:50,390 Behind that sweet smile, he was cold and lonely and child-like. 11 00:02:01,990 --> 00:02:05,290 I guess I was quite curious about Senior 12 00:02:05,800 --> 00:02:08,300 who had a completely different side to him 13 00:02:08,300 --> 00:02:10,990 that was only visible to me. 14 00:02:10,990 --> 00:02:16,390 That he only chose to show to me. 15 00:02:21,890 --> 00:02:24,490 [Last Episode] 16 00:02:27,300 --> 00:02:28,590 Jung! 17 00:02:28,990 --> 00:02:30,700 How's Seol? How badly hurt is she? 18 00:02:30,700 --> 00:02:32,200 It's not too bad, right? 19 00:02:32,390 --> 00:02:34,700 She broke her rib, so her organs have been damaged. 20 00:02:34,700 --> 00:02:36,490 - Oh my... - Mom! 21 00:02:36,490 --> 00:02:38,100 How could this sort of thing... 22 00:02:38,100 --> 00:02:41,590 I heard it was a car accident. How, exactly, did this happen? 23 00:02:42,390 --> 00:02:46,700 Honey... nothing seriously bad will happen to our Seol, right? 24 00:02:46,700 --> 00:02:48,200 What do we do? 25 00:02:48,200 --> 00:02:50,390 Um... Ms. Hong Seol's guardian? 26 00:02:50,390 --> 00:02:51,390 Yes? 27 00:02:51,390 --> 00:02:52,890 Due to the accident, she had a brain hemorrhage. 28 00:02:52,890 --> 00:02:56,890 Her lung and liver are injured due to a rib on her right side breaking. 29 00:02:56,890 --> 00:02:58,700 But the surgery ended well. 30 00:02:58,700 --> 00:03:01,390 - Oh, thank you. - Thank you! 31 00:03:01,390 --> 00:03:04,100 We've moved her to the critical patients' unit 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,300 and she will probably wake up in a couple of hours. 33 00:03:06,300 --> 00:03:10,390 She still has some bleeding, but it's not on a serious level 34 00:03:10,390 --> 00:03:12,800 so we'll keep monitoring her while administering medication. 35 00:03:15,390 --> 00:03:17,090 Oh my... Seol... 36 00:03:17,090 --> 00:03:18,090 Honey! 37 00:03:18,890 --> 00:03:20,490 It's okay. It's okay! 38 00:03:20,490 --> 00:03:21,990 The surgery's over, so don't worry. 39 00:03:44,300 --> 00:03:45,300 What is it, Baek In Ha? 40 00:03:45,300 --> 00:03:46,700 Mr. Baek In Ho? 41 00:03:49,300 --> 00:03:52,090 Who is this? Why do you have my sister's phone? 42 00:03:52,090 --> 00:03:53,600 I'm Ms. In Ha's friend. 43 00:03:53,600 --> 00:03:55,800 She's in a bit of a bind right now, so... 44 00:03:55,800 --> 00:03:57,600 She kept calling you, but you wouldn't pick up. 45 00:03:57,600 --> 00:03:59,600 So she called me instead. 46 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 I think you need to hurry over here. 47 00:04:01,600 --> 00:04:03,300 What happened to her exactly? 48 00:04:03,300 --> 00:04:04,800 What happened? 49 00:04:04,800 --> 00:04:07,090 Miss. Are you going to continue acting like this? 50 00:04:07,090 --> 00:04:09,590 No good will come out of keeping your mouth shut. 51 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Baek In Ha! 52 00:04:12,400 --> 00:04:14,900 What the hell did you do this time? Why are you here again? 53 00:04:15,900 --> 00:04:18,590 Um... are you her younger brother, by any chance? 54 00:04:18,590 --> 00:04:21,590 Yes. Oh, you're the one I spoke to earlier. 55 00:04:22,190 --> 00:04:23,800 What's going on here? 56 00:04:24,800 --> 00:04:26,090 Are you okay? Huh? 57 00:04:26,090 --> 00:04:27,190 This one is fine. 58 00:04:27,190 --> 00:04:29,100 But the issue is that the person who got injured is still unconscious. 59 00:04:29,100 --> 00:04:30,100 Excuse me? 60 00:04:31,800 --> 00:04:32,900 What? 61 00:04:32,900 --> 00:04:36,690 I only came here after getting her call, so I don't know the details either. 62 00:04:36,690 --> 00:04:37,900 But apparently, she got into a fight 63 00:04:37,900 --> 00:04:39,190 and the other person got hit by a car 64 00:04:39,190 --> 00:04:40,690 and was severely injured. 65 00:04:43,190 --> 00:04:45,100 What the hell? Why the hell are you-- 66 00:04:45,100 --> 00:04:46,990 Do you know what the hell you've done? 67 00:04:46,990 --> 00:04:47,990 What's with you? 68 00:04:48,900 --> 00:04:50,190 Come over here! 69 00:04:50,990 --> 00:04:52,790 What happened? Stop it! 70 00:04:55,800 --> 00:04:57,600 It was an accident! 71 00:04:57,600 --> 00:04:58,990 I didn't do anything wrong. 72 00:05:00,600 --> 00:05:01,800 It's because of you. 73 00:05:01,800 --> 00:05:04,300 If you hadn't done that to me, this wouldn't have happened! 74 00:05:04,300 --> 00:05:05,490 It's your fault! 75 00:05:05,490 --> 00:05:07,070 You piece of human trash... 76 00:05:07,070 --> 00:05:08,490 - Please stop! - Stop it! 77 00:05:08,490 --> 00:05:10,100 Stop it, bastard! 78 00:05:11,400 --> 00:05:13,990 If something happens to Seol because of you... 79 00:05:14,990 --> 00:05:17,190 I won't leave you alone, either. 80 00:05:17,190 --> 00:05:18,990 I'll kill you! 81 00:05:20,990 --> 00:05:22,300 What? 82 00:05:23,890 --> 00:05:25,690 What are you talking about? 83 00:05:32,100 --> 00:05:33,190 Hey. 84 00:05:39,890 --> 00:05:41,800 Wait! 85 00:05:42,690 --> 00:05:44,100 Is it true that she's unconscious? 86 00:05:44,100 --> 00:05:46,190 This is why you should've left when I told you to. 87 00:05:47,690 --> 00:05:48,690 Which hospital is she at? 88 00:05:48,690 --> 00:05:50,600 How dare you even think about going to see her? 89 00:06:21,100 --> 00:06:22,300 In Ho. 90 00:06:23,600 --> 00:06:24,990 You're here? 91 00:06:27,490 --> 00:06:29,300 My parents are over there. 92 00:06:59,600 --> 00:07:01,100 I'm sorry. 93 00:07:01,600 --> 00:07:04,690 What score did she have to settle with our Seol that... 94 00:07:06,690 --> 00:07:08,390 Why did she do that? 95 00:07:11,990 --> 00:07:15,390 I'm truly, truly sorry. 96 00:07:16,400 --> 00:07:19,900 But still there should be a reason why! 97 00:07:19,900 --> 00:07:22,490 She's not the type to get into a fight with others, so... 98 00:07:23,100 --> 00:07:25,300 Why did she do that? 99 00:07:26,690 --> 00:07:28,300 I'm sorry. 100 00:07:30,190 --> 00:07:33,690 I'll take responsibility for everything. 101 00:07:35,600 --> 00:07:37,490 What responsibility? And how? 102 00:07:37,900 --> 00:07:41,790 My child has yet to regain consciousness and... 103 00:07:46,400 --> 00:07:47,590 Mother. 104 00:07:51,900 --> 00:07:53,590 Leave. 