All language subtitles for Changeling.2008.BluRay.1080p.DTSHD-MA.VC1.Remux-HiFi.CHT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:10,800 -=THE LAST FANTASY=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑 2 00:00:15,900 --> 00:00:22,800 -=TLF字幕組=- 翻譯:tnteva 校對:tnteva 3 00:01:02,800 --> 00:01:05,800 片名《換子疑雲》 4 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 一個真實的故事 5 00:01:18,800 --> 00:01:20,300 洛杉磯 1928年3月9日 6 00:02:08,107 --> 00:02:10,075 沃特,寶貝 7 00:02:10,543 --> 00:02:11,942 該起床了 8 00:02:12,178 --> 00:02:13,304 再讓我睡10分鐘 9 00:02:13,379 --> 00:02:15,609 那可不行,小運動家 你可以明天再睡個夠 10 00:02:15,681 --> 00:02:17,273 星期六才是用來睡懶覺的 11 00:02:24,957 --> 00:02:26,322 靠牆站好 12 00:02:26,392 --> 00:02:28,952 來,來,來 13 00:02:29,128 --> 00:02:30,459 好了 14 00:02:30,563 --> 00:02:32,656 好了,你看看! 15 00:02:32,732 --> 00:02:34,131 好了,坐下吧 16 00:02:34,200 --> 00:02:35,690 你的早餐要冷掉了 17 00:02:35,768 --> 00:02:37,099 明明就是麥片 18 00:02:37,169 --> 00:02:38,602 麥片本來就是冷的 19 00:02:59,925 --> 00:03:02,086 甜心,我們到了 20 00:03:02,728 --> 00:03:03,854 走吧 21 00:03:16,375 --> 00:03:18,036 這是你的書 22 00:03:18,110 --> 00:03:19,372 去吧 23 00:04:03,789 --> 00:04:07,190 好的,女士,請您稍微等一下 我去給你找下主管 24 00:04:08,527 --> 00:04:10,085 好的,她馬上就過來 25 00:04:10,162 --> 00:04:11,720 稍等一下,她馬上就到 26 00:04:11,797 --> 00:04:15,699 請您稍等 你來處理這事,我管不了了 27 00:04:17,703 --> 00:04:19,671 你好,我是主管 我能幫你做什麼? 28 00:04:21,073 --> 00:04:22,938 我發現你那裡有多個用戶在通話 29 00:04:23,709 --> 00:04:27,110 很遺憾,的確會有人通過多人電話偷聽,我們… 30 00:04:27,179 --> 00:04:28,806 他在幹什麼? 31 00:04:32,118 --> 00:04:33,107 哦,我的… 32 00:04:33,185 --> 00:04:34,516 一切都還好吧? 33 00:04:35,588 --> 00:04:39,149 是的,長官,一切正常 有位女士暫時無法接通 34 00:04:39,425 --> 00:04:40,949 嘿,小運動家 嘿,媽媽 35 00:04:41,026 --> 00:04:42,425 你在學校怎麼樣? 36 00:04:42,495 --> 00:04:43,723 還行 是嗎? 37 00:04:43,796 --> 00:04:45,764 我們教了恐龍 38 00:04:45,831 --> 00:04:48,129 然後我和比利·曼克維斯基打了架 39 00:04:48,200 --> 00:04:49,258 怎麼回事? 40 00:04:49,335 --> 00:04:50,461 他打我 41 00:04:50,536 --> 00:04:52,060 你打回去了? 42 00:04:52,138 --> 00:04:53,435 幹的好 43 00:04:53,506 --> 00:04:54,768 第一條,還記得嗎? 44 00:04:54,840 --> 00:04:57,536 永遠不要主動打架,但要做個贏家 45 00:04:58,210 --> 00:04:59,768 他為什麼要打你呢? 46 00:04:59,845 --> 00:05:01,142 因為我打了他 47 00:05:01,981 --> 00:05:03,505 你先打他的? 48 00:05:04,016 --> 00:05:05,040 為什麼打他? 49 00:05:06,285 --> 00:05:09,686 他說爸爸是因為不喜歡我才走的 50 00:05:09,755 --> 00:05:12,121 寶貝,你爸爸根本沒有見過你 51 00:05:12,191 --> 00:05:14,125 那他又怎麼會不喜歡你呢? 52 00:05:14,193 --> 00:05:15,990 可他為什麼要走呢? 53 00:05:17,563 --> 00:05:21,021 因為在你出生的那天 54 00:05:21,600 --> 00:05:23,500 他收到了一個包裹 55 00:05:23,903 --> 00:05:25,495 是個比你稍微大一點的盒子 56 00:05:25,571 --> 00:05:27,198 你知道裡面裝的是什麼嗎? 57 00:05:27,273 --> 00:05:29,036 是一種叫做責任的東西 58 00:05:29,575 --> 00:05:31,099 對有些人來說 59 00:05:31,177 --> 00:05:33,941 責任是世界上最最嚇人的事情 60 00:05:35,214 --> 00:05:39,378 所以,他離開是因為盒子裡有個最最嚇人的東西? 61 00:05:39,452 --> 00:05:40,476 嗯-哼 62 00:05:40,553 --> 00:05:41,884 聽起來好傻 63 00:05:41,954 --> 00:05:43,717 我也是這麼想的 64 00:05:55,501 --> 00:05:57,867 我是不是錯過《阿莫斯和安迪》了? [備註:20年代在美國很流行的情景喜劇] 65 00:05:57,937 --> 00:05:59,837 恐怕是的,小運動家 66 00:06:00,372 --> 00:06:01,771 來吧,該睡覺了 67 00:06:07,246 --> 00:06:09,510 我們明天還去看電影嗎? 68 00:06:09,582 --> 00:06:12,847 嗯哼,我聽說有一部查理·卓別林的新電影 69 00:06:12,918 --> 00:06:15,716 還有一部新的連續劇,叫做神秘的飛行員 70 00:06:15,988 --> 00:06:17,182 那是誰? 71 00:06:17,256 --> 00:06:19,224 不知道,沒有人知道 72 00:06:19,291 --> 00:06:21,452 所以他才會那麼神秘 73 00:06:21,527 --> 00:06:22,516 哦 74 00:06:22,895 --> 00:06:25,022 是不是我太重,你抱不動了? 75 00:06:25,097 --> 00:06:27,759 哦,不是,至少這幾年還不會 76 00:06:27,833 --> 00:06:29,323 這幾年 77 00:06:37,776 --> 00:06:39,368 - 你好? - 我是瑪格瑞特 78 00:06:39,445 --> 00:06:40,605 嗨,瑪格瑞特 79 00:06:40,679 --> 00:06:41,668 你過的還好吧? 80 00:06:41,747 --> 00:06:42,975 挺好的 81 00:06:43,048 --> 00:06:45,312 我想跟你說,簡今天沒法來了,我們這裡缺個人 82 00:06:45,384 --> 00:06:46,612 她什麼時候打電話來說生病的? 83 00:06:46,685 --> 00:06:47,743 大概半個小時前 84 00:06:47,820 --> 00:06:49,481 這時候我實在找不到其他人 85 00:06:49,555 --> 00:06:51,284 摩爾娜呢? 86 00:06:51,357 --> 00:06:52,722 我知道她肯定願意花個把鐘頭,而且… 87 00:06:52,791 --> 00:06:54,884 她很忙的,你不能來幫忙嗎? 88 00:06:55,060 --> 00:06:57,722 不行 不,我不是這個意思,只是… 89 00:06:59,665 --> 00:07:03,431 我答應沃特說要帶他去看電影的,所以… 90 00:07:03,502 --> 00:07:04,901 沒事的,就到4點 91 00:07:04,970 --> 00:07:06,164 那好吧 92 00:07:06,238 --> 00:07:08,035 但是… 就到4點 93 00:07:08,774 --> 00:07:10,105 我們等下見 94 00:07:16,282 --> 00:07:18,273 冰箱裡有三明治和牛奶 95 00:07:18,350 --> 00:07:19,874 我已經請萊利太太和她女兒 96 00:07:19,952 --> 00:07:21,715 過來照顧你幾個小時了 97 00:07:21,787 --> 00:07:23,948 我能照顧好自己 98 00:07:24,023 --> 00:07:26,651 我知道你可以的,他們是來照看房子,不是照顧你的 99 00:07:34,934 --> 00:07:37,630 明天我們就去看電影 100 00:07:38,237 --> 00:07:42,674 然後我們會坐大紅號去聖莫尼卡 在那邊的碼頭散步 101 00:07:42,741 --> 00:07:44,971 你覺得怎麼樣?聽起來會很好玩吧? 102 00:07:48,581 --> 00:07:50,344 天黑之前我會回家的 103 00:07:50,649 --> 00:07:52,310 我不怕黑 104 00:07:52,384 --> 00:07:54,181 我什麼都不怕 105 00:07:55,054 --> 00:07:57,818 我知道,我知道 106 00:08:00,392 --> 00:08:01,950 乖乖的 107 00:08:02,127 --> 00:08:03,685 我愛你 108 00:08:39,031 --> 00:08:41,499 我們這裡到俄亥俄州的線路堵住了 109 00:08:41,567 --> 00:08:44,001 他說他要跟負責人講話 110 00:08:44,637 --> 00:08:47,731 我要申請些日用必需品,幫我簽個名 111 00:08:47,806 --> 00:08:49,831 請問您要接什麼號碼? 