All language subtitles for Changeling.2008.BluRay.1080p.DTSHD-MA.VC1.Remux-HiFi.CHT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,801 --> 00:00:10,800
-=THE LAST FANTASY=-
榮譽出品
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑
2
00:00:15,900 --> 00:00:22,800
-=TLF字幕組=-
翻譯:tnteva
校對:tnteva
3
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
片名《換子疑雲》
4
00:01:06,800 --> 00:01:09,800
一個真實的故事
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,300
洛杉磯
1928年3月9日
6
00:02:08,107 --> 00:02:10,075
沃特,寶貝
7
00:02:10,543 --> 00:02:11,942
該起床了
8
00:02:12,178 --> 00:02:13,304
再讓我睡10分鐘
9
00:02:13,379 --> 00:02:15,609
那可不行,小運動家
你可以明天再睡個夠
10
00:02:15,681 --> 00:02:17,273
星期六才是用來睡懶覺的
11
00:02:24,957 --> 00:02:26,322
靠牆站好
12
00:02:26,392 --> 00:02:28,952
來,來,來
13
00:02:29,128 --> 00:02:30,459
好了
14
00:02:30,563 --> 00:02:32,656
好了,你看看!
15
00:02:32,732 --> 00:02:34,131
好了,坐下吧
16
00:02:34,200 --> 00:02:35,690
你的早餐要冷掉了
17
00:02:35,768 --> 00:02:37,099
明明就是麥片
18
00:02:37,169 --> 00:02:38,602
麥片本來就是冷的
19
00:02:59,925 --> 00:03:02,086
甜心,我們到了
20
00:03:02,728 --> 00:03:03,854
走吧
21
00:03:16,375 --> 00:03:18,036
這是你的書
22
00:03:18,110 --> 00:03:19,372
去吧
23
00:04:03,789 --> 00:04:07,190
好的,女士,請您稍微等一下
我去給你找下主管
24
00:04:08,527 --> 00:04:10,085
好的,她馬上就過來
25
00:04:10,162 --> 00:04:11,720
稍等一下,她馬上就到
26
00:04:11,797 --> 00:04:15,699
請您稍等
你來處理這事,我管不了了
27
00:04:17,703 --> 00:04:19,671
你好,我是主管
我能幫你做什麼?
28
00:04:21,073 --> 00:04:22,938
我發現你那裡有多個用戶在通話
29
00:04:23,709 --> 00:04:27,110
很遺憾,的確會有人通過多人電話偷聽,我們…
30
00:04:27,179 --> 00:04:28,806
他在幹什麼?
31
00:04:32,118 --> 00:04:33,107
哦,我的…
32
00:04:33,185 --> 00:04:34,516
一切都還好吧?
33
00:04:35,588 --> 00:04:39,149
是的,長官,一切正常
有位女士暫時無法接通
34
00:04:39,425 --> 00:04:40,949
嘿,小運動家
嘿,媽媽
35
00:04:41,026 --> 00:04:42,425
你在學校怎麼樣?
36
00:04:42,495 --> 00:04:43,723
還行
是嗎?
37
00:04:43,796 --> 00:04:45,764
我們教了恐龍
38
00:04:45,831 --> 00:04:48,129
然後我和比利·曼克維斯基打了架
39
00:04:48,200 --> 00:04:49,258
怎麼回事?
40
00:04:49,335 --> 00:04:50,461
他打我
41
00:04:50,536 --> 00:04:52,060
你打回去了?
42
00:04:52,138 --> 00:04:53,435
幹的好
43
00:04:53,506 --> 00:04:54,768
第一條,還記得嗎?
44
00:04:54,840 --> 00:04:57,536
永遠不要主動打架,但要做個贏家
45
00:04:58,210 --> 00:04:59,768
他為什麼要打你呢?
46
00:04:59,845 --> 00:05:01,142
因為我打了他
47
00:05:01,981 --> 00:05:03,505
你先打他的?
48
00:05:04,016 --> 00:05:05,040
為什麼打他?
49
00:05:06,285 --> 00:05:09,686
他說爸爸是因為不喜歡我才走的
50
00:05:09,755 --> 00:05:12,121
寶貝,你爸爸根本沒有見過你
51
00:05:12,191 --> 00:05:14,125
那他又怎麼會不喜歡你呢?
52
00:05:14,193 --> 00:05:15,990
可他為什麼要走呢?
53
00:05:17,563 --> 00:05:21,021
因為在你出生的那天
54
00:05:21,600 --> 00:05:23,500
他收到了一個包裹
55
00:05:23,903 --> 00:05:25,495
是個比你稍微大一點的盒子
56
00:05:25,571 --> 00:05:27,198
你知道裡面裝的是什麼嗎?
57
00:05:27,273 --> 00:05:29,036
是一種叫做責任的東西
58
00:05:29,575 --> 00:05:31,099
對有些人來說
59
00:05:31,177 --> 00:05:33,941
責任是世界上最最嚇人的事情
60
00:05:35,214 --> 00:05:39,378
所以,他離開是因為盒子裡有個最最嚇人的東西?
61
00:05:39,452 --> 00:05:40,476
嗯-哼
62
00:05:40,553 --> 00:05:41,884
聽起來好傻
63
00:05:41,954 --> 00:05:43,717
我也是這麼想的
64
00:05:55,501 --> 00:05:57,867
我是不是錯過《阿莫斯和安迪》了?
[備註:20年代在美國很流行的情景喜劇]
65
00:05:57,937 --> 00:05:59,837
恐怕是的,小運動家
66
00:06:00,372 --> 00:06:01,771
來吧,該睡覺了
67
00:06:07,246 --> 00:06:09,510
我們明天還去看電影嗎?
68
00:06:09,582 --> 00:06:12,847
嗯哼,我聽說有一部查理·卓別林的新電影
69
00:06:12,918 --> 00:06:15,716
還有一部新的連續劇,叫做神秘的飛行員
70
00:06:15,988 --> 00:06:17,182
那是誰?
71
00:06:17,256 --> 00:06:19,224
不知道,沒有人知道
72
00:06:19,291 --> 00:06:21,452
所以他才會那麼神秘
73
00:06:21,527 --> 00:06:22,516
哦
74
00:06:22,895 --> 00:06:25,022
是不是我太重,你抱不動了?
75
00:06:25,097 --> 00:06:27,759
哦,不是,至少這幾年還不會
76
00:06:27,833 --> 00:06:29,323
這幾年
77
00:06:37,776 --> 00:06:39,368
- 你好?
- 我是瑪格瑞特
78
00:06:39,445 --> 00:06:40,605
嗨,瑪格瑞特
79
00:06:40,679 --> 00:06:41,668
你過的還好吧?
80
00:06:41,747 --> 00:06:42,975
挺好的
81
00:06:43,048 --> 00:06:45,312
我想跟你說,簡今天沒法來了,我們這裡缺個人
82
00:06:45,384 --> 00:06:46,612
她什麼時候打電話來說生病的?
83
00:06:46,685 --> 00:06:47,743
大概半個小時前
84
00:06:47,820 --> 00:06:49,481
這時候我實在找不到其他人
85
00:06:49,555 --> 00:06:51,284
摩爾娜呢?
86
00:06:51,357 --> 00:06:52,722
我知道她肯定願意花個把鐘頭,而且…
87
00:06:52,791 --> 00:06:54,884
她很忙的,你不能來幫忙嗎?
88
00:06:55,060 --> 00:06:57,722
不行
不,我不是這個意思,只是…
89
00:06:59,665 --> 00:07:03,431
我答應沃特說要帶他去看電影的,所以…
90
00:07:03,502 --> 00:07:04,901
沒事的,就到4點
91
00:07:04,970 --> 00:07:06,164
那好吧
92
00:07:06,238 --> 00:07:08,035
但是…
就到4點
93
00:07:08,774 --> 00:07:10,105
我們等下見
94
00:07:16,282 --> 00:07:18,273
冰箱裡有三明治和牛奶
95
00:07:18,350 --> 00:07:19,874
我已經請萊利太太和她女兒
96
00:07:19,952 --> 00:07:21,715
過來照顧你幾個小時了
97
00:07:21,787 --> 00:07:23,948
我能照顧好自己
98
00:07:24,023 --> 00:07:26,651
我知道你可以的,他們是來照看房子,不是照顧你的
99
00:07:34,934 --> 00:07:37,630
明天我們就去看電影
100
00:07:38,237 --> 00:07:42,674
然後我們會坐大紅號去聖莫尼卡
在那邊的碼頭散步
101
00:07:42,741 --> 00:07:44,971
你覺得怎麼樣?聽起來會很好玩吧?
102
00:07:48,581 --> 00:07:50,344
天黑之前我會回家的
103
00:07:50,649 --> 00:07:52,310
我不怕黑
104
00:07:52,384 --> 00:07:54,181
我什麼都不怕
105
00:07:55,054 --> 00:07:57,818
我知道,我知道
106
00:08:00,392 --> 00:08:01,950
乖乖的
107
00:08:02,127 --> 00:08:03,685
我愛你
108
00:08:39,031 --> 00:08:41,499
我們這裡到俄亥俄州的線路堵住了
109
00:08:41,567 --> 00:08:44,001
他說他要跟負責人講話
110
00:08:44,637 --> 00:08:47,731
我要申請些日用必需品,幫我簽個名
111
00:08:47,806 --> 00:08:49,831
請問您要接什麼號碼?
您要接什麼號碼?
112
00:08:50,743 --> 00:08:52,176
請繼續
113
00:08:54,013 --> 00:08:56,243
好了,給我接奧馬哈中繼站
114
00:08:56,315 --> 00:08:58,715
看看我們能不能通過那裡中轉電話
115
00:08:58,784 --> 00:09:00,376
讓我們試試看吧
116
00:09:04,690 --> 00:09:08,023
克莉斯汀,做得不錯
我一直想要找你
117
00:09:08,427 --> 00:09:10,486
聽著,我一直在關注你的工作情況
118
00:09:10,562 --> 00:09:12,757
我想告訴你的是我非常滿意
119
00:09:12,831 --> 00:09:15,265
最初我建議使用女性接線員當主管的時候
120
00:09:15,334 --> 00:09:16,892
上頭表現地不是很感冒
121
00:09:16,969 --> 00:09:19,836
結果你的表現和你的那些男同事一樣出色
122
00:09:19,905 --> 00:09:20,929
謝謝誇獎,哈里斯先生
123
00:09:21,006 --> 00:09:22,530
哦,本,請你不要
聽著,我…
124
00:09:22,608 --> 00:09:23,700
聽著,重點是
125
00:09:23,776 --> 00:09:26,574
我們準備給我們新的貝佛利山辦公室找個經理
126
00:09:26,645 --> 00:09:29,671
如果你有興趣的話,我可以給你打個報告,或者…
127
00:09:29,748 --> 00:09:31,545
那再好不過了,太謝謝你了,先生
128
00:09:31,617 --> 00:09:33,881
沒錯,很好
那麼,也許我們可以…
129
00:09:33,952 --> 00:09:35,419
我們可以好好談一下
星期一,當然可以,沒問題
130
00:09:35,487 --> 00:09:37,978
星期一真的可以嗎?非常感謝,謝謝您,先生
131
00:09:46,098 --> 00:09:47,360
等一下!
132
00:09:50,002 --> 00:09:51,264
別走
133
00:10:23,035 --> 00:10:24,366
沃特
134
00:10:26,271 --> 00:10:27,465
寶貝?
135
00:10:29,408 --> 00:10:30,807
沃特
136
00:10:31,143 --> 00:10:32,371
沃特!
137
00:10:33,445 --> 00:10:34,742
寶貝?
138
00:10:50,129 --> 00:10:51,323
沃特?
139
00:10:57,770 --> 00:10:58,964
寶貝!
140
00:11:02,074 --> 00:11:03,405
沃特!
141
00:11:04,443 --> 00:11:07,037
沃特,回家的時間到了,寶貝
142
00:11:10,282 --> 00:11:12,807
蘇希,你看見沃特沒有?
143
00:11:14,686 --> 00:11:15,778
沒有,柯林斯太太
144
00:11:15,854 --> 00:11:17,048
抱歉
145
00:11:26,765 --> 00:11:27,857
沃特?
146
00:11:31,236 --> 00:11:32,601
沃特
147
00:11:56,762 --> 00:11:57,990
請告訴我您要撥打的號碼
148
00:11:58,063 --> 00:12:00,088
請給我接警察局
149
00:12:00,165 --> 00:12:01,689
我正在幫您接通
150
00:12:01,767 --> 00:12:02,756
這裡是林肯高地分局
151
00:12:02,835 --> 00:12:04,632
你好,我叫克莉斯汀·柯林斯
152
00:12:04,703 --> 00:12:07,228
我住在北大街210號23樓
153
00:12:07,739 --> 00:12:10,207
我要報失蹤
154
00:12:10,275 --> 00:12:11,742
失蹤兒童
155
00:12:11,810 --> 00:12:14,870
女士,你和孩子的關係是?
156
00:12:14,947 --> 00:12:16,346
是我的兒子
157
00:12:16,481 --> 00:12:18,642
他不見多長時間了?
158
00:12:19,051 --> 00:12:21,110
我也不知道,我剛下班回家
159
00:12:22,421 --> 00:12:24,616
可能是今天早上
160
00:12:24,690 --> 00:12:26,419
也有可能就在剛才
161
00:12:26,491 --> 00:12:27,549
你在附近找過了嗎?
162
00:12:27,626 --> 00:12:29,355
是的,我當然找過了
163
00:12:29,428 --> 00:12:31,487
那,也有可能他玩的忘了時間了
164
00:12:31,563 --> 00:12:32,825
不,不,不會的
165
00:12:32,898 --> 00:12:36,334
天黑了以後他肯定會呆在房子裡的
166
00:12:36,401 --> 00:12:38,460
你能不能派人來這裡?
167
00:12:38,570 --> 00:12:39,935
很抱歉,根據我們的制度
168
00:12:40,005 --> 00:12:43,964
只有在孩子失蹤超過24小時後我們才會派人進行搜救
169
00:12:45,210 --> 00:12:46,302
什麼?
170
00:12:46,378 --> 00:12:49,836
你知道嗎,這種案子十有八九小孩子會在第二天早上回來的
171
00:12:49,948 --> 00:12:53,816
我們可沒有那麼多人手來找每個
和朋友跑出去玩的小傢伙
172
00:12:53,886 --> 00:12:54,978
不,不,不是那樣的
173
00:12:55,053 --> 00:12:57,681
沃特不是那樣的,他從來不會那麼做
174
00:12:57,756 --> 00:13:02,090
請原諒我實話實說,太太
每個家長都是這麼跟我說的
175
00:13:03,128 --> 00:13:05,187
求你了,求你了
176
00:13:05,264 --> 00:13:06,925
你看,我沒有辦法幫你
177
00:13:06,999 --> 00:13:08,466
我會記下你的名字和其他信息
178
00:13:08,533 --> 00:13:11,161
不過最快要到明天早上我們才能派人
179
00:13:11,236 --> 00:13:14,262
我確定他會在那之前回來的,孩子們都這樣
180
00:13:42,734 --> 00:13:44,429
你是柯林斯太太?
181
00:13:59,184 --> 00:14:03,712
我們今天將為來自林肯高地的
182
00:14:03,789 --> 00:14:05,222
克莉斯汀·柯林斯太太祈禱
183
00:14:05,290 --> 00:14:07,451
她的孩子沃特·柯林斯
184
00:14:07,526 --> 00:14:10,051
在大概兩周前失蹤了
185
00:14:11,129 --> 00:14:14,587
儘管她並非我們的成員
186
00:14:14,833 --> 00:14:18,394
我們會和往常一樣為她祈禱
187
00:14:19,304 --> 00:14:21,704
因為我們知道她的困境
188
00:14:22,307 --> 00:14:24,639
從報紙和廣播裡
189
00:14:24,710 --> 00:14:27,645
我們知道洛杉磯警局
190
00:14:27,713 --> 00:14:32,309
正在盡力幫助這位母親和她的兒子團聚
191
00:14:32,384 --> 00:14:34,784
我相信他們沒有撒謊
192
00:14:36,321 --> 00:14:40,951
但是作為洛基山脈西邊
193
00:14:41,026 --> 00:14:42,994
最暴力、腐敗和最不稱職
194
00:14:43,061 --> 00:14:45,291
的警察分局
195
00:14:45,364 --> 00:14:48,822
我不清楚他們是否對此有足夠的重視
196
00:14:56,508 --> 00:14:59,807
每一天,穆赫蘭道或是城市的路溝邊
197
00:14:59,878 --> 00:15:01,903
都有新的屍體出現
198
00:15:01,980 --> 00:15:08,385
對於警察局長詹姆斯·戴維斯
和他手下的炮團來說
199
00:15:08,453 --> 00:15:11,820
眾多市民的真正需求被棄置一旁
200
00:15:11,890 --> 00:15:16,122
取而代之的是貪婪和中飽私囊
201
00:15:16,728 --> 00:15:22,689
這個城市正在一天天的沉淪
202
00:15:22,768 --> 00:15:27,569
變成充斥驚懼、恐嚇和腐敗的污水池
203
00:15:27,639 --> 00:15:30,039
在洛杉磯,曾經的天使之城裡
204
00:15:30,108 --> 00:15:35,171
我們的保護者
205
00:15:35,247 --> 00:15:37,738
轉而成為了施暴者
206
00:15:38,116 --> 00:15:42,780
法律的守護者卻悍然踐踏法律之上
207
00:15:44,116 --> 00:15:46,780
1928年4月3日
208
00:16:30,602 --> 00:16:32,160
我知道了,謝謝你
209
00:16:32,237 --> 00:16:34,034
我過幾個星期會再給你電話的
210
00:16:34,539 --> 00:16:36,370
非常謝謝你
211
00:16:39,611 --> 00:16:41,943
拉斯維加斯失蹤人口科?
212
00:16:42,481 --> 00:16:44,244
你好,我是克莉斯汀·柯林斯
213
00:16:44,316 --> 00:16:47,183
我想問下你那裡有沒有找到
214
00:16:47,252 --> 00:16:51,120
符合沃特·柯林斯外貌特徵的失蹤兒童
215
00:16:53,091 --> 00:16:56,026
哦,我知道了,好的,如果有消息的話,請你務必給我電話
216
00:16:56,094 --> 00:16:57,652
如果可以,我會再打電話給…
217
00:16:57,729 --> 00:17:00,493
再過一周打過來,非常感謝你
218
00:17:00,565 --> 00:17:01,554
謝謝你
219
00:17:17,249 --> 00:17:18,477
2美金
220
00:17:28,160 --> 00:17:30,458
該死的,我大概是把錢包落在家裡了
221
00:17:30,962 --> 00:17:32,429
我能先欠著麼?
222
00:17:33,265 --> 00:17:34,926
不行
223
00:17:35,000 --> 00:17:36,661
付錢,不然我就叫警察了
224
00:17:36,735 --> 00:17:38,566
你這種無賴讓我噁心
225
00:17:38,637 --> 00:17:40,070
我也不想讓你難做,廚子
226
00:17:40,138 --> 00:17:42,629
我只是把錢包落在家裡了
227
00:17:42,707 --> 00:17:45,676
我現在就回去拿,5分鐘,不,最多就10分鐘
228
00:17:48,980 --> 00:17:50,641
你有東西抵押麼?
229
00:17:51,082 --> 00:17:52,481
那麼沒什麼比把我的親生骨肉
230
00:17:52,551 --> 00:17:54,849
抵押在這裡更讓你放心的了吧
231
00:17:55,887 --> 00:17:57,445
孩子,現在你等在這裡
232
00:17:57,689 --> 00:17:59,054
我很快就回來
233
00:17:59,124 --> 00:18:01,649
不過…你別給我惹麻煩
234
00:18:01,726 --> 00:18:03,717
這位先生肯信我們,他是個好人
235
00:18:04,529 --> 00:18:08,363
你現在給我乖乖等在這裡,我回去拿我的錢包
236
00:18:11,636 --> 00:18:14,070
給你10分鐘,不然我就打電話給警察
237
00:18:24,249 --> 00:18:25,739
啊,該死
238
00:18:30,789 --> 00:18:32,313
請您告訴我要接通的號碼
哈囉,莫爾托?
239
00:18:32,390 --> 00:18:34,255
哈囉,你好,我是哈爾夫,飯店的那個
240
00:18:34,326 --> 00:18:35,384
哦,嗨,哈爾夫
241
00:18:35,460 --> 00:18:36,620
能幫我找下治安官拉爾森嗎?
242
00:18:36,695 --> 00:18:37,593
沒問題
243
00:18:39,397 --> 00:18:41,126
你今天過得很不錯吧
244
00:18:44,469 --> 00:18:46,630
克莉斯汀,我這裡接不通
245
00:18:46,705 --> 00:18:48,570
我怎麼也沒法接通
246
00:18:48,640 --> 00:18:51,040
我想是這樣,嗯,我想這樣會好些
247
00:18:54,446 --> 00:18:57,415
你有個私人電話
費爾法克斯2331
248
00:18:57,482 --> 00:18:59,973
是個長途電話,對不起,請您再說一遍?
249
00:19:00,051 --> 00:19:01,814
馬上給您接過去,女士
250
00:19:01,987 --> 00:19:03,249
謝謝
251
00:19:16,835 --> 00:19:18,166
柯林斯太太?
252
00:19:18,536 --> 00:19:19,560
我是
253
00:19:20,438 --> 00:19:23,339
我是J.J.瓊斯上尉
林肯公園少年案件組的
254
00:19:24,309 --> 00:19:27,938
我這裡負責處理所有離家出走和失蹤兒童的案件
255
00:19:28,013 --> 00:19:29,878
包括你兒子的案子
然後…
256
00:19:30,682 --> 00:19:32,547
他還活著,柯林斯太太
257
00:19:36,454 --> 00:19:39,355
兩天前他被伊利諾斯州德卡博當地的警察發現了
258
00:19:39,424 --> 00:19:40,857
他很安全,沒有受傷
259
00:19:43,762 --> 00:19:46,356
他跟一群流浪漢混跡在一起,
我們在查全境通告時發現了他
[APB:all-points bulletin 全美法務機構聯網發佈通告的系統]
260
00:19:46,431 --> 00:19:47,455
不過他現在很安全
261
00:19:48,566 --> 00:19:51,467
非常感謝你
262
00:19:52,070 --> 00:19:53,731
哦,克莉斯汀...