105 00:08:13,790 --> 00:08:15,000 Yes? 106 00:08:19,190 --> 00:08:20,400 What? 107 00:08:21,300 --> 00:08:24,400 I'll be there soon. Please block her so that she can't leave. 108 00:08:28,000 --> 00:08:30,690 What happened? What happened to Baek In Ha? 109 00:08:30,690 --> 00:08:31,900 I couldn't stop her. 110 00:08:31,900 --> 00:08:35,690 They brought documents too, saying that they were her legal reps. 111 00:08:35,690 --> 00:08:37,000 What are you... 112 00:08:37,000 --> 00:08:38,400 Who took her? 113 00:08:38,400 --> 00:08:40,400 The Section Chief of Taerang Group's secretarial staff. 114 00:08:40,400 --> 00:08:41,900 Do you know a guy named Choi Myung Hoon? 115 00:08:52,000 --> 00:08:54,590 It's Baek In Ho. Where did Baek In Ha go? 116 00:08:54,590 --> 00:08:56,190 She's with me right now. 117 00:08:56,190 --> 00:08:57,900 So why is she with you? 118 00:08:57,900 --> 00:09:01,190 Until this matter is settled, we'll be protecting her. 119 00:09:01,190 --> 00:09:03,190 Protecting, my ass! 120 00:09:04,190 --> 00:09:05,900 Where are you right now? 121 00:09:05,900 --> 00:09:07,590 Stop it! 122 00:09:07,590 --> 00:09:10,790 - It's fine! - It'll be okay! 123 00:09:10,790 --> 00:09:11,790 Let go! 124 00:09:11,790 --> 00:09:16,400 What's going on? Sir, why are you doing this? 125 00:09:16,400 --> 00:09:18,400 Please, don't do this! 126 00:09:18,400 --> 00:09:20,190 Mr. Choi! 127 00:09:22,400 --> 00:09:24,400 [Department of Mental Health Security Ward] 128 00:09:26,900 --> 00:09:29,400 Yes. I've done as you ordered. 129 00:09:29,400 --> 00:09:33,500 All right. It's okay to tell him. 130 00:09:33,500 --> 00:09:37,090 Even if he goes to see her, nothing will change. 131 00:09:38,400 --> 00:09:41,290 And shift things around in my schedule a bit for tomorrow. 132 00:09:42,000 --> 00:09:43,190 Yes. 133 00:09:49,590 --> 00:09:51,300 Baek In Ha. 134 00:09:51,300 --> 00:09:53,790 Baek In Ha is here, right? Where is she? 135 00:09:57,590 --> 00:10:00,190 You can't visit her today. Please come back tomorrow. 136 00:10:00,190 --> 00:10:02,190 What the hell are you saying when they took her here without my permission? 137 00:10:02,190 --> 00:10:03,690 I'm her little brother! 138 00:10:03,690 --> 00:10:05,400 Please be quiet! 139 00:10:06,800 --> 00:10:08,900 Bring her here while I'm still asking nicely. 140 00:10:08,900 --> 00:10:10,400 Where is she? 141 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 Are you going to continue acting this way? 142 00:10:11,400 --> 00:10:13,290 Do you want to be dragged out of here? 143 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 Are you okay? 144 00:10:40,400 --> 00:10:43,000 How could the Chairman do this to me? 145 00:10:44,400 --> 00:10:47,300 I've been so good to him all this time. 146 00:10:47,300 --> 00:10:50,090 Instead of helping me, he shoved me in here? 147 00:10:50,090 --> 00:10:52,900 Wait. 148 00:10:52,900 --> 00:10:57,590 It wasn't Yoo Jung who put you in here, but the Chairman? 149 00:10:57,590 --> 00:11:02,090 I've been living in hell, being attacked by Yoo Jung. 150 00:11:03,090 --> 00:11:04,790 And the Chairman made all these requests of me 151 00:11:04,790 --> 00:11:05,790 saying he was worried about Yoo Jung 152 00:11:05,790 --> 00:11:08,000 and now he shoves me in here? 153 00:11:08,590 --> 00:11:11,690 Baek In Ha. You told the Chairman everything? 154 00:11:11,690 --> 00:11:15,090 Was I the only one? You did too. 155 00:11:15,090 --> 00:11:19,590 You had so much fun answering his questions about Jung back in high school 156 00:11:19,590 --> 00:11:22,190 so why am I the only bad one now? 157 00:11:24,000 --> 00:11:28,090 Why do I have to be treated like a mental patient here? 158 00:11:28,690 --> 00:11:31,400 The one who should really be here is that asshole Jung. 159 00:11:32,400 --> 00:11:36,900 Baek In Ho. I really think I'm going to go crazy in here. 160 00:11:36,900 --> 00:11:39,800 Go to the Chairman and try begging him or something, okay? 161 00:11:39,800 --> 00:11:41,090 Get me out of here! 162 00:11:41,090 --> 00:11:42,790 I really think I'm going to go crazy in here! 163 00:11:42,790 --> 00:11:44,400 I really hate this place! 164 00:11:44,400 --> 00:11:47,300 I really think I'm going to go crazy in here! 165 00:11:47,300 --> 00:11:49,300 I'm going to just leave! 166 00:11:49,300 --> 00:11:50,500 Let's go. 167 00:11:50,500 --> 00:11:52,790 - Patient, you can't leave. - Let go! 168 00:11:52,790 --> 00:11:53,790 Piss off! 169 00:11:53,790 --> 00:11:54,800 Please calm down! 170 00:11:54,800 --> 00:11:57,500 Baek In Ho, go talk to him! 171 00:12:02,190 --> 00:12:03,590 Please calm down! 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,000 Mr. Choi, where is the Chairman right now? 173 00:12:15,000 --> 00:12:16,590 Please let him know that I'll be visiting him. 174 00:12:16,590 --> 00:12:18,900 The Chairman is busy. 175 00:12:18,900 --> 00:12:20,300 It'll be difficult to see him at the moment. 176 00:12:20,300 --> 00:12:23,690 I have to see him right now! Want me to burst into his house? 177 00:12:23,690 --> 00:12:26,900 If you keep acting this way, it'll be worse for Ms. Baek In Ha. 178 00:12:26,900 --> 00:12:29,000 Please think before you act. 179 00:12:29,000 --> 00:12:30,400 I'm hanging up now. 180 00:12:45,000 --> 00:12:48,900 Thank you for coming like this in person. 181 00:12:48,900 --> 00:12:51,000 No need for that. 182 00:12:51,000 --> 00:12:53,400 Of course I should have come. 183 00:12:53,400 --> 00:12:55,690 I'm sure that you must be going through great anguish right now. 184 00:12:55,690 --> 00:12:57,690 Don't worry too much. 185 00:12:57,690 --> 00:13:00,400 They said that the surgery went well, so she'll wake up soon. 186 00:13:00,400 --> 00:13:03,900 I have some connections with this hospital 187 00:13:03,900 --> 00:13:08,290 and have asked them to have the most qualified personnel take care of her 188 00:13:08,290 --> 00:13:10,090 so don't worry too much. 189 00:13:10,090 --> 00:13:11,690 Thank you so much. 190 00:13:11,690 --> 00:13:12,900 It's nothing, really. 191 00:13:12,900 --> 00:13:16,590 I've also prepared another room for your family to rest. 192 00:13:16,590 --> 00:13:20,590 I've asked them to move her there, so please use it to your heart's content. 