您要接什麼號碼? 112 00:08:50,743 --> 00:08:52,176 請繼續 113 00:08:54,013 --> 00:08:56,243 好了,給我接奧馬哈中繼站 114 00:08:56,315 --> 00:08:58,715 看看我們能不能通過那裡中轉電話 115 00:08:58,784 --> 00:09:00,376 讓我們試試看吧 116 00:09:04,690 --> 00:09:08,023 克莉斯汀,做得不錯 我一直想要找你 117 00:09:08,427 --> 00:09:10,486 聽著,我一直在關注你的工作情況 118 00:09:10,562 --> 00:09:12,757 我想告訴你的是我非常滿意 119 00:09:12,831 --> 00:09:15,265 最初我建議使用女性接線員當主管的時候 120 00:09:15,334 --> 00:09:16,892 上頭表現地不是很感冒 121 00:09:16,969 --> 00:09:19,836 結果你的表現和你的那些男同事一樣出色 122 00:09:19,905 --> 00:09:20,929 謝謝誇獎,哈里斯先生 123 00:09:21,006 --> 00:09:22,530 哦,本,請你不要 聽著,我… 124 00:09:22,608 --> 00:09:23,700 聽著,重點是 125 00:09:23,776 --> 00:09:26,574 我們準備給我們新的貝佛利山辦公室找個經理 126 00:09:26,645 --> 00:09:29,671 如果你有興趣的話,我可以給你打個報告,或者… 127 00:09:29,748 --> 00:09:31,545 那再好不過了,太謝謝你了,先生 128 00:09:31,617 --> 00:09:33,881 沒錯,很好 那麼,也許我們可以… 129 00:09:33,952 --> 00:09:35,419 我們可以好好談一下 星期一,當然可以,沒問題 130 00:09:35,487 --> 00:09:37,978 星期一真的可以嗎?非常感謝,謝謝您,先生 131 00:09:46,098 --> 00:09:47,360 等一下! 132 00:09:50,002 --> 00:09:51,264 別走 133 00:10:23,035 --> 00:10:24,366 沃特 134 00:10:26,271 --> 00:10:27,465 寶貝? 135 00:10:29,408 --> 00:10:30,807 沃特 136 00:10:31,143 --> 00:10:32,371 沃特! 137 00:10:33,445 --> 00:10:34,742 寶貝? 138 00:10:50,129 --> 00:10:51,323 沃特? 139 00:10:57,770 --> 00:10:58,964 寶貝! 140 00:11:02,074 --> 00:11:03,405 沃特! 141 00:11:04,443 --> 00:11:07,037 沃特,回家的時間到了,寶貝 142 00:11:10,282 --> 00:11:12,807 蘇希,你看見沃特沒有? 143 00:11:14,686 --> 00:11:15,778 沒有,柯林斯太太 144 00:11:15,854 --> 00:11:17,048 抱歉 145 00:11:26,765 --> 00:11:27,857 沃特? 146 00:11:31,236 --> 00:11:32,601 沃特 147 00:11:56,762 --> 00:11:57,990 請告訴我您要撥打的號碼 148 00:11:58,063 --> 00:12:00,088 請給我接警察局 149 00:12:00,165 --> 00:12:01,689 我正在幫您接通 150 00:12:01,767 --> 00:12:02,756 這裡是林肯高地分局 151 00:12:02,835 --> 00:12:04,632 你好,我叫克莉斯汀·柯林斯 152 00:12:04,703 --> 00:12:07,228 我住在北大街210號23樓 153 00:12:07,739 --> 00:12:10,207 我要報失蹤 154 00:12:10,275 --> 00:12:11,742 失蹤兒童 155 00:12:11,810 --> 00:12:14,870 女士,你和孩子的關係是? 156 00:12:14,947 --> 00:12:16,346 是我的兒子 157 00:12:16,481 --> 00:12:18,642 他不見多長時間了? 158 00:12:19,051 --> 00:12:21,110 我也不知道,我剛下班回家 159 00:12:22,421 --> 00:12:24,616 可能是今天早上 160 00:12:24,690 --> 00:12:26,419 也有可能就在剛才 161 00:12:26,491 --> 00:12:27,549 你在附近找過了嗎? 162 00:12:27,626 --> 00:12:29,355 是的,我當然找過了 163 00:12:29,428 --> 00:12:31,487 那,也有可能他玩的忘了時間了 164 00:12:31,563 --> 00:12:32,825 不,不,不會的 165 00:12:32,898 --> 00:12:36,334 天黑了以後他肯定會呆在房子裡的 166 00:12:36,401 --> 00:12:38,460 你能不能派人來這裡? 167 00:12:38,570 --> 00:12:39,935 很抱歉,根據我們的制度 168 00:12:40,005 --> 00:12:43,964 只有在孩子失蹤超過24小時後我們才會派人進行搜救 169 00:12:45,210 --> 00:12:46,302 什麼? 170 00:12:46,378 --> 00:12:49,836 你知道嗎,這種案子十有八九小孩子會在第二天早上回來的 171 00:12:49,948 --> 00:12:53,816 我們可沒有那麼多人手來找每個 和朋友跑出去玩的小傢伙 172 00:12:53,886 --> 00:12:54,978 不,不,不是那樣的 173 00:12:55,053 --> 00:12:57,681 沃特不是那樣的,他從來不會那麼做 174 00:12:57,756 --> 00:13:02,090 請原諒我實話實說,太太 每個家長都是這麼跟我說的 175 00:13:03,128 --> 00:13:05,187 求你了,求你了 176 00:13:05,264 --> 00:13:06,925 你看,我沒有辦法幫你 177 00:13:06,999 --> 00:13:08,466 我會記下你的名字和其他信息 178 00:13:08,533 --> 00:13:11,161 不過最快要到明天早上我們才能派人 179 00:13:11,236 --> 00:13:14,262 我確定他會在那之前回來的,孩子們都這樣 180 00:13:42,734 --> 00:13:44,429 你是柯林斯太太? 181 00:13:59,184 --> 00:14:03,712 我們今天將為來自林肯高地的 182 00:14:03,789 --> 00:14:05,222 克莉斯汀·柯林斯太太祈禱 183 00:14:05,290 --> 00:14:07,451 她的孩子沃特·柯林斯 184 00:14:07,526 --> 00:14:10,051 在大概兩周前失蹤了 185 00:14:11,129 --> 00:14:14,587 儘管她並非我們的成員 186 00:14:14,833 --> 00:14:18,394 我們會和往常一樣為她祈禱 187 00:14:19,304 --> 00:14:21,704 因為我們知道她的困境 188 00:14:22,307 --> 00:14:24,639 從報紙和廣播裡 189 00:14:24,710 --> 00:14:27,645 我們知道洛杉磯警局 190 00:14:27,713 --> 00:14:32,309 正在盡力幫助這位母親和她的兒子團聚 191 00:14:32,384 --> 00:14:34,784 我相信他們沒有撒謊 192 00:14:36,321 --> 00:14:40,951 但是作為洛基山脈西邊 193 00:14:41,026 --> 00:14:42,994 最暴力、腐敗和最不稱職 194 00:14:43,061 --> 00:14:45,291 的警察分局 195 00:14:45,364 --> 00:14:48,822 我不清楚他們是否對此有足夠的重視 196 00:14:56,508 --> 00:14:59,807 每一天,穆赫蘭道或是城市的路溝邊 197 00:14:59,878 --> 00:15:01,903 都有新的屍體出現 198 00:15:01,980 --> 00:15:08,385 對於警察局長詹姆斯·戴維斯 和他手下的炮團來說 199 00:15:08,453 --> 00:15:11,820 眾多市民的真正需求被棄置一旁 200 00:15:11,890 --> 00:15:16,122 取而代之的是貪婪和中飽私囊 201 00:15:16,728 --> 00:15:22,689 這個城市正在一天天的沉淪 202 00:15:22,768 --> 00:15:27,569 變成充斥驚懼、恐嚇和腐敗的污水池 203 00:15:27,639 --> 00:15:30,039 在洛杉磯,曾經的天使之城裡 204 00:15:30,108 --> 00:15:35,171 我們的保護者 205 00:15:35,247 --> 00:15:37,738 轉而成為了施暴者 206 00:15:38,116 --> 00:15:42,780 法律的守護者卻悍然踐踏法律之上 207 00:15:44,116 --> 00:15:46,780 1928年4月3日 208 00:16:30,602 --> 00:16:32,160 我知道了,謝謝你 209 00:16:32,237 --> 00:16:34,034 我過幾個星期會再給你電話的 210 00:16:34,539 --> 00:16:36,370 非常謝謝你 211 00:16:39,611 --> 00:16:41,943 拉斯維加斯失蹤人口科? 212 00:16:42,481 --> 00:16:44,244 你好,我是克莉斯汀·柯林斯 213 00:16:44,316 --> 00:16:47,183 我想問下你那裡有沒有找到 214 00:16:47,252 --> 00:16:51,120 符合沃特·柯林斯外貌特徵的失蹤兒童 215 00:16:53,091 --> 00:16:56,026 哦,我知道了,好的,如果有消息的話,請你務必給我電話 216 00:16:56,094 --> 00:16:57,652 如果可以,我會再打電話給… 217 00:16:57,729 --> 00:17:00,493 再過一周打過來,非常感謝你 218 00:17:00,565 --> 00:17:01,554 謝謝你 219 00:17:17,249 --> 00:17:18,477 2美金 220 00:17:28,160 --> 00:17:30,458 該死的,我大概是把錢包落在家裡了 221 00:17:30,962 --> 00:17:32,429 我能先欠著麼? 