263
00:19:55,740 --> 00:19:57,037
這實在是太好了
264
00:20:04,983 --> 00:20:06,075
謝謝你
265
00:20:23,134 --> 00:20:24,726
外面有好多記者
266
00:20:25,403 --> 00:20:27,803
因為你的故事有個好的結局
柯林斯太太
267
00:20:27,872 --> 00:20:30,067
大家都喜歡看到圓滿結局
268
00:20:30,809 --> 00:20:33,505
我們最好走快點,火車已經進站了
269
00:20:35,080 --> 00:20:37,014
後退,夥計們,後退
270
00:20:37,315 --> 00:20:39,146
謝謝,謝謝,小伙子們,謝謝
271
00:20:39,217 --> 00:20:40,707
等會兒我會演說的
272
00:20:40,785 --> 00:20:41,843
不過現在最重要的事情
273
00:20:41,920 --> 00:20:43,683
是讓這位夫人和她的兒子團聚
274
00:20:43,755 --> 00:20:45,120
所以請你們給我們留些時間
275
00:20:48,693 --> 00:20:50,388
慢點,不要跑
276
00:20:51,296 --> 00:20:52,558
慢點,慢點
277
00:20:54,499 --> 00:20:57,024
柯林斯太太,請允許我向你介紹詹姆斯·戴維斯
278
00:20:57,102 --> 00:20:58,296
警察局長
279
00:20:58,370 --> 00:20:59,359
很高興見到你
280
00:20:59,437 --> 00:21:00,802
最近這段時間裡,我們可從來沒
281
00:21:00,872 --> 00:21:02,362
從媒體那些傢伙那兒獲得過正面評價
282
00:21:02,440 --> 00:21:04,931
所以能有個圓滿的結局對我們彼此來說
都是再好不過了,你說是吧?
283
00:21:05,009 --> 00:21:06,067
是的,長官
284
00:21:06,144 --> 00:21:10,513
我手底下的人對你的態度還好吧?
285
00:21:10,582 --> 00:21:12,675
他們說我必須等人失蹤24小時之後才報案
286
00:21:12,751 --> 00:21:14,013
我覺得也許是不是可以…
287
00:21:14,085 --> 00:21:15,518
不算制度上的問題呢
288
00:21:17,555 --> 00:21:18,715
很好了
289
00:21:18,790 --> 00:21:19,916
好的,很好
290
00:21:21,960 --> 00:21:23,860
那麼你應該可以毫不猶豫地告訴那些記者
291
00:21:23,928 --> 00:21:25,862
實際上洛杉磯警局…
292
00:21:29,134 --> 00:21:30,226
女人
293
00:21:30,301 --> 00:21:31,461
等一下,長官
294
00:21:39,577 --> 00:21:41,135
夥計們,後退,後退
295
00:21:43,148 --> 00:21:44,376
讓他們往後退
296
00:22:03,868 --> 00:22:06,860
好了,你是不是可以…請你…
297
00:22:06,938 --> 00:22:08,200
這不是我的兒子
298
00:22:11,476 --> 00:22:12,636
什麼?
299
00:22:13,878 --> 00:22:15,209
你剛剛說什麼?
300
00:22:15,480 --> 00:22:17,277
這不是我的兒子
301
00:22:17,348 --> 00:22:19,714
是嗎,我覺得你肯定是搞錯了
302
00:22:19,784 --> 00:22:20,876
我沒有弄錯
303
00:22:20,952 --> 00:22:23,580
你看,他這5個月來吃不好睡不好
304
00:22:23,655 --> 00:22:25,782
所以他瘦了,樣子也變了
305
00:22:25,857 --> 00:22:27,552
我難道不認識我自己的兒子嗎?
306
00:22:27,625 --> 00:22:30,423
我只能說你是太激動看錯了
而且他樣子也變了
307
00:22:32,263 --> 00:22:33,958
你叫什麼名字?能告訴我你的名字嗎?
308
00:22:34,032 --> 00:22:35,659
沃特·柯林斯.
309
00:22:37,902 --> 00:22:39,392
這名字很多人用
310
00:22:39,471 --> 00:22:41,632
你住在哪裡?沃特?
你知道家裡的地址嗎?
311
00:22:41,706 --> 00:22:44,937
我住在加利福尼亞,洛杉磯
312
00:22:45,276 --> 00:22:47,267
西大街210號,23樓
313
00:22:47,345 --> 00:22:49,245
她就是我媽媽!
314
00:22:54,018 --> 00:22:57,385
柯林斯太太, 聽我說,我明白你的心情
315
00:22:57,455 --> 00:23:00,447
你現在是不是覺得很忐忑,不敢確定?
這是很常見的
316
00:23:00,525 --> 00:23:02,891
這樣年紀的孩子變得非常快
317
00:23:03,428 --> 00:23:05,896
我們在檢查的時候就確認過了
318
00:23:05,964 --> 00:23:08,933
毫無疑問,他就是你的孩子
319
00:23:09,000 --> 00:23:11,025
他不是沃特
320
00:23:13,238 --> 00:23:15,206
他不是你記憶裡的沃特
321
00:23:15,707 --> 00:23:19,905
所以說你帶他回去以後
進行一段時間的試生活是很有必要的
322
00:23:21,346 --> 00:23:22,870
試生活?
323
00:23:22,947 --> 00:23:24,005
是的,是的
324
00:23:24,082 --> 00:23:27,609
等他回到自己熟悉的環境後
325
00:23:27,685 --> 00:23:31,621
你要給他點時間
好從驚嚇裡恢復過來
326
00:23:31,689 --> 00:23:34,453
你就知道,他肯定是你的沃特
327
00:23:34,526 --> 00:23:37,086
現在,我可以給你保證,我的話肯定沒錯
328
00:23:37,161 --> 00:23:38,788
他是你的兒子
329
00:23:38,863 --> 00:23:42,424
現在,如果你還有任何問題,任何的問題都可以
請你告訴我
330
00:23:42,500 --> 00:23:43,831
我來幫你處理
331
00:23:45,503 --> 00:23:47,835
我向你保證,相信我
332
00:23:48,406 --> 00:23:51,898
柯林斯太太, 他沒有別的地方可以去
333
00:23:55,647 --> 00:23:56,875
求你了
334
00:24:01,486 --> 00:24:04,011
也許是我糊塗了
335
00:24:04,088 --> 00:24:05,919
而且…
336
00:24:07,358 --> 00:24:08,518
好吧
337
00:24:08,593 --> 00:24:11,118
沒錯,是你剛才糊塗了,這樣才對
338
00:24:11,195 --> 00:24:12,628
我們走吧!
339
00:24:13,131 --> 00:24:14,462
謝謝,謝謝
340
00:24:14,532 --> 00:24:16,591
這裡,在這裡轉彎
341
00:24:17,035 --> 00:24:18,730
終於把你的孩子找回家了,說說你的感想吧
柯林斯太太?
342
00:24:18,803 --> 00:24:20,794
當你再一次見到你兒子的時候,想到了什麼?
343
00:24:20,872 --> 00:24:23,170
很難用語言描述
344
00:24:23,241 --> 00:24:25,072
一開始她有些驚訝
345
00:24:25,143 --> 00:24:28,112
她沒有認出自己的孩子,不過這也很正常
346
00:24:28,179 --> 00:24:29,544
小傢伙也遭受了不少磨難
347
00:24:29,614 --> 00:24:31,081
孩子,你現在在想什麼?
348
00:24:31,149 --> 00:24:32,207
能回到家心裡一定很高興吧
349
00:24:32,283 --> 00:24:33,580
是的,非常高興
350
00:24:33,651 --> 00:24:35,812
洛杉磯警察局非常感謝
351
00:24:35,887 --> 00:24:39,084
德卡博郡治安官的不懈努力
352
00:24:39,157 --> 00:24:41,785
讓我們見到了這一場溫馨的重逢
353
00:24:41,859 --> 00:24:44,555
洛杉磯警局時刻服務大眾
354
00:24:44,629 --> 00:24:47,257
長官,我們能給孩子和他母親照張合影嗎?
355
00:24:47,332 --> 00:24:49,527
當然可以!就這裡拍吧
356
00:24:49,734 --> 00:24:51,361
這樣,就這樣
357
00:24:51,436 --> 00:24:53,996
靠緊點,拍吧,朋友們
358
00:24:54,872 --> 00:24:56,635
沃特,朝這裡看,笑得開心點
359
00:24:57,108 --> 00:24:58,769
再來一張吧,嗯,這個表情不錯
360
00:24:59,911 --> 00:25:01,105
再來一張
361
00:25:22,700 --> 00:25:24,099
三明治還好吃嗎?
362
00:25:26,738 --> 00:25:28,103
你要喝點牛奶嗎?
363
00:25:28,172 --> 00:25:29,298
不用了
364
00:25:30,675 --> 00:25:31,937
說不用了,謝謝
365
00:25:32,443 --> 00:25:33,671
不用了,謝謝
366
00:25:40,084 --> 00:25:44,111
火車弄得你滿臉都是灰,你應該去洗個澡
367
00:25:55,366 --> 00:25:57,994
睡衣我給你放在床邊了
368
00:26:01,039 --> 00:26:02,700
你還好吧?沒事吧?
369
00:26:02,774 --> 00:26:04,742
我覺得像個傻瓜!
370
00:26:05,476 --> 00:26:07,239
沒事的
371
00:26:09,914 --> 00:26:11,711
你切過包皮了
372
00:26:17,155 --> 00:26:18,486
出來
373
00:26:19,824 --> 00:26:21,018
快點
374
00:26:31,969 --> 00:26:34,028
上次我給沃特
375
00:26:34,105 --> 00:26:36,369
上一次我給我兒子量身高的時候
376
00:26:36,441 --> 00:26:38,500
他比你現在要高多了
377
00:26:39,444 --> 00:26:40,877
你到底是誰?
378
00:26:42,046 --> 00:26:44,105
你到底在這裡做什麼?
379
00:26:45,249 --> 00:26:46,739
你是誰?
380
00:26:48,019 --> 00:26:49,213
你是誰?
381
00:27:03,000 --> 00:27:03,864
他不是我兒子
382
00:27:03,935 --> 00:27:04,993
柯林斯太太...
383
00:27:05,069 --> 00:27:07,196
我不知道,我不知道為什麼他要說自己是
384
00:27:07,271 --> 00:27:09,000
但他不是沃特,我不會搞錯的
385
00:27:09,073 --> 00:27:11,098
我記得我們上次說好,給他適應的時間
386
00:27:11,175 --> 00:27:12,836
他比我兒子矮了3英吋
387
00:27:13,211 --> 00:27:14,542
我和以前的記號比過了
388
00:27:14,612 --> 00:27:16,011
可能是你量歪了呢
389
00:27:16,080 --> 00:27:19,015
你看,關於這事情我們肯定能找到個合適的解釋
390
00:27:19,083 --> 00:27:20,414
他割過包皮了
391
00:27:21,052 --> 00:27:22,383
沃特沒有
392
00:27:23,688 --> 00:27:24,950
柯林斯太太
393
00:27:28,760 --> 00:27:30,591
你的兒子失蹤了5個月
394
00:27:30,661 --> 00:27:35,223
這5個月裡,他有很長時間
是和一群沒有身份的流浪漢呆在一起
395
00:27:35,299 --> 00:27:38,132
誰知道這些經常擾亂治安的傢伙們會做些什麼
396
00:27:38,903 --> 00:27:41,997
他可能給孩子割了包皮,也可能…
397
00:27:42,073 --> 00:27:43,540
讓他變矮麼?
398
00:27:48,479 --> 00:27:49,844
你為什麼不肯聽我呢?
399
00:27:49,914 --> 00:27:52,906
我在聽啊,該死的,我聽你說了
400
00:27:52,984 --> 00:27:54,508
我明白你現在的感受
401
00:27:54,585 --> 00:27:56,712
他樣子有些變了,但不會錯,還有…
402
00:27:56,788 --> 00:27:58,415
你們都度過了一段糟糕的日子
403
00:27:58,489 --> 00:28:01,390
他需要你的愛和支持,然後慢慢恢復過來
404
00:28:01,492 --> 00:28:02,982
他不是我兒子!
405
00:28:04,128 --> 00:28:06,255
你為什麼還要堅持這麼說,柯林斯太太?
406
00:28:06,330 --> 00:28:07,422
你幹嗎這樣呢?
407
00:28:07,498 --> 00:28:10,558
你完全有能力照顧這個孩子
408
00:28:10,635 --> 00:28:13,035
你的工資足夠負擔他的一切生活需求
409
00:28:13,104 --> 00:28:14,833
所以我不明白你為什麼要逃避
410
00:28:14,906 --> 00:28:16,703
你作為母親的責任
411
00:28:16,774 --> 00:28:19,038
我沒有要逃避任何東西!
412
00:28:19,110 --> 00:28:20,577
不要談什麼責任了
413
00:28:20,645 --> 00:28:23,239
我現在還在照顧這個孩子!
414
00:28:23,314 --> 00:28:25,145
因為他無處可去!
415
00:28:25,216 --> 00:28:27,514
我擔心的是你們因此就不去找我的兒子了!
416
00:28:27,585 --> 00:28:32,079
我們幹嗎要去找一個已經被找回來的人?
417
00:28:32,490 --> 00:28:35,584
因為你們還沒找到他
418
00:28:35,660 --> 00:28:38,094
我們已經確認他的身份了
419
00:28:38,162 --> 00:28:41,654
我們這裡有兒童鑒定的權威
420
00:28:42,099 --> 00:28:43,930
他們知道自己在做什麼
421
00:28:44,001 --> 00:28:45,400
你是說我不知道?
422
00:29:03,020 --> 00:29:05,853
對不起
423
00:29:06,824 --> 00:29:08,849
我十分感謝警察局所作的一切
424
00:29:08,926 --> 00:29:11,053
我也知道你們花了很多力氣
425
00:29:11,128 --> 00:29:14,222
我真的很感謝你們,而且我也不想給你們添麻煩
426
00:29:14,298 --> 00:29:17,062
但是…這是個很大的誤會
427
00:29:17,134 --> 00:29:19,295
我希望你們能幫助我解決這個誤會
428
00:29:19,370 --> 00:29:24,205
好讓我能在兒子出什麼意外前找到他
429
00:29:26,477 --> 00:29:27,603
求你了
430
00:29:36,654 --> 00:29:40,317
我不想再浪費你的時間了
我很失望
431
00:29:40,391 --> 00:29:42,325
對不起,很對不起
432
00:29:55,006 --> 00:29:55,995
長官,什麼事?
433
00:29:56,073 --> 00:29:58,064
薩拉,你去找下塔爾醫生
434
00:29:58,142 --> 00:29:59,268
好的,長官
435
00:30:04,582 --> 00:30:05,606
柯林斯太太?
是我
436
00:30:05,683 --> 00:30:07,310
我是伊爾·塔爾醫生
437
00:30:07,385 --> 00:30:08,409
是瓊斯上尉派我來的
438
00:30:08,486 --> 00:30:10,920
我一直幫助他做青少年案件的咨詢
439
00:30:10,988 --> 00:30:12,353
我能進來嗎?
440
00:30:12,657 --> 00:30:14,591
請進,謝謝你能過來
441
00:30:14,659 --> 00:30:16,456
我還以為他根本不相信我說的話
442
00:30:16,527 --> 00:30:19,894
你看,我不是來了嗎
我們會解決一切問題的
443
00:30:21,165 --> 00:30:22,723
那個孩子在哪裡?
444
00:30:25,503 --> 00:30:27,494
啊!在這裡
445
00:30:28,839 --> 00:30:30,500
英俊的小傢伙
446
00:30:31,208 --> 00:30:33,039
他的眼睛很像你,不是嗎?
447
00:30:33,110 --> 00:30:35,340
鼻子也挺像的
448
00:30:35,613 --> 00:30:38,741
很健壯,生他的時候很辛苦吧
449
00:30:38,816 --> 00:30:42,115
你有個很健康的孩子啊,柯林斯太太
450
00:30:43,087 --> 00:30:44,748
我以為你是過來幫我找孩子的
451
00:30:44,822 --> 00:30:46,312
當然
452
00:30:46,390 --> 00:30:49,826
瓊斯上尉說這個孩子的體格變了不少
453
00:30:49,894 --> 00:30:51,418
所以要我來看看他
454
00:30:51,495 --> 00:30:54,089
確保你盡到了做母親的責任
455
00:30:55,099 --> 00:30:59,559
他不是我的兒子,我沒有照顧他的義務
456
00:31:00,271 --> 00:31:04,799
你現在的話很容易傷害到孩子的自尊
457
00:31:04,875 --> 00:31:06,274
對嗎?
458
00:31:07,545 --> 00:31:10,275
瓊斯上尉提到了身高的事情
459
00:31:11,148 --> 00:31:12,206
是的
460
00:31:13,317 --> 00:31:14,648
過來
461
00:31:16,787 --> 00:31:18,118
靠牆站好
462
00:31:21,993 --> 00:31:23,517
他足足比我兒子矮了3英吋
463
00:31:24,295 --> 00:31:26,058
啊,好吧…
464
00:31:27,031 --> 00:31:30,660
這的確是個謎題,柯林斯太太
465
00:31:30,735 --> 00:31:35,035
我們都知道,有時候精神創傷會影響孩子的成長
466
00:31:35,106 --> 00:31:37,267
過去5個月裡他經受的緊張壓力
467
00:31:37,708 --> 00:31:39,801
可能讓他的脊椎出現了收縮
468
00:31:39,877 --> 00:31:42,846
非常罕見,但並非毫無可能
469
00:31:45,516 --> 00:31:46,881
那割包皮的事呢?
470
00:31:50,521 --> 00:31:54,150
很有可能是誘拐他的人做的
471
00:31:54,225 --> 00:31:56,989
從生理衛生的角度來看,割掉包皮值得提倡
472
00:31:58,396 --> 00:32:01,365
當時給他造成的刺激一定很大
473
00:32:02,733 --> 00:32:05,395
所以他選擇忘掉那段記憶
474
00:32:07,838 --> 00:32:08,862
我…
475
00:32:08,939 --> 00:32:13,273
你看,你所提出的疑點都有完美的醫學解釋
476
00:32:14,445 --> 00:32:16,709
當然了,你有權力提出質疑
477
00:32:16,781 --> 00:32:19,807
你必須理解,在他失蹤的那段時間裡
478
00:32:19,884 --> 00:32:21,943
這個孩子可能出現各種變化
479
00:32:22,019 --> 00:32:25,284
我難道還會不知道他是不是我兒子嗎?
480
00:32:26,223 --> 00:32:27,747
我是母親
481
00:32:28,292 --> 00:32:30,783
也意味著你沒法客觀冷靜地來看待這個問題
482
00:32:31,662 --> 00:32:35,758
你太鑽牛角尖了,只關注孩子的過去
483
00:32:36,133 --> 00:32:38,431
而這個孩子跟你記憶中的形象出入很大
484
00:32:38,502 --> 00:32:40,527
他和離開這裡時的孩子不一樣了
485
00:32:40,604 --> 00:32:42,731
就好像參軍回來的孩子
486
00:32:42,807 --> 00:32:44,638
和以前大不相同
487
00:32:44,708 --> 00:32:49,372
而母親的判斷往往依靠的是直覺和情緒
488
00:32:49,447 --> 00:32:51,881
在發現這些改變後起了牴觸心理
489
00:32:52,583 --> 00:32:54,915
所以才堅持說這不是你的孩子
490
00:32:56,587 --> 00:32:58,316
但事實是無法改變的
491
00:33:02,126 --> 00:33:06,392
請讓我用更客觀的方法來證明我的理論
柯林斯太太
492
00:33:07,231 --> 00:33:08,596
你來嗎?
493
00:33:15,873 --> 00:33:18,000
這實在是太過分了!
494
00:33:18,075 --> 00:33:20,976
你先冷靜下來,冷靜,好好聽我說
495
00:33:21,045 --> 00:33:25,106
不,不是,請你聽我說
496
00:33:25,783 --> 00:33:29,651
這個所謂的醫生把我帶到我的鄰居面前轉悠
497
00:33:29,720 --> 00:33:33,053
說得好像我是個失職到連自己的兒子都認不出來的媽媽
498
00:33:33,124 --> 00:33:35,115
他的結論是什麼?
499
00:33:35,192 --> 00:33:37,456
他只得到了他想要的結論
500
00:33:38,229 --> 00:33:41,130
很明顯也就是你希望他得出的結論
501
00:33:41,198 --> 00:33:42,665
柯林斯太太,這不是…
502
00:33:42,733 --> 00:33:44,394
沒有什麼好懊惱傷心的
503
00:33:44,468 --> 00:33:48,962
我傷不傷心不是重點
504
00:33:51,108 --> 00:33:54,077
重點是你在浪費時間
505
00:33:54,145 --> 00:33:57,308
你真正應該做的是去找我的兒子
506
00:33:57,381 --> 00:34:00,441
很遺憾,交完報告就都結束了
柯林斯太太
507
00:34:01,418 --> 00:34:04,615
是嗎,那我希望能收到報告
在這份報告交給任何人之前
508
00:34:04,688 --> 00:34:06,622
我要拒絕接受這份報告
509
00:34:06,690 --> 00:34:07,918
隨便你
510
00:34:08,826 --> 00:34:11,090
謝謝,再見
511
00:34:19,503 --> 00:34:21,869
沒有我的事了,我能不能回自己房間?
512
00:34:23,807 --> 00:34:24,967
去吧
513
00:34:34,518 --> 00:34:36,179
晚安,媽媽
514
00:34:37,621 --> 00:34:39,919
不准你再這樣叫!
515
00:34:41,358 --> 00:34:43,451
不准你叫!
516
00:34:43,727 --> 00:34:45,627
我不是你的媽媽!
517
00:34:48,666 --> 00:34:51,260
我只要把我的兒子找回來
518
00:34:51,335 --> 00:34:54,964
你不是他,你不是我的兒子!
519
00:34:57,942 --> 00:35:00,035
我要我的兒子回來
520
00:35:00,945 --> 00:35:03,470
我要我的兒子回來!
521
00:35:04,014 --> 00:35:05,379
你真該死!
522
00:35:06,450 --> 00:35:08,918
我要我的兒子回來!
523
00:35:42,119 --> 00:35:44,349
我不應該對你大吼大叫的
524
00:35:47,491 --> 00:35:49,083
你只是個孩子
525
00:35:50,594 --> 00:35:53,358
我想你也不知道自己正在做什麼
526
00:35:53,430 --> 00:35:55,421
還有你的到來給我帶來的傷害
527
00:35:55,499 --> 00:36:00,937
但是你必須知道一件事,我的兒子就是我的生命
528
00:36:03,040 --> 00:36:05,201
他就是我的一切
529
00:36:07,344 --> 00:36:11,542
不管警察是怎麼想的,我也不管世界上所有人怎麼想
530
00:36:13,150 --> 00:36:14,947
你和我
531
00:36:16,053 --> 00:36:19,045
我們都知道這是錯的,對嗎?
532
00:36:19,356 --> 00:36:23,622
我們都清楚你不是沃特
533
00:36:23,694 --> 00:36:27,687
你只要告訴他們說你不是我的兒子
534
00:36:27,765 --> 00:36:29,733
然後他們就會找到我兒子了
535
00:36:33,304 --> 00:36:34,566
求求你
536
00:36:41,145 --> 00:36:44,046
我們明天再說吧
537
00:37:05,936 --> 00:37:07,028
哈囉?
538
00:37:07,104 --> 00:37:09,129
是克莉斯汀·柯林斯太太嗎?
539
00:37:09,206 --> 00:37:10,764
我是
540
00:37:10,841 --> 00:37:12,433
我的名字叫做古斯塔夫·布裡格勒博
541
00:37:12,509 --> 00:37:15,876
我是聖保羅教會的牧師
542
00:37:17,214 --> 00:37:19,182
哦,我知道你,我聽過你的廣播
543
00:37:19,249 --> 00:37:20,773
我…
544
00:37:20,851 --> 00:37:22,751
謝謝你
545
00:37:22,820 --> 00:37:25,380
你讀過今天的泰晤士報了沒?