193 00:13:20,590 --> 00:13:24,000 Also, please don't worry about the medical fees. 194 00:13:24,000 --> 00:13:26,290 We'll take care of it. 195 00:13:26,290 --> 00:13:28,690 Um... why would you... 196 00:13:28,690 --> 00:13:31,900 She's my son's friend, so this is my business now. 197 00:13:31,900 --> 00:13:35,090 Please allow me to help you. 198 00:13:41,400 --> 00:13:43,400 How did you know to come here? 199 00:13:44,400 --> 00:13:47,290 In Ha called me at the police station. 200 00:13:48,190 --> 00:13:51,190 I've sent her to Director Han. 201 00:13:51,190 --> 00:13:53,090 By Director Han, you mean... 202 00:13:53,090 --> 00:13:55,590 do you mean the one who used to work for Doctor Baek? 203 00:13:56,190 --> 00:14:00,000 Then are you telling me that you sent her to a mental hospital? 204 00:14:00,000 --> 00:14:02,500 Just look at how she's been acting. 205 00:14:02,500 --> 00:14:05,900 How could she have done those things while being of sound mind? 206 00:14:05,900 --> 00:14:09,400 Director Han told me that she displays symptoms of megalomania 207 00:14:09,400 --> 00:14:11,400 as well as impulsive control disorder. 208 00:14:11,400 --> 00:14:16,590 I'm sure that we can win by pleading insanity with that. 209 00:14:16,590 --> 00:14:18,690 So you're going to make her a mental patient? 210 00:14:18,690 --> 00:14:21,290 So that she won't take any responsibility for what she's done? 211 00:14:22,400 --> 00:14:23,400 I can't agree with this. 212 00:14:23,400 --> 00:14:25,800 It doesn't matter if you do or not. 213 00:14:25,800 --> 00:14:27,900 Just imagine what will happen if this ends up going to court. 214 00:14:27,900 --> 00:14:31,690 Can you assure me that she won't sully our names and Taerang's name there? 215 00:14:31,690 --> 00:14:34,300 And if she does that, everyone will talk. 216 00:14:34,300 --> 00:14:36,900 Things will get difficult not just for you, but for me as well. 217 00:14:36,900 --> 00:14:38,500 Why can't you understand that? 218 00:14:38,500 --> 00:14:40,400 How could you not have the tiniest regard for Seol? 219 00:14:40,400 --> 00:14:42,500 It's a shame that she was in an accident 220 00:14:42,500 --> 00:14:44,000 but it's fine now that she's no longer in critical condition. 221 00:14:44,000 --> 00:14:46,590 If she'd been worse off, the situation would've been more of a headache. 222 00:14:46,590 --> 00:14:47,650 It's a relief, really. 223 00:14:50,400 --> 00:14:56,190 Even if she does wake up, it may be difficult for her to live normally. 224 00:14:57,300 --> 00:14:58,800 She could develop a disability because of this! 225 00:14:58,800 --> 00:15:01,090 I can compensate her for that, then. 226 00:15:02,090 --> 00:15:04,790 If she needs anything else besides the hospital fees covered 227 00:15:04,790 --> 00:15:07,790 I'm thinking about giving her compensation as well as a settlement. 228 00:15:07,790 --> 00:15:10,400 I'm sure that her parents will be able to get by without any issues then. 229 00:15:10,400 --> 00:15:15,500 Make sure you get her to settle out of court with In Ha later. 230 00:15:21,900 --> 00:15:26,000 Do I have to come to this kind of place to clean up after you now? 231 00:15:26,000 --> 00:15:29,300 Why do these kinds of things happen around you all the time? 232 00:15:29,300 --> 00:15:32,590 Don't start things if you can't finish them properly! 233 00:15:32,590 --> 00:15:36,690 I thought things had become okay after the incident with In Ho's hand 234 00:15:36,690 --> 00:15:38,900 but here you are, causing trouble again! 235 00:15:38,900 --> 00:15:42,090 It was your fault for seeing a girl like that in the first place. 236 00:15:42,090 --> 00:15:44,090 I'm sure she wouldn't have suffered something like this 237 00:15:44,090 --> 00:15:46,000 if it hadn't been for you! 238 00:15:47,690 --> 00:15:50,590 That's why you should've taken care of it when I told you to. 239 00:16:19,690 --> 00:16:26,500 The more I got to know him, rather than being unfamiliar and scary... 240 00:16:32,800 --> 00:16:41,190 He made my heart flutter and made my heart hurt. 241 00:16:47,390 --> 00:16:50,090 So I didn't want to leave him to be by himself. 242 00:16:56,090 --> 00:16:58,690 At first, I didn't know either... 243 00:17:01,390 --> 00:17:02,890 Oh, Senior! 244 00:17:04,690 --> 00:17:07,000 that I'd grow to like someone. 245 00:17:10,000 --> 00:17:13,590 Or how frustrating that could be. 246 00:17:15,200 --> 00:17:18,590 Or how scary that could be. 247 00:17:21,390 --> 00:17:29,590 I just wanted to be with you always. 248 00:17:30,590 --> 00:17:36,200 I thought that all I needed was you by my side. 249 00:17:39,300 --> 00:17:41,300 I couldn't understand... 250 00:17:43,090 --> 00:17:47,800 why people looked at me with that kind of expression. 251 00:17:49,990 --> 00:17:52,090 Or why people despised me. 252 00:17:54,390 --> 00:17:56,690 But I think I get it now. 253 00:17:59,890 --> 00:18:02,990 Don't ever appear in front of me again. 254 00:18:03,800 --> 00:18:05,700 It was so disgusting to see. 255 00:18:05,700 --> 00:18:07,800 And I have a weak stomach, you see. 256 00:18:07,800 --> 00:18:09,300 What a sight to see. 257 00:18:09,300 --> 00:18:11,300 One person is a credit card thief 258 00:18:11,300 --> 00:18:13,590 while the other one is an underwear thief. 259 00:18:14,300 --> 00:18:15,700 Do your parents know that you're living like this? 260 00:18:17,390 --> 00:18:19,990 No matter what a fuss you put up trying to imitate it 261 00:18:19,990 --> 00:18:21,500 you can't ever be exactly the same. 262 00:18:21,500 --> 00:18:23,590 Haven't you realized that already too? 263 00:18:24,500 --> 00:18:26,390 How dare you come here? 264 00:18:26,390 --> 00:18:29,500 Do you think this is a place where you can do something like this? 265 00:18:29,500 --> 00:18:32,390 I'll pay that off for you. 266 00:18:33,500 --> 00:18:36,090 Only if you stay away from Seol, though. 267 00:18:41,090 --> 00:18:47,890 What I'd trampled on was their hearts. 268 00:18:49,200 --> 00:18:51,390 And their emotions. 269 00:18:55,090 --> 00:18:58,300 Why didn't I realize... 270 00:18:58,700 --> 00:19:00,590 It's fine now that she's no longer in critical condition. 