222 00:17:33,265 --> 00:17:34,926 不行 223 00:17:35,000 --> 00:17:36,661 付錢,不然我就叫警察了 224 00:17:36,735 --> 00:17:38,566 你這種無賴讓我噁心 225 00:17:38,637 --> 00:17:40,070 我也不想讓你難做,廚子 226 00:17:40,138 --> 00:17:42,629 我只是把錢包落在家裡了 227 00:17:42,707 --> 00:17:45,676 我現在就回去拿,5分鐘,不,最多就10分鐘 228 00:17:48,980 --> 00:17:50,641 你有東西抵押麼? 229 00:17:51,082 --> 00:17:52,481 那麼沒什麼比把我的親生骨肉 230 00:17:52,551 --> 00:17:54,849 抵押在這裡更讓你放心的了吧 231 00:17:55,887 --> 00:17:57,445 孩子,現在你等在這裡 232 00:17:57,689 --> 00:17:59,054 我很快就回來 233 00:17:59,124 --> 00:18:01,649 不過…你別給我惹麻煩 234 00:18:01,726 --> 00:18:03,717 這位先生肯信我們,他是個好人 235 00:18:04,529 --> 00:18:08,363 你現在給我乖乖等在這裡,我回去拿我的錢包 236 00:18:11,636 --> 00:18:14,070 給你10分鐘,不然我就打電話給警察 237 00:18:24,249 --> 00:18:25,739 啊,該死 238 00:18:30,789 --> 00:18:32,313 請您告訴我要接通的號碼 哈囉,莫爾托? 239 00:18:32,390 --> 00:18:34,255 哈囉,你好,我是哈爾夫,飯店的那個 240 00:18:34,326 --> 00:18:35,384 哦,嗨,哈爾夫 241 00:18:35,460 --> 00:18:36,620 能幫我找下治安官拉爾森嗎? 242 00:18:36,695 --> 00:18:37,593 沒問題 243 00:18:39,397 --> 00:18:41,126 你今天過得很不錯吧 244 00:18:44,469 --> 00:18:46,630 克莉斯汀,我這裡接不通 245 00:18:46,705 --> 00:18:48,570 我怎麼也沒法接通 246 00:18:48,640 --> 00:18:51,040 我想是這樣,嗯,我想這樣會好些 247 00:18:54,446 --> 00:18:57,415 你有個私人電話 費爾法克斯2331 248 00:18:57,482 --> 00:18:59,973 是個長途電話,對不起,請您再說一遍? 249 00:19:00,051 --> 00:19:01,814 馬上給您接過去,女士 250 00:19:01,987 --> 00:19:03,249 謝謝 251 00:19:16,835 --> 00:19:18,166 柯林斯太太? 252 00:19:18,536 --> 00:19:19,560 我是 253 00:19:20,438 --> 00:19:23,339 我是J.J.瓊斯上尉 林肯公園少年案件組的 254 00:19:24,309 --> 00:19:27,938 我這裡負責處理所有離家出走和失蹤兒童的案件 255 00:19:28,013 --> 00:19:29,878 包括你兒子的案子 然後… 256 00:19:30,682 --> 00:19:32,547 他還活著,柯林斯太太 257 00:19:36,454 --> 00:19:39,355 兩天前他被伊利諾斯州德卡博當地的警察發現了 258 00:19:39,424 --> 00:19:40,857 他很安全,沒有受傷 259 00:19:43,762 --> 00:19:46,356 他跟一群流浪漢混跡在一起, 我們在查全境通告時發現了他 [APB:all-points bulletin 全美法務機構聯網發佈通告的系統] 260 00:19:46,431 --> 00:19:47,455 不過他現在很安全 261 00:19:48,566 --> 00:19:51,467 非常感謝你 262 00:19:52,070 --> 00:19:53,731 哦,克莉斯汀... 263 00:19:55,740 --> 00:19:57,037 這實在是太好了 264 00:20:04,983 --> 00:20:06,075 謝謝你 265 00:20:23,134 --> 00:20:24,726 外面有好多記者 266 00:20:25,403 --> 00:20:27,803 因為你的故事有個好的結局 柯林斯太太 267 00:20:27,872 --> 00:20:30,067 大家都喜歡看到圓滿結局 268 00:20:30,809 --> 00:20:33,505 我們最好走快點,火車已經進站了 269 00:20:35,080 --> 00:20:37,014 後退,夥計們,後退 270 00:20:37,315 --> 00:20:39,146 謝謝,謝謝,小伙子們,謝謝 271 00:20:39,217 --> 00:20:40,707 等會兒我會演說的 272 00:20:40,785 --> 00:20:41,843 不過現在最重要的事情 273 00:20:41,920 --> 00:20:43,683 是讓這位夫人和她的兒子團聚 274 00:20:43,755 --> 00:20:45,120 所以請你們給我們留些時間 275 00:20:48,693 --> 00:20:50,388 慢點,不要跑 276 00:20:51,296 --> 00:20:52,558 慢點,慢點 277 00:20:54,499 --> 00:20:57,024 柯林斯太太,請允許我向你介紹詹姆斯·戴維斯 278 00:20:57,102 --> 00:20:58,296 警察局長 279 00:20:58,370 --> 00:20:59,359 很高興見到你 280 00:20:59,437 --> 00:21:00,802 最近這段時間裡,我們可從來沒 281 00:21:00,872 --> 00:21:02,362 從媒體那些傢伙那兒獲得過正面評價 282 00:21:02,440 --> 00:21:04,931 所以能有個圓滿的結局對我們彼此來說 都是再好不過了,你說是吧? 283 00:21:05,009 --> 00:21:06,067 是的,長官 284 00:21:06,144 --> 00:21:10,513 我手底下的人對你的態度還好吧? 285 00:21:10,582 --> 00:21:12,675 他們說我必須等人失蹤24小時之後才報案 286 00:21:12,751 --> 00:21:14,013 我覺得也許是不是可以… 287 00:21:14,085 --> 00:21:15,518 不算制度上的問題呢 288 00:21:17,555 --> 00:21:18,715 很好了 289 00:21:18,790 --> 00:21:19,916 好的,很好 290 00:21:21,960 --> 00:21:23,860 那麼你應該可以毫不猶豫地告訴那些記者 291 00:21:23,928 --> 00:21:25,862 實際上洛杉磯警局… 292 00:21:29,134 --> 00:21:30,226 女人 293 00:21:30,301 --> 00:21:31,461 等一下,長官 294 00:21:39,577 --> 00:21:41,135 夥計們,後退,後退 295 00:21:43,148 --> 00:21:44,376 讓他們往後退 296 00:22:03,868 --> 00:22:06,860 好了,你是不是可以…請你… 297 00:22:06,938 --> 00:22:08,200 這不是我的兒子 298 00:22:11,476 --> 00:22:12,636 什麼? 299 00:22:13,878 --> 00:22:15,209 你剛剛說什麼? 300 00:22:15,480 --> 00:22:17,277 這不是我的兒子 301 00:22:17,348 --> 00:22:19,714 是嗎,我覺得你肯定是搞錯了 302 00:22:19,784 --> 00:22:20,876 我沒有弄錯 303 00:22:20,952 --> 00:22:23,580 你看,他這5個月來吃不好睡不好 304 00:22:23,655 --> 00:22:25,782 所以他瘦了,樣子也變了 305 00:22:25,857 --> 00:22:27,552 我難道不認識我自己的兒子嗎? 306 00:22:27,625 --> 00:22:30,423 我只能說你是太激動看錯了 而且他樣子也變了 307 00:22:32,263 --> 00:22:33,958 你叫什麼名字?能告訴我你的名字嗎? 308 00:22:34,032 --> 00:22:35,659 沃特·柯林斯. 309 00:22:37,902 --> 00:22:39,392 這名字很多人用 310 00:22:39,471 --> 00:22:41,632 你住在哪裡?沃特? 你知道家裡的地址嗎? 311 00:22:41,706 --> 00:22:44,937 我住在加利福尼亞,洛杉磯 312 00:22:45,276 --> 00:22:47,267 西大街210號,23樓 313 00:22:47,345 --> 00:22:49,245 她就是我媽媽! 314 00:22:54,018 --> 00:22:57,385 柯林斯太太, 聽我說,我明白你的心情 315 00:22:57,455 --> 00:23:00,447 你現在是不是覺得很忐忑,不敢確定? 