546
00:37:25,456 --> 00:37:26,582
沒有
547
00:37:27,091 --> 00:37:31,289
也許你應該先去讀一下
然後過來教堂這裡吃早餐
548
00:37:31,362 --> 00:37:34,422
大約一個小時之後,我們會再見的
549
00:37:37,101 --> 00:37:38,261
哈囉?
550
00:37:46,243 --> 00:37:48,268
神秘案件…
551
00:37:48,345 --> 00:37:50,711
應洛杉磯警局的要求
552
00:37:50,781 --> 00:37:54,945
兒童專家伊爾·塔爾醫生為沃特·柯林斯
553
00:37:55,018 --> 00:37:56,815
作了檢查,以瞭解造成他變矮的原因
554
00:37:56,887 --> 00:37:59,549
自從星期一這個孩子
555
00:37:59,623 --> 00:38:00,817
回到他母親的身邊之後
556
00:38:00,891 --> 00:38:03,382
顯得蒼白、疑惑、搖搖欲墜
557
00:38:04,962 --> 00:38:07,192
用詞很優美,不是嗎?
558
00:38:07,264 --> 00:38:10,290
他提到自從孩子回到他母親身邊後
559
00:38:10,367 --> 00:38:13,131
現在不只是證明了你就是這男孩的媽媽
560
00:38:13,203 --> 00:38:17,572
還指出說你應該為這些改變負責
561
00:38:17,641 --> 00:38:19,939
而且警察局開始關注
562
00:38:20,010 --> 00:38:22,774
在你的監護下孩子的生活狀況
563
00:38:22,846 --> 00:38:25,337
嘗嘗煎蛋,做的非常好
564
00:38:26,016 --> 00:38:29,611
我給那男孩做了全面檢查,塔爾醫生說
565
00:38:29,686 --> 00:38:32,154
很明顯這孩子有些話要跟我說
566
00:38:32,222 --> 00:38:33,621
我很確定不久之後…
567
00:38:33,690 --> 00:38:37,820
他會把整件事情的來龍去脈告訴我們
568
00:38:37,895 --> 00:38:40,693
不過那要等到他有信心講給他的聽眾
569
00:38:40,764 --> 00:38:44,757
而那正是他缺少的,
一位聽眾和讓這個可憐孩子講出經歷的信心
570
00:38:45,536 --> 00:38:48,994
經過檢查,我的結論和洛杉磯警局
571
00:38:49,072 --> 00:38:50,869
得出的結論是一致的
572
00:38:52,176 --> 00:38:54,303
他們為什麼這麼做?
573
00:38:54,378 --> 00:38:57,370
這樣才能避免承認他們犯了錯誤
574
00:38:57,448 --> 00:38:59,109
承認說他們找錯了孩子
575
00:38:59,183 --> 00:39:01,845
只要是稍微有點腦子的人在讀了報紙以後
576
00:39:01,919 --> 00:39:03,978
肯定會對此表示懷疑
577
00:39:04,054 --> 00:39:08,047
很遺憾的是
同時也意味著直接將泰晤士報的一半讀者給抹掉了
578
00:39:08,959 --> 00:39:13,157
柯林斯太太,我一直致力於找出隱藏在各類事情後的真相
579
00:39:13,230 --> 00:39:16,791
洛杉磯警局不希望讓人發現他們的錯誤
580
00:39:16,867 --> 00:39:22,897
這是一個充斥著暴力、濫用職權
謀殺、腐敗和恐嚇的警察局
581
00:39:24,107 --> 00:39:27,440
兩年前戴維斯局長接手的時候他說
582
00:39:27,511 --> 00:39:30,878
我們會好好料理洛杉磯街上的那些拿槍的混混們
583
00:39:30,948 --> 00:39:33,883
我要把他們趕盡殺絕
584
00:39:33,951 --> 00:39:37,785
對於任何姑息養奸和對罪犯表示同情的下屬
我將做出嚴厲的斥責
585
00:39:37,888 --> 00:39:41,324
他挑選了警隊裡最暴力的50個人
586
00:39:41,391 --> 00:39:44,952
給他們發了中型槍械
以及朝任何反抗人員射擊的許可
587
00:39:45,028 --> 00:39:47,519
他把他們叫做炮團
588
00:39:48,966 --> 00:39:52,902
不需要律師,沒有訴訟,沒有問訊,不處分,不調查
589
00:39:52,970 --> 00:39:54,835
只剩下一摞摞屍體
590
00:39:55,706 --> 00:39:59,802
停屍房、醫院甚至路邊,到處都是屍體
591
00:39:59,877 --> 00:40:04,280
洛杉磯警局不是想要消滅犯罪,根本不是
592
00:40:04,348 --> 00:40:07,909
洛杉磯警局是想要消滅競爭
593
00:40:07,985 --> 00:40:10,010
克瑞爾市長和炮團裡一半的人都有入股
594
00:40:10,087 --> 00:40:13,215
賭博、賣淫、走私酒,只要你報的出來
595
00:40:13,290 --> 00:40:16,555
如上帝在伊甸園裡所做的那樣
596
00:40:16,627 --> 00:40:21,428
只要給予人們做任何事的自由
他們會毫不猶豫地去做我說的那些事
597
00:40:21,532 --> 00:40:25,332
警察局決不容忍有反抗和異議的存在
598
00:40:25,402 --> 00:40:27,802
甚至是讓他們難堪的情況
599
00:40:27,871 --> 00:40:32,638
而你,你讓他們臉上很不好看
這讓他們很不高興
600
00:40:32,709 --> 00:40:35,576
他們會利用一切的手段來詆毀你
601
00:40:35,646 --> 00:40:39,241
我不知道見過多少次了,現在已經開始麻木了
602
00:40:39,316 --> 00:40:41,375
所以我才想要見見你
603
00:40:41,451 --> 00:40:44,284
我要告訴你,你讓自己陷入了怎樣的境地
604
00:40:44,354 --> 00:40:47,812
而且我希望能幫助你抗爭到底
如果你是這樣決定的話
605
00:40:47,891 --> 00:40:50,291
牧師先生,很感謝你為我做的一切
606
00:40:50,360 --> 00:40:53,761
還有你所告訴我的信息
607
00:40:54,665 --> 00:40:56,724
但是我沒有這樣的想法
608
00:40:56,800 --> 00:40:58,825
我只想找我的兒子回家
609
00:41:00,804 --> 00:41:03,102
柯林斯太太,有不知多少母親的孩子
610
00:41:03,173 --> 00:41:06,336
已經因為這一點便宜私利而成為了犧牲品
611
00:41:06,410 --> 00:41:08,708
你的孩子,很遺憾,肯定不是第一個
612
00:41:08,779 --> 00:41:12,146
但如果你能做出正確的選擇,也許他將是最後一個
613
00:41:20,123 --> 00:41:22,455
他只有兩條路來選
614
00:41:22,526 --> 00:41:25,188
由他來引出這次戰鬥,而我負責處理
615
00:41:25,262 --> 00:41:26,524
還有呢
616
00:41:26,597 --> 00:41:30,260
你兒子的門牙之間有條縫,也就是齒隙
617
00:41:30,334 --> 00:41:32,825
兩顆牙齒之間大約有1/8英吋的距離
618
00:41:32,903 --> 00:41:35,337
房間裡那孩子的嘴裡卻沒有
619
00:41:35,405 --> 00:41:37,669
牙齒也會隨年齡改變麼?他們是這麼宣稱的
620
00:41:37,741 --> 00:41:39,174
在某些情況下,的確是有可能的
621
00:41:39,242 --> 00:41:42,541
但是沃特牙齒之間的那條縫是不可能長攏的
622
00:41:42,613 --> 00:41:45,980
不通過手術是無法辦到的
623
00:41:46,049 --> 00:41:49,746
而且我現在就可以明確地告訴你說
他從來沒有接受過這樣的手術
624
00:41:50,721 --> 00:41:53,189
你能不能將這些話寫到證詞裡?
625
00:41:53,256 --> 00:41:56,020
請原諒我的粗魯,我絕對幫你
626
00:41:57,661 --> 00:42:00,926
看來麻藥的效果過去了
627
00:42:00,998 --> 00:42:04,365
或者,我應該先去寫證詞
628
00:42:04,434 --> 00:42:07,494
給這個小傢伙一點時間好好想想
629
00:42:17,581 --> 00:42:19,378
如果真是那樣的話,他的變化也太大了點
630
00:42:19,449 --> 00:42:21,349
你知道我是誰嗎?
631
00:42:21,418 --> 00:42:22,715
你是個老師
632
00:42:22,786 --> 00:42:25,949
沒錯,但是老師也有名字啊?
我的名字叫什麼?
633
00:42:26,823 --> 00:42:28,654
我不記得了
634
00:42:28,725 --> 00:42:31,558
我認識你,但是我不記得你的名字了
635
00:42:32,863 --> 00:42:35,195
是福克斯太太
好了,去你位置坐下吧
636
00:42:50,280 --> 00:42:54,273
我說的不是讓你坐下,是讓你回自己位子坐下
安排給你的那個位子
637
00:42:54,351 --> 00:42:59,015
你應該知道自己的位子在哪裡
你可是坐了快一年了
638
00:43:07,197 --> 00:43:10,792
柯林斯太太, 如果他是你的兒子
我就把教尺吃下去
639
00:43:10,867 --> 00:43:14,268
我不僅會幫你提供證明,我還願意到法庭上給你作證
640
00:43:14,337 --> 00:43:18,068
如果需要的話,我可以給卡爾文·柯立茲總統寫信
641
00:43:19,276 --> 00:43:20,368
謝謝你
642
00:43:23,180 --> 00:43:25,273
今天晚上的廣播見
643
00:43:25,348 --> 00:43:26,679
祝你好運
644
00:43:35,926 --> 00:43:37,154
就幾個問題,女士
645
00:43:37,227 --> 00:43:38,421
就幾個問題
646
00:43:38,495 --> 00:43:40,224
柯林斯太太
647
00:43:41,465 --> 00:43:43,558
你好,我的名字是克莉斯汀·柯林斯.
648
00:43:43,633 --> 00:43:45,828
早上好
早上好
649
00:43:45,902 --> 00:43:50,464
在3月10號,我9歲大的兒子沃特·柯林斯失蹤了
650
00:43:50,540 --> 00:43:52,269
經過5個月的調查
651
00:43:52,342 --> 00:43:56,301
他們從伊利諾斯州的德卡博帶回來一個男孩
652
00:43:57,380 --> 00:44:00,747
他們告訴我,也告訴大家說這個孩子就是我的兒子
653
00:44:00,851 --> 00:44:02,682
他其實不是我的兒子
654
00:44:02,753 --> 00:44:04,687
洛杉磯警局弄錯了
655
00:44:04,755 --> 00:44:08,452
因為這個孩子的變化太大了
656
00:44:09,059 --> 00:44:10,993
我這裡有他的醫生和老師提供的證明
657
00:44:11,061 --> 00:44:13,461
都能夠證明他不是我的兒子
658
00:44:13,530 --> 00:44:17,660
我已經拿去複印了,明天我就拿給你看
659
00:44:17,734 --> 00:44:21,192
我給了洛杉磯警局好多次機會來糾正他們的錯誤
660
00:44:21,271 --> 00:44:23,535
還有重新開始搜索我的兒子
661
00:44:23,607 --> 00:44:25,507
但他們一直拒絕那樣做
662
00:44:25,575 --> 00:44:28,476
所以我不得不把事情公之於眾
663
00:44:28,545 --> 00:44:32,242
我希望這樣做能說服他們
把這個問題給圓滿處理好
664
00:44:32,315 --> 00:44:34,977
然後把我真正的兒子送回家
665
00:44:35,051 --> 00:44:36,541
謝謝大家
666
00:44:49,699 --> 00:44:50,927
莫雷利!
667
00:44:51,535 --> 00:44:53,901
我要你去找那個叫柯林斯的女人,帶到這裡來
668
00:44:53,970 --> 00:44:56,200
還有,比爾,帶她從後門進來
669
00:44:56,273 --> 00:44:57,331
是,長官
670
00:45:08,318 --> 00:45:09,842
這邊,女士
671
00:45:10,887 --> 00:45:11,945
為什麼我們要從後面繞?
672
00:45:12,022 --> 00:45:14,786
這是上尉的命令,前面都是記者
673
00:45:19,729 --> 00:45:22,425
太太,請坐,瓊斯上尉馬上就過來
674
00:45:22,499 --> 00:45:26,799
嘿,有人要接手加拿大的案子麼,
伊巴拉你空著麼?
675
00:45:26,903 --> 00:45:28,165
他們怎麼了?丟了頭麋鹿?
676
00:45:28,238 --> 00:45:31,469
他們要抓一個從加拿大偷渡過來的小鬼
677
00:45:31,541 --> 00:45:34,942
他和他的表哥一起住在懷恩威爾河邊的一座農場裡
678
00:45:35,011 --> 00:45:36,069
你來接?
我來接
679
00:45:36,146 --> 00:45:37,204
我空的實在沒事做了
680
00:45:37,280 --> 00:45:38,713
你簡直就是個王子
681
00:45:41,184 --> 00:45:42,617
柯林斯太太
682
00:45:42,686 --> 00:45:45,883
你可以讓這男孩待在這兒,她會照顧好他的
683
00:45:51,061 --> 00:45:52,289
請坐
684
00:45:52,896 --> 00:45:55,763
你給我們造了不小的麻煩啊,柯林斯太太
685
00:45:55,832 --> 00:45:58,858
整個警察局都對這樣的情況感到很失望
686
00:45:58,935 --> 00:46:00,459
我沒有想要讓任何人尷尬
687
00:46:00,537 --> 00:46:02,004
哦,當然不是,你當然不想
688
00:46:02,072 --> 00:46:05,769
作為對我們的回報,你告訴報紙說我們連幾個孩子都分不清?
689
00:46:05,842 --> 00:46:08,037
為了你這個案子我們忙了好幾個月
690
00:46:08,111 --> 00:46:10,477
你是把我們都當白癡嗎?是不是?你很開心嗎?
691
00:46:10,547 --> 00:46:12,674
我沒有
692
00:46:12,749 --> 00:46:13,977
我希望你們能找到我的兒子
693
00:46:14,050 --> 00:46:15,813
你知道你的問題在哪裡嗎?柯林斯太太?
694
00:46:15,886 --> 00:46:17,820
你只是想逃避一個母親應盡的責任
695
00:46:17,888 --> 00:46:19,048
你說什麼?
696
00:46:19,122 --> 00:46:21,181
你不想要個拖油瓶,對不對?
697
00:46:21,258 --> 00:46:23,317
你只是不想要有孩子拖累吧
698
00:46:23,393 --> 00:46:25,918
那樣你就可以去自己想去的地方
做自己想做的事情
699
00:46:25,996 --> 00:46:27,793
還有見任何你想見的人
700
00:46:27,864 --> 00:46:30,355
結果我們找到了你的兒子,而且我們把他帶了回來
701
00:46:30,433 --> 00:46:32,663
現在他又變成了你的負累
702
00:46:32,736 --> 00:46:35,534
所以你才炮製了這個謊言
703
00:46:35,605 --> 00:46:38,438
好把這個孩子丟給州政府,讓政府來幫你撫養他長大
704
00:46:38,508 --> 00:46:40,271
是不是這樣?
才不是這樣!
705
00:46:40,343 --> 00:46:42,675
不是?就連那個孩子自己都說是你的兒子
706
00:46:42,746 --> 00:46:44,043
他為什麼會那麼說?
707
00:46:44,114 --> 00:46:45,775
他怎麼會無緣無故那麼說?
708
00:46:45,849 --> 00:46:47,817
我不知道,我只知道他在撒謊
709
00:46:47,884 --> 00:46:50,250
哦,大概是吧,也許他在撒謊
710
00:46:50,320 --> 00:46:52,584
他從小就是這麼被教的吧,對不對?
711
00:46:52,656 --> 00:46:54,521
你們兩個都是天生的騙子
712
00:46:54,591 --> 00:46:56,616
要我說,你就是個騙子,只會給我們製造麻煩
713
00:46:56,693 --> 00:46:58,684
在洛杉磯街上巡邏的可不是你
714
00:46:58,762 --> 00:46:59,820
現在給我聽好了
715
00:46:59,896 --> 00:47:01,761
要不就是你明知自己在撒謊
716
00:47:01,831 --> 00:47:05,562
或者就是你神智不清,不知道自己是撒謊還是在說真話
717
00:47:05,635 --> 00:47:07,159
你到底是哪一種呢?
718
00:47:08,571 --> 00:47:11,131
你是個失職的母親?還是腦子有毛病?
719
00:47:11,207 --> 00:47:13,402
因為在我這裡,你只有這兩個選擇
720
00:47:13,476 --> 00:47:14,807
我沒那麼多時間來聽你的廢話
721
00:47:14,878 --> 00:47:17,142
你要專家?還是要醫生?我這裡都有不少
722
00:47:17,213 --> 00:47:18,407
瑪頓
723
00:47:21,918 --> 00:47:26,287
柯林斯太太,你還要堅持說那邊的男孩不是你兒子嗎?
724
00:47:26,356 --> 00:47:27,687
是的,他不是我兒子
725
00:47:31,194 --> 00:47:32,491
不要再嘴硬了
什麼?
726
00:47:32,562 --> 00:47:33,722
不要!
你這樣做只會傷害到自己
727
00:47:33,797 --> 00:47:35,059
你要做什麼?
站好
728
00:47:35,131 --> 00:47:36,689
你不能這麼做,不行,你不能這樣
729
00:47:36,766 --> 00:47:37,892
你將會被移送到
730
00:47:37,968 --> 00:47:40,061
洛杉磯綜合醫院的精神病院去
731
00:47:40,136 --> 00:47:41,296
你說什麼?
732
00:47:41,371 --> 00:47:43,566
下面是你入院的原因
733
00:47:43,640 --> 00:47:46,234
被告聲稱他被警察和其他人蒙騙
734
00:47:46,309 --> 00:47:47,799
堅持說我們給了她一個並非她兒子的男孩
735
00:47:47,877 --> 00:47:50,675
並且強迫她承認這是她自己的孩子
736
00:47:50,747 --> 00:47:53,841
- 把她帶走
- 不,不,不
737
00:47:54,951 --> 00:47:56,179
求你,求求你
738
00:47:56,252 --> 00:47:57,412
走吧,柯林斯太太
739
00:47:57,487 --> 00:47:59,387
不,不
740
00:47:59,456 --> 00:48:00,616
這裡
741
00:48:04,928 --> 00:48:08,864
我們於1928年3月10日見到柯林斯太太
742
00:48:08,932 --> 00:48:11,730
她向我們報告說她9歲大的兒子沃特失蹤了
743
00:48:11,801 --> 00:48:14,463
男孩在1928年8月被發現
744
00:48:14,838 --> 00:48:18,433
在孩子回家之後,她繼續聲稱自己的兒子仍然失蹤
745
00:48:18,508 --> 00:48:21,170
一再要求繼續尋找他的兒子
746
00:48:21,244 --> 00:48:26,341
鑒於她存在妄想,受迫性幻覺和現實認知錯位等症狀
747
00:48:27,350 --> 00:48:29,910
可能對自己和其他人造成一定的威脅
748
00:48:30,053 --> 00:48:33,682
我們建議將她移送至精神病院
749
00:48:33,757 --> 00:48:35,452
直到她恢復神智為止
750
00:48:35,525 --> 00:48:36,787
又是12號
751
00:48:36,860 --> 00:48:37,952
姓名?
752
00:48:38,028 --> 00:48:39,086
柯林斯,克莉斯汀
753
00:48:39,162 --> 00:48:40,629
不,不,聽我說,這是個錯誤
754
00:48:40,697 --> 00:48:41,959
簽發人是?
755
00:48:42,032 --> 00:48:44,523
林肯高地分局,J.J.瓊斯上尉
756
00:48:44,601 --> 00:48:46,592
不,不要,求求你!求求你!
那些警察是想懲罰我…
757
00:48:46,669 --> 00:48:48,762
如果你再吵吵鬧鬧,我就給你穿緊身衣?
758
00:48:48,838 --> 00:48:50,100
要穿嗎?
759
00:48:50,173 --> 00:48:51,231
不,長官
760
00:48:51,307 --> 00:48:53,707
那就給我老實點,12號
761
00:48:54,778 --> 00:48:56,405
我沒有發瘋!
762
00:48:56,479 --> 00:48:57,844
求求你
763
00:48:59,783 --> 00:49:00,977
哦,上帝
764
00:49:01,051 --> 00:49:02,382
沒事的
765
00:49:07,657 --> 00:49:08,919
不!
766
00:49:17,834 --> 00:49:19,028
住手!
767
00:49:25,275 --> 00:49:26,902
分開你的雙腿
768
00:49:27,477 --> 00:49:28,569
幹什麼?
769
00:49:32,115 --> 00:49:33,582
分開點
770
00:49:33,650 --> 00:49:35,277
哦
771
00:49:46,096 --> 00:49:48,929
我沒有病!
772
00:49:55,505 --> 00:49:56,665
摸我!摸我!
773
00:49:58,675 --> 00:50:01,200
進去,這裡就是你的房間
774
00:50:01,277 --> 00:50:03,370
醫生今天出去了,他明天早上會來看你
775
00:50:03,446 --> 00:50:05,812
我可不…可不可以跟負責的人談一下
776
00:50:05,882 --> 00:50:07,008
抱歉
777
00:50:07,083 --> 00:50:11,747
我的房間!,不,不
這是我的房間
778
00:50:12,122 --> 00:50:13,180
我能打個電話嗎?
779
00:50:13,256 --> 00:50:15,224
只有表現好才能打電話
780
00:50:15,291 --> 00:50:19,022
根據規定,你不准看書、看報紙、雜誌和聽廣播
也不允許擁有尖利物品
781
00:50:19,095 --> 00:50:20,528
這是為了你的安全著想
請幫幫我!
782
00:50:20,597 --> 00:50:22,189
聽我說
783
00:50:22,265 --> 00:50:24,096
我的房間
784
00:50:24,167 --> 00:50:26,863
不,這是我的房間
785
00:50:27,370 --> 00:50:29,201
哦,上帝啊!
786
00:50:29,272 --> 00:50:30,569
我的房間
787
00:50:32,108 --> 00:50:35,236
不,不,這是我的房間
788
00:50:37,614 --> 00:50:39,445
我的房間
789
00:50:40,950 --> 00:50:45,080
我的房間!我的房間!我的房間!
790
00:50:45,388 --> 00:50:47,583
我的房間!
791
00:50:47,657 --> 00:50:50,558
他們說這是我的房間!
792
00:51:02,639 --> 00:51:04,573
有什麼要幫忙的嗎?
793
00:51:04,641 --> 00:51:08,042
引擎過熱了,沒什麼大事
很快就會好的
794
00:51:09,345 --> 00:51:10,869
嘿,聽我說,能不能幫我個忙?
795
00:51:10,947 --> 00:51:14,747
我要找一個叫做諾斯考特農莊的地方
就在懷恩威爾
796
00:51:16,219 --> 00:51:18,016
諾斯考特農莊嗎?