271 00:19:00,590 --> 00:19:03,500 If she'd been worse off, the situation would've been more of a headache. 272 00:19:03,500 --> 00:19:08,890 Even if she does wake up, it may be difficult for her to live normally. 273 00:19:10,090 --> 00:19:11,590 She could develop a disability because of this! 274 00:19:11,590 --> 00:19:13,990 I can compensate her for that, then. 275 00:19:13,990 --> 00:19:16,390 If she needs anything else besides the hospital fees covered 276 00:19:16,390 --> 00:19:19,590 I'm thinking about giving her compensation as well as a settlement. 277 00:19:19,590 --> 00:19:22,090 I'm sure that her parents will be able to get by without any issues then. 278 00:19:23,590 --> 00:19:26,590 Just how painful that could be? 279 00:19:27,590 --> 00:19:30,590 Then you wouldn't have ended up like this. 280 00:19:41,490 --> 00:19:43,800 Don't say a word. 281 00:19:43,800 --> 00:19:48,390 I know what happened and I know why you did it. 282 00:19:49,090 --> 00:19:53,990 And I know how you must be feeling right now, too. 283 00:19:55,890 --> 00:20:02,190 If you stay by my side, you might get hurt again. 284 00:20:05,200 --> 00:20:07,390 Don't feel uneasy. 285 00:20:08,690 --> 00:20:10,890 I won't ever run away. 286 00:20:13,390 --> 00:20:16,690 Even so... are you okay? 287 00:20:17,590 --> 00:20:25,490 Is it really okay if I don't let go of this hand? 288 00:21:07,890 --> 00:21:09,300 Seol! 289 00:21:09,690 --> 00:21:10,890 Oh, Mom. 290 00:21:12,890 --> 00:21:14,590 Are you awake? 291 00:21:14,590 --> 00:21:16,500 Are you all right? 292 00:21:16,500 --> 00:21:18,590 Do you recognize me? 293 00:21:19,390 --> 00:21:22,790 Seol. Yoo Jung is outside. I'll call him in. 294 00:21:26,090 --> 00:21:27,890 You've been through a lot, Seol. 295 00:21:28,390 --> 00:21:30,290 Good job, Seol. 296 00:21:33,700 --> 00:21:37,890 Huh? What the heck... where did he go? 297 00:21:51,390 --> 00:21:56,000 If you keep doing that, you'll ruin your health! 298 00:21:57,390 --> 00:21:59,590 You have to take your medicine and get treatment 299 00:21:59,590 --> 00:22:01,300 if you want to get out of here. 300 00:22:01,300 --> 00:22:03,000 Your little brother is here again. 301 00:22:03,000 --> 00:22:06,590 He hasn't been going home and has been waiting for you these past few days. 302 00:22:06,590 --> 00:22:08,290 You don't want to see him? 303 00:22:25,590 --> 00:22:27,700 Did she eat? 304 00:22:27,700 --> 00:22:29,590 She threw it off the table. 305 00:22:30,290 --> 00:22:32,500 It'd be nice if she took the nutritional supplement at least. 306 00:22:32,500 --> 00:22:33,890 But she refuses to take that too. 307 00:22:33,890 --> 00:22:36,200 And when we put IVs in her, she takes them out. 308 00:22:36,200 --> 00:22:40,000 She's been putting up such a fuss that we're at our wit's end too. 309 00:22:40,500 --> 00:22:41,800 What can we do then? 310 00:22:41,800 --> 00:22:45,200 If she keeps doing that, we'll have no choice but to put her in a straitjacket. 311 00:22:45,200 --> 00:22:48,000 Because keeping her alive is our top priority. 312 00:22:49,300 --> 00:22:53,200 Um... can I ask for a favor? 313 00:23:00,390 --> 00:23:02,790 It's only for a little bit, okay? 314 00:23:03,290 --> 00:23:04,290 Okay. 315 00:23:06,000 --> 00:23:07,390 Thank you. 316 00:23:20,000 --> 00:23:21,390 It's me. 317 00:23:22,290 --> 00:23:24,390 Hey, you stupid idiot. 318 00:23:26,000 --> 00:23:28,790 What gives you the right to act like this when you did nothing right? 319 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 You said you wanted to get out of here 320 00:23:33,000 --> 00:23:36,200 and if you keep acting like that, they'll think you really belong here. 321 00:23:45,590 --> 00:23:52,700 You're not alone. 322 00:23:54,700 --> 00:24:02,290 So stop acting like... someone who's given up on life. 323 00:24:10,200 --> 00:24:12,700 I need you, In Ha. 324 00:24:14,200 --> 00:24:16,590 So please eat your meals. 325 00:24:19,700 --> 00:24:21,890 I'll keep waiting outside. 326 00:24:41,200 --> 00:24:45,000 Mr. In Ho. Do you drink coffee? 327 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 She still won't see you, right? 328 00:24:52,200 --> 00:24:57,500 I heard from Eun Taek that Hong Seol is awake now. 329 00:25:03,800 --> 00:25:05,390 What a relief. 330 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 You're not going to go see her? 331 00:25:10,700 --> 00:25:12,290 How could I? 332 00:25:19,390 --> 00:25:21,300 - Hong! We're here! - Hey! 333 00:25:22,090 --> 00:25:23,500 Oh, you guys are here? 334 00:25:24,590 --> 00:25:26,200 But why are you alone? 335 00:25:26,200 --> 00:25:28,200 Yeah. Why are you alone? 336 00:25:28,200 --> 00:25:30,500 My parents went to the restaurant. 337 00:25:31,590 --> 00:25:33,700 Joon and Ah Young are here. 338 00:25:33,700 --> 00:25:35,290 Are you feeling all right? 339 00:25:36,000 --> 00:25:40,590 Seol, I brought strawberries... oh, hello! 340 00:25:41,200 --> 00:25:42,790 Please have some. 341 00:25:44,500 --> 00:25:47,290 But, um... you still haven't heard from Senior? 342 00:25:49,200 --> 00:25:50,300 Yeah. 343 00:25:50,300 --> 00:25:52,390 He hasn't been here since you first woke up, right? 344 00:25:52,390 --> 00:25:55,500 How strange. He was here until you woke up. 345 00:25:55,500 --> 00:25:59,790 So why hasn't he been in touch? He didn't even see you wake up. 346 00:25:59,790 --> 00:26:02,200 Maybe it's because he's busy with the investigation? 347 00:26:02,200 --> 00:26:04,790 But even so, he hasn't even called once... 348 00:26:04,790 --> 00:26:09,200 Right? Even though my mom and dad didn't say anything, they were disappointed. 349 00:26:09,200 --> 00:26:11,590 Maybe it's because he feels bad. 350 00:26:11,590 --> 00:26:15,090 Isn't the person who did this to you his childhood friend? 351 00:26:15,090 --> 00:26:16,700 Stop talking about him. 352 00:26:20,890 --> 00:26:23,300 Huh? Senior! 353 00:26:23,300 --> 00:26:25,500 What are you doing here? 354 00:26:25,500 --> 00:26:27,700 To visit Seol. 355 00:26:27,700 --> 00:26:29,590 I was worried. 