這是很常見的 316 00:23:00,525 --> 00:23:02,891 這樣年紀的孩子變得非常快 317 00:23:03,428 --> 00:23:05,896 我們在檢查的時候就確認過了 318 00:23:05,964 --> 00:23:08,933 毫無疑問,他就是你的孩子 319 00:23:09,000 --> 00:23:11,025 他不是沃特 320 00:23:13,238 --> 00:23:15,206 他不是你記憶裡的沃特 321 00:23:15,707 --> 00:23:19,905 所以說你帶他回去以後 進行一段時間的試生活是很有必要的 322 00:23:21,346 --> 00:23:22,870 試生活? 323 00:23:22,947 --> 00:23:24,005 是的,是的 324 00:23:24,082 --> 00:23:27,609 等他回到自己熟悉的環境後 325 00:23:27,685 --> 00:23:31,621 你要給他點時間 好從驚嚇裡恢復過來 326 00:23:31,689 --> 00:23:34,453 你就知道,他肯定是你的沃特 327 00:23:34,526 --> 00:23:37,086 現在,我可以給你保證,我的話肯定沒錯 328 00:23:37,161 --> 00:23:38,788 他是你的兒子 329 00:23:38,863 --> 00:23:42,424 現在,如果你還有任何問題,任何的問題都可以 請你告訴我 330 00:23:42,500 --> 00:23:43,831 我來幫你處理 331 00:23:45,503 --> 00:23:47,835 我向你保證,相信我 332 00:23:48,406 --> 00:23:51,898 柯林斯太太, 他沒有別的地方可以去 333 00:23:55,647 --> 00:23:56,875 求你了 334 00:24:01,486 --> 00:24:04,011 也許是我糊塗了 335 00:24:04,088 --> 00:24:05,919 而且… 336 00:24:07,358 --> 00:24:08,518 好吧 337 00:24:08,593 --> 00:24:11,118 沒錯,是你剛才糊塗了,這樣才對 338 00:24:11,195 --> 00:24:12,628 我們走吧! 339 00:24:13,131 --> 00:24:14,462 謝謝,謝謝 340 00:24:14,532 --> 00:24:16,591 這裡,在這裡轉彎 341 00:24:17,035 --> 00:24:18,730 終於把你的孩子找回家了,說說你的感想吧 柯林斯太太? 342 00:24:18,803 --> 00:24:20,794 當你再一次見到你兒子的時候,想到了什麼? 343 00:24:20,872 --> 00:24:23,170 很難用語言描述 344 00:24:23,241 --> 00:24:25,072 一開始她有些驚訝 345 00:24:25,143 --> 00:24:28,112 她沒有認出自己的孩子,不過這也很正常 346 00:24:28,179 --> 00:24:29,544 小傢伙也遭受了不少磨難 347 00:24:29,614 --> 00:24:31,081 孩子,你現在在想什麼? 348 00:24:31,149 --> 00:24:32,207 能回到家心裡一定很高興吧 349 00:24:32,283 --> 00:24:33,580 是的,非常高興 350 00:24:33,651 --> 00:24:35,812 洛杉磯警察局非常感謝 351 00:24:35,887 --> 00:24:39,084 德卡博郡治安官的不懈努力 352 00:24:39,157 --> 00:24:41,785 讓我們見到了這一場溫馨的重逢 353 00:24:41,859 --> 00:24:44,555 洛杉磯警局時刻服務大眾 354 00:24:44,629 --> 00:24:47,257 長官,我們能給孩子和他母親照張合影嗎? 355 00:24:47,332 --> 00:24:49,527 當然可以!就這裡拍吧 356 00:24:49,734 --> 00:24:51,361 這樣,就這樣 357 00:24:51,436 --> 00:24:53,996 靠緊點,拍吧,朋友們 358 00:24:54,872 --> 00:24:56,635 沃特,朝這裡看,笑得開心點 359 00:24:57,108 --> 00:24:58,769 再來一張吧,嗯,這個表情不錯 360 00:24:59,911 --> 00:25:01,105 再來一張 361 00:25:22,700 --> 00:25:24,099 三明治還好吃嗎? 362 00:25:26,738 --> 00:25:28,103 你要喝點牛奶嗎? 363 00:25:28,172 --> 00:25:29,298 不用了 364 00:25:30,675 --> 00:25:31,937 說不用了,謝謝 365 00:25:32,443 --> 00:25:33,671 不用了,謝謝 366 00:25:40,084 --> 00:25:44,111 火車弄得你滿臉都是灰,你應該去洗個澡 367 00:25:55,366 --> 00:25:57,994 睡衣我給你放在床邊了 368 00:26:01,039 --> 00:26:02,700 你還好吧?沒事吧? 369 00:26:02,774 --> 00:26:04,742 我覺得像個傻瓜! 370 00:26:05,476 --> 00:26:07,239 沒事的 371 00:26:09,914 --> 00:26:11,711 你切過包皮了 372 00:26:17,155 --> 00:26:18,486 出來 373 00:26:19,824 --> 00:26:21,018 快點 374 00:26:31,969 --> 00:26:34,028 上次我給沃特 375 00:26:34,105 --> 00:26:36,369 上一次我給我兒子量身高的時候 376 00:26:36,441 --> 00:26:38,500 他比你現在要高多了 377 00:26:39,444 --> 00:26:40,877 你到底是誰? 378 00:26:42,046 --> 00:26:44,105 你到底在這裡做什麼? 379 00:26:45,249 --> 00:26:46,739 你是誰? 380 00:26:48,019 --> 00:26:49,213 你是誰? 381 00:27:03,000 --> 00:27:03,864 他不是我兒子 382 00:27:03,935 --> 00:27:04,993 柯林斯太太... 383 00:27:05,069 --> 00:27:07,196 我不知道,我不知道為什麼他要說自己是 384 00:27:07,271 --> 00:27:09,000 但他不是沃特,我不會搞錯的 385 00:27:09,073 --> 00:27:11,098 我記得我們上次說好,給他適應的時間 386 00:27:11,175 --> 00:27:12,836 他比我兒子矮了3英吋 387 00:27:13,211 --> 00:27:14,542 我和以前的記號比過了 388 00:27:14,612 --> 00:27:16,011 可能是你量歪了呢 389 00:27:16,080 --> 00:27:19,015 你看,關於這事情我們肯定能找到個合適的解釋 390 00:27:19,083 --> 00:27:20,414 他割過包皮了 391 00:27:21,052 --> 00:27:22,383 沃特沒有 392 00:27:23,688 --> 00:27:24,950 柯林斯太太 393 00:27:28,760 --> 00:27:30,591 你的兒子失蹤了5個月 394 00:27:30,661 --> 00:27:35,223 這5個月裡,他有很長時間 是和一群沒有身份的流浪漢呆在一起 395 00:27:35,299 --> 00:27:38,132 誰知道這些經常擾亂治安的傢伙們會做些什麼 396 00:27:38,903 --> 00:27:41,997 他可能給孩子割了包皮,也可能… 397 00:27:42,073 --> 00:27:43,540 讓他變矮麼? 398 00:27:48,479 --> 00:27:49,844 你為什麼不肯聽我呢? 399 00:27:49,914 --> 00:27:52,906 我在聽啊,該死的,我聽你說了 400 00:27:52,984 --> 00:27:54,508 我明白你現在的感受 401 00:27:54,585 --> 00:27:56,712 他樣子有些變了,但不會錯,還有… 402 00:27:56,788 --> 00:27:58,415 你們都度過了一段糟糕的日子 403 00:27:58,489 --> 00:28:01,390 他需要你的愛和支持,然後慢慢恢復過來 404 00:28:01,492 --> 00:28:02,982 他不是我兒子! 405 00:28:04,128 --> 00:28:06,255 你為什麼還要堅持這麼說,柯林斯太太? 406 00:28:06,330 --> 00:28:07,422 你幹嗎這樣呢? 407 00:28:07,498 --> 00:28:10,558 你完全有能力照顧這個孩子 408 00:28:10,635 --> 00:28:13,035 你的工資足夠負擔他的一切生活需求 409 00:28:13,104 --> 00:28:14,833 所以我不明白你為什麼要逃避 410 00:28:14,906 --> 00:28:16,703 你作為母親的責任 411 00:28:16,774 --> 00:28:19,038 我沒有要逃避任何東西! 412 00:28:19,110 --> 00:28:20,577 不要談什麼責任了 413 00:28:20,645 --> 00:28:23,239 我現在還在照顧這個孩子! 414 00:28:23,314 --> 00:28:25,145 因為他無處可去! 415 00:28:25,216 --> 00:28:27,514 我擔心的是你們因此就不去找我的兒子了! 416 00:28:27,585 --> 00:28:32,079 我們幹嗎要去找一個已經被找回來的人? 417 00:28:32,490 --> 00:28:35,584 因為你們還沒找到他 418 00:28:35,660 --> 00:28:38,094 我們已經確認他的身份了 419 00:28:38,162 --> 00:28:41,654 我們這裡有兒童鑒定的權威 420 00:28:42,099 --> 00:28:43,930 他們知道自己在做什麼 421 00:28:44,001 --> 00:28:45,400 你是說我不知道? 422 00:29:03,020 --> 00:29:05,853 對不起 423 00:29:06,824 --> 00:29:08,849 我十分感謝警察局所作的一切 424 00:29:08,926 --> 00:29:11,053 我也知道你們花了很多力氣 425 00:29:11,128 --> 00:29:14,222 我真的很感謝你們,而且我也不想給你們添麻煩 426 00:29:14,298 --> 00:29:17,062 但是…這是個很大的誤會 427 00:29:17,134 --> 00:29:19,295 我希望你們能幫助我解決這個誤會 428 00:29:19,370 --> 00:29:24,205 好讓我能在兒子出什麼意外前找到他 429 00:29:26,477 --> 00:29:27,603 求你了 430 00:29:36,654 --> 00:29:40,317 我不想再浪費你的時間了 我很失望 431 00:29:40,391 --> 00:29:42,325 對不起,很對不起 432 00:29:55,006 --> 00:29:55,995 長官,什麼事? 433 00:29:56,073 --> 00:29:58,064 薩拉,你去找下塔爾醫生 434 00:29:58,142 --> 00:29:59,268 好的,長官 435 00:30:04,582 --> 00:30:05,606 柯林斯太太? 