797
00:51:21,291 --> 00:51:24,590
哦,對,沒錯
798
00:51:25,028 --> 00:51:27,758
你就要到了
799
00:51:27,830 --> 00:51:31,357
你只要…你只要沿著這條路往西走
800
00:51:31,434 --> 00:51:34,062
大概還有兩,不,還有三英里
801
00:51:34,137 --> 00:51:36,662
之後你往右開
802
00:51:36,739 --> 00:51:40,197
沿著路一直往前開就到了
803
00:51:42,745 --> 00:51:45,077
那邊出什麼事情了?
804
00:51:45,148 --> 00:51:46,274
沒有
805
00:51:46,349 --> 00:51:48,510
就是有個少年犯的案子
806
00:51:49,719 --> 00:51:50,913
謝謝你的幫助
807
00:51:50,987 --> 00:51:52,181
不用謝
808
00:52:39,102 --> 00:52:40,262
有人嗎?
809
00:53:25,915 --> 00:53:28,008
嘿!
810
00:53:28,084 --> 00:53:30,518
嘿!嘿!
811
00:53:30,586 --> 00:53:33,646
過來!過來!
812
00:53:39,162 --> 00:53:40,891
我們是警察!
813
00:53:40,963 --> 00:53:44,126
我要逮捕一個叫桑佛德·克拉克的小子
814
00:53:45,668 --> 00:53:47,795
把門打開,靠牆站好
815
00:55:01,144 --> 00:55:02,543
嘿!站住!
816
00:55:03,646 --> 00:55:06,911
站住!給我站住!站住!
817
00:55:06,983 --> 00:55:10,043
別動!再動我就把你的臉摁到地板裡去
818
00:55:10,119 --> 00:55:11,177
別動!
819
00:55:11,254 --> 00:55:12,312
好吧!
820
00:55:12,855 --> 00:55:14,789
把手伸出來
821
00:55:24,367 --> 00:55:26,028
過來,坐下
822
00:55:27,570 --> 00:55:28,832
上帝啊!
823
00:55:30,473 --> 00:55:31,906
孩子,你到底怎麼了?
824
00:55:31,974 --> 00:55:33,407
啊?
825
00:55:33,476 --> 00:55:35,341
你難道不知道襲擊警察是違法的嗎?
826
00:55:35,411 --> 00:55:37,606
有什麼區別嗎?
827
00:55:39,215 --> 00:55:41,843
我們會把你送回加拿大去,小子
828
00:55:41,918 --> 00:55:44,079
又不是什麼世界末日
829
00:55:44,720 --> 00:55:45,948
什麼?
830
00:55:47,857 --> 00:55:51,554
小子,美國可不是你想待多久就多久的
831
00:55:56,265 --> 00:55:57,857
聯繫上柯林斯太太了嗎?
832
00:55:57,934 --> 00:55:59,299
我們沒有她的消息
833
00:55:59,368 --> 00:56:01,563
去她的家看看她是不是出事了
834
00:56:01,637 --> 00:56:03,127
如果她不在屋子裡的話,找她的鄰居打聽下
835
00:56:03,206 --> 00:56:04,264
看看他們知道些什麼
836
00:56:04,340 --> 00:56:05,398
好
837
00:56:05,475 --> 00:56:08,535
現在有請聖保羅教會的
838
00:56:08,611 --> 00:56:10,772
古斯塔夫·布裡格勒博牧師
839
00:56:10,880 --> 00:56:15,249
我是聖保羅教會的古斯塔夫·布裡格勒博牧師
840
00:56:15,318 --> 00:56:18,185
在KGF電台為您主持主的世界
841
00:56:18,254 --> 00:56:19,915
晚上好
842
00:56:19,989 --> 00:56:21,923
我今天晚上一直在等一位嘉賓
843
00:56:21,991 --> 00:56:24,289
不過顯然她是遲到了
844
00:56:24,360 --> 00:56:28,319
既然她不在場,沒法複述下午她告訴媒體的話
845
00:56:28,397 --> 00:56:31,025
就由我來講述這個故事吧
846
00:56:31,100 --> 00:56:32,863
由我來告訴大家發生了什麼
847
00:56:32,935 --> 00:56:37,201
每天晚上我都會在這裡向大家播報新的情況
848
00:56:37,273 --> 00:56:40,333
直到有人出面做他們應該做的事為止
849
00:56:44,113 --> 00:56:47,207
前往沙漠本地,45號列車
850
00:56:47,283 --> 00:56:50,582
5分鐘後會在2號道口進站
851
00:56:51,220 --> 00:56:53,279
你好,我要買張去加拿大的票
852
00:56:53,356 --> 00:56:55,586
阿爾伯塔或者溫哥華
只要是今晚的票就行
853
00:56:55,658 --> 00:56:57,626
今天晚上沒有那麼遠的車
854
00:56:57,693 --> 00:56:59,923
最遠的話我可以給你一張去西雅圖的火車票
855
00:56:59,996 --> 00:57:02,760
你可以在那裡換乘,或者開車穿過國境
856
00:57:02,832 --> 00:57:04,231
那也可以
857
00:57:04,300 --> 00:57:05,494
要回程票嗎?
858
00:57:05,568 --> 00:57:06,728
單程的
859
00:57:06,802 --> 00:57:08,235
那就是15塊
860
00:57:08,304 --> 00:57:09,362
好
861
00:57:12,975 --> 00:57:14,602
給你
862
00:57:14,677 --> 00:57:16,201
謝謝,這是你的票,旅途愉快
863
00:57:16,279 --> 00:57:17,473
當然
864
00:57:35,097 --> 00:57:37,122
半個小時後吃早餐
865
00:57:41,737 --> 00:57:44,069
求求你了,女士,我要見負責的醫生
866
00:57:44,140 --> 00:57:45,607
餐廳就在樓下
867
00:57:45,675 --> 00:57:48,576
等醫生準備好了自然會喊你的
868
00:58:00,556 --> 00:58:02,751
你要雞蛋,還是麥片?
869
00:58:04,594 --> 00:58:06,255
好了,所有人都到齊了
870
00:58:06,329 --> 00:58:07,694
那麼
871
00:58:07,763 --> 00:58:09,628
吃麥片吧
872
00:58:09,699 --> 00:58:11,064
你明天也吃麥片嗎?
873
00:58:11,133 --> 00:58:12,498
都丟掉,對,就這樣
874
00:58:12,568 --> 00:58:14,092
你應該吃東西
875
00:58:15,071 --> 00:58:16,868
吃飯才顯得你正常
876
00:58:16,939 --> 00:58:19,737
你要處處顯示出自己很正常才行
877
00:58:19,809 --> 00:58:21,276
這是你出去的唯一機會
878
00:58:21,344 --> 00:58:22,504
我不餓
879
00:58:22,578 --> 00:58:24,842
芭芭拉,你得吃東西
我不餓
880
00:58:24,914 --> 00:58:27,439
我叫我叫卡羅爾·德克斯特
你叫什麼名字?
881
00:58:28,150 --> 00:58:30,050
克莉斯汀
克莉斯汀·柯林斯
882
00:58:32,088 --> 00:58:34,283
把東西都吃光吧,我知道會很辛苦
但你得吃飯
883
00:58:34,357 --> 00:58:35,654
哦,天啊
884
00:58:42,465 --> 00:58:44,262
我聽見他們的談話了
885
00:58:44,367 --> 00:58:46,392
你也是因為12條進來的?
886
00:58:46,469 --> 00:58:48,130
警察干預
887
00:58:48,204 --> 00:58:49,728
我是說,這裡的醫生和工作人員都認為
888
00:58:49,805 --> 00:58:51,136
如果是警察帶你進來的
889
00:58:51,207 --> 00:58:53,232
那就是有道理的
890
00:58:53,309 --> 00:58:55,709
根本沒有什麼理由
891
00:58:56,212 --> 00:58:59,477
我很正常,我會找時間向他們解釋
892
00:59:00,182 --> 00:59:01,240
怎麼解釋?
893
00:59:02,385 --> 00:59:06,116
你表現得越正常,就越顯得你有病
894
00:59:06,188 --> 00:59:10,022
如果你笑得太多,就是有幻覺,要不就是精神錯亂
895
00:59:10,092 --> 00:59:12,856
但如果你不笑呢,就是你抑鬱了
896
00:59:12,928 --> 00:59:17,490
如果你一點表情都沒有,那就是情感喪失
有可能發展成緊張性精神分裂
897
00:59:21,170 --> 00:59:23,001
你想的很多
898
00:59:23,072 --> 00:59:25,734
沒錯,你還不明白嗎?
899
00:59:26,575 --> 00:59:28,975
你是12條,我也是
900
00:59:29,045 --> 00:59:31,240
我們進來的原因是一樣的
901
00:59:31,313 --> 00:59:33,440
我們都把條子給惹毛了
902
00:59:34,517 --> 00:59:37,452
你看看,你看到那邊那個女人了嗎?
903
00:59:37,520 --> 00:59:39,954
她找個了老是揍她的警察老公
904
00:59:40,022 --> 00:59:43,048
當她想把真相告訴別人的時候,他把她丟進了這裡
905
00:59:43,125 --> 00:59:44,387
我還要些果汁
906
00:59:44,460 --> 00:59:45,654
還有她
907
00:59:45,728 --> 00:59:47,059
把你的托盤放回原位
908
00:59:47,129 --> 00:59:51,361
然後當她想把事情透露給報紙的時候
909
00:59:51,434 --> 00:59:53,868
警察把他弟弟狠揍了一頓,打斷了他的雙手
910
00:59:56,439 --> 00:59:57,667
你是怎麼回事呢?
911
00:59:58,874 --> 01:00:01,866
我做的夜班
912
01:00:02,411 --> 01:00:03,901
嗯?
913
01:00:04,814 --> 01:00:08,113
我是說,我晚上出來找活
914
01:00:09,919 --> 01:00:10,977
哦
915
01:00:11,053 --> 01:00:12,213
對,在城裡的俱樂部裡
916
01:00:12,288 --> 01:00:13,346
對不起
917
01:00:13,422 --> 01:00:17,222
然後,有個客戶一直打我,他一直打,不停手
918
01:00:17,293 --> 01:00:19,352
然後我去投訴
919
01:00:19,428 --> 01:00:21,896
結果卻發現他是個條子
920
01:00:21,964 --> 01:00:24,091
接下來我知道的就是我被送進了這兒
921
01:00:24,834 --> 01:00:26,859
可是他們沒有權力這麼做
922
01:00:26,936 --> 01:00:27,994
你開玩笑吧?
923
01:00:29,672 --> 01:00:32,140
大家都知道女人很脆弱
924
01:00:32,575 --> 01:00:35,476
我是說,女人都很情緒化,沒有邏輯
上不來檯面
925
01:00:35,544 --> 01:00:37,136
來人哪,救救我
926
01:00:37,213 --> 01:00:39,875
每過一段時間她們都會有一些不方便
927
01:00:39,949 --> 01:00:41,507
那時候她們就會腦子不清楚
928
01:00:41,584 --> 01:00:42,710
我的法國口音重,不好意思
929
01:00:42,785 --> 01:00:44,514
你可以吃完的,你就要吃完了
930
01:00:44,587 --> 01:00:48,318
如果我們都是瘋子,那麼就不用管我們說什麼
931
01:00:49,525 --> 01:00:51,152
我是說,如果是你,你會相信誰?
932
01:00:51,227 --> 01:00:54,560
是想要破壞警隊團結的幾個瘋女人
933
01:00:54,630 --> 01:00:56,393
還是相信警察?
934
01:00:58,134 --> 01:01:01,160
他們把我們丟進這裡的好處就是,既讓我們閉上了嘴
又順便教了我們怎麼做人
935
01:01:01,237 --> 01:01:02,898
要不然我們就別想回家了
936
01:01:02,972 --> 01:01:04,599
你都吃完了嗎?
937
01:01:05,875 --> 01:01:07,843
或者,我們會像那樣子回家
938
01:01:44,547 --> 01:01:48,005
住手,住手!
939
01:01:48,884 --> 01:01:51,148
別拍!別拍
940
01:01:51,253 --> 01:01:52,447
求你了
941
01:01:55,157 --> 01:01:56,317
克拉克
942
01:01:57,359 --> 01:01:58,849
桑佛德·克拉克
943
01:01:59,695 --> 01:02:00,821
這裡
944
01:02:01,797 --> 01:02:03,856
文件下來了
945
01:02:03,933 --> 01:02:06,367
你會在後天被遣返回加拿大
946
01:02:06,435 --> 01:02:08,699
加拿大警察會決定該怎麼處置你的
947
01:02:08,771 --> 01:02:12,070
我希望你在這段時間裡好好反省過了
948
01:02:12,141 --> 01:02:13,904
以後不會再偷偷越境了
949
01:02:14,043 --> 01:02:15,135
等等!
950
01:02:17,279 --> 01:02:20,510
我想跟帶我進來的那位長官談談
951
01:02:20,583 --> 01:02:22,380
我想他這會兒有更重要的事情要做
952
01:02:22,451 --> 01:02:24,749
求你了,是很重要的事情
953
01:02:31,594 --> 01:02:33,255
克莉斯汀·柯林斯.
954
01:02:33,329 --> 01:02:35,991
謝謝
柯林斯太太
955
01:02:37,766 --> 01:02:40,496
我是喬納森·斯蒂爾醫生
請坐
956
01:02:48,210 --> 01:02:51,577
我希望你在這裡過得還算不錯
957
01:02:52,514 --> 01:02:53,640
嗯
958
01:02:54,149 --> 01:02:55,616
真的?
959
01:02:55,718 --> 01:02:59,176
我以為第一次進來都會比較難受
960
01:03:01,824 --> 01:03:03,018
的確如此
961
01:03:03,092 --> 01:03:06,892
當然不好受,不過我覺得還多了
962
01:03:17,206 --> 01:03:20,573
我看到他們做了…
他們抽了血做測試
963
01:03:21,844 --> 01:03:23,607
瓦色爾曼氏測試
964
01:03:23,679 --> 01:03:27,809
他們說是為了檢查有沒有梅毒
梅毒會影響大腦
965
01:03:27,917 --> 01:03:31,717
聽到別人覺得你應該去檢查梅毒
966
01:03:31,787 --> 01:03:33,652
你會不會覺得很沮喪
967
01:03:33,722 --> 01:03:36,054
不會,他們說只是依照慣例,我不覺得有問題
968
01:03:36,125 --> 01:03:38,525
對,當然,標準流程
969
01:03:38,594 --> 01:03:40,459
我們必須做到面面俱到
970
01:03:40,529 --> 01:03:41,962
我可以理解
971
01:03:44,266 --> 01:03:46,928
也許對有些人來說會不好受
972
01:03:47,002 --> 01:03:49,163
我可以理解
973
01:04:07,690 --> 01:04:13,026
根據你的記錄,你懷疑警察
974
01:04:13,128 --> 01:04:15,221
用假的男孩來冒充你的兒子
975
01:04:15,297 --> 01:04:17,492
我不是說的真假
976
01:04:17,566 --> 01:04:19,659
他不是我的孩子
977
01:04:19,735 --> 01:04:21,168
他們找錯孩子了
978
01:04:21,236 --> 01:04:23,204
我的兒子依然不見蹤影
979
01:04:23,405 --> 01:04:28,274
是嗎?那就奇怪了,因為我在這張報紙上
980
01:04:28,744 --> 01:04:34,239
看到了一張你在火車站迎接兒子回家的照片
981
01:04:37,119 --> 01:04:39,314
這照片上的人是你沒錯吧?
982
01:04:39,888 --> 01:04:40,912
是我
983
01:04:40,990 --> 01:04:42,082
確定?
984
01:04:42,791 --> 01:04:43,815
是我
985
01:04:43,892 --> 01:04:46,827
也就是說,一開始他是你的兒子
986
01:04:48,330 --> 01:04:50,127
然後現在他又不是你兒子了
987
01:04:52,101 --> 01:04:54,001
這樣的情況存在多長時間了?
988
01:04:54,069 --> 01:04:57,698
人會長大,變成其他的樣子?
989
01:04:57,773 --> 01:04:59,638
人不會變
990
01:04:59,708 --> 01:05:01,266
你覺得人不會改變?
991
01:05:01,343 --> 01:05:02,435
不是,我不是…
992
01:05:06,081 --> 01:05:08,345
他們逼迫過你嗎?
993
01:05:08,417 --> 01:05:10,777
沒有,他們沒有
994
01:05:10,853 --> 01:05:13,947
警察是來保護你的
995
01:05:14,723 --> 01:05:15,985
是的
996
01:05:16,225 --> 01:05:17,658
你確定?
997
01:05:17,726 --> 01:05:18,784
是的
998
01:05:19,862 --> 01:05:24,231
這就更奇怪了,因為你一開始被送進來的時候
999
01:05:25,200 --> 01:05:31,435
告訴我們的護士長說
警察想要給你一個懲罰
1000
01:05:31,573 --> 01:05:35,976
是護士長和實習生都有份懲罰你?
1001
01:05:36,045 --> 01:05:38,275
還是你的故事內容又變了
1002
01:05:44,586 --> 01:05:50,616
你是不是經常會分不清現實和幻想,柯林斯太太?
1003
01:05:53,095 --> 01:05:54,119
沒有
1004
01:06:06,008 --> 01:06:08,033
抱歉這種天氣裡還把你叫出來,警探先生
1005
01:06:08,110 --> 01:06:10,101
但是這孩子一直很抗拒
1006
01:06:10,179 --> 01:06:11,544
那也很正常
1007
01:06:11,613 --> 01:06:14,548
我先來聽聽他想要說什麼
然後回家把自己弄乾
1008
01:06:14,616 --> 01:06:17,244
這種下雨天
外面到處都是阿貓阿狗和民主黨人
1009
01:06:17,319 --> 01:06:19,617
所以最好別讓我白跑一趟
1010
01:06:20,189 --> 01:06:21,713
又是你?
1011
01:06:28,363 --> 01:06:29,557
讓我們看看
1012
01:06:33,302 --> 01:06:34,394
好了
1013
01:06:37,239 --> 01:06:38,467
很不容易,對吧?
1014
01:06:38,540 --> 01:06:39,529
什麼意思?
1015
01:06:39,608 --> 01:06:42,941
大老遠地冒著暴雨開車過來也不是件容易事
1016
01:06:44,613 --> 01:06:47,377
高頓·諾斯考特是我的表弟
1017
01:06:47,449 --> 01:06:50,043
你找到我的那個農莊是他的
1018
01:06:51,053 --> 01:06:55,046
他說我可以在他離開的時候替他照顧這兒
1019
01:06:55,924 --> 01:06:58,085
打打雜,幹幹家務之類的
1020
01:06:59,628 --> 01:07:02,426
還說我可以想待多久就待多久
1021
01:07:03,398 --> 01:07:06,128
於是我就以為我也可以隨時離開
1022
01:07:06,201 --> 01:07:07,259
呣~
1023
01:07:07,336 --> 01:07:09,634
你的意思是說他把你當囚犯一樣關了起來?
1024
01:07:09,705 --> 01:07:10,865
胡扯
1025
01:07:10,939 --> 01:07:13,806
我去的時候可是看到你自由的像只松鴉一樣
1026
01:07:13,876 --> 01:07:15,810
只要你願意,隨時都可以離開嘛
1027
01:07:15,878 --> 01:07:16,902
不是的
1028
01:07:17,012 --> 01:07:18,741
那又是什麼?
1029
01:07:18,847 --> 01:07:20,872
隨便編造一個故事
好解釋你為什麼會非法入境?
1030
01:07:20,949 --> 01:07:22,075
不,不是那樣的
1031
01:07:22,151 --> 01:07:23,209
我也沒興趣聽你講故事,你懂麼?
1032
01:07:23,285 --> 01:07:24,445
聽我說!他說…
1033
01:07:24,520 --> 01:07:25,782
說什麼?
1034
01:07:25,854 --> 01:07:27,583
他說了什麼?
1035
01:07:27,656 --> 01:07:30,955
他說如果我敢走人的話,他就把我幹掉
1036
01:07:31,026 --> 01:07:34,052
聽著,你不明白他是怎樣一個人
1037
01:07:34,129 --> 01:07:37,462
還有…他做了什麼,他逼我做了什麼
1038
01:07:39,968 --> 01:07:41,435
好吧
1039
01:07:41,503 --> 01:07:43,937
那我們從頭說起
1040
01:07:47,576 --> 01:07:49,669
他逼你做了什麼?
1041
01:07:55,050 --> 01:07:56,449
我們殺了一些小孩
1042
01:07:56,518 --> 01:07:57,780
你說什麼?
1043
01:07:57,853 --> 01:08:01,448
你聽我說,我不想幹的,我發誓
是他逼我幫他殺人
1044
01:08:01,523 --> 01:08:04,117
他說如果我不動手的話,他會連我也一起殺掉
1045
01:08:04,193 --> 01:08:06,889
你得幫幫我,求求你了,我很害怕
1046
01:08:06,962 --> 01:08:09,954
我不想因為殺小孩下地獄
1047
01:08:10,032 --> 01:08:11,397
你看
1048
01:08:11,466 --> 01:08:14,299
什麼孩子,你到底…你到底在講什麼?
1049
01:08:14,369 --> 01:08:16,894
我不知道,我根本不知道他們的名字
1050
01:08:16,972 --> 01:08:18,462
名字?
1051
01:08:18,540 --> 01:08:19,564
多少個?
1052
01:08:19,641 --> 01:08:21,131
多少孩子?
1053
01:08:21,210 --> 01:08:22,575
一共加起來?
1054
01:08:26,982 --> 01:08:28,847
大概有20個吧,我想
1055
01:08:30,219 --> 01:08:31,618
不,你在撒謊
1056
01:08:31,687 --> 01:08:34,053
我沒有,我發誓都是真的
1057
01:08:34,122 --> 01:08:35,783
你難道要告訴我說你殺了20個小孩?
1058
01:08:35,857 --> 01:08:39,315
嗯!大概那麼多
1059
01:08:41,663 --> 01:08:44,063
我後來就沒有數了
1060
01:08:47,903 --> 01:08:51,669
高頓說大概有1、2個逃跑了
1061
01:08:55,377 --> 01:08:56,401
但是…
1062
01:08:56,478 --> 01:08:57,502
不可能
1063
01:08:57,579 --> 01:09:00,412
不可能有人殺了20個孩子好嗎
1064
01:09:00,482 --> 01:09:01,676
我們真的做了
1065
01:09:04,086 --> 01:09:05,280
是我們殺的
1066
01:09:08,190 --> 01:09:09,248
怎麼殺的?
1067
01:09:11,360 --> 01:09:13,726
大多數時候我們就殺一兩個
1068
01:09:15,364 --> 01:09:17,298
有時候會是三個
1069
01:09:19,868 --> 01:09:23,099
我們準備離開農場的時候我就得
1070
01:09:25,540 --> 01:09:27,269
把車擦乾淨
1071
01:09:28,310 --> 01:09:30,540
確認輪胎都有氣
1072
01:09:31,480 --> 01:09:33,277
檢查引擎
1073
01:09:34,950 --> 01:09:38,442
因為他擔心車子會拋錨
1074
01:09:40,122 --> 01:09:41,987
然後我們會被逮住
1075
01:09:44,126 --> 01:09:45,889
我可憐的孩子
1076
01:09:45,961 --> 01:09:49,055
每一次我們都會挑不一樣的方向走
1077
01:09:50,899 --> 01:09:53,299
從來不在鎮子的同一個地方停留兩次
1078
01:09:53,402 --> 01:09:56,803
很多次我們就這麼一直開啊開
1079
01:09:57,439 --> 01:09:58,906
直到我們發現了孩子
1080
01:09:58,974 --> 01:10:00,498
你在這裡!