356 00:26:29,590 --> 00:26:32,390 Can I talk to her alone for a bit? 357 00:26:46,390 --> 00:26:49,000 Why is Jae Woo here out of the blue? 358 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Were they close? 359 00:26:50,000 --> 00:26:53,200 No. So why does he want to talk to her alone? 360 00:26:54,200 --> 00:26:56,590 Are you feeling okay? 361 00:26:57,000 --> 00:26:58,390 Yes. 362 00:26:58,390 --> 00:27:03,500 I know I shouldn't be saying this when you're the one who got hurt 363 00:27:03,500 --> 00:27:06,500 but In Ha is really not doing well right now. 364 00:27:06,500 --> 00:27:10,090 She's not eating anything and won't see her younger brother. 365 00:27:10,090 --> 00:27:14,000 I'm worried that she'll really go insane like that. 366 00:27:14,000 --> 00:27:17,800 In Ho told me that Yoo Jung's father put her in there. 367 00:27:17,800 --> 00:27:20,000 But I can't get in touch with him. 368 00:27:21,000 --> 00:27:27,790 So, um... can you talk to Yoo Jung for me? 369 00:27:32,090 --> 00:27:34,500 Oh, I'm sorry. You're not even doing well 370 00:27:34,500 --> 00:27:36,200 and I'm here saying things like this to you. 371 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 Take care of yourself. I'll be back. 372 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Oh, here. 373 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 [Missed Calls] [Text from: Father] 374 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 It's been so many days since you've been ignoring me. 375 00:28:05,800 --> 00:28:07,890 Please pick up my calls. 376 00:28:17,200 --> 00:28:19,700 Don't ever take off the ring. 377 00:28:20,590 --> 00:28:22,500 And you can't lose it, either. 378 00:28:54,000 --> 00:28:55,390 It's fine. 379 00:29:14,800 --> 00:29:20,390 Um... I heard that she was being discharged today, so... 380 00:29:23,590 --> 00:29:27,390 I'm sure it won't be enough no matter how much I apologize, but... 381 00:29:29,590 --> 00:29:31,700 I'm very sorry. 382 00:29:32,090 --> 00:29:34,200 You must have been going through a lot too. 383 00:30:00,090 --> 00:30:04,290 Is... your body okay? 384 00:30:06,000 --> 00:30:07,390 Yes. 385 00:30:12,000 --> 00:30:14,200 I'm sorry I couldn't come visit you. 386 00:30:15,500 --> 00:30:20,700 I heard from my dad that you'd come to the hospital. 387 00:30:27,800 --> 00:30:30,390 About Baek In Ha... 388 00:30:30,390 --> 00:30:32,090 It just ended up that way. 389 00:30:35,090 --> 00:30:39,700 I'm really, really sorry. 390 00:30:56,390 --> 00:30:58,390 [Agreement between Hong Seol and Baek In Ha] 391 00:31:00,000 --> 00:31:02,790 It's not because I forgive her. 392 00:31:05,290 --> 00:31:09,890 I'm just so tired and worn out. 393 00:31:12,000 --> 00:31:16,790 I want to take care of everything and return to my normal life. 394 00:31:18,000 --> 00:31:20,700 It would been nice if I could think of a better way to phrase this... 395 00:31:25,800 --> 00:31:31,700 but I'm so sorry... and so thankful. 396 00:31:39,200 --> 00:31:42,390 Your concurs is coming up, right? 397 00:31:44,290 --> 00:31:46,390 You have to compete. 398 00:31:48,800 --> 00:31:54,000 I'll keep my promise to go see you no matter what. 399 00:32:03,590 --> 00:32:05,590 What do you mean you're quitting? 400 00:32:05,890 --> 00:32:07,200 What kind of nonsense is this? 401 00:32:07,200 --> 00:32:09,590 I already gave my letter of resignation to Manager Kim. 402 00:32:09,590 --> 00:32:12,500 Jung. Is the reason why you're going this far-- 403 00:32:12,500 --> 00:32:14,790 What you said was right. 404 00:32:15,290 --> 00:32:21,890 When I was younger, I hated the fact that you thought of me as strange. 405 00:32:22,890 --> 00:32:28,500 So I did my best to hold back and hide things. 406 00:32:30,290 --> 00:32:37,200 Because I really wanted you to think well of me. 407 00:32:41,390 --> 00:32:44,590 I guess I thought that I didn't need to understand others... 408 00:32:47,000 --> 00:32:50,700 since I'm a person who can't be understood anyway. 409 00:32:51,200 --> 00:32:53,090 And because of this fake victim mentality 410 00:32:53,090 --> 00:32:58,290 I mistreated people and judged them however I wanted to and gave them scars. 411 00:33:00,700 --> 00:33:08,500 And I didn't realize just how scary those scars could be. 412 00:33:09,390 --> 00:33:10,790 Jung. 413 00:33:10,890 --> 00:33:18,890 I thought that I wasn't strange, but I honestly don't know anymore. 414 00:33:19,890 --> 00:33:26,200 That's why I need some time right now. 415 00:33:27,590 --> 00:33:34,790 I want to figure out for myself just what kind of person I am. 416 00:33:35,590 --> 00:33:39,000 I just didn't want you to take after me. 417 00:33:42,590 --> 00:33:44,700 That was what I feared the most. 418 00:33:45,990 --> 00:33:46,990 But... 419 00:33:49,800 --> 00:33:57,030 You and I are quite alike, right? 420 00:34:47,300 --> 00:34:50,100 Baek In Ha. Someone's requesting to see you. 421 00:34:51,990 --> 00:34:54,990 It's not your younger brother. It's someone else. 422 00:34:57,990 --> 00:34:59,990 Who is it? 423 00:35:07,390 --> 00:35:09,390 I won't forgive you. 424 00:35:11,990 --> 00:35:13,800 I can't do that. 425 00:35:17,490 --> 00:35:25,190 Let's not meet again, Baek In Ha. 426 00:35:25,190 --> 00:35:27,190 No. 427 00:35:28,190 --> 00:35:31,390 You and me and In Ho... the three of us were good together. 428 00:35:31,390 --> 00:35:33,190 Did you forget all of that? 429 00:35:33,190 --> 00:35:34,200 I still-- 430 00:35:34,200 --> 00:35:46,390 Break free from our home... and from me, and from my father now, In Ha. 431 00:35:48,590 --> 00:35:51,300 Let's not be held back by our pasts anymore. 432 00:36:13,800 --> 00:36:15,700 She can really be discharged now? 433 00:36:15,700 --> 00:36:19,390 There are still a couple of things to take care of, but we'll deal with that. 434 00:36:19,390 --> 00:36:23,490 We've finished the process, so she should be able to be discharged tomorrow. 435 00:36:23,490 --> 00:36:25,800 Yes. 436 00:36:31,490 --> 00:36:33,690 A summary trial will take place. 437 00:36:34,700 --> 00:36:38,890 No matter what her sentence is, she'll have to deal with it herself. 438 00:36:40,300 --> 00:36:43,890 Yeah. I think that's a good idea too. 439 00:36:45,800 --> 00:36:47,800 Anyway, thanks. 