是我 436 00:30:05,683 --> 00:30:07,310 我是伊爾·塔爾醫生 437 00:30:07,385 --> 00:30:08,409 是瓊斯上尉派我來的 438 00:30:08,486 --> 00:30:10,920 我一直幫助他做青少年案件的咨詢 439 00:30:10,988 --> 00:30:12,353 我能進來嗎? 440 00:30:12,657 --> 00:30:14,591 請進,謝謝你能過來 441 00:30:14,659 --> 00:30:16,456 我還以為他根本不相信我說的話 442 00:30:16,527 --> 00:30:19,894 你看,我不是來了嗎 我們會解決一切問題的 443 00:30:21,165 --> 00:30:22,723 那個孩子在哪裡? 444 00:30:25,503 --> 00:30:27,494 啊!在這裡 445 00:30:28,839 --> 00:30:30,500 英俊的小傢伙 446 00:30:31,208 --> 00:30:33,039 他的眼睛很像你,不是嗎? 447 00:30:33,110 --> 00:30:35,340 鼻子也挺像的 448 00:30:35,613 --> 00:30:38,741 很健壯,生他的時候很辛苦吧 449 00:30:38,816 --> 00:30:42,115 你有個很健康的孩子啊,柯林斯太太 450 00:30:43,087 --> 00:30:44,748 我以為你是過來幫我找孩子的 451 00:30:44,822 --> 00:30:46,312 當然 452 00:30:46,390 --> 00:30:49,826 瓊斯上尉說這個孩子的體格變了不少 453 00:30:49,894 --> 00:30:51,418 所以要我來看看他 454 00:30:51,495 --> 00:30:54,089 確保你盡到了做母親的責任 455 00:30:55,099 --> 00:30:59,559 他不是我的兒子,我沒有照顧他的義務 456 00:31:00,271 --> 00:31:04,799 你現在的話很容易傷害到孩子的自尊 457 00:31:04,875 --> 00:31:06,274 對嗎? 458 00:31:07,545 --> 00:31:10,275 瓊斯上尉提到了身高的事情 459 00:31:11,148 --> 00:31:12,206 是的 460 00:31:13,317 --> 00:31:14,648 過來 461 00:31:16,787 --> 00:31:18,118 靠牆站好 462 00:31:21,993 --> 00:31:23,517 他足足比我兒子矮了3英吋 463 00:31:24,295 --> 00:31:26,058 啊,好吧… 464 00:31:27,031 --> 00:31:30,660 這的確是個謎題,柯林斯太太 465 00:31:30,735 --> 00:31:35,035 我們都知道,有時候精神創傷會影響孩子的成長 466 00:31:35,106 --> 00:31:37,267 過去5個月裡他經受的緊張壓力 467 00:31:37,708 --> 00:31:39,801 可能讓他的脊椎出現了收縮 468 00:31:39,877 --> 00:31:42,846 非常罕見,但並非毫無可能 469 00:31:45,516 --> 00:31:46,881 那割包皮的事呢? 470 00:31:50,521 --> 00:31:54,150 很有可能是誘拐他的人做的 471 00:31:54,225 --> 00:31:56,989 從生理衛生的角度來看,割掉包皮值得提倡 472 00:31:58,396 --> 00:32:01,365 當時給他造成的刺激一定很大 473 00:32:02,733 --> 00:32:05,395 所以他選擇忘掉那段記憶 474 00:32:07,838 --> 00:32:08,862 我… 475 00:32:08,939 --> 00:32:13,273 你看,你所提出的疑點都有完美的醫學解釋 476 00:32:14,445 --> 00:32:16,709 當然了,你有權力提出質疑 477 00:32:16,781 --> 00:32:19,807 你必須理解,在他失蹤的那段時間裡 478 00:32:19,884 --> 00:32:21,943 這個孩子可能出現各種變化 479 00:32:22,019 --> 00:32:25,284 我難道還會不知道他是不是我兒子嗎? 480 00:32:26,223 --> 00:32:27,747 我是母親 481 00:32:28,292 --> 00:32:30,783 也意味著你沒法客觀冷靜地來看待這個問題 482 00:32:31,662 --> 00:32:35,758 你太鑽牛角尖了,只關注孩子的過去 483 00:32:36,133 --> 00:32:38,431 而這個孩子跟你記憶中的形象出入很大 484 00:32:38,502 --> 00:32:40,527 他和離開這裡時的孩子不一樣了 485 00:32:40,604 --> 00:32:42,731 就好像參軍回來的孩子 486 00:32:42,807 --> 00:32:44,638 和以前大不相同 487 00:32:44,708 --> 00:32:49,372 而母親的判斷往往依靠的是直覺和情緒 488 00:32:49,447 --> 00:32:51,881 在發現這些改變後起了牴觸心理 489 00:32:52,583 --> 00:32:54,915 所以才堅持說這不是你的孩子 490 00:32:56,587 --> 00:32:58,316 但事實是無法改變的 491 00:33:02,126 --> 00:33:06,392 請讓我用更客觀的方法來證明我的理論 柯林斯太太 492 00:33:07,231 --> 00:33:08,596 你來嗎? 493 00:33:15,873 --> 00:33:18,000 這實在是太過分了! 494 00:33:18,075 --> 00:33:20,976 你先冷靜下來,冷靜,好好聽我說 495 00:33:21,045 --> 00:33:25,106 不,不是,請你聽我說 496 00:33:25,783 --> 00:33:29,651 這個所謂的醫生把我帶到我的鄰居面前轉悠 497 00:33:29,720 --> 00:33:33,053 說得好像我是個失職到連自己的兒子都認不出來的媽媽 498 00:33:33,124 --> 00:33:35,115 他的結論是什麼? 499 00:33:35,192 --> 00:33:37,456 他只得到了他想要的結論 500 00:33:38,229 --> 00:33:41,130 很明顯也就是你希望他得出的結論 501 00:33:41,198 --> 00:33:42,665 柯林斯太太,這不是… 502 00:33:42,733 --> 00:33:44,394 沒有什麼好懊惱傷心的 503 00:33:44,468 --> 00:33:48,962 我傷不傷心不是重點 504 00:33:51,108 --> 00:33:54,077 重點是你在浪費時間 505 00:33:54,145 --> 00:33:57,308 你真正應該做的是去找我的兒子 506 00:33:57,381 --> 00:34:00,441 很遺憾,交完報告就都結束了 柯林斯太太 507 00:34:01,418 --> 00:34:04,615 是嗎,那我希望能收到報告 在這份報告交給任何人之前 508 00:34:04,688 --> 00:34:06,622 我要拒絕接受這份報告 509 00:34:06,690 --> 00:34:07,918 隨便你 510 00:34:08,826 --> 00:34:11,090 謝謝,再見 511 00:34:19,503 --> 00:34:21,869 沒有我的事了,我能不能回自己房間? 512 00:34:23,807 --> 00:34:24,967 去吧 513 00:34:34,518 --> 00:34:36,179 晚安,媽媽 514 00:34:37,621 --> 00:34:39,919 不准你再這樣叫! 515 00:34:41,358 --> 00:34:43,451 不准你叫! 516 00:34:43,727 --> 00:34:45,627 我不是你的媽媽! 517 00:34:48,666 --> 00:34:51,260 我只要把我的兒子找回來 518 00:34:51,335 --> 00:34:54,964 你不是他,你不是我的兒子! 519 00:34:57,942 --> 00:35:00,035 我要我的兒子回來 520 00:35:00,945 --> 00:35:03,470 我要我的兒子回來! 521 00:35:04,014 --> 00:35:05,379 你真該死! 522 00:35:06,450 --> 00:35:08,918 我要我的兒子回來! 523 00:35:42,119 --> 00:35:44,349 我不應該對你大吼大叫的 524 00:35:47,491 --> 00:35:49,083 你只是個孩子 525 00:35:50,594 --> 00:35:53,358 我想你也不知道自己正在做什麼 526 00:35:53,430 --> 00:35:55,421 還有你的到來給我帶來的傷害 527 00:35:55,499 --> 00:36:00,937 但是你必須知道一件事,我的兒子就是我的生命 528 00:36:03,040 --> 00:36:05,201 他就是我的一切 529 00:36:07,344 --> 00:36:11,542 不管警察是怎麼想的,我也不管世界上所有人怎麼想 530 00:36:13,150 --> 00:36:14,947 你和我 531 00:36:16,053 --> 00:36:19,045 我們都知道這是錯的,對嗎? 532 00:36:19,356 --> 00:36:23,622 我們都清楚你不是沃特 533 00:36:23,694 --> 00:36:27,687 你只要告訴他們說你不是我的兒子 534 00:36:27,765 --> 00:36:29,733 然後他們就會找到我兒子了 535 00:36:33,304 --> 00:36:34,566 求求你 536 00:36:41,145 --> 00:36:44,046 我們明天再說吧 537 00:37:05,936 --> 00:37:07,028 哈囉? 538 00:37:07,104 --> 00:37:09,129 是克莉斯汀·柯林斯太太嗎? 539 00:37:09,206 --> 00:37:10,764 我是 540 00:37:10,841 --> 00:37:12,433 我的名字叫做古斯塔夫·布裡格勒博 541 00:37:12,509 --> 00:37:15,876 我是聖保羅教會的牧師 542 00:37:17,214 --> 00:37:19,182 哦,我知道你,我聽過你的廣播 543 00:37:19,249 --> 00:37:20,773 我… 544 00:37:20,851 --> 00:37:22,751 謝謝你 545 00:37:22,820 --> 00:37:25,380 你讀過今天的泰晤士報了沒? 