1081
01:10:00,575 --> 01:10:02,372
我們找你都快找瘋了?
1082
01:10:02,444 --> 01:10:03,706
你是誰?
1083
01:10:03,779 --> 01:10:05,144
當然
1084
01:10:05,213 --> 01:10:08,148
聽著,你的小夥伴出事了
1085
01:10:08,950 --> 01:10:11,248
他們傷的很嚴重,派我們來找你
1086
01:10:11,320 --> 01:10:14,084
警察已經把他們送去醫院了,所以沒有空來找你
1087
01:10:14,156 --> 01:10:16,147
我跟他們說我可以去找你
1088
01:10:16,391 --> 01:10:17,824
快點,馬上走
1089
01:10:17,893 --> 01:10:20,453
好了,快點進來
1090
01:10:20,529 --> 01:10:23,862
聽著,我們會帶你去醫院,帶你去看你的夥伴
1091
01:10:23,932 --> 01:10:27,163
你瞧,一般小孩子不會和一個陌生人上車
1092
01:10:27,235 --> 01:10:28,566
但如果還有一個小孩在
1093
01:10:28,637 --> 01:10:30,264
還有一個小孩
1094
01:10:30,339 --> 01:10:31,738
讓開點,讓開點,桑
1095
01:10:31,807 --> 01:10:33,365
事情就好辦多了
1096
01:10:33,442 --> 01:10:34,909
你抓緊了
1097
01:10:34,976 --> 01:10:36,273
他們會看著我,然後想
1098
01:10:36,345 --> 01:10:37,607
我們要走很長的路
1099
01:10:37,679 --> 01:10:38,839
「如果他沒有事的話」
1100
01:10:38,914 --> 01:10:40,074
我們會開得很快
1101
01:10:40,148 --> 01:10:42,412
「我也不會有事的」
1102
01:10:44,386 --> 01:10:46,877
每次看著他們爬進卡車裡
1103
01:10:48,090 --> 01:10:49,682
我只想死
1104
01:10:51,259 --> 01:10:54,490
等我們回到農場以後,就把他們關進倉庫裡
1105
01:10:56,031 --> 01:10:57,362
你們餓不餓?
1106
01:10:57,432 --> 01:10:58,524
啊?
1107
01:10:58,600 --> 01:11:00,431
看好門,桑佛德!
1108
01:11:00,535 --> 01:11:02,503
嘿!看著門!
1109
01:11:03,405 --> 01:11:04,838
怎麼了?
1110
01:11:04,906 --> 01:11:06,168
我不會傷害你的
1111
01:11:06,241 --> 01:11:07,731
你是不是擔心我會傷害你?
1112
01:11:07,809 --> 01:11:08,901
我不會弄傷你的
1113
01:11:08,977 --> 01:11:10,444
來,過來
1114
01:11:10,512 --> 01:11:12,503
不要,不要
過來,我不會傷害你的
1115
01:11:12,581 --> 01:11:15,243
有些時候他會立即殺人
1116
01:11:16,718 --> 01:11:20,085
有時候他會等幾天
1117
01:11:21,490 --> 01:11:23,788
再去多抓幾個
1118
01:11:23,859 --> 01:11:26,885
等到有4、5個的時候才動手
1119
01:11:27,462 --> 01:11:28,588
對
1120
01:11:28,663 --> 01:11:29,994
不要,不要,不要!
不要什麼?
1121
01:11:30,065 --> 01:11:31,157
不要什麼?啊?
1122
01:11:32,501 --> 01:11:33,729
過來!過來!過來!
1123
01:11:33,802 --> 01:11:35,736
桑佛德,給我盯好門外!
1124
01:11:35,804 --> 01:11:38,568
不要,求求你,不要!不要!
1125
01:11:38,640 --> 01:11:42,007
不,不要!不要過來!
求求你,不要!不要!
1126
01:11:43,879 --> 01:11:46,973
有時候,他…他會留下
1127
01:11:47,048 --> 01:11:51,382
一兩個人,勉強還有口氣
1128
01:11:52,020 --> 01:11:53,681
然後他會跟我說
1129
01:11:53,755 --> 01:11:55,552
把他們幹掉…桑
1130
01:11:55,624 --> 01:11:58,923
「你去把他們幹掉,或者…或者讓我把我幹掉」
1131
01:12:01,696 --> 01:12:03,061
於是我照做了
1132
01:12:04,933 --> 01:12:06,594
我殺了他們
1133
01:12:06,668 --> 01:12:07,896
是我幹的
1134
01:12:07,969 --> 01:12:09,527
我殺死了他們
1135
01:12:09,604 --> 01:12:11,504
上帝啊,我殺死了他們!
1136
01:12:13,041 --> 01:12:15,009
哦,上帝啊!
1137
01:12:16,244 --> 01:12:18,369
嘿
1138
01:12:18,447 --> 01:12:19,539
什麼?
1139
01:12:19,614 --> 01:12:20,979
看著我
1140
01:12:22,551 --> 01:12:23,916
這些孩子
1141
01:12:24,386 --> 01:12:29,323
如果再讓你看到他們的樣子,你能不能認出來?
1142
01:12:29,658 --> 01:12:31,785
我不知道
1143
01:12:31,860 --> 01:12:33,020
可能吧
1144
01:12:33,361 --> 01:12:36,819
嘿,我有好些時間沒有更新過這個了
1145
01:12:38,633 --> 01:12:39,725
我只要…
1146
01:12:40,301 --> 01:12:43,532
大概,只要看下這些就行了,可以麼?
1147
01:12:48,409 --> 01:12:52,743
如果發現你認得出的,直接把照片拿出來
擺到這邊的桌上
1148
01:13:31,886 --> 01:13:33,183
對不起!
1149
01:13:39,360 --> 01:13:40,486
哦,我的上帝
1150
01:13:40,561 --> 01:13:43,086
我不想的…是他逼我的
1151
01:13:50,238 --> 01:13:51,500
哦,他媽的
1152
01:13:54,509 --> 01:13:56,943
這一個,看著我
1153
01:13:59,814 --> 01:14:01,042
你確定麼?
1154
01:14:05,353 --> 01:14:06,615
確定
1155
01:14:10,525 --> 01:14:11,583
上帝啊
1156
01:14:11,659 --> 01:14:15,891
哦,我的天哪!我的天哪!
1157
01:14:16,163 --> 01:14:17,630
上帝!
1158
01:14:19,033 --> 01:14:20,432
王八蛋
1159
01:14:23,638 --> 01:14:24,866
哦,我的老天
1160
01:14:26,974 --> 01:14:27,872
好吧,他是在撒謊
1161
01:14:27,942 --> 01:14:29,967
你腦子抽風了麼?萊斯?
1162
01:14:30,044 --> 01:14:31,102
整整二十個孩子,長官
1163
01:14:31,178 --> 01:14:32,167
他在耍你呢
1164
01:14:32,246 --> 01:14:34,976
他知道自己肯定麻煩了
所以搞出這種狗屁故事來糊弄人
1165
01:14:35,049 --> 01:14:37,017
說什麼自己是被迫留在這裡的
1166
01:14:37,118 --> 01:14:40,053
那是你的看法,長官
我不這麼認為,你沒有看見他的表情
1167
01:14:40,121 --> 01:14:42,112
這小子已經被嚇得半死,渾渾噩噩了
1168
01:14:42,189 --> 01:14:45,317
他還挑了那個叫柯林斯的小鬼
我們已經找到那孩子了,你還記得不?
1169
01:14:45,393 --> 01:14:46,690
你沒讀報紙嗎?
1170
01:14:47,929 --> 01:14:49,624
可能你已經讀過了
我說的對嗎?
1171
01:14:49,697 --> 01:14:50,789
長官,請你聽我說
1172
01:14:50,865 --> 01:14:52,298
上尉,對不起,他又來了
1173
01:14:52,366 --> 01:14:54,163
- 誰?
- 那個布裡格勒博牧師
1174
01:14:54,235 --> 01:14:56,066
他在打聽克莉斯汀·柯林斯的事
1175
01:14:56,137 --> 01:14:57,161
好吧,那你去告訴那個煞筆
1176
01:14:57,238 --> 01:14:58,796
讓他快點從警察局裡他媽的滾出去
1177
01:14:58,873 --> 01:15:00,841
不然我就以擾亂治安罪逮捕他
1178
01:15:00,908 --> 01:15:03,968
我說了,但是他說他不會離開
他還帶了人來
1179
01:15:04,045 --> 01:15:05,171
什麼?
1180
01:15:07,481 --> 01:15:09,108
哦,真他媽的該死!
1181
01:15:10,851 --> 01:15:12,409
上帝!
1182
01:15:16,591 --> 01:15:18,183
哦,上帝都去死吧
1183
01:15:19,060 --> 01:15:20,357
上尉?
1184
01:15:20,895 --> 01:15:21,884
- 伊巴拉
- 我在
1185
01:15:21,963 --> 01:15:24,557
聽我說,你給我回來,什麼都不要做
1186
01:15:24,632 --> 01:15:26,566
長官,根據警局的規定
1187
01:15:26,634 --> 01:15:29,228
所有謀殺案都要進行調查
1188
01:15:29,303 --> 01:15:30,395
看在上帝的份上,這些可是孩子啊
1189
01:15:30,471 --> 01:15:32,063
我剛才的話就是局裡的規定
1190
01:15:32,139 --> 01:15:35,404
現在我命令你帶著那個孩子滾回來,聽到沒有?
1191
01:15:35,476 --> 01:15:38,377
你誰都不要講,然後給我把那個孩子帶過來,聽明白沒?
1192
01:15:38,446 --> 01:15:39,606
不准告訴任何人!
1193
01:15:53,127 --> 01:15:55,118
- 瓊斯上尉
- 夥計們
1194
01:15:55,196 --> 01:15:57,630
你把克莉斯汀·柯林斯怎麼了?
1195
01:15:57,698 --> 01:15:59,893
不要給我裝腔作勢說些虛的
1196
01:15:59,967 --> 01:16:04,461
有好幾個鄰居都看見她坐上一輛警車走的
1197
01:16:04,772 --> 01:16:07,138
柯林斯太太因為精神崩潰
1198
01:16:07,208 --> 01:16:09,176
現在正在我們的保護性監管中
1199
01:16:10,678 --> 01:16:11,906
精神崩潰?
1200
01:16:12,346 --> 01:16:14,780
她正在接受最好的治療
1201
01:16:14,849 --> 01:16:16,646
事情就是這樣
1202
01:16:20,121 --> 01:16:21,554
下一個
1203
01:16:21,622 --> 01:16:22,953
過來
接受什麼?
1204
01:16:23,024 --> 01:16:24,013
藥物治療
1205
01:16:24,091 --> 01:16:26,150
為什麼要做藥物治療?
對你有益
1206
01:16:26,227 --> 01:16:27,353
能夠幫助你休息
1207
01:16:27,428 --> 01:16:28,486
但是我不想要休息
別這樣
1208
01:16:28,562 --> 01:16:29,927
我什麼藥都不需要…
那我們將強制你服用
1209
01:16:29,997 --> 01:16:31,396
如果你希望我們用這樣的方式的話
我不知道這是什麼藥!
1210
01:16:31,465 --> 01:16:32,932
我不知道,斯蒂爾醫生
抓住她
1211
01:16:33,000 --> 01:16:33,989
斯蒂爾醫生?
1212
01:16:34,068 --> 01:16:35,035
我明白,過來吃藥
1213
01:16:35,102 --> 01:16:37,036
女士,繼續走,過來
1214
01:16:37,104 --> 01:16:38,731
我不知道這是什麼東西,我不要吃
1215
01:16:38,806 --> 01:16:41,036
我什麼病都沒有,我不用接受藥物治療
1216
01:16:41,108 --> 01:16:43,508
你的確沒有什麼問題
1217
01:16:45,312 --> 01:16:47,678
你沒有問題
沒有
1218
01:16:48,416 --> 01:16:49,906
你很健康?
是的,我很好
1219
01:16:50,017 --> 01:16:55,421
那麼你應該能夠在這個上面簽字
1220
01:16:57,024 --> 01:16:59,515
簽了這份東西,你要承認
1221
01:16:59,627 --> 01:17:02,460
警察還給你的孩子不是你兒子這話是錯的
1222
01:17:02,530 --> 01:17:04,964
這上面還聲明警察把你送到這裡
1223
01:17:05,032 --> 01:17:06,966
接受看護是有必要的
他們不必對此承擔任何責任
1224
01:17:07,034 --> 01:17:09,400
簽字吧
1225
01:17:09,470 --> 01:17:11,199
我不會簽字的
1226
01:17:12,239 --> 01:17:13,433
我不會在上面簽字的
1227
01:17:13,507 --> 01:17:16,374
好吧,那說明你的情況沒有好轉
1228
01:17:16,444 --> 01:17:20,346
簽完字,明天一早你就可以出去
1229
01:17:21,982 --> 01:17:23,677
可我根本沒錯
1230
01:17:23,751 --> 01:17:25,685
他不是我兒子,我的兒子還失蹤著
1231
01:17:25,753 --> 01:17:28,449
柯林斯太太,你開始激動了
1232
01:17:28,522 --> 01:17:32,583
是的,我是很激動…我不簽
因為他不是我兒子!
1233
01:17:32,660 --> 01:17:33,684
看護員!
1234
01:17:33,761 --> 01:17:35,160
他不是我兒子!
看護員!
1235
01:17:35,229 --> 01:17:36,628
我的兒子還沒有找到
1236
01:17:36,697 --> 01:17:39,188
這個病人精神錯亂了
我沒有!我的兒子失蹤了!
1237
01:17:39,266 --> 01:17:40,528
去看看鎮靜劑是不是有效
1238
01:17:40,601 --> 01:17:42,592
- 把她帶出去
- 不!不!不!
1239
01:17:42,670 --> 01:17:44,069
下一個!
不!
1240
01:17:44,438 --> 01:17:46,599
不!不!
看護員,抓住她
1241
01:17:50,211 --> 01:17:51,303
住手!
1242
01:17:51,378 --> 01:17:53,972
該死!張嘴!
張開,張嘴
1243
01:17:54,081 --> 01:17:55,639
冷靜!
你抓好她了?
1244
01:17:55,716 --> 01:17:57,274
上帝啊!
吞下去
1245
01:17:57,351 --> 01:17:58,818
住手!
1246
01:18:00,454 --> 01:18:01,546
退回去
1247
01:18:01,622 --> 01:18:03,055
你!
把她帶走!
1248
01:18:03,124 --> 01:18:04,386
過來,你找到她了?
1249
01:18:04,458 --> 01:18:06,858
不准插手,這跟你們沒關係
這是警察在辦事!
1250
01:18:06,927 --> 01:18:09,487
你們所有人都別動!都不准過來
如果你們還有點腦子的話!
1251
01:18:09,597 --> 01:18:11,827
你不知道你已經惹上很多麻煩了麼
1252
01:18:11,899 --> 01:18:13,298
臭婊子,你不明白麼?
1253
01:18:15,870 --> 01:18:18,771
攻擊管理人員
把她關進18號房間去
1254
01:18:18,839 --> 01:18:22,366
不,不要!住手!不要!
1255
01:18:22,676 --> 01:18:24,610
不!不!
1256
01:18:25,946 --> 01:18:27,538
不!住手!
1257
01:19:40,221 --> 01:19:41,813
過來,孩子
1258
01:20:01,542 --> 01:20:05,376
我不知道,我也不能確定
我想應該是的,他長得很像
1259
01:20:05,446 --> 01:20:06,743
等下
1260
01:20:07,514 --> 01:20:09,414
- 沒事的,接下來我來吧
- 但是我
1261
01:20:09,483 --> 01:20:10,507
我們有話要問他
1262
01:20:10,584 --> 01:20:11,642
我來就好了
1263
01:20:11,719 --> 01:20:12,981
謝謝
過來
1264
01:20:13,754 --> 01:20:15,153
布拉迪,羅斯
1265
01:20:15,222 --> 01:20:17,315
你們兩個被正式徵用了,跟我走
路上我再給你們解釋
1266
01:20:17,391 --> 01:20:18,915
是,長官
1267
01:20:26,200 --> 01:20:30,136
我也不確定,她說她小時候得過哮吼
也可能是肺炎
1268
01:20:32,806 --> 01:20:35,240
我一直在勸她,但是她不答應
1269
01:20:35,376 --> 01:20:36,741
你必須堅持
1270
01:20:36,810 --> 01:20:38,277
你不應該那麼做
1271
01:20:38,345 --> 01:20:39,710
求求你,讓我出院!
進去!
1272
01:20:39,780 --> 01:20:41,111
我自找的
1273
01:20:41,715 --> 01:20:43,046
感覺很好
1274
01:20:43,217 --> 01:20:44,809
讓我出去!不要!求求你!不要!
你找到她了?
1275
01:20:46,353 --> 01:20:50,722
我在赤腳醫生那裡墮了兩次胎
1276
01:20:51,792 --> 01:20:53,123
我沒有選擇
1277
01:20:56,497 --> 01:20:59,295
我根本連為自己的孩子鬥爭的機會都沒有
1278
01:21:00,601 --> 01:21:01,898
而你有
1279
01:21:02,436 --> 01:21:03,801
不要放棄
1280
01:21:05,406 --> 01:21:06,634
我不會的
1281
01:21:11,679 --> 01:21:14,978
都他媽的去死,讓他們馬上風死
1282
01:21:17,952 --> 01:21:20,216
這可不是一個有教養的女人說的話
1283
01:21:21,255 --> 01:21:22,347
去死吧
1284
01:21:23,324 --> 01:21:27,124
有些時候就該說這樣的狠話
1285
01:21:28,529 --> 01:21:29,621
什麼時候?
1286
01:21:31,198 --> 01:21:33,723
當你已經一無所有的時候
1287
01:21:34,401 --> 01:21:36,631
你不應該待在這裡
1288
01:21:36,737 --> 01:21:38,398
嗯嗯
1289
01:22:00,761 --> 01:22:04,322
待著這裡,檢查房子,還有倉庫
1290
01:22:14,008 --> 01:22:15,771
沒有人
1291
01:22:15,876 --> 01:22:17,707
這裡也安全
1292
01:22:17,778 --> 01:22:19,712
拿鏟子給我
1293
01:22:23,450 --> 01:22:25,782
好了,我們走吧
1294
01:22:31,091 --> 01:22:32,319
過來
1295
01:22:35,496 --> 01:22:37,691
你指給我看
1296
01:22:43,504 --> 01:22:45,199
指給我看
1297
01:23:06,326 --> 01:23:07,554
這裡?
1298
01:23:09,096 --> 01:23:10,393
你確定?
1299
01:23:10,464 --> 01:23:11,556
嗯
1300
01:23:14,501 --> 01:23:15,559
挖開
1301
01:23:18,405 --> 01:23:22,341
既然你說你把他們埋起來了,那麼這裡就應該有屍體
1302
01:23:23,277 --> 01:23:25,074
挖吧
1303
01:23:25,979 --> 01:23:28,140
聽到我說的沒有,挖
1304
01:24:13,393 --> 01:24:14,724
我的天哪
1305
01:24:16,930 --> 01:24:18,397
哦,天啊
1306
01:24:31,945 --> 01:24:33,310
叫他進來
1307
01:24:33,847 --> 01:24:34,939
去叫驗屍官來
把方圓20英里內所有的警察叫來
1308
01:24:35,015 --> 01:24:37,210
讓他們1個小時內到
1309
01:24:37,284 --> 01:24:40,583
給我發信息通緝高頓·斯圖爾特·諾斯考特
1310
01:24:41,722 --> 01:24:44,247
所有的資料都在我車裡,繼續挖
1311
01:24:49,830 --> 01:24:51,491
不用再挖了,小子
1312
01:24:56,470 --> 01:24:58,335
停下吧,夠了
1313
01:24:58,405 --> 01:24:59,667
嘿
1314
01:24:59,740 --> 01:25:03,972
我們會接手負責的,接下來交給我們
我們會…
1315
01:25:09,316 --> 01:25:12,774
接下來我們會管的,
聽到沒有?夠了
1316
01:25:18,492 --> 01:25:20,153
沒事了
1317
01:25:22,763 --> 01:25:24,458
沒事的,沒事的
1318
01:25:25,065 --> 01:25:26,362
都結束了
1319
01:25:26,800 --> 01:25:27,892
沒事了?
1320
01:25:30,003 --> 01:25:31,129
文件
1321
01:25:36,543 --> 01:25:38,067
大家迴避
1322
01:25:43,817 --> 01:25:47,275
我知道你一直拒絕藥物治療,所以我們將強制服用
1323
01:25:47,621 --> 01:25:49,589
好了,麥克
吃午飯了?
1324
01:25:49,656 --> 01:25:52,750
柯林斯太太,已經6天了
一點效果都沒有
1325
01:25:53,560 --> 01:25:57,087
我們可能有必要採用一些更激進的療法了
1326
01:25:58,198 --> 01:26:01,827
除非你願意向我們證明說你的病情開始好轉了
1327
01:26:03,270 --> 01:26:04,999
只要你簽掉這個
1328
01:26:08,075 --> 01:26:10,908
去死吧,讓你馬上風死吧
1329
01:26:15,315 --> 01:26:16,839
關她去18號房間
1330
01:26:25,192 --> 01:26:28,320
我現在就要見負責人
1331
01:26:28,395 --> 01:26:29,657
你是誰?
1332
01:26:29,730 --> 01:26:31,755
這裡誰負責的?
1333
01:26:33,967 --> 01:26:35,127
打開
1334
01:26:35,702 --> 01:26:36,999
我是這裡當值的主治醫師
1335
01:26:37,070 --> 01:26:39,334
你就是把克莉斯汀·柯林斯關起來的那個醫生?
1336
01:26:39,406 --> 01:26:40,532
哦,對不起,先生
1337
01:26:40,607 --> 01:26:42,131
對於家屬之外的人員,我們不便透露病情
1338
01:26:42,209 --> 01:26:44,803
是嗎,你這該死的傢伙能解釋這個麼
自己看
1339
01:26:44,878 --> 01:26:45,902
先生
1340
01:26:45,979 --> 01:26:47,207
給我好好看
1341
01:26:53,053 --> 01:26:54,111
住手
1342
01:27:02,629 --> 01:27:03,994
柯林斯太太,我最後問你一次
1343
01:27:04,064 --> 01:27:07,591
你到底願不願意簽這份聲明?
1344
01:27:07,668 --> 01:27:08,896
我不簽
1345
01:27:13,106 --> 01:27:14,664
你可以離開了
1346
01:27:18,078 --> 01:27:19,170
什麼?
1347
01:27:19,546 --> 01:27:23,038
你的衣服在旁邊的房間裡,你可以在那裡換衣服
1348
01:27:23,784 --> 01:27:24,808
旁邊的房間?