440 00:36:50,390 --> 00:36:52,300 Also... 441 00:36:55,490 --> 00:36:57,390 I'm sorry for everything up until now. 442 00:37:00,490 --> 00:37:02,590 Save your apology for Seol. 443 00:37:03,490 --> 00:37:06,390 I didn't know 444 00:37:06,390 --> 00:37:10,990 that Baek In Ha and I only brought you pain. 445 00:37:14,690 --> 00:37:18,990 This is really long overdue, but... 446 00:37:19,990 --> 00:37:21,590 I'm really sorry. 447 00:37:39,490 --> 00:37:41,590 I found this while I was packing. 448 00:37:43,800 --> 00:37:45,990 It would've been nice if I'd given it you back then. 449 00:37:59,590 --> 00:38:01,700 That pianist you're always going on about? 450 00:38:01,700 --> 00:38:04,690 I'm going to get his signature and keep it as my treasure forever. 451 00:38:04,690 --> 00:38:06,890 You're a real fan! What's your name? 452 00:38:06,890 --> 00:38:08,800 It's Baek In Ho. 453 00:38:16,390 --> 00:38:17,890 Who is it? 454 00:38:24,800 --> 00:38:25,800 Joon. 455 00:38:25,890 --> 00:38:27,390 Oh, Jung. 456 00:38:27,890 --> 00:38:29,490 How's Seol? 457 00:38:30,200 --> 00:38:31,800 She's inside. 458 00:38:33,300 --> 00:38:39,300 Mom! Dad! Seol! Yoo Jung is here. 459 00:38:44,300 --> 00:38:48,690 I'm sorry for not contacting you sooner. 460 00:38:51,190 --> 00:38:52,890 Who told you to buy something like this? 461 00:38:52,890 --> 00:38:55,800 If you thought of buying something like this, you should've come sooner. 462 00:38:55,800 --> 00:38:59,890 Yes. I'm a bit disappointed. 463 00:38:59,890 --> 00:39:02,990 You may have been busy, but... 464 00:39:04,190 --> 00:39:05,890 I apologize. 465 00:39:10,390 --> 00:39:12,390 You're here, Senior? 466 00:39:14,990 --> 00:39:17,390 Is it okay if we step out for a bit? 467 00:39:22,090 --> 00:39:24,190 Don't bring her back too late. 468 00:39:24,190 --> 00:39:25,690 Yes. 469 00:39:26,390 --> 00:39:27,800 I'll take that. 470 00:39:29,490 --> 00:39:31,300 Just a minute. 471 00:39:37,000 --> 00:39:39,290 I'm sorry that I couldn't contact you this whole time. 472 00:39:41,090 --> 00:39:42,890 How are you feeling? 473 00:39:45,190 --> 00:39:47,890 I'm getting better and better. 474 00:39:54,290 --> 00:39:56,390 - Seol. - I... 475 00:39:59,190 --> 00:40:03,890 I heard about everything that's been going on. 476 00:40:05,290 --> 00:40:14,090 What you did to Baek In Ha and why she did that to me. 477 00:40:17,190 --> 00:40:21,890 Honestly, I did blame you a bit. 478 00:40:24,890 --> 00:40:28,190 But after thinking about it while being apart... 479 00:40:32,090 --> 00:40:36,690 What happened was an accident. 480 00:40:41,690 --> 00:40:47,590 So let's just continue seeing each other like before. 481 00:40:50,000 --> 00:40:58,890 I wonder just how much longer you can continue to accept me like this. 482 00:41:02,000 --> 00:41:03,500 What? 483 00:41:04,000 --> 00:41:07,090 You can't handle the burden on your own, Seol. 484 00:41:11,690 --> 00:41:20,190 Let's break up. 485 00:41:30,000 --> 00:41:31,500 Why? 486 00:41:34,790 --> 00:41:37,190 I'm fine. 487 00:41:41,690 --> 00:41:44,190 I know that you'll try, too. 488 00:41:46,800 --> 00:41:49,190 Just like you have up until now. 489 00:41:51,300 --> 00:42:01,300 But while you were getting tired and weary and hurt... 490 00:42:05,090 --> 00:42:10,300 I couldn't really understand why you were doing that, to be honest. 491 00:42:14,690 --> 00:42:16,900 Even though I'm the one with all the issues... 492 00:42:18,990 --> 00:42:24,900 and I'm the one who should've been putting forth all the effort. 493 00:42:31,090 --> 00:42:39,090 I want to see you again when I can really love you properly. 494 00:42:44,800 --> 00:42:47,590 But the me right now can't do that. 495 00:42:52,400 --> 00:42:55,640 Seeing you right now... 496 00:42:59,400 --> 00:43:00,990 It's really difficult for me. 497 00:43:26,400 --> 00:43:28,190 Thank you. Goodbye! 498 00:43:28,190 --> 00:43:29,990 Goodbye! 499 00:43:31,800 --> 00:43:36,800 Joon. Seol isn't coming out of her room today either, right? 500 00:43:36,800 --> 00:43:37,800 Yeah. 501 00:43:42,190 --> 00:43:46,990 Her body is almost healed, but I guess her heart is now in pain. 502 00:43:47,690 --> 00:43:50,000 Geez... you really can't trust men. 503 00:43:50,000 --> 00:43:53,900 That's why I said in the beginning that I didn't like his face. 504 00:43:53,900 --> 00:43:57,300 What do we do? You won't be able to have a rich son-in-law now. 505 00:43:57,800 --> 00:43:59,900 I wasn't even dreaming of that, punk! 506 00:44:00,400 --> 00:44:02,300 Regardless of money 507 00:44:02,300 --> 00:44:06,300 a guy who gives my daughter the least amount of grief is the best. 508 00:44:06,300 --> 00:44:08,590 Speaking of which, shouldn't you hire a part-timer soon? 509 00:44:08,590 --> 00:44:10,990 I wish In Ho would come back. 510 00:44:10,990 --> 00:44:13,590 There were a lot of customers who just came to see his face. 511 00:44:14,190 --> 00:44:15,690 Welcome. 512 00:44:16,490 --> 00:44:17,690 What the... 513 00:44:20,000 --> 00:44:21,690 Speak of the devil! 514 00:44:23,090 --> 00:44:24,300 Here. 515 00:44:26,400 --> 00:44:28,400 I didn't know sizes, so I just bought whatever. 516 00:44:28,400 --> 00:44:31,500 What is this? Thermal underwear? 517 00:44:31,500 --> 00:44:34,300 It's not like they're old people... 518 00:44:34,900 --> 00:44:36,900 I really wanted to give it to you. 519 00:44:39,300 --> 00:44:42,090 Sorry for all the trouble I've caused up until now. 520 00:44:42,090 --> 00:44:45,900 Also, please always be healthy. 521 00:44:49,690 --> 00:44:51,400 In Ho. 522 00:44:52,400 --> 00:44:57,190 It's... been a while since you've come. Come have some noodles. 523 00:44:57,190 --> 00:45:01,990 No, that's okay. I... have somewhere to be, so... 524 00:45:01,990 --> 00:45:04,990 Yeah. Have some before you go. 525 00:45:05,490 --> 00:45:07,400 I'll make it for you quickly. 526 00:45:07,400 --> 00:45:09,690 Yeah. Have some before you go. 527 00:45:09,690 --> 00:45:11,190 Come and have some while we're still offering. 528 00:45:11,190 --> 00:45:13,000 Dad, let's just have dinner now. 529 00:45:13,000 --> 00:45:15,300 Yeah, sure. Let's do that. 530 00:45:17,590 --> 00:45:19,900 Today's the last day we're giving it to you for free. 531 00:45:19,900 --> 00:45:21,590 You'll have to pay next time. 532 00:45:22,400 --> 00:45:25,300 Honey, make it delicious. 