546 00:37:25,456 --> 00:37:26,582 沒有 547 00:37:27,091 --> 00:37:31,289 也許你應該先去讀一下 然後過來教堂這裡吃早餐 548 00:37:31,362 --> 00:37:34,422 大約一個小時之後,我們會再見的 549 00:37:37,101 --> 00:37:38,261 哈囉? 550 00:37:46,243 --> 00:37:48,268 神秘案件… 551 00:37:48,345 --> 00:37:50,711 應洛杉磯警局的要求 552 00:37:50,781 --> 00:37:54,945 兒童專家伊爾·塔爾醫生為沃特·柯林斯 553 00:37:55,018 --> 00:37:56,815 作了檢查,以瞭解造成他變矮的原因 554 00:37:56,887 --> 00:37:59,549 自從星期一這個孩子 555 00:37:59,623 --> 00:38:00,817 回到他母親的身邊之後 556 00:38:00,891 --> 00:38:03,382 顯得蒼白、疑惑、搖搖欲墜 557 00:38:04,962 --> 00:38:07,192 用詞很優美,不是嗎? 558 00:38:07,264 --> 00:38:10,290 他提到自從孩子回到他母親身邊後 559 00:38:10,367 --> 00:38:13,131 現在不只是證明了你就是這男孩的媽媽 560 00:38:13,203 --> 00:38:17,572 還指出說你應該為這些改變負責 561 00:38:17,641 --> 00:38:19,939 而且警察局開始關注 562 00:38:20,010 --> 00:38:22,774 在你的監護下孩子的生活狀況 563 00:38:22,846 --> 00:38:25,337 嘗嘗煎蛋,做的非常好 564 00:38:26,016 --> 00:38:29,611 我給那男孩做了全面檢查,塔爾醫生說 565 00:38:29,686 --> 00:38:32,154 很明顯這孩子有些話要跟我說 566 00:38:32,222 --> 00:38:33,621 我很確定不久之後… 567 00:38:33,690 --> 00:38:37,820 他會把整件事情的來龍去脈告訴我們 568 00:38:37,895 --> 00:38:40,693 不過那要等到他有信心講給他的聽眾 569 00:38:40,764 --> 00:38:44,757 而那正是他缺少的, 一位聽眾和讓這個可憐孩子講出經歷的信心 570 00:38:45,536 --> 00:38:48,994 經過檢查,我的結論和洛杉磯警局 571 00:38:49,072 --> 00:38:50,869 得出的結論是一致的 572 00:38:52,176 --> 00:38:54,303 他們為什麼這麼做? 573 00:38:54,378 --> 00:38:57,370 這樣才能避免承認他們犯了錯誤 574 00:38:57,448 --> 00:38:59,109 承認說他們找錯了孩子 575 00:38:59,183 --> 00:39:01,845 只要是稍微有點腦子的人在讀了報紙以後 576 00:39:01,919 --> 00:39:03,978 肯定會對此表示懷疑 577 00:39:04,054 --> 00:39:08,047 很遺憾的是 同時也意味著直接將泰晤士報的一半讀者給抹掉了 578 00:39:08,959 --> 00:39:13,157 柯林斯太太,我一直致力於找出隱藏在各類事情後的真相 579 00:39:13,230 --> 00:39:16,791 洛杉磯警局不希望讓人發現他們的錯誤 580 00:39:16,867 --> 00:39:22,897 這是一個充斥著暴力、濫用職權 謀殺、腐敗和恐嚇的警察局 581 00:39:24,107 --> 00:39:27,440 兩年前戴維斯局長接手的時候他說 582 00:39:27,511 --> 00:39:30,878 我們會好好料理洛杉磯街上的那些拿槍的混混們 583 00:39:30,948 --> 00:39:33,883 我要把他們趕盡殺絕 584 00:39:33,951 --> 00:39:37,785 對於任何姑息養奸和對罪犯表示同情的下屬 我將做出嚴厲的斥責 585 00:39:37,888 --> 00:39:41,324 他挑選了警隊裡最暴力的50個人 586 00:39:41,391 --> 00:39:44,952 給他們發了中型槍械 以及朝任何反抗人員射擊的許可 587 00:39:45,028 --> 00:39:47,519 他把他們叫做炮團 588 00:39:48,966 --> 00:39:52,902 不需要律師,沒有訴訟,沒有問訊,不處分,不調查 589 00:39:52,970 --> 00:39:54,835 只剩下一摞摞屍體 590 00:39:55,706 --> 00:39:59,802 停屍房、醫院甚至路邊,到處都是屍體 591 00:39:59,877 --> 00:40:04,280 洛杉磯警局不是想要消滅犯罪,根本不是 592 00:40:04,348 --> 00:40:07,909 洛杉磯警局是想要消滅競爭 593 00:40:07,985 --> 00:40:10,010 克瑞爾市長和炮團裡一半的人都有入股 594 00:40:10,087 --> 00:40:13,215 賭博、賣淫、走私酒,只要你報的出來 595 00:40:13,290 --> 00:40:16,555 如上帝在伊甸園裡所做的那樣 596 00:40:16,627 --> 00:40:21,428 只要給予人們做任何事的自由 他們會毫不猶豫地去做我說的那些事 597 00:40:21,532 --> 00:40:25,332 警察局決不容忍有反抗和異議的存在 598 00:40:25,402 --> 00:40:27,802 甚至是讓他們難堪的情況 599 00:40:27,871 --> 00:40:32,638 而你,你讓他們臉上很不好看 這讓他們很不高興 600 00:40:32,709 --> 00:40:35,576 他們會利用一切的手段來詆毀你 601 00:40:35,646 --> 00:40:39,241 我不知道見過多少次了,現在已經開始麻木了 602 00:40:39,316 --> 00:40:41,375 所以我才想要見見你 603 00:40:41,451 --> 00:40:44,284 我要告訴你,你讓自己陷入了怎樣的境地 604 00:40:44,354 --> 00:40:47,812 而且我希望能幫助你抗爭到底 如果你是這樣決定的話 605 00:40:47,891 --> 00:40:50,291 牧師先生,很感謝你為我做的一切 606 00:40:50,360 --> 00:40:53,761 還有你所告訴我的信息 607 00:40:54,665 --> 00:40:56,724 但是我沒有這樣的想法 608 00:40:56,800 --> 00:40:58,825 我只想找我的兒子回家 609 00:41:00,804 --> 00:41:03,102 柯林斯太太,有不知多少母親的孩子 610 00:41:03,173 --> 00:41:06,336 已經因為這一點便宜私利而成為了犧牲品 611 00:41:06,410 --> 00:41:08,708 你的孩子,很遺憾,肯定不是第一個 612 00:41:08,779 --> 00:41:12,146 但如果你能做出正確的選擇,也許他將是最後一個 613 00:41:20,123 --> 00:41:22,455 他只有兩條路來選 614 00:41:22,526 --> 00:41:25,188 由他來引出這次戰鬥,而我負責處理 615 00:41:25,262 --> 00:41:26,524 還有呢 616 00:41:26,597 --> 00:41:30,260 你兒子的門牙之間有條縫,也就是齒隙 617 00:41:30,334 --> 00:41:32,825 兩顆牙齒之間大約有1/8英吋的距離 618 00:41:32,903 --> 00:41:35,337 房間裡那孩子的嘴裡卻沒有 619 00:41:35,405 --> 00:41:37,669 牙齒也會隨年齡改變麼?他們是這麼宣稱的 620 00:41:37,741 --> 00:41:39,174 在某些情況下,的確是有可能的 621 00:41:39,242 --> 00:41:42,541 但是沃特牙齒之間的那條縫是不可能長攏的 622 00:41:42,613 --> 00:41:45,980 不通過手術是無法辦到的 623 00:41:46,049 --> 00:41:49,746 而且我現在就可以明確地告訴你說 他從來沒有接受過這樣的手術 624 00:41:50,721 --> 00:41:53,189 你能不能將這些話寫到證詞裡? 625 00:41:53,256 --> 00:41:56,020 請原諒我的粗魯,我絕對幫你 626 00:41:57,661 --> 00:42:00,926 看來麻藥的效果過去了 627 00:42:00,998 --> 00:42:04,365 或者,我應該先去寫證詞 628 00:42:04,434 --> 00:42:07,494 給這個小傢伙一點時間好好想想 629 00:42:17,581 --> 00:42:19,378 如果真是那樣的話,他的變化也太大了點 630 00:42:19,449 --> 00:42:21,349 你知道我是誰嗎? 631 00:42:21,418 --> 00:42:22,715 你是個老師 632 00:42:22,786 --> 00:42:25,949 沒錯,但是老師也有名字啊? 我的名字叫什麼? 