1349
01:27:24,885 --> 01:27:26,512
對,沒錯
1350
01:27:27,554 --> 01:27:28,851
你自己去拿吧
1351
01:27:33,894 --> 01:27:35,054
上帝
1352
01:27:35,562 --> 01:27:36,586
漫長地不敢想像
1353
01:27:36,663 --> 01:27:37,721
不是的
1354
01:27:37,798 --> 01:27:39,197
給你
1355
01:27:39,266 --> 01:27:41,097
那是誰的東西?貝克的文件?還是拉爾森的?
1356
01:27:41,168 --> 01:27:42,396
貝克的
1357
01:27:42,469 --> 01:27:44,334
他說他會…
1358
01:27:44,404 --> 01:27:45,803
護士,給我所有
1359
01:27:45,872 --> 01:27:49,000
關於克莉斯汀·柯林斯太太的文件
1360
01:27:49,076 --> 01:27:51,067
我現在就要,你聽明白沒有?
1361
01:27:51,144 --> 01:27:53,772
所有的文件,她什麼時候能出來?
1362
01:27:54,815 --> 01:27:55,839
馬上就能出來了
1363
01:27:55,916 --> 01:27:57,213
哦,很好,我們…
1364
01:27:57,284 --> 01:27:59,514
暴風襲擊了西棕櫚沙灘
1365
01:27:59,586 --> 01:28:02,054
貝比魯斯擊出第53記本壘打
1366
01:28:03,023 --> 01:28:05,014
河岸幼童謀殺案
1367
01:28:05,092 --> 01:28:07,959
洛杉磯史上最殘酷的犯罪!
1368
01:28:08,028 --> 01:28:10,087
柯林斯的孩子可能已經死了!
1369
01:28:11,298 --> 01:28:13,789
請看這裡!請看這裡!
1370
01:28:19,106 --> 01:28:21,199
柯林斯太太
我很遺憾
1371
01:28:25,645 --> 01:28:27,909
上尉,你處理克莉斯汀·柯林斯一案的方式
1372
01:28:27,981 --> 01:28:31,041
讓警局在公眾面前鬧了大笑話
1373
01:28:31,651 --> 01:28:35,451
這裡不僅是民事責任了,還有刑法責任
1374
01:28:35,922 --> 01:28:38,789
長官,沒有人會預先知道那個農場裡發生了什麼
1375
01:28:38,859 --> 01:28:41,919
我們不知道,治安官部門不知道
執法辦公室也不會知道
1376
01:28:41,995 --> 01:28:44,088
至於這個叫做柯林斯的女人
1377
01:28:44,164 --> 01:28:46,928
我還是不太相信她的兒子也是懷恩威爾案的受害者之一
1378
01:28:47,067 --> 01:28:48,159
你不相信?
1379
01:28:48,235 --> 01:28:49,202
不相信
1380
01:28:49,269 --> 01:28:52,761
這裡還有4張失蹤孩子的照片,長得都很像他
1381
01:28:52,839 --> 01:28:54,773
那個克拉克可能認錯了
1382
01:28:54,841 --> 01:28:56,172
可能吧
1383
01:28:56,243 --> 01:28:59,474
但更重要的是,沒人在乎他是不是認錯了
1384
01:29:00,881 --> 01:29:01,973
長官?
1385
01:29:02,215 --> 01:29:04,410
市長希望讓這件事盡快被大家遺忘
1386
01:29:04,484 --> 01:29:06,577
我也這樣希望
1387
01:29:06,653 --> 01:29:10,145
你所要做的就是默認沃特·柯林斯
1388
01:29:10,223 --> 01:29:12,748
也是在那間該死的莊園被殺的孩子之一
1389
01:29:12,826 --> 01:29:15,386
因為如果你帶回來的那個孩子不是沃特·柯林斯
1390
01:29:15,462 --> 01:29:18,454
而他又沒有死在農莊裡,那他媽的這孩子到底會在哪裡?
1391
01:29:18,532 --> 01:29:20,227
人們會開始想,為什麼我們沒有找到那小子
1392
01:29:20,300 --> 01:29:22,564
為什麼我們連盡職盡責都做不到
1393
01:29:23,270 --> 01:29:25,363
相對的,如果
1394
01:29:25,439 --> 01:29:29,705
他是,或者可能是死在懷恩威爾的可憐孩子之一
1395
01:29:30,177 --> 01:29:32,509
那麼質疑的聲音就不會出現
1396
01:29:34,247 --> 01:29:35,805
只是短暫的不愉快罷了
1397
01:29:35,882 --> 01:29:38,009
你得自己擔起來
1398
01:29:38,084 --> 01:29:39,551
忍過這段糟糕的時間
1399
01:29:39,619 --> 01:29:42,782
總比一直拖著問題好
你說呢,上尉?
1400
01:29:42,856 --> 01:29:44,016
是,長官
1401
01:29:44,090 --> 01:29:45,955
那個孩子已經失蹤快1年了
1402
01:29:46,026 --> 01:29:49,189
就算能找到他,現在也不是時候
1403
01:29:49,262 --> 01:29:50,627
不管他是不是在那個農莊裡
1404
01:29:50,697 --> 01:29:52,892
真相就是他可能死在別的地方了
1405
01:29:52,966 --> 01:29:57,027
最好他的母親能馬上知道這個消息,你說呢?
1406
01:29:57,103 --> 01:29:59,094
- 是,長官
- 很好
1407
01:29:59,172 --> 01:30:00,799
就這樣,上尉
1408
01:30:02,509 --> 01:30:06,172
我們就照您所要求的去做
這事情就這樣處理了
1409
01:30:06,379 --> 01:30:08,040
跟地區監獄說,把他關押候審
1410
01:30:08,114 --> 01:30:11,982
等等,我什麼都沒有做
事情發生的時候我根本不在場
1411
01:30:13,186 --> 01:30:14,517
假裝自己是沃特·柯林斯
1412
01:30:14,588 --> 01:30:18,080
你的所作所為干擾了警察對一宗
綁架謀殺案的調查
1413
01:30:18,158 --> 01:30:21,150
如果找到證據,我們可以認定你是殺人犯的同夥
1414
01:30:21,228 --> 01:30:22,661
太可惜了
1415
01:30:22,729 --> 01:30:26,460
地方監獄可比少管所和孤兒之家要慘多了
1416
01:30:26,533 --> 01:30:27,932
糟糕得多
1417
01:30:29,936 --> 01:30:32,427
你不能那麼做
我還沒有成年
1418
01:30:34,941 --> 01:30:36,966
桑佛德·克拉克也是個孩子
1419
01:30:37,043 --> 01:30:39,511
15歲,他會進監獄
1420
01:30:39,579 --> 01:30:43,777
謀殺犯和他的同夥都要進監獄,這個道理大家都懂
1421
01:30:45,952 --> 01:30:48,682
把他帶出去,事情解決了
1422
01:30:48,755 --> 01:30:51,280
等等,我不想進監獄
1423
01:31:01,535 --> 01:31:02,797
那就證明你無罪
1424
01:31:04,471 --> 01:31:05,768
我…
1425
01:31:05,906 --> 01:31:09,433
我知道湯姆·米克斯是在洛杉磯拍的電影
1426
01:31:10,110 --> 01:31:12,010
我就想,如果我能碰到湯姆·米克斯
1427
01:31:12,078 --> 01:31:14,774
也許他會答應讓我騎他的馬
1428
01:31:16,316 --> 01:31:18,876
他的馬叫做托尼,你知道不?
1429
01:31:23,189 --> 01:31:24,588
你覺得怎麼樣了?
1430
01:31:24,658 --> 01:31:26,023
還好
1431
01:31:26,760 --> 01:31:28,489
還有一輛警察的車停在外面
1432
01:31:28,562 --> 01:31:32,430
我猜他們是想知道你接下去要做什麼?
1433
01:31:33,567 --> 01:31:35,592
- 我要回家
- 然後呢?
1434
01:31:36,069 --> 01:31:38,003
然後,我能想到很多事情
1435
01:31:38,071 --> 01:31:42,565
他們是怎麼對待這些女人的
還有他們是怎麼對待沃特的
1436
01:31:43,443 --> 01:31:47,106
我一直教他,永遠不要主動動手,但要保證自己贏
1437
01:31:47,180 --> 01:31:50,581
這次的事情不是我挑起來的,但是要由我來結束
1438
01:31:51,184 --> 01:31:55,382
柯林斯太太,你現在是個公眾關注人物了
1439
01:31:55,455 --> 01:31:59,289
我想,現在警察就算想派人跟著你,也要考慮一下了
1440
01:31:59,759 --> 01:32:02,159
但是我必須警告你,事情的變化很快
1441
01:32:02,228 --> 01:32:04,924
如果他們覺得自己的位置受到了威脅
1442
01:32:04,998 --> 01:32:06,795
整個風向都會變,真的
1443
01:32:08,168 --> 01:32:10,500
他們現在想怎麼對付我?
1444
01:32:12,405 --> 01:32:14,032
他們沒有證據
1445
01:32:17,043 --> 01:32:18,567
我要回家了
1446
01:32:30,302 --> 01:32:33,701
加拿大,溫哥華
1928年9月20日
1447
01:32:42,302 --> 01:32:43,701
嗨,姐姐
1448
01:32:44,437 --> 01:32:45,768
高頓
1449
01:32:45,839 --> 01:32:48,330
我都不知道你回來了
1450
01:32:49,009 --> 01:32:51,170
嗯,我幾天前就回來了
1451
01:32:51,244 --> 01:32:54,111
我想給你個驚喜,沒有…沒有什麼問題吧?
1452
01:32:54,180 --> 01:32:57,206
當然,當然沒有
進來吧
1453
01:33:00,120 --> 01:33:02,418
我那個小侄女呢?
1454
01:33:02,489 --> 01:33:04,616
她進城裡去了
1455
01:33:04,691 --> 01:33:06,181
晚上應該能回來
1456
01:33:06,259 --> 01:33:07,453
呃,鮑勃在
1457
01:33:07,527 --> 01:33:08,585
哦,那好
1458
01:33:08,662 --> 01:33:10,994
呃,我是想問你,我能不能在你這裡待段時間
1459
01:33:11,064 --> 01:33:12,429
你要住下?
1460
01:33:12,832 --> 01:33:13,958
對
1461
01:33:14,034 --> 01:33:16,298
我可不可以用下你的浴室
1462
01:33:16,369 --> 01:33:18,360
我開了很久的車,想要好好洗個澡
1463
01:33:18,438 --> 01:33:20,372
- 當然可以
- 好
1464
01:33:21,141 --> 01:33:22,506
謝謝
1465
01:33:36,890 --> 01:33:38,118
他不是…
1466
01:33:38,324 --> 01:33:41,691
沒事的,去隔壁
我會給警察打電話的,快去
1467
01:33:46,466 --> 01:33:48,161
你好,需要我接什麼號碼嗎?
1468
01:33:48,735 --> 01:33:49,793
長官,他就在樓上
1469
01:33:49,869 --> 01:33:52,633
從另一邊繞過去!截住他!
1470
01:33:52,706 --> 01:33:53,764
跟我來!
是,長官
1471
01:33:53,840 --> 01:33:55,137
我們行動!
1472
01:33:59,312 --> 01:34:03,180
柯林斯太太,我想請你見下我的朋友,哈恩先生
1473
01:34:03,249 --> 01:34:06,878
柯林斯太太,對於你的遭遇我表示深深的遺憾
1474
01:34:07,554 --> 01:34:09,112
我們能進來嗎?
1475
01:34:13,226 --> 01:34:15,126
謝謝你的關心
1476
01:34:15,195 --> 01:34:17,425
但是他們說…
1477
01:34:17,497 --> 01:34:20,022
已經確認了我兒子的屍體
1478
01:34:22,202 --> 01:34:24,693
恐怕沒有那麼容易放下吧
1479
01:34:25,271 --> 01:34:27,432
5年前我的女兒因為小兒麻痺症去世了
1480
01:34:27,507 --> 01:34:29,702
我每一天,無時無刻不在思念她
1481
01:34:29,776 --> 01:34:32,301
總是想,我應該把這個告訴克勞蒂
1482
01:34:32,378 --> 01:34:34,744
然後我才記起來,她已經不在了
1483
01:34:37,617 --> 01:34:38,914
請坐
1484
01:34:43,857 --> 01:34:45,791
我今天早上都在
1485
01:34:45,859 --> 01:34:49,056
和警察總署的秘書交涉
1486
01:34:49,129 --> 01:34:51,097
他們不同意讓我出庭作證
1487
01:34:51,164 --> 01:34:54,429
或者傳召證人
說沒有這個必要
1488
01:34:54,501 --> 01:34:57,095
我知道,我聽到消息說檢查總署
1489
01:34:57,170 --> 01:35:01,266
決定宣佈說瓊斯和洛杉磯警局沒有錯誤
1490
01:35:01,374 --> 01:35:04,434
他們要把責任都推到那個孩子身上
1491
01:35:04,511 --> 01:35:09,448
還有你給他們的工作帶來了困擾
為了你的個人安全,他們不得不把你隔離
1492
01:35:12,786 --> 01:35:16,950
那樣的話我想我需要雇個律師
提起民事訴訟
1493
01:35:17,757 --> 01:35:19,691
我找了城裡最好的檢察官
1494
01:35:19,759 --> 01:35:22,592
他和市裡面打了4場官司,都贏了
1495
01:35:22,662 --> 01:35:25,631
可惜的是我們請不起他
1496
01:35:25,698 --> 01:35:26,926
我明白
1497
01:35:27,000 --> 01:35:29,491
所以我會接受這個案子
1498
01:35:30,036 --> 01:35:33,369
很榮幸能夠為你辯護,柯林斯太太
1499
01:35:33,573 --> 01:35:34,938
在我做律師的15年裡
1500
01:35:35,008 --> 01:35:38,808
從沒有見過任何人像你這樣堅持又倔強地爭鬥
1501
01:35:39,045 --> 01:35:42,208
毫無疑問,正義站在你這一邊
1502
01:35:42,982 --> 01:35:44,347
謝謝
1503
01:35:44,918 --> 01:35:46,283
讓我看看,書架上有什麼
1504
01:35:46,352 --> 01:35:47,683
我來
1505
01:35:49,756 --> 01:35:50,848
你好?我可不可以…
1506
01:35:50,924 --> 01:35:52,255
我叫S.S.哈恩
1507
01:35:52,325 --> 01:35:55,158
我手上有法庭的執行令
要求你們釋放所有因為第12條行政令
1508
01:35:55,228 --> 01:35:58,163
而被關押進這家機構的所有女性
1509
01:35:58,231 --> 01:36:01,462
並就將他們關押的理由的正當性提出質疑
1510
01:36:01,534 --> 01:36:03,695
對不起,主管醫生現在不在
1511
01:36:03,770 --> 01:36:05,294
大概要等到早上
女士,我清楚地和你說吧
1512
01:36:05,371 --> 01:36:08,135
要不你就乖乖地照執行令說的給我名單
1513
01:36:08,208 --> 01:36:11,769
要不然你會發現自己出現在鐵欄杆後
而且是沒有鑰匙孔的那邊
1514
01:36:11,845 --> 01:36:14,973
我沒有權限給你…
女士,請讓一讓
1515
01:36:24,958 --> 01:36:26,016
我能見她了?
1516
01:36:26,092 --> 01:36:28,117
當然,沒問題
她怎麼樣了?
1517
01:36:53,753 --> 01:36:55,721
好了,朋友們,都退後
給他讓條路
1518
01:36:55,788 --> 01:36:56,812
他在這裡
1519
01:36:56,890 --> 01:36:58,881
諾斯考特先生
關於被捕,請你說幾句
1520
01:36:58,958 --> 01:37:00,118
諾斯考特先生
你現在是怎麼想的?
1521
01:37:00,193 --> 01:37:01,854
哦,我覺得挺不錯的
1522
01:37:01,928 --> 01:37:04,453
正如你們所知道的,我度了個小假
1523
01:37:04,530 --> 01:37:07,226
是個非常愉快的假期
1524
01:37:07,300 --> 01:37:10,531
最近警察和我找了不少樂子
1525
01:37:10,603 --> 01:37:12,036
你躲了多久?
1526
01:37:12,105 --> 01:37:13,367
你是怎麼逃過警察追捕的?
1527
01:37:13,439 --> 01:37:14,701
別吵,別吵,都問夠了
1528
01:37:14,774 --> 01:37:16,469
是嗎,我可沒有,對吧?
1529
01:37:16,542 --> 01:37:17,634
再來一張!
1530
01:37:17,710 --> 01:37:19,678
你見到報紙上自己的照片了嗎?
1531
01:37:19,746 --> 01:37:22,977
我直到最近才知道有人要抓我
1532
01:37:23,049 --> 01:37:24,641
我沒有逃
1533
01:37:25,251 --> 01:37:28,311
夥計,我的行李上還有我的名字縮寫呢
1534
01:37:28,388 --> 01:37:30,515
你知道警察為什麼要抓你嗎?
1535
01:37:30,590 --> 01:37:33,491
不知道,不過如果能不沾染上官司
我覺得會更好
1536
01:37:33,559 --> 01:37:34,583
你感到羞愧嗎?先生
1537
01:37:34,661 --> 01:37:39,360
你有什麼話要對被你謀殺的孩子的父母說嗎?
1538
01:37:39,432 --> 01:37:41,127
無可奉告
1539
01:37:41,200 --> 01:37:42,292
再拍一張
看這裡!
1540
01:37:43,903 --> 01:37:46,565
克雷爾市長,事情太出人意料了
1541
01:37:47,440 --> 01:37:48,964
的確
1542
01:37:49,042 --> 01:37:52,478
傳票,要求宣誓證詞, 接受問訊.
1543
01:37:52,545 --> 01:37:56,140
來自哈恩先生和他的新客戶克莉斯汀·柯林斯
1544
01:37:57,083 --> 01:37:58,641
局長,你不用湊那麼近去看
1545
01:37:58,718 --> 01:38:01,482
你那份傳票很快就會送到的
1546
01:38:01,554 --> 01:38:03,988
本市議會也同意調查本案了
1547
01:38:04,057 --> 01:38:05,115
馬上
1548
01:38:05,191 --> 01:38:06,249
該死的!
1549
01:38:06,326 --> 01:38:09,056
我還以為事情總算過去了
1550
01:38:09,696 --> 01:38:10,924
今年是選舉年
1551
01:38:10,997 --> 01:38:12,487
我可不想鬧出這麼大的負面新聞來
1552
01:38:12,565 --> 01:38:15,796
很快就會解決的,我已經告訴瓊斯上尉怎麼做了
1553
01:38:15,868 --> 01:38:17,426
我擔心的是,就算他低聲下氣
1554
01:38:17,503 --> 01:38:21,405
道歉說他犯了錯,也沒法彌補了,局長
1555
01:38:21,474 --> 01:38:24,932
我們讓他躲一陣子風頭
1556
01:38:25,011 --> 01:38:28,811
直到庭審結束,等事情冷下來會比較好
1557
01:38:46,466 --> 01:38:48,764
發生了什麼事?
你沒有聽說嗎?
1558
01:38:48,835 --> 01:38:50,598
這是我見過的最龐大的抗議隊伍了
1559
01:38:50,670 --> 01:38:51,932
抗議
對
1560
01:38:52,005 --> 01:38:55,202
都是支持柯林斯的
讓人難以置信
1561
01:39:04,784 --> 01:39:07,947
我們要公正!
我們要公正!
1562
01:39:10,356 --> 01:39:11,948
哦,天啊!
1563
01:39:18,431 --> 01:39:20,399
哈里斯先生
1564
01:39:20,466 --> 01:39:23,765
上帝的行事必然有他的道理,柯林斯太太
1565
01:39:25,004 --> 01:39:26,869
真的嗎?
1566
01:39:44,157 --> 01:39:46,751
女士們,先生們,請聽我說
1567
01:39:46,826 --> 01:39:51,388
這是有史以來參庭人數最多的一次
1568
01:39:51,464 --> 01:39:55,161
所以我想請你們稍微克制一下你們的舉動
1569
01:39:55,234 --> 01:39:56,724
告訴我們真相!告訴我們真相!
1570
01:39:56,803 --> 01:40:00,705
我們聚集在這裡是因為我們都想知道事實的真相
1571
01:40:00,773 --> 01:40:04,903
我想一周之後,我們就能夠知道事情的真相了
1572
01:40:04,977 --> 01:40:07,878
索普先生,我怎麼沒有看到警察總署的人?
1573
01:40:11,384 --> 01:40:14,547
房間裡有誰是警局的代表嗎?
1574
01:40:14,620 --> 01:40:16,485
戴維斯局長在嗎?
1575
01:40:17,890 --> 01:40:19,482
瓊斯上尉來了嗎?
1576
01:40:21,260 --> 01:40:22,659
這裡有誰是代表警察的嗎?
1577
01:40:22,728 --> 01:40:26,926
柯林斯太太,請你和我一起到外面去下可以嗎?
1578
01:40:26,999 --> 01:40:29,194
我想你應該看看這個
1579
01:40:29,268 --> 01:40:31,293
好吧,雖然我不希望在開庭前就要求中止
1580
01:40:31,370 --> 01:40:32,894
不過我想我得先打幾個電話
1581
01:40:37,143 --> 01:40:40,044
警察方面希望審判能夠在非公開的場合進行
1582
01:40:40,146 --> 01:40:44,378
以免出現街對面那樣的混亂局面
1583
01:40:57,029 --> 01:40:59,998
柯林斯太太
我是莉安·克雷
1584
01:41:00,800 --> 01:41:03,064
這是我的丈夫,約翰
你好
1585
01:41:03,970 --> 01:41:06,996
我只是想表達我的同情
1586
01:41:07,273 --> 01:41:09,400
我們以為自己兒子戴維的消息已經夠糟糕了
1587
01:41:09,475 --> 01:41:13,605
結果現在
1588
01:41:14,547 --> 01:41:18,506
警察們對你的所作所為,實在是令人髮指
1589
01:41:18,584 --> 01:41:20,142
太過分了
1590
01:41:23,156 --> 01:41:24,714
請起立
1591
01:41:33,466 --> 01:41:35,491
請大家都坐下
法警
1592
01:41:48,748 --> 01:41:49,942
哦,嘿
1593
01:41:52,151 --> 01:41:54,278
我在報紙上看到你了
1594
01:41:54,353 --> 01:41:58,221
你真的很有膽量,敢跟這樣的警察作對
1595
01:42:03,429 --> 01:42:05,363
請被告起立
1596
01:42:11,003 --> 01:42:13,096
高頓·斯圖爾特·諾斯考特,
1597
01:42:13,172 --> 01:42:17,336
你被指控犯有3宗一級謀殺
1598
01:42:17,410 --> 01:42:22,109
另有17項未確認指控正在接受地區檢察官的調查
1599
01:42:22,181 --> 01:42:23,808
你可認罪?