533 00:45:31,090 --> 00:45:32,590 Are you sleeping, Seol? 534 00:45:41,800 --> 00:45:45,690 Seol. In Ho came to the store before. 535 00:45:45,690 --> 00:45:48,190 He bought underwear for Mom and Dad... geez. 536 00:45:48,190 --> 00:45:49,400 So tacky. 537 00:45:49,400 --> 00:45:53,590 But you know, I think he's really an all right guy. 538 00:45:56,400 --> 00:45:57,400 Go to sleep. 539 00:46:03,190 --> 00:46:04,690 Good night. 540 00:46:57,900 --> 00:47:02,690 Are you going now? 541 00:47:07,690 --> 00:47:09,990 I felt like I should at least say goodbye. 542 00:47:12,590 --> 00:47:14,590 Today's your competition, right? 543 00:47:14,590 --> 00:47:16,400 I'll be cheering you on. 544 00:47:19,900 --> 00:47:21,590 Have a safe trip. 545 00:47:22,000 --> 00:47:23,490 Bye. 546 00:47:24,690 --> 00:47:26,590 And stay healthy. 547 00:47:27,800 --> 00:47:29,900 Baek In Ho! 548 00:47:31,590 --> 00:47:36,190 I'm not going to regret anything. 549 00:47:37,500 --> 00:47:42,990 So I hope that you'll do that too. 550 00:47:45,900 --> 00:47:47,190 Dog Fur. 551 00:47:48,400 --> 00:47:50,090 You've really matured. 552 00:47:53,190 --> 00:47:54,400 Thanks. 553 00:47:56,500 --> 00:47:58,590 For showing me your smiling face. 554 00:48:26,400 --> 00:48:28,990 [Grand Music Concours] 555 00:48:35,690 --> 00:48:38,190 - In Ho! - Yeah, Sang Keun? 556 00:48:38,800 --> 00:48:40,690 I was about to contact you. 557 00:48:42,400 --> 00:48:46,190 First, I'll give you all the money I've saved up, so... 558 00:48:46,190 --> 00:48:49,990 No, it's not that. Your lawyer took care of everything and left. 559 00:48:50,490 --> 00:48:52,300 What are you talking about? My lawyer? 560 00:48:52,300 --> 00:48:54,800 Really. He paid back your debt and left. 561 00:48:54,800 --> 00:48:57,690 And they gave us a document saying 562 00:48:57,690 --> 00:48:59,000 if we went to see you again, they'd sue for harassment. 563 00:48:59,000 --> 00:49:01,690 When Boss Hammer saw that, he couldn't say a word. 564 00:49:01,690 --> 00:49:03,190 In Ho! 565 00:49:04,590 --> 00:49:06,690 Boss Hammer? 566 00:49:06,690 --> 00:49:08,590 Eat, punk. 567 00:49:10,590 --> 00:49:12,190 Is Yoo Jung behind this? 568 00:50:49,300 --> 00:50:51,090 200 hours of community service? 569 00:50:51,090 --> 00:50:52,590 What kind of punishment is that? 570 00:50:52,800 --> 00:50:54,800 And the fine is about five million won too. 571 00:50:54,800 --> 00:50:56,800 They said she'd have to pay about that much. 572 00:50:56,800 --> 00:50:59,590 I thought you said that you were fine with a light sentence. 573 00:50:59,590 --> 00:51:02,090 That's just because I was taking In Ho into consideration. 574 00:51:03,090 --> 00:51:07,590 Geez... when I think of his older sister, my temper flares up. 575 00:51:07,590 --> 00:51:11,300 I wonder who was the one who told him, "Have some noodles"? 576 00:51:11,300 --> 00:51:13,400 You acted as if you didn't even know him at the hospital, though. 577 00:51:13,400 --> 00:51:14,590 Hey! 578 00:51:14,590 --> 00:51:16,300 You have to study! 579 00:51:16,300 --> 00:51:17,300 Hurry up and do it! 580 00:51:17,300 --> 00:51:18,990 I told you I'm not doing that anymore! 581 00:51:19,500 --> 00:51:21,900 I'll just inherit Mom's noodle shop. 582 00:51:21,900 --> 00:51:23,590 And I'll learn how to cook from Mom. 583 00:51:23,590 --> 00:51:29,190 Geez... why, I ought to... because of you, I... 584 00:51:29,190 --> 00:51:31,300 You're always doing things that earn you beatings! 585 00:51:40,590 --> 00:51:42,300 It's Baek In Ha. 586 00:51:42,300 --> 00:51:44,590 It's a bit weird of me to be saying this now, but... 587 00:51:45,190 --> 00:51:46,900 I'm sorry. 588 00:51:47,300 --> 00:51:50,400 Also, Yoo Jung is taking the 3:00 p.m. plane today. 589 00:51:50,400 --> 00:51:52,190 I wanted to tell you that at least. 590 00:52:14,400 --> 00:52:16,490 Senior! 591 00:53:35,990 --> 00:53:39,800 [Three Years Later] 592 00:53:39,800 --> 00:53:43,590 After graduating, I was hired by the company I wanted to work at. 593 00:53:44,190 --> 00:53:47,800 However, that was just another door that I'd entered. 594 00:53:47,800 --> 00:53:51,900 My daily life is as fierce and repetitive as always. 595 00:53:52,090 --> 00:53:54,590 - Good work. - Good work. 596 00:53:55,690 --> 00:54:00,590 Hey. Did you tie your hair back because I said women with ponytails are pretty? 597 00:54:00,590 --> 00:54:03,400 What are you saying? Geez. 598 00:54:03,400 --> 00:54:06,090 Hey. Do you like me? 599 00:54:06,090 --> 00:54:07,590 Geez, seriously... 600 00:54:08,400 --> 00:54:11,690 If you like me, you should just say so! 601 00:54:12,690 --> 00:54:15,690 No matter where I go, there's always people like Oh Young Gon. 602 00:54:16,500 --> 00:54:18,090 Ms. Hong Seol! 603 00:54:18,590 --> 00:54:24,400 No, you're Chief Hong now. You're the first among us to be promoted. 604 00:54:24,400 --> 00:54:25,590 Congratulations. 605 00:54:25,590 --> 00:54:26,800 Thank you. 606 00:54:26,800 --> 00:54:28,800 But your coat is really pretty. 607 00:54:28,800 --> 00:54:30,300 Where did you get it? 608 00:54:30,300 --> 00:54:32,590 And someone among my coworkers who's like Son Min Soo... 609 00:54:32,590 --> 00:54:35,400 I just saw it as I was walking by. 610 00:54:35,400 --> 00:54:36,400 Oh. 611 00:54:37,690 --> 00:54:38,900 Ms. Hong Seol. 612 00:54:38,900 --> 00:54:40,090 The file from yesterday... 613 00:54:40,090 --> 00:54:42,590 You checked that thing I asked you to look at before sending it, right? 614 00:54:42,590 --> 00:54:45,690 Uh, yes... I just finished looking it over. 615 00:54:45,690 --> 00:54:46,690 Here. 616 00:54:46,690 --> 00:54:48,800 What? You're already done? 617 00:54:48,800 --> 00:54:51,300 Wow, Chief Hong... thanks. 618 00:54:52,400 --> 00:54:55,990 And people like Sang Chul. 619 00:54:56,590 --> 00:54:59,090 Thanks to you, I stayed up all night last night. 620 00:54:59,090 --> 00:55:01,800 I'm tangled up between people just like before 621 00:55:01,850 --> 00:55:04,300 and it's troublesome just as before, but... 622 00:55:05,000 --> 00:55:10,900 But it's been a while since I've had the passion to worry about things like that. 623 00:55:12,400 --> 00:55:14,300 Senior! You're getting off work now? 624 00:55:14,300 --> 00:55:15,590 Yeah. What about you? 625 00:55:15,590 --> 00:55:16,900 I'm leaving a bit later. 626 00:55:16,900 --> 00:55:18,190 - Oh. - Hurry and go. 627 00:55:18,190 --> 00:55:20,000 She'll get angry if she has to wait a long time. 628 00:55:20,000 --> 00:55:22,900 No matter how much I try, her personality won't change. 629 00:55:23,490 --> 00:55:28,190 Oh yeah. Baek In Ho made it into Sung Hwan University's Music School. 630 00:55:28,190 --> 00:55:30,590 His hand seems to have gotten all better now too. 631 00:55:30,900 --> 00:55:31,900 Oh. 632 00:55:31,900 --> 00:55:33,690 I'll be going, then. Keep up the good work! 633 00:55:33,690 --> 00:55:34,690 - Yes. - Bye. 634 00:55:34,690 --> 00:55:36,190 In Ha! In Ha! 635 00:55:36,190 --> 00:55:38,400 Hey! Do you know what time it is? 636 00:55:38,400 --> 00:55:40,300 I told you that you can't do this! 637 00:55:40,300 --> 00:55:43,090 You said it'd take 5 minutes! It's been 30 minutes now! 638 00:55:43,090 --> 00:55:45,090 It hasn't been even five minutes yet. 639 00:55:45,090 --> 00:55:47,590 Why have you been keeping me waiting so long lately? 640 00:55:47,590 --> 00:55:49,900 I missed you! 641 00:55:49,900 --> 00:55:51,190 I wanted to see you too. 642 00:55:51,190 --> 00:55:53,300 Of course you did. 643 00:55:53,300 --> 00:55:54,590 - Geez... - What are you going to do for me? 644 00:55:54,590 --> 00:55:56,590 Let's go eat steak. I got my paycheck. 645 00:56:05,800 --> 00:56:09,090 Congratulations. 646 00:56:58,400 --> 00:56:59,900 Nice! 647 00:57:01,090 --> 00:57:04,190 Wow, as expected of the world-renowned pianist, Baek In Ho. 648 00:57:04,190 --> 00:57:05,190 Shut it, you. 649 00:57:05,190 --> 00:57:07,900 Since your sister is here, play something upbeat. 650 00:57:07,900 --> 00:57:08,900 You think this is a club? 651 00:57:08,900 --> 00:57:10,690 Don't piss me off and hurry it up. 652 00:57:10,690 --> 00:57:12,400 - Jae Woo! - Yes? 653 00:57:13,900 --> 00:57:18,300 The world-renowned pianist Baek In Ho says he'll play something upbeat! 654 00:57:18,300 --> 00:57:19,900 Yay! 655 00:57:47,090 --> 00:57:48,090 [Email] 656 00:57:53,300 --> 00:57:54,690 [Emails to Senior Yoo Jung: Unread] 657 00:58:07,590 --> 00:58:09,800 Hong! I have something to tell you. 658 00:58:09,800 --> 00:58:11,700 Stop by the store after you get off of work. 659 00:58:18,300 --> 00:58:20,300 - Beep! - What are you doing? 660 00:58:20,300 --> 00:58:21,590 - Beep! - Stop it! 661 00:58:21,590 --> 00:58:23,090 Oh, Eun Taek's here too. 662 00:58:23,090 --> 00:58:24,490 Oh, Seol! 663 00:58:24,490 --> 00:58:25,990 It's been a while. 664 00:58:25,990 --> 00:58:28,500 It's hard for me to see this guy's face nowadays too. 665 00:58:28,500 --> 00:58:29,800 We barely have time to go on dates. 666 00:58:29,800 --> 00:58:32,690 Wow, our Eun Taek is that busy? 667 00:58:32,690 --> 00:58:35,500 He keeps following his manager around, having oh-so-much fun. 668 00:58:35,500 --> 00:58:38,490 Hey, if you leave our Bo Ra all alone 669 00:58:38,490 --> 00:58:40,490 and get all diva-like, I'll really let you have it! 670 00:58:40,490 --> 00:58:44,300 Why would I leave her and become a diva? 671 00:58:47,190 --> 00:58:49,990 I have to buy a present for Ah Young. 672 00:58:49,990 --> 00:58:51,590 Why? 673 00:58:52,000 --> 00:58:54,090 She's going to the States. 674 00:58:54,090 --> 00:58:57,990 Joon is just about to keel over and die because he's so upset. 675 00:58:57,990 --> 00:58:58,990 How pretty. 676 00:58:58,990 --> 00:59:00,090 - Hong. - You're totally my style. 677 00:59:00,090 --> 00:59:02,190 - I have a present for you. - Huh? What? 678 00:59:02,190 --> 00:59:03,590 If you reject it, that's fine. 679 00:59:03,590 --> 00:59:06,190 This time, it's totally crazily awesome! 680 00:59:06,190 --> 00:59:07,590 Ahn Chi Myung? Forget about him. 681 00:59:07,590 --> 00:59:09,800 He was just a bad apple in the bunch. 682 00:59:09,800 --> 00:59:10,990 You'll go, right? 683 00:59:11,900 --> 00:59:13,590 Stop spouting such nonsense. 684 00:59:14,090 --> 00:59:15,800 - Ring this up for me. - Geez, seriously... 685 00:59:15,800 --> 00:59:17,500 You're going to end up as a spinster at this rate! 686 00:59:17,500 --> 00:59:19,300 I'll take care of my own love life. 687 00:59:19,300 --> 00:59:20,680 This would look really nice when you go on your blind date. 688 00:59:20,680 --> 00:59:22,190 Why not just buy it for yourself? 689 00:59:22,190 --> 00:59:24,300 It's for Ah Young. Wrap it up nicely for me. 690 00:59:24,300 --> 00:59:26,800 - Just go while we're helping you! - Yeah! 691 00:59:26,800 --> 00:59:28,690 If you go on the blind date, we'll give it to you for free. 692 00:59:28,690 --> 00:59:31,690 No! But I'll give you a discount. 693 00:59:31,690 --> 00:59:33,400 Hurry up and wrap it for me. 694 00:59:33,400 --> 00:59:35,990 Geez, even though I'm looking out for you. Really. 695 00:59:36,490 --> 00:59:39,090 However, on one hand 696 00:59:39,090 --> 00:59:47,590 my desire to get to know that person better is decreasing... 697 00:59:48,500 --> 00:59:50,300 while I am left growing more and more bitter. 698 01:00:18,090 --> 01:00:20,690 I wonder if there was ever another time when 699 01:00:20,690 --> 01:00:23,590 I worried so much about things 700 01:00:23,590 --> 01:00:25,190 just to get to know a person better. 701 01:00:26,500 --> 01:00:31,900 He may need the same amount of time I needed to get to know and accept him. 702 01:00:32,900 --> 01:00:33,900 No. 703 01:00:35,000 --> 01:00:40,090 He may need even more time than I did. 704 01:00:41,190 --> 01:00:44,190 Seol. Eat! 705 01:00:44,190 --> 01:00:45,400 Hurry up and come out. 706 01:00:45,400 --> 01:00:46,400 Okay! 707 01:00:51,400 --> 01:00:53,590 [Emails to Senior Yoo Jung: Unread] 708 01:00:53,590 --> 01:00:56,190 [Email to Senior Yoo Jung: Read] 709 01:00:56,190 --> 01:00:57,800 Seol. 710 01:01:00,590 --> 01:01:05,500 [Thank you to all the viewers who loved Cheese in the Trap.] 711 01:01:05,790 --> 01:01:10,790 Subtitles by DramaFever 54395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.