633 00:42:26,823 --> 00:42:28,654 我不記得了 634 00:42:28,725 --> 00:42:31,558 我認識你,但是我不記得你的名字了 635 00:42:32,863 --> 00:42:35,195 是福克斯太太 好了,去你位置坐下吧 636 00:42:50,280 --> 00:42:54,273 我說的不是讓你坐下,是讓你回自己位子坐下 安排給你的那個位子 637 00:42:54,351 --> 00:42:59,015 你應該知道自己的位子在哪裡 你可是坐了快一年了 638 00:43:07,197 --> 00:43:10,792 柯林斯太太, 如果他是你的兒子 我就把教尺吃下去 639 00:43:10,867 --> 00:43:14,268 我不僅會幫你提供證明,我還願意到法庭上給你作證 640 00:43:14,337 --> 00:43:18,068 如果需要的話,我可以給卡爾文·柯立茲總統寫信 641 00:43:19,276 --> 00:43:20,368 謝謝你 642 00:43:23,180 --> 00:43:25,273 今天晚上的廣播見 643 00:43:25,348 --> 00:43:26,679 祝你好運 644 00:43:35,926 --> 00:43:37,154 就幾個問題,女士 645 00:43:37,227 --> 00:43:38,421 就幾個問題 646 00:43:38,495 --> 00:43:40,224 柯林斯太太 647 00:43:41,465 --> 00:43:43,558 你好,我的名字是克莉斯汀·柯林斯. 648 00:43:43,633 --> 00:43:45,828 早上好 早上好 649 00:43:45,902 --> 00:43:50,464 在3月10號,我9歲大的兒子沃特·柯林斯失蹤了 650 00:43:50,540 --> 00:43:52,269 經過5個月的調查 651 00:43:52,342 --> 00:43:56,301 他們從伊利諾斯州的德卡博帶回來一個男孩 652 00:43:57,380 --> 00:44:00,747 他們告訴我,也告訴大家說這個孩子就是我的兒子 653 00:44:00,851 --> 00:44:02,682 他其實不是我的兒子 654 00:44:02,753 --> 00:44:04,687 洛杉磯警局弄錯了 655 00:44:04,755 --> 00:44:08,452 因為這個孩子的變化太大了 656 00:44:09,059 --> 00:44:10,993 我這裡有他的醫生和老師提供的證明 657 00:44:11,061 --> 00:44:13,461 都能夠證明他不是我的兒子 658 00:44:13,530 --> 00:44:17,660 我已經拿去複印了,明天我就拿給你看 659 00:44:17,734 --> 00:44:21,192 我給了洛杉磯警局好多次機會來糾正他們的錯誤 660 00:44:21,271 --> 00:44:23,535 還有重新開始搜索我的兒子 661 00:44:23,607 --> 00:44:25,507 但他們一直拒絕那樣做 662 00:44:25,575 --> 00:44:28,476 所以我不得不把事情公之於眾 663 00:44:28,545 --> 00:44:32,242 我希望這樣做能說服他們 把這個問題給圓滿處理好 664 00:44:32,315 --> 00:44:34,977 然後把我真正的兒子送回家 665 00:44:35,051 --> 00:44:36,541 謝謝大家 666 00:44:49,699 --> 00:44:50,927 莫雷利! 667 00:44:51,535 --> 00:44:53,901 我要你去找那個叫柯林斯的女人,帶到這裡來 668 00:44:53,970 --> 00:44:56,200 還有,比爾,帶她從後門進來 669 00:44:56,273 --> 00:44:57,331 是,長官 670 00:45:08,318 --> 00:45:09,842 這邊,女士 671 00:45:10,887 --> 00:45:11,945 為什麼我們要從後面繞? 672 00:45:12,022 --> 00:45:14,786 這是上尉的命令,前面都是記者 673 00:45:19,729 --> 00:45:22,425 太太,請坐,瓊斯上尉馬上就過來 674 00:45:22,499 --> 00:45:26,799 嘿,有人要接手加拿大的案子麼, 伊巴拉你空著麼? 675 00:45:26,903 --> 00:45:28,165 他們怎麼了?丟了頭麋鹿? 676 00:45:28,238 --> 00:45:31,469 他們要抓一個從加拿大偷渡過來的小鬼 677 00:45:31,541 --> 00:45:34,942 他和他的表哥一起住在懷恩威爾河邊的一座農場裡 678 00:45:35,011 --> 00:45:36,069 你來接? 我來接 679 00:45:36,146 --> 00:45:37,204 我空的實在沒事做了 680 00:45:37,280 --> 00:45:38,713 你簡直就是個王子 681 00:45:41,184 --> 00:45:42,617 柯林斯太太 682 00:45:42,686 --> 00:45:45,883 你可以讓這男孩待在這兒,她會照顧好他的 683 00:45:51,061 --> 00:45:52,289 請坐 684 00:45:52,896 --> 00:45:55,763 你給我們造了不小的麻煩啊,柯林斯太太 685 00:45:55,832 --> 00:45:58,858 整個警察局都對這樣的情況感到很失望 686 00:45:58,935 --> 00:46:00,459 我沒有想要讓任何人尷尬 687 00:46:00,537 --> 00:46:02,004 哦,當然不是,你當然不想 688 00:46:02,072 --> 00:46:05,769 作為對我們的回報,你告訴報紙說我們連幾個孩子都分不清? 689 00:46:05,842 --> 00:46:08,037 為了你這個案子我們忙了好幾個月 690 00:46:08,111 --> 00:46:10,477 你是把我們都當白癡嗎?是不是?你很開心嗎? 691 00:46:10,547 --> 00:46:12,674 我沒有 692 00:46:12,749 --> 00:46:13,977 我希望你們能找到我的兒子 693 00:46:14,050 --> 00:46:15,813 你知道你的問題在哪裡嗎?柯林斯太太? 694 00:46:15,886 --> 00:46:17,820 你只是想逃避一個母親應盡的責任 695 00:46:17,888 --> 00:46:19,048 你說什麼? 696 00:46:19,122 --> 00:46:21,181 你不想要個拖油瓶,對不對? 697 00:46:21,258 --> 00:46:23,317 你只是不想要有孩子拖累吧 698 00:46:23,393 --> 00:46:25,918 那樣你就可以去自己想去的地方 做自己想做的事情 699 00:46:25,996 --> 00:46:27,793 還有見任何你想見的人 700 00:46:27,864 --> 00:46:30,355 結果我們找到了你的兒子,而且我們把他帶了回來 701 00:46:30,433 --> 00:46:32,663 現在他又變成了你的負累 702 00:46:32,736 --> 00:46:35,534 所以你才炮製了這個謊言 703 00:46:35,605 --> 00:46:38,438 好把這個孩子丟給州政府,讓政府來幫你撫養他長大 704 00:46:38,508 --> 00:46:40,271 是不是這樣? 才不是這樣! 705 00:46:40,343 --> 00:46:42,675 不是?就連那個孩子自己都說是你的兒子 706 00:46:42,746 --> 00:46:44,043 他為什麼會那麼說? 707 00:46:44,114 --> 00:46:45,775 他怎麼會無緣無故那麼說? 708 00:46:45,849 --> 00:46:47,817 我不知道,我只知道他在撒謊 709 00:46:47,884 --> 00:46:50,250 哦,大概是吧,也許他在撒謊 710 00:46:50,320 --> 00:46:52,584 他從小就是這麼被教的吧,對不對? 711 00:46:52,656 --> 00:46:54,521 你們兩個都是天生的騙子 712 00:46:54,591 --> 00:46:56,616 要我說,你就是個騙子,只會給我們製造麻煩 713 00:46:56,693 --> 00:46:58,684 在洛杉磯街上巡邏的可不是你 714 00:46:58,762 --> 00:46:59,820 現在給我聽好了 715 00:46:59,896 --> 00:47:01,761 要不就是你明知自己在撒謊 716 00:47:01,831 --> 00:47:05,562 或者就是你神智不清,不知道自己是撒謊還是在說真話 717 00:47:05,635 --> 00:47:07,159 你到底是哪一種呢? 718 00:47:08,571 --> 00:47:11,131 你是個失職的母親?還是腦子有毛病? 719 00:47:11,207 --> 00:47:13,402 因為在我這裡,你只有這兩個選擇 720 00:47:13,476 --> 00:47:14,807 我沒那麼多時間來聽你的廢話 721 00:47:14,878 --> 00:47:17,142 你要專家?還是要醫生?我這裡都有不少 722 00:47:17,213 --> 00:47:18,407 瑪頓 723 00:47:21,918 --> 00:47:26,287 柯林斯太太,你還要堅持說那邊的男孩不是你兒子嗎? 724 00:47:26,356 --> 00:47:27,687 是的,他不是我兒子 725 00:47:31,194 --> 00:47:32,491 不要再嘴硬了 什麼? 726 00:47:32,562 --> 00:47:33,722 不要! 你這樣做只會傷害到自己 727 00:47:33,797 --> 00:47:35,059 你要做什麼? 站好 728 00:47:35,131 --> 00:47:36,689 你不能這麼做,不行,你不能這樣 729 00:47:36,766 --> 00:47:37,892 你將會被移送到 730 00:47:37,968 --> 00:47:40,061 洛杉磯綜合醫院的精神病院去 731 00:47:40,136 --> 00:47:41,296 你說什麼? 732 00:47:41,371 --> 00:47:43,566 下面是你入院的原因 733 00:47:43,640 --> 00:47:46,234 被告聲稱他被警察和其他人蒙騙 734 00:47:46,309 --> 00:47:47,799 堅持說我們給了她一個並非她兒子的男孩 735 00:47:47,877 --> 00:47:50,675 並且強迫她承認這是她自己的孩子 736 00:47:50,747 --> 00:47:53,841 - 把她帶走 - 不,不,不 737 00:47:54,951 --> 00:47:56,179 求你,求求你 738 00:47:56,252 --> 00:47:57,412 走吧,柯林斯太太 739 00:47:57,487 --> 00:47:59,387 不,不 740 00:47:59,456 --> 00:48:00,616 這裡 741 00:48:04,928 --> 00:48:08,864 我們於1928年3月10日見到柯林斯太太 742 00:48:08,932 --> 00:48:11,730 她向我們報告說她9歲大的兒子沃特失蹤了 743 00:48:11,801 --> 00:48:14,463 男孩在1928年8月被發現 744 00:48:14,838 --> 00:48:18,433 在孩子回家之後,她繼續聲稱自己的兒子仍然失蹤 745 00:48:18,508 --> 00:48:21,170 一再要求繼續尋找他的兒子 746 00:48:21,244 --> 00:48:26,341 鑒於她存在妄想,受迫性幻覺和現實認知錯位等症狀 747 00:48:27,350 --> 00:48:29,910 可能對自己和其他人造成一定的威脅 748 00:48:30,053 --> 00:48:33,682 我們建議將她移送至精神病院 749 00:48:33,757 --> 00:48:35,452 直到她恢復神智為止 750 00:48:35,525 --> 00:48:36,787 又是12號 751 00:48:36,860 --> 00:48:37,952 姓名? 752 00:48:38,028 --> 00:48:39,086 柯林斯,克莉斯汀 753 00:48:39,162 --> 00:48:40,629 不,不,聽我說,這是個錯誤 754 00:48:40,697 --> 00:48:41,959 簽發人是? 755 00:48:42,032 --> 00:48:44,523 林肯高地分局,J.J.