1600
01:42:25,218 --> 01:42:27,345
我沒有罪,法官大人
1601
01:42:31,123 --> 01:42:33,284
諾斯考特先生,請坐
1602
01:42:37,863 --> 01:42:42,800
考慮到被告喜歡進行跨國旅行,所以不允許保釋
1603
01:42:42,868 --> 01:42:45,462
法庭會在明天造成聽取初步動議
1604
01:42:45,538 --> 01:42:48,006
一名叫作沃特·柯林斯的男孩
1605
01:42:48,074 --> 01:42:50,838
在1928年3月10日失蹤
1606
01:42:51,644 --> 01:42:54,272
之後我們進行了全國性的搜索
1607
01:42:54,347 --> 01:42:58,283
在8月18日,我們接到一個電話
1608
01:42:58,351 --> 01:43:01,787
告知在伊利諾斯州,德卡博發現了一名
符合他外貌特徵的男孩
1609
01:43:01,854 --> 01:43:05,881
經過問訊,他承認自己是沃特·柯林斯
1610
01:43:05,958 --> 01:43:10,918
我們安排這個孩子坐火車回到了加利福尼亞
1611
01:43:11,163 --> 01:43:13,631
之後柯林斯太太告訴你說那個男孩不是她的兒子
1612
01:43:13,699 --> 01:43:15,462
是的,她拒絕承認
1613
01:43:15,534 --> 01:43:18,526
而各項證據都證明這孩子是她的兒子
1614
01:43:18,604 --> 01:43:21,698
但是後來的種種跡象表明
1615
01:43:21,807 --> 01:43:23,468
她說的是對的
1616
01:43:24,710 --> 01:43:26,575
那麼,出於什麼原因
1617
01:43:26,646 --> 01:43:28,273
你要將她送去接受心理檢查呢?
1618
01:43:28,347 --> 01:43:30,076
這個孩子是不是她的孩子
1619
01:43:30,149 --> 01:43:32,674
和我的決定沒有關係
1620
01:43:32,752 --> 01:43:34,913
在那段時間裡,她的行為十分怪異
1621
01:43:34,987 --> 01:43:38,514
她表現的很冷酷,淡漠,面無表情
1622
01:43:38,591 --> 01:43:42,254
特別是面對我們在德卡博找到的男孩時
1623
01:43:42,328 --> 01:43:44,387
以及在我們後續的交談中
1624
01:43:44,463 --> 01:43:46,328
她的種種奇怪表現
1625
01:43:47,133 --> 01:43:51,832
所以我同意將她送去洛杉磯綜合醫院
1626
01:43:51,904 --> 01:43:54,702
在精神病院接受看護
1627
01:43:54,774 --> 01:43:56,071
就這麼一下
1628
01:43:56,142 --> 01:43:58,337
你只不過打了個響指
1629
01:43:58,411 --> 01:44:00,106
就把一個無辜的女人丟進了精神病院!
1630
01:44:00,179 --> 01:44:03,512
- 不是被強制的
- 如果任何一個警察上尉
1631
01:44:03,582 --> 01:44:06,710
都可以用職權
在5分鐘內將一個剛進入他辦公室的女人
1632
01:44:06,819 --> 01:44:08,116
強制送進精神病院的話
1633
01:44:08,187 --> 01:44:10,917
恐怕這個州的每一個家庭正受到這潛在的威脅
1634
01:44:10,990 --> 01:44:12,389
她不算是被強迫的
1635
01:44:12,458 --> 01:44:15,791
我們沒有強迫她!
她不算是被強迫進去的!
1636
01:44:16,462 --> 01:44:18,362
那是怎麼樣的呢?隊長?
1637
01:44:18,964 --> 01:44:21,159
我們沒有強制遣送她
她是被護送入院的
1638
01:44:24,904 --> 01:44:28,431
護送,強制,用什麼樣的動詞都沒有區別,上尉
1639
01:44:28,507 --> 01:44:32,739
問題在於她是在沒有逮捕令的情況下被關押的
1640
01:44:32,812 --> 01:44:34,746
我這裡有一份洛杉磯州就克莉斯汀·柯林斯一案
1641
01:44:34,814 --> 01:44:37,942
下發的精神錯亂鑒定證詞
1642
01:44:38,017 --> 01:44:41,453
的文件副本
1643
01:44:41,520 --> 01:44:42,987
這份證詞是誰簽的字?
1644
01:44:43,055 --> 01:44:44,147
是我
1645
01:44:44,223 --> 01:44:46,851
好吧,那麼讓我看下這個說法對不對
1646
01:44:46,926 --> 01:44:50,521
你們在沒有逮捕令的情況下將一個女人關進精神病院裡
1647
01:44:50,596 --> 01:44:52,757
因為根本沒有所謂的逮捕令存在
1648
01:44:52,832 --> 01:44:55,392
等到逮捕令寫好已經是幾天之後了
1649
01:44:55,468 --> 01:44:57,834
那時候她人已經被關進病院裡去了
1650
01:44:57,903 --> 01:45:00,667
也就不需要再簽發或者向法官提交了
1651
01:45:02,341 --> 01:45:03,433
是這樣吧,上尉先生?
1652
01:45:03,509 --> 01:45:04,771
理論上來說,是的
1653
01:45:04,844 --> 01:45:07,870
有時候非常規手段是必須的,因為我們是在處理…
1654
01:45:07,947 --> 01:45:09,778
我們是在處理非常的事件
1655
01:45:09,849 --> 01:45:12,545
我們被一個自稱是沃特·柯林斯的小鬼給騙了
1656
01:45:12,618 --> 01:45:15,416
這是我們的錯嗎?不是的
1657
01:45:16,188 --> 01:45:19,180
光聽孩子的話,再看她的奇怪表現
1658
01:45:19,258 --> 01:45:21,852
誰會想到她說的是真的?
1659
01:45:21,927 --> 01:45:22,951
因為她質疑了你?
1660
01:45:23,028 --> 01:45:25,223
不是,是因為她不肯聽我們說的!
1661
01:45:25,297 --> 01:45:27,094
是因為她表現地很頑固!
1662
01:45:27,166 --> 01:45:30,363
因為她不願意相信我們這樣的職業警察
1663
01:45:30,469 --> 01:45:32,232
而是固執地想把所有事情掌控起來
1664
01:45:32,304 --> 01:45:33,999
而且,一旦涉及到公民不服從權…
1665
01:45:34,073 --> 01:45:36,132
因為她在爭奪自己兒子的生命!
1666
01:45:36,208 --> 01:45:38,199
一個可能還活著的孩子
1667
01:45:38,277 --> 01:45:42,941
而你卻在浪費寶貴的時間,拒絕承認自己做錯了
1668
01:45:45,684 --> 01:45:47,242
再之後
1669
01:45:48,754 --> 01:45:51,484
你的處理方法就是把她送進精神病院,對不對?
1670
01:45:51,590 --> 01:45:55,048
而同時,在這一切發生的同時
1671
01:45:57,229 --> 01:45:59,891
沃特·柯林斯和其他的19個孩子一樣
1672
01:46:00,866 --> 01:46:03,266
在懷恩威爾的諾斯考特農莊裡
1673
01:46:05,070 --> 01:46:07,732
被殘忍的殺害了
1674
01:46:09,542 --> 01:46:11,703
是不是這樣,上尉?
1675
01:46:13,345 --> 01:46:14,835
是的
1676
01:46:15,581 --> 01:46:17,208
這就是所謂的公正麼?
1677
01:46:22,888 --> 01:46:24,719
我沒有問題了
1678
01:46:42,107 --> 01:46:44,098
14號列車已經進站,請旅客們上車
1679
01:46:44,176 --> 01:46:48,044
那麼,通過一番努力,我們終於能夠確認
1680
01:46:48,113 --> 01:46:50,673
這個之前給我們惹來不少麻煩的孩子的身份了
1681
01:46:50,749 --> 01:46:53,616
他是愛荷華州錫達拉皮茲的亞瑟·赫金斯
1682
01:46:54,420 --> 01:46:57,685
此外,我們已經將涉嫌謀殺
1683
01:46:57,756 --> 01:46:59,485
真正的沃特·柯林斯的嫌犯逮捕了
1684
01:46:59,558 --> 01:47:02,823
我們解開了洛杉磯史上最大的兩個謎團
1685
01:47:02,895 --> 01:47:05,090
我希望媒體的各位先生們
1686
01:47:05,164 --> 01:47:07,223
能夠不吝版面幫我們的功績做些宣傳
1687
01:47:07,299 --> 01:47:09,859
不要過分關注某些罕見情況造成的小失誤
1688
01:47:09,935 --> 01:47:11,766
先生們,請允許我們向各位介紹
1689
01:47:11,837 --> 01:47:14,897
孩子真正的母親簡奈特·赫金斯太太
1690
01:47:16,342 --> 01:47:17,809
亞瑟
1691
01:47:17,910 --> 01:47:19,400
但願他沒有給你們添太多麻煩
1692
01:47:19,478 --> 01:47:21,275
哦,沒有,一點也沒有
1693
01:47:21,347 --> 01:47:23,542
夥計,來張合照?
1694
01:47:26,619 --> 01:47:28,018
再來張
1695
01:47:28,587 --> 01:47:30,020
赫金斯太太
1696
01:47:30,089 --> 01:47:33,422
這是柯林斯太太,亞瑟一直和她呆在一起
她希望你能收下這些東西
1697
01:47:33,492 --> 01:47:34,982
這是她給他穿的衣服
1698
01:47:35,060 --> 01:47:36,857
謝謝你
1699
01:47:36,929 --> 01:47:38,692
亞瑟,她真是個好人對吧?
1700
01:47:38,764 --> 01:47:41,130
向好心的長官說聲謝謝
1701
01:47:41,200 --> 01:47:44,192
我不要這些東西,給別人吧
1702
01:47:44,270 --> 01:47:45,897
這孩子真老成,不是嗎?
1703
01:47:45,971 --> 01:47:48,269
這不是我的錯,都是警察的錯
1704
01:47:48,340 --> 01:47:51,969
他們說我是沃特·柯林斯的,不是我要說的
不是我的主意!
1705
01:47:52,044 --> 01:47:53,511
不是我的主意!
上…
1706
01:47:53,579 --> 01:47:56,013
是啊,去怪警察吧
1707
01:47:56,081 --> 01:47:58,242
我們已經見多不怪了,不是嗎?
1708
01:47:58,317 --> 01:48:01,252
照顧好自己,亞瑟!
路上小心
1709
01:48:02,421 --> 01:48:04,651
好了,夥計們
今天就到此結束了
1710
01:48:04,723 --> 01:48:06,452
先生,先生!那個孩子是什麼意思?
1711
01:48:06,725 --> 01:48:10,252
3月10號那天,我下班回家
1712
01:48:10,329 --> 01:48:13,196
發現我九歲的孩子沃特不見了
1713
01:48:13,265 --> 01:48:16,996
瓊斯上尉一直認定他知道的信息才是對的
1714
01:48:17,069 --> 01:48:20,698
沃特·柯林斯的牙齒間有裂縫
又叫做齒隙
1715
01:48:20,773 --> 01:48:22,297
那個孩子從來沒有進過我的教室
1716
01:48:22,408 --> 01:48:23,932
我可以百分之百確定
1717
01:48:24,009 --> 01:48:27,376
我們希望警察局的好心人們
1718
01:48:27,446 --> 01:48:30,506
能告訴我們,是誰做出了
1719
01:48:30,583 --> 01:48:33,313
這種社會不容的決定
1720
01:48:33,385 --> 01:48:38,220
他比沃特上次量的身高矮了差不多4英吋
1721
01:48:39,091 --> 01:48:41,616
這些照片能夠證明
1722
01:48:41,694 --> 01:48:44,356
桑佛德·克拉克之前告訴我的
1723
01:48:44,430 --> 01:48:48,025
他的確參與殺害了這些孩子
1724
01:48:48,100 --> 01:48:49,795
謝謝你,警探先生
1725
01:48:49,868 --> 01:48:51,096
陪審團的眾位
1726
01:48:51,170 --> 01:48:53,934
我想請你們好好看下這些照片
1727
01:48:54,006 --> 01:48:56,566
它們能夠說明這些十惡不赦的罪行
1728
01:48:56,642 --> 01:49:00,408
的的確確發生在我們眼前
1729
01:49:11,657 --> 01:49:13,522
我在這兒,牧師先生
1730
01:49:21,634 --> 01:49:23,761
沃特還沒失蹤的時候
我經常在他睡覺的時候
1731
01:49:23,836 --> 01:49:25,997
到他的房間來
1732
01:49:26,071 --> 01:49:30,064
就算現在我再也看不到他,也聽不到他的聲音
1733
01:49:30,142 --> 01:49:31,871
我還是能感覺到他的存在
1734
01:49:34,113 --> 01:49:36,843
所以我覺得沃特還沒有死
1735
01:49:38,183 --> 01:49:39,980
我還能感覺到他
1736
01:49:42,621 --> 01:49:44,589
柯林斯太太...
別說了
1737
01:49:44,657 --> 01:49:46,852
我知道警察說了什麼
1738
01:49:47,359 --> 01:49:49,919
但是那個地方,還有那些屍體
1739
01:49:51,797 --> 01:49:54,322
他們沒法進行鑒定
1740
01:49:55,334 --> 01:49:59,668
也許那個孩子弄錯了,他不小心選了沃特的照片
1741
01:50:00,539 --> 01:50:03,940
我知道你不願意接受事實
1742
01:50:04,009 --> 01:50:05,670
沒有哪個母親能夠承受
1743
01:50:08,981 --> 01:50:12,473
但是我覺得你是時候放開心懷
1744
01:50:12,584 --> 01:50:14,950
為了你自己活下去
1745
01:50:16,188 --> 01:50:18,622
你的孩子也會希望你能好好活下去的
1746
01:50:20,793 --> 01:50:23,023
也許
1747
01:50:23,095 --> 01:50:26,394
也許他希望我能夠繼續去找他
1748
01:50:26,465 --> 01:50:28,990
也許他還在什麼地方等著我
1749
01:50:30,869 --> 01:50:33,099
女士,我相信他一直在等我
1750
01:50:34,606 --> 01:50:36,403
他一定還在那個地方等著
1751
01:50:36,475 --> 01:50:40,502
總有一天我們會和心愛的人團聚在一起的
1752
01:50:40,579 --> 01:50:45,676
到那一天,他會知道從頭至尾
1753
01:50:45,751 --> 01:50:49,278
你為他全心全意做過的所有事的
柯林斯太太
1754
01:50:50,656 --> 01:50:52,021
所有的一切
1755
01:50:55,928 --> 01:50:57,623
我們得走了,女士
1756
01:50:57,696 --> 01:50:59,061
我等下就來
1757
01:51:25,958 --> 01:51:28,449
現在宣佈判決
1758
01:51:29,461 --> 01:51:32,487
委員會已經聽過了雙方的證詞
1759
01:51:32,564 --> 01:51:35,533
綜合雙方所述的事實
1760
01:51:35,634 --> 01:51:38,467
我們建議對瓊斯上尉作出
1761
01:51:38,537 --> 01:51:40,004
永久停職的處理
1762
01:51:44,843 --> 01:51:47,903
肅清!肅清!
1763
01:51:49,047 --> 01:51:51,038
佛曼先生
1764
01:51:51,116 --> 01:51:53,607
陪審團是否做出了裁決?
1765
01:51:53,685 --> 01:51:55,448
是的,法官大人
1766
01:51:56,722 --> 01:51:58,952
請被告起立
1767
01:52:01,560 --> 01:52:05,360
此外,法庭將考慮對現有法律和執法程序
1768
01:52:05,464 --> 01:52:08,558
做出相應修改
1769
01:52:08,634 --> 01:52:12,092
以避免出現城市公民因主觀認定的原因
1770
01:52:12,171 --> 01:52:14,230
被關押進當地的精神病醫療機構
1771
01:52:21,413 --> 01:52:23,404
請陪審團閱讀判決
1772
01:52:24,116 --> 01:52:26,983
陪審團認為被告高頓·斯圖爾特·諾斯考特
1773
01:52:27,052 --> 01:52:29,612
有罪,一級謀殺罪名成立
1774
01:52:34,393 --> 01:52:38,659
最後,考慮到警察局在公眾誠信方面的喪失
1775
01:52:38,730 --> 01:52:40,857
經過委員會的同意
1776
01:52:40,966 --> 01:52:44,197
我們認為應免除
1777
01:52:44,303 --> 01:52:46,328
警察局長的所有職務
1778
01:52:46,405 --> 01:52:47,633
本次庭審結束
1779
01:53:08,460 --> 01:53:12,760
在判決執行前,被告是否有什麼要說的?
1780
01:53:13,899 --> 01:53:16,663
我必須說清楚一件事
1781
01:53:16,735 --> 01:53:20,171
在這裡,我從來沒有獲得過公平的待遇
1782
01:53:20,239 --> 01:53:22,002
包括法官大人
1783
01:53:22,941 --> 01:53:25,409
還有這法庭上的每一個人
1784
01:53:29,815 --> 01:53:32,978
也只有她有這個該死的榮幸
1785
01:53:35,387 --> 01:53:38,447
因為只有她沒有在面對媒體的時候對我惡言相向
1786
01:53:38,523 --> 01:53:39,956
她是唯一一個知道內情的人
1787
01:53:40,025 --> 01:53:41,549
她知道警察在背地裡的勾當
1788
01:53:41,627 --> 01:53:43,925
捏造些你從沒有做過的罪名
夠了
1789
01:53:43,996 --> 01:53:46,590
接下來我就等著被扔進洞裡
1790
01:53:46,665 --> 01:53:49,657
或者在某個角落裡爛死
1791
01:53:49,735 --> 01:53:51,464
從公眾面前消失,然後被遺忘,我說的對吧?
高頓!
1792
01:53:51,536 --> 01:53:52,662
律師!
是不是?
1793
01:53:52,738 --> 01:53:55,138
我沒有殺你的孩子
柯林斯太太
1794
01:53:55,207 --> 01:53:56,970
律師,說夠了!
我決不會殺他的
1795
01:53:57,042 --> 01:53:58,100
我絕對沒有傷害沃特的
1796
01:53:58,176 --> 01:53:59,200
律師,請你管好你的客戶
1797
01:53:59,278 --> 01:54:00,336
我一定會把他綁起來,塞好他的嘴
1798
01:54:00,412 --> 01:54:01,902
他是個天使
1799
01:54:01,980 --> 01:54:04,710
閉嘴,高頓
放開我!
1800
01:54:04,783 --> 01:54:06,273
現在坐下
1801
01:54:09,021 --> 01:54:11,114
高頓·斯圖爾特·諾斯考特,
1802
01:54:12,758 --> 01:54:15,056
本庭作出宣判
1803
01:54:15,127 --> 01:54:17,425
你將被送入聖昆丁監獄
1804
01:54:17,496 --> 01:54:20,795
在那裡接受兩年的單獨監禁
1805
01:54:20,866 --> 01:54:24,461
直至1930年10月2日
1806
01:54:25,537 --> 01:54:29,871
你將在那天接受絞刑
1807
01:54:32,744 --> 01:54:34,803
願主寬恕你的靈魂
1808
01:55:41,887 --> 01:55:44,377
1930年9月30日
1809
01:55:48,887 --> 01:55:50,377
我可以休息10分鐘嗎?
1810
01:55:50,455 --> 01:55:51,752
當然可以
1811
01:55:54,326 --> 01:55:55,691
你知道嗎
1812
01:55:56,795 --> 01:55:58,729
你應該考慮要不要
1813
01:55:58,797 --> 01:56:00,321
真的去休息上10分鐘
1814
01:56:00,399 --> 01:56:02,162
對你有好處的
1815
01:56:02,234 --> 01:56:03,565
到時候看吧
1816
01:56:06,405 --> 01:56:08,430
我是克莉斯汀·柯林斯.
1817
01:56:08,507 --> 01:56:10,441
我昨天通過電話的
1818
01:56:10,509 --> 01:56:13,103
請問你可不可以再查一下文件
1819
01:56:13,178 --> 01:56:16,841
是不是有符合我兒子沃特·柯林斯特徵的報告
1820
01:56:17,849 --> 01:56:19,441
我知道了
1821
01:56:19,518 --> 01:56:20,780
如果你方便的話
1822
01:56:20,852 --> 01:56:23,616
我下個月會再打過來,非常感謝你
1823
01:56:23,688 --> 01:56:25,883
柯林斯太太
我只想…
1824
01:56:25,957 --> 01:56:27,356
是的,我明白
1825
01:56:28,493 --> 01:56:31,360
事實上,這也是我想見你的原因
1826
01:56:31,430 --> 01:56:33,261
是關於沃特
我們…
1827
01:56:34,299 --> 01:56:37,063
我們接到了一份非常奇怪的電報
1828
01:56:37,969 --> 01:56:39,231
是誰發的?
1829
01:56:39,304 --> 01:56:41,272
高頓·諾斯考特
1830
01:56:41,339 --> 01:56:43,239
他想要見你
1831
01:56:43,775 --> 01:56:44,833
為什麼?
1832
01:56:45,911 --> 01:56:47,845
他說他知道你還在繼續找你的兒子
1833
01:56:47,913 --> 01:56:49,813
在他死之前…
1834
01:56:53,285 --> 01:56:56,686
他說作證的時候他撒謊了
說他沒有殺沃特
1835
01:56:56,755 --> 01:57:00,350
克莉斯汀,他終於還是承認他殺了你的孩子
1836
01:57:01,193 --> 01:57:03,661
他說,如果你可以去監獄探望他一下的話
1837
01:57:03,728 --> 01:57:06,253
他會當面把真相告訴你
1838
01:57:06,331 --> 01:57:08,856
然後希望你能夠安心
1839
01:57:09,968 --> 01:57:11,435
繼續過自己的日子
1840
01:57:12,204 --> 01:57:13,728
你知道的,他後天就要在聖昆丁監獄
1841
01:57:13,805 --> 01:57:16,069
被絞死了
1842
01:57:16,141 --> 01:57:19,304
所以你的時間不多了
1843
01:57:20,312 --> 01:57:24,078
我花了一整個早上來幫你準備所有的會面手續
1844
01:57:24,382 --> 01:57:26,213
我發現你是這30年來
1845
01:57:26,284 --> 01:57:29,219
被州里允許和連環殺手見面的唯一一個女性
1846
01:57:29,287 --> 01:57:31,380
而且是在處刑前晚
1847
01:57:52,077 --> 01:57:53,305
你一個人可以嗎?太太?
1848
01:57:53,378 --> 01:57:55,812
- 嗯
- 我們就在門口了
1849
01:57:58,917 --> 01:58:00,316
會面時間是20分鐘
1850
01:58:05,657 --> 01:58:08,023
你大概沒有煙吧?
1851
01:58:10,562 --> 01:58:13,463
諾斯考特先生,你讓我過來探望你
1852
01:58:13,665 --> 01:58:15,360
你說,如果我過來看你的話
1853
01:58:15,433 --> 01:58:18,129
你會把關於我兒子的事情都告訴我
1854
01:58:19,437 --> 01:58:20,836
對
1855
01:58:22,374 --> 01:58:25,002
沒錯,我是那麼說的
1856
01:58:25,076 --> 01:58:28,603
但問題是
1857
01:58:28,680 --> 01:58:32,116
我沒有想到你真的會來
1858
01:58:32,184 --> 01:58:33,549
現在
1859
01:58:34,719 --> 01:58:36,846
現在…
現在怎麼了?
1860
01:58:37,055 --> 01:58:39,353
我實在沒有想到你會…
1861
01:58:41,359 --> 01:58:43,327
我不想見到你
1862
01:58:43,795 --> 01:58:45,854
你不想見我?
1863
01:58:45,931 --> 01:58:48,399
不是,是,我說不了
1864
01:58:48,466 --> 01:58:50,457
我不想和你說話,我現在實在沒法和你說話
1865
01:58:50,535 --> 01:58:52,526
不是因為明天他們會把我絞死
1866
01:58:52,604 --> 01:58:55,937
那是另外一回事
柯林斯太太,給你發電報
1867
01:58:56,007 --> 01:58:57,474
那很容易
1868
01:58:57,542 --> 01:59:02,036
但等到你來了,現在看到你
1869
01:59:02,113 --> 01:59:03,512
我就是,我不行…
1870
01:59:03,582 --> 01:59:05,607
我現在說不出你想聽的話,柯林斯太太
1871
01:59:05,684 --> 01:59:06,742
為什麼?
1872
01:59:06,818 --> 01:59:10,447
因為我不想帶著滿嘴謊言死去
1873
01:59:10,522 --> 01:59:12,615
你看,為了懺悔,我懲罰了自己
1874
01:59:12,691 --> 01:59:15,990
我請求上帝寬恕我,而且我知道他原諒我了
1875
01:59:16,061 --> 01:59:18,689
我之後一直表現的很好
1876
01:59:18,763 --> 01:59:23,530
如果我現在說謊的話,如果現在我又犯戒的話
1877
01:59:23,602 --> 01:59:25,502
我就沒有多少時間剩下了
1878
01:59:25,570 --> 01:59:26,969
我絕對得不到第二次寬恕的
1879
01:59:27,038 --> 01:59:29,404
我要跟你說,我不要下地獄
1880
01:59:31,810 --> 01:59:33,710
我不想…
1881
01:59:40,619 --> 01:59:43,383
諾斯考特先生,是你叫我過來的
1882
01:59:53,698 --> 01:59:55,029
諾斯考特先生,請你看著我
1883
01:59:56,935 --> 01:59:59,267
諾斯考特先生,請你看著我
1884
02:00:06,177 --> 02:00:07,940
你有沒有殺我的兒子?
1885
02:00:12,784 --> 02:00:14,547
你有沒有殺我的兒子?
1886
02:00:15,387 --> 02:00:16,854
我不知道你在說什麼
1887
02:00:16,921 --> 02:00:18,582
是的,你明白,你明白的
1888
02:00:18,657 --> 02:00:19,817
你有沒有殺我的兒子?
1889
02:00:21,726 --> 02:00:24,627
我說了,我現在不想跟你說話
1890
02:00:25,196 --> 02:00:29,290
你有沒有殺我的兒子?
1891
02:00:29,367 --> 02:00:30,425
你有沒有殺我的兒子?
嗯
1892
02:00:30,502 --> 02:00:31,867
你有沒有殺我的兒子?
我不知道
1893
02:00:31,936 --> 02:00:33,130
你不知道?你不記得了?
1894
02:00:33,204 --> 02:00:34,569
你有沒有殺我的兒子?
哦,不知道
1895
02:00:34,639 --> 02:00:37,369
回答我!你回答我!你回答我!
1896
02:00:37,442 --> 02:00:39,467
我都不知道他們的名字
你有沒有殺我的兒子?有沒有?
1897
02:00:39,544 --> 02:00:40,772
你最好不要理我
1898
02:00:40,845 --> 02:00:42,210
不然呢?
哼嗯嗯
1899
02:00:42,280 --> 02:00:43,679
你有沒有殺我的兒子?
我不知道
1900
02:00:43,748 --> 02:00:44,942
你有沒有…
1901
02:00:45,016 --> 02:00:46,313
你有沒有殺我的兒子?
1902
02:00:46,384 --> 02:00:47,646
你知道他的名字!
我不知道,不知道
1903
02:00:47,719 --> 02:00:49,448
你知道他的名字!
你說他是個天使!
1904
02:00:49,521 --> 02:00:51,546
沒有
你知道他的名字!
1905
02:00:51,623 --> 02:00:53,056
不,我不知道他的名字
你有沒有殺我的兒子?
1906
02:00:53,124 --> 02:00:55,092
他們喊著自己爸爸媽媽的名字,希望他們來救自己
然後我…
1907
02:00:55,160 --> 02:00:57,287
你有沒有殺我的兒子?
你有沒有殺我的兒子?
1908
02:00:57,362 --> 02:00:58,522
回答我!
不然呢?
1909
02:00:58,596 --> 02:00:59,927
回答我!
1910
02:00:59,998 --> 02:01:01,863
不然你要怎樣?你想傷害我嗎?
1911
02:01:01,933 --> 02:01:05,900
我想你下地獄
1912
02:01:05,970 --> 02:01:07,631
你有沒有殺我的兒子?
看守!嘿,看守!
1913
02:01:07,706 --> 02:01:09,640
你有沒有殺我的兒子?
1914
02:01:09,708 --> 02:01:11,539
- 你有沒有殺我的兒子?
- 太太,別這樣
1915
02:01:11,609 --> 02:01:13,702
- 別這樣
- 你下地獄去吧!
1916
02:01:13,778 --> 02:01:18,010
我想你下地獄!我想你下地獄!
1917
02:01:19,050 --> 02:01:20,608
對不起,女士
1918
02:01:22,721 --> 02:01:25,485
你有沒有殺我的兒子?
1919
02:02:25,250 --> 02:02:27,150
高頓·斯圖爾特·諾斯考特,
1920
02:02:27,218 --> 02:02:30,119
你承認了自己所犯下的謀殺罪行
1921
02:02:30,188 --> 02:02:32,986
你被判處絞刑
1922
02:02:34,325 --> 02:02:37,055
沒有推遲和緩刑判決
1923
02:02:37,128 --> 02:02:39,153
因此,根據洛杉磯州的法律
1924
02:02:39,230 --> 02:02:42,757
處刑將立即執行
1925
02:02:44,803 --> 02:02:47,294
你有遺言要說嗎?
1926
02:02:47,372 --> 02:02:48,669
沒有
1927
02:02:51,743 --> 02:02:52,971
沒有話說
1928
02:02:57,148 --> 02:03:00,640
懺悔過以後,我覺得自己被潔淨了
牧師先生
1929
02:03:00,718 --> 02:03:02,652
就像我之前說的那樣
1930
02:03:06,024 --> 02:03:08,288
會不會…
1931
02:03:08,359 --> 02:03:09,826
很痛?
1932
02:03:17,068 --> 02:03:19,559
求求你,不要太快
1933
02:03:21,339 --> 02:03:23,739
不要讓我走的那麼快!
1934
02:03:25,210 --> 02:03:28,077
不要!求求你
1935
02:03:28,146 --> 02:03:30,444
不要,我不想
1936
02:03:41,426 --> 02:03:44,259
不對!13步
1937
02:03:45,830 --> 02:03:47,923
13步
1938
02:03:47,999 --> 02:03:50,866
我根本沒有碰他們,你們這些混蛋!
1939
02:03:50,935 --> 02:03:54,496
我根本沒有碰他們
我根本沒有碰他們
1940
02:03:55,507 --> 02:03:57,236
求求你!
1941
02:04:02,747 --> 02:04:05,910
幫我禱告!
1942
02:04:06,851 --> 02:04:08,580
上帝!
1943
02:04:09,621 --> 02:04:13,682
求求你們,在這裡的誰,幫幫我!
1944
02:04:13,758 --> 02:04:16,921
為我禱告!
1945
02:04:16,995 --> 02:04:20,158
不,上帝,不要!
1946
02:04:22,667 --> 02:04:24,692
不要!不要!
1947
02:04:35,413 --> 02:04:39,645
平安夜
1948
02:04:42,720 --> 02:04:46,816
聖善夜
1949
02:04:48,359 --> 02:04:51,886
萬暗中
1950
02:04:53,197 --> 02:04:57,133
光華射
1951
02:04:58,136 --> 02:05:02,698
照著聖母
1952
02:05:03,374 --> 02:05:06,275
也照著聖嬰
1953
02:05:58,129 --> 02:05:59,596
今晚我們會在我家裡
1954
02:05:59,664 --> 02:06:01,689
舉行一個金像獎的派對
1955
02:06:01,766 --> 02:06:03,700
你要來嗎?
不,我還有很多事情要做
1956
02:06:03,768 --> 02:06:05,326
哦,來吧,求你了
1957
02:06:05,403 --> 02:06:08,099
手下的姑娘們把這裡到巴爾的摩的電話線
給搞壞了
1958
02:06:08,206 --> 02:06:09,434
得有人把電話線路修好
1959
02:06:09,507 --> 02:06:11,099
去吧,晚上好好玩,我聽收音機就行了
1960
02:06:11,175 --> 02:06:12,733
好的
1961
02:06:13,811 --> 02:06:14,835
你確定?
1962
02:06:14,912 --> 02:06:15,936
當然,我確定
好好玩去吧
1963
02:06:16,014 --> 02:06:17,777
晚安
晚安
1964
02:06:22,387 --> 02:06:24,355
聽著,我真的…
1965
02:06:26,424 --> 02:06:27,789
你好,本
1966
02:06:29,694 --> 02:06:33,630
我剛好要和穆索和佛蘭克家的朋友一起吃飯
1967
02:06:34,198 --> 02:06:37,929
他們會排隊準備入場參加電影典禮
1968
02:06:38,002 --> 02:06:40,129
晚上一定很精彩
1969
02:06:40,204 --> 02:06:42,263
如果你能來我會更開心
1970
02:06:43,675 --> 02:06:46,473
可惜我手上有很多工作要做
1971
02:06:48,513 --> 02:06:49,878
晚安
1972
02:06:52,750 --> 02:06:53,910
本?
1973
02:06:55,753 --> 02:06:56,981
我…
1974
02:06:57,055 --> 02:06:58,920
我壓了2美金在一夜風流上
1975
02:06:58,990 --> 02:07:00,457
賭它是最佳影片
1976
02:07:00,525 --> 02:07:02,152
看來我是唯一一個覺得
1977
02:07:02,226 --> 02:07:04,091
它能打敗埃及艷後的人
1978
02:07:04,162 --> 02:07:06,221
不過,如果我們贏的話,你願意在明天的晚餐上慶祝嗎?
1979
02:07:07,765 --> 02:07:10,359
就這麼說定了,克莉斯汀
再見
1980
02:07:10,435 --> 02:07:13,063
如果你的影片贏了,我會打電話給你
1981
02:07:13,137 --> 02:07:14,604
我會等著的
1982
02:07:18,710 --> 02:07:19,870
嗨
嗨
1983
02:07:21,979 --> 02:07:25,210
瘦子,埃及艷後
1984
02:07:25,283 --> 02:07:26,910
吹捧地過頭了
1985
02:07:26,984 --> 02:07:29,043
還有一夜風流
1986
02:07:29,120 --> 02:07:31,054
克拉克·蓋博
克勞德特·科爾伯特
1987
02:07:31,122 --> 02:07:32,521
我很確定
1988
02:07:32,590 --> 02:07:35,024
請給我信封
1989
02:07:36,661 --> 02:07:40,392
得獎的是一夜風流
1990
02:07:42,266 --> 02:07:44,461
我就知道!我就知道!
我就知道!我就知道!
1991
02:07:46,537 --> 02:07:48,164
晚飯我請!
1992
02:07:48,239 --> 02:07:50,104
克莉斯汀·柯林斯?
1993
02:07:50,174 --> 02:07:52,335
是我
1994
02:07:52,410 --> 02:07:55,004
我是克雷太太,你還記得我嗎?
1995
02:07:55,646 --> 02:07:57,944
克雷太太
我當然記得你
1996
02:07:58,015 --> 02:08:00,074
我有些事情要找你
1997
02:08:00,151 --> 02:08:02,415
是什麼事?
警察剛剛給我打了電話
1998
02:08:02,487 --> 02:08:04,682
他們找到了一個男孩,克莉斯汀
1999
02:08:06,491 --> 02:08:08,618
在哪兒?
在林肯高地教堂附近
2000
02:08:08,693 --> 02:08:10,160
我們現在正要過去
2001
02:08:10,228 --> 02:08:11,718
我馬上就過去
2002
02:08:34,418 --> 02:08:35,715
這裡
2003
02:08:36,387 --> 02:08:37,752
我現在就想過去看看他
2004
02:08:37,822 --> 02:08:40,950
但是他們說現在有很重要的事情要和他單獨談談
2005
02:08:41,025 --> 02:08:43,152
他們確認了?
他們很確定
2006
02:08:43,227 --> 02:08:46,390
不過更重要的是我很確定
2007
02:08:46,464 --> 02:08:47,556
是我的兒子
2008
02:08:47,632 --> 02:08:49,463
是戴維
2009
02:08:49,534 --> 02:08:51,661
克莉斯汀,他還活著
2010
02:08:51,736 --> 02:08:53,135
他們在希思佩裡亞找到他的
2011
02:08:53,204 --> 02:08:56,196
你從學校回家
2012
02:08:56,274 --> 02:08:58,469
然後他們說讓你幫忙找一隻狗
2013
02:08:58,543 --> 02:08:59,805
是的
2014
02:08:59,877 --> 02:09:02,937
那麼,你上了卡車之後,發生了什麼?
2015
02:09:03,014 --> 02:09:05,312
他們開車帶我逛了好多時候
2016
02:09:05,383 --> 02:09:06,941
最後我們在這個農場停了下來
2017
02:09:07,084 --> 02:09:10,485
過來
戴夫,過來
2018
02:09:10,555 --> 02:09:11,920
- 戴夫!過來
- 放開我
2019
02:09:11,989 --> 02:09:13,183
別打架!
別吵
2020
02:09:13,257 --> 02:09:15,350
那裡還有別的男孩嗎?
2021
02:09:16,060 --> 02:09:18,528
是的,我記得還有5個
2022
02:09:20,097 --> 02:09:22,031
不過,那是很久之前了
2023
02:09:22,099 --> 02:09:24,397
嗨,孩子們
這是戴夫!
2024
02:09:24,468 --> 02:09:25,833
我知道你們會…
嘿!
2025
02:09:27,004 --> 02:09:30,337
不,不,嘿!
閉嘴!
2026
02:09:30,408 --> 02:09:32,308
你和他們說過話嗎?
2027
02:09:33,077 --> 02:09:35,671
說了?那你還記得他們的名字嗎?
2028
02:09:36,547 --> 02:09:38,515
嗯
2029
02:09:38,583 --> 02:09:40,016
他們中有兩個是兄弟
2030
02:09:40,084 --> 02:09:42,917
我想他們應該是姓文斯洛
2031
02:09:44,222 --> 02:09:46,315
大的那個應該叫傑佛瑞
2032
02:09:50,294 --> 02:09:51,784
還有個叫沃特.
2033
02:09:54,198 --> 02:09:55,722
沃特?
2034
02:09:56,500 --> 02:09:59,401
你還記得沃特的姓嗎?
2035
02:10:04,842 --> 02:10:06,104
柯林斯.
2036
02:10:07,778 --> 02:10:09,336
沃特·柯林斯.
2037
02:10:10,381 --> 02:10:13,612
你只記得這些男孩的名字?還記得別的事嗎?
2038
02:10:13,684 --> 02:10:16,346
你怎麼會記得他的全名的?
2039
02:10:17,088 --> 02:10:19,215
因為發生的事情?
2040
02:10:19,290 --> 02:10:21,315
沃特和傑佛瑞在說話
2041
02:10:21,392 --> 02:10:23,326
- 拉起來
- 因為他們檢查了周圍
2042
02:10:23,394 --> 02:10:25,988
他們發現棚子旁邊有塊柵欄鬆了
2043
02:10:26,063 --> 02:10:27,655
當心!
2044
02:10:27,732 --> 02:10:29,427
快點!
2045
02:10:29,500 --> 02:10:31,866
也許我們能夠挖個足夠大的洞,然後逃出去
2046
02:10:31,936 --> 02:10:33,631
我們跑出來以後就分開走
2047
02:10:33,704 --> 02:10:35,467
朝不同的方向跑,明白了嗎?
2048
02:10:35,539 --> 02:10:37,632
他們沒法抓住我們所有人
2049
02:10:37,708 --> 02:10:39,676
肯定弄出了很多聲響
2050
02:10:39,744 --> 02:10:42,474
輕點,明白嗎?
2051
02:10:42,546 --> 02:10:45,447
結果那個洞不夠大,所以我們卡住了
2052
02:10:48,819 --> 02:10:52,016
等等,救命!幫幫我!
快點,快點走
2053
02:10:52,924 --> 02:10:56,223
我的腳卡住了,快點
救命,幫幫我!
2054
02:10:58,796 --> 02:11:01,663
他過來了!
他…
2055
02:11:01,732 --> 02:11:03,393
我的腳!
2056
02:11:04,335 --> 02:11:05,859
他過來了
2057
02:11:05,937 --> 02:11:07,700
快點,快跑,跑!
2058
02:11:12,810 --> 02:11:15,301
嘿,你們這群小混蛋
2059
02:11:17,181 --> 02:11:21,811
哦!聖母瑪麗亞!嘿!嘿!嘿!
2060
02:11:22,553 --> 02:11:25,613
你們滾回來!
嘿!站住!嘿!
2061
02:11:28,092 --> 02:11:29,184
嘿!
2062
02:11:30,361 --> 02:11:31,419
嘿!
2063
02:11:32,630 --> 02:11:34,257
別跑!
2064
02:11:36,600 --> 02:11:37,965
去抓其他的人
2065
02:11:38,035 --> 02:11:39,434
站住!該死的!
2066
02:11:39,503 --> 02:11:41,767
臭小子們,我跟著你們了!
2067
02:11:41,839 --> 02:11:44,933
該死!該死!
2068
02:11:45,242 --> 02:11:48,177
小傢伙們,不管你們跑到哪裡,我都會找到你們的
2069
02:11:48,245 --> 02:11:50,611
他們不在這裡了
過來,上車!
2070
02:11:50,681 --> 02:11:54,811
我會找到你們的!該死的!
快點上車,他媽的!
2071
02:11:54,885 --> 02:11:57,285
媽的!上車!
桑佛德!
2072
02:12:04,762 --> 02:12:07,390
那是我最後一次看到他們
2073
02:12:07,965 --> 02:12:10,991
也就是說你也不知道另外兩個人後來有沒被抓住?
2074
02:12:11,068 --> 02:12:12,160
不知道
2075
02:12:13,437 --> 02:12:15,337
我知道的是
2076
02:12:15,406 --> 02:12:18,273
如果沒有沃特回來找我
2077
02:12:19,143 --> 02:12:21,873
我大概永遠沒有機會逃出來
2078
02:12:22,780 --> 02:12:24,145
好吧
2079
02:12:25,416 --> 02:12:27,577
之後發生了什麼?
2080
02:12:27,651 --> 02:12:29,346
我朝著大路一直跑
2081
02:12:29,420 --> 02:12:34,380
然後看到火車在岔道口聽了下來
就跳了上去
2082
02:12:34,792 --> 02:12:37,852
你為什麼不告訴別人發生了什麼?
2083
02:12:37,928 --> 02:12:39,395
我害怕
2084
02:12:39,897 --> 02:12:42,866
我以為他們回來抓我
2085
02:12:44,668 --> 02:12:47,102
所以我誰都沒有告訴
2086
02:12:48,973 --> 02:12:53,171
我一直是一個人待著
後來有位藍欣小姐給我免費的飯吃
2087
02:12:53,244 --> 02:12:55,735
我告訴她說我是個孤兒,就一個人
2088
02:12:57,715 --> 02:12:59,706
她說我可以留下
2089
02:13:01,152 --> 02:13:02,483
於是我就待了下來
2090
02:13:03,721 --> 02:13:05,086
每個晚上
2091
02:13:05,156 --> 02:13:08,592
我都會驚醒,以為他們就在窗外等我
2092
02:13:09,126 --> 02:13:11,594
然後我在廣播裡聽警察說了
2093
02:13:11,662 --> 02:13:14,426
在農場裡發生的事情
2094
02:13:14,532 --> 02:13:16,898
於是我想,現在我大概可以回家了
2095
02:13:16,967 --> 02:13:18,434
為什麼?
2096
02:13:18,969 --> 02:13:20,027
為什麼不回家?
2097
02:13:20,104 --> 02:13:22,902
因為我沒有告訴任何人發生過什麼
2098
02:13:24,275 --> 02:13:27,039
我害怕他們會罵我
會為了那些孩子的死怪我
2099
02:13:28,946 --> 02:13:30,811
所以我一直躲在外面不敢回家
2100
02:13:32,550 --> 02:13:35,542
那這麼多年之後,你為什麼現在回來了呢?
2101
02:13:35,619 --> 02:13:38,179
嗯?為什麼現在找警察?
2102
02:13:41,759 --> 02:13:43,522
我真的很想我媽媽
2103
02:13:45,930 --> 02:13:47,830
我真的很想我爸爸
2104
02:13:50,868 --> 02:13:52,836
我想回家
2105
02:13:56,240 --> 02:13:58,037
我只想回家
2106
02:14:04,048 --> 02:14:05,811
你還好吧?
2107
02:14:06,484 --> 02:14:08,679
我愛你
2108
02:14:41,185 --> 02:14:42,948
我還是不敢相信
2109
02:14:43,020 --> 02:14:46,922
案子已經結束5年了,大家都以為他死了
然後他又出現了
2110
02:14:48,425 --> 02:14:51,189
如果沒有沃特的話,他肯定回不來
2111
02:14:52,863 --> 02:14:55,423
柯林斯太太,你的兒子很勇敢
2112
02:14:55,499 --> 02:14:57,694
你應該為他驕傲
2113
02:14:57,768 --> 02:14:59,099
我為他驕傲
2114
02:15:01,438 --> 02:15:02,996
你覺得他還活著?
2115
02:15:03,073 --> 02:15:04,301
為什麼不?
2116
02:15:05,543 --> 02:15:07,511
警探先生,那天晚上有三個孩子逃了出去
2117
02:15:07,578 --> 02:15:09,102
如果一個人逃脫了
2118
02:15:09,180 --> 02:15:12,274
那麼其他兩個人中至少會有一個能逃出來
2119
02:15:12,349 --> 02:15:15,910
沃特可能也逃了出來,而且和這個孩子一樣
他心裡害怕
2120
02:15:16,020 --> 02:15:17,885
不敢公開自己的身份,也不敢回家
2121
02:15:17,955 --> 02:15:20,355
或者是害怕自己會再惹上麻煩
2122
02:15:21,792 --> 02:15:23,885
不管是哪種情況
2123
02:15:23,961 --> 02:15:27,089
今天晚上的事給了我一些以前沒有的東西
2124
02:15:27,198 --> 02:15:28,597
是什麼?
2125
02:15:29,567 --> 02:15:30,761
希望
2126
02:16:02,567 --> 02:16:07,761
庭審結束後,瓊斯上尉被停職,戴維斯局長被撤職
克雷爾市長沒有得到再次參加競選的機會
2127
02:16:09,567 --> 02:16:14,761
布裡格勒博牧師繼續用他的電台節目
揭露警察的不端行為和政要的收賄受賄
2128
02:16:15,567 --> 02:16:20,761
為了消弭醜聞帶來的影響
加利福尼亞的懷恩威爾更名為米拉羅馬
2129
02:16:22,567 --> 02:16:24,761
克莉斯汀·柯林斯一直沒有停止找尋她的兒子
2130
02:16:32,620 --> 02:16:47,620
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net156802