瓊斯上尉 756 00:48:44,601 --> 00:48:46,592 不,不要,求求你!求求你! 那些警察是想懲罰我… 757 00:48:46,669 --> 00:48:48,762 如果你再吵吵鬧鬧,我就給你穿緊身衣? 758 00:48:48,838 --> 00:48:50,100 要穿嗎? 759 00:48:50,173 --> 00:48:51,231 不,長官 760 00:48:51,307 --> 00:48:53,707 那就給我老實點,12號 761 00:48:54,778 --> 00:48:56,405 我沒有發瘋! 762 00:48:56,479 --> 00:48:57,844 求求你 763 00:48:59,783 --> 00:49:00,977 哦,上帝 764 00:49:01,051 --> 00:49:02,382 沒事的 765 00:49:07,657 --> 00:49:08,919 不! 766 00:49:17,834 --> 00:49:19,028 住手! 767 00:49:25,275 --> 00:49:26,902 分開你的雙腿 768 00:49:27,477 --> 00:49:28,569 幹什麼? 769 00:49:32,115 --> 00:49:33,582 分開點 770 00:49:33,650 --> 00:49:35,277 哦 771 00:49:46,096 --> 00:49:48,929 我沒有病! 772 00:49:55,505 --> 00:49:56,665 摸我!摸我! 773 00:49:58,675 --> 00:50:01,200 進去,這裡就是你的房間 774 00:50:01,277 --> 00:50:03,370 醫生今天出去了,他明天早上會來看你 775 00:50:03,446 --> 00:50:05,812 我可不…可不可以跟負責的人談一下 776 00:50:05,882 --> 00:50:07,008 抱歉 777 00:50:07,083 --> 00:50:11,747 我的房間!,不,不 這是我的房間 778 00:50:12,122 --> 00:50:13,180 我能打個電話嗎? 779 00:50:13,256 --> 00:50:15,224 只有表現好才能打電話 780 00:50:15,291 --> 00:50:19,022 根據規定,你不准看書、看報紙、雜誌和聽廣播 也不允許擁有尖利物品 781 00:50:19,095 --> 00:50:20,528 這是為了你的安全著想 請幫幫我! 782 00:50:20,597 --> 00:50:22,189 聽我說 783 00:50:22,265 --> 00:50:24,096 我的房間 784 00:50:24,167 --> 00:50:26,863 不,這是我的房間 785 00:50:27,370 --> 00:50:29,201 哦,上帝啊! 786 00:50:29,272 --> 00:50:30,569 我的房間 787 00:50:32,108 --> 00:50:35,236 不,不,這是我的房間 788 00:50:37,614 --> 00:50:39,445 我的房間 789 00:50:40,950 --> 00:50:45,080 我的房間!我的房間!我的房間! 790 00:50:45,388 --> 00:50:47,583 我的房間! 791 00:50:47,657 --> 00:50:50,558 他們說這是我的房間! 792 00:51:02,639 --> 00:51:04,573 有什麼要幫忙的嗎? 793 00:51:04,641 --> 00:51:08,042 引擎過熱了,沒什麼大事 很快就會好的 794 00:51:09,345 --> 00:51:10,869 嘿,聽我說,能不能幫我個忙? 795 00:51:10,947 --> 00:51:14,747 我要找一個叫做諾斯考特農莊的地方 就在懷恩威爾 796 00:51:16,219 --> 00:51:18,016 諾斯考特農莊嗎? 797 00:51:21,291 --> 00:51:24,590 哦,對,沒錯 798 00:51:25,028 --> 00:51:27,758 你就要到了 799 00:51:27,830 --> 00:51:31,357 你只要…你只要沿著這條路往西走 800 00:51:31,434 --> 00:51:34,062 大概還有兩,不,還有三英里 801 00:51:34,137 --> 00:51:36,662 之後你往右開 802 00:51:36,739 --> 00:51:40,197 沿著路一直往前開就到了 803 00:51:42,745 --> 00:51:45,077 那邊出什麼事情了? 804 00:51:45,148 --> 00:51:46,274 沒有 805 00:51:46,349 --> 00:51:48,510 就是有個少年犯的案子 806 00:51:49,719 --> 00:51:50,913 謝謝你的幫助 807 00:51:50,987 --> 00:51:52,181 不用謝 808 00:52:39,102 --> 00:52:40,262 有人嗎? 809 00:53:25,915 --> 00:53:28,008 嘿! 810 00:53:28,084 --> 00:53:30,518 嘿!嘿! 811 00:53:30,586 --> 00:53:33,646 過來!過來! 812 00:53:39,162 --> 00:53:40,891 我們是警察! 813 00:53:40,963 --> 00:53:44,126 我要逮捕一個叫桑佛德·克拉克的小子 814 00:53:45,668 --> 00:53:47,795 把門打開,靠牆站好 815 00:55:01,144 --> 00:55:02,543 嘿!站住! 816 00:55:03,646 --> 00:55:06,911 站住!給我站住!站住! 817 00:55:06,983 --> 00:55:10,043 別動!再動我就把你的臉摁到地板裡去 818 00:55:10,119 --> 00:55:11,177 別動! 819 00:55:11,254 --> 00:55:12,312 好吧! 820 00:55:12,855 --> 00:55:14,789 把手伸出來 821 00:55:24,367 --> 00:55:26,028 過來,坐下 822 00:55:27,570 --> 00:55:28,832 上帝啊! 823 00:55:30,473 --> 00:55:31,906 孩子,你到底怎麼了? 824 00:55:31,974 --> 00:55:33,407 啊? 825 00:55:33,476 --> 00:55:35,341 你難道不知道襲擊警察是違法的嗎? 826 00:55:35,411 --> 00:55:37,606 有什麼區別嗎? 827 00:55:39,215 --> 00:55:41,843 我們會把你送回加拿大去,小子 828 00:55:41,918 --> 00:55:44,079 又不是什麼世界末日 829 00:55:44,720 --> 00:55:45,948 什麼? 830 00:55:47,857 --> 00:55:51,554 小子,美國可不是你想待多久就多久的 831 00:55:56,265 --> 00:55:57,857 聯繫上柯林斯太太了嗎? 832 00:55:57,934 --> 00:55:59,299 我們沒有她的消息 833 00:55:59,368 --> 00:56:01,563 去她的家看看她是不是出事了 834 00:56:01,637 --> 00:56:03,127 如果她不在屋子裡的話,找她的鄰居打聽下 835 00:56:03,206 --> 00:56:04,264 看看他們知道些什麼 836 00:56:04,340 --> 00:56:05,398 好 837 00:56:05,475 --> 00:56:08,535 現在有請聖保羅教會的 838 00:56:08,611 --> 00:56:10,772 古斯塔夫·布裡格勒博牧師 839 00:56:10,880 --> 00:56:15,249 我是聖保羅教會的古斯塔夫·布裡格勒博牧師 840 00:56:15,318 --> 00:56:18,185 在KGF電台為您主持主的世界 841 00:56:18,254 --> 00:56:19,915 晚上好 842 00:56:19,989 --> 00:56:21,923 我今天晚上一直在等一位嘉賓 843 00:56:21,991 --> 00:56:24,289 不過顯然她是遲到了 844 00:56:24,360 --> 00:56:28,319 既然她不在場,沒法複述下午她告訴媒體的話 845 00:56:28,397 --> 00:56:31,025 就由我來講述這個故事吧 846 00:56:31,100 --> 00:56:32,863 由我來告訴大家發生了什麼 847 00:56:32,935 --> 00:56:37,201 每天晚上我都會在這裡向大家播報新的情況 848 00:56:37,273 --> 00:56:40,333 直到有人出面做他們應該做的事為止 849 00:56:44,113 --> 00:56:47,207 前往沙漠本地,45號列車 850 00:56:47,283 --> 00:56:50,582 5分鐘後會在2號道口進站 851 00:56:51,220 --> 00:56:53,279 你好,我要買張去加拿大的票 852 00:56:53,356 --> 00:56:55,586 阿爾伯塔或者溫哥華 只要是今晚的票就行 853 00:56:55,658 --> 00:56:57,626 今天晚上沒有那麼遠的車 854 00:56:57,693 --> 00:56:59,923 最遠的話我可以給你一張去西雅圖的火車票 855 00:56:59,996 --> 00:57:02,760 你可以在那裡換乘,或者開車穿過國境 856 00:57:02,832 --> 00:57:04,231 那也可以 857 00:57:04,300 --> 00:57:05,494 要回程票嗎? 858 00:57:05,568 --> 00:57:06,728 單程的 859 00:57:06,802 --> 00:57:08,235 那就是15塊 860 00:57:08,304 --> 00:57:09,362 好 861 00:57:12,975 --> 00:57:14,602 給你 862 00:57:14,677 --> 00:57:16,201 謝謝,這是你的票,旅途愉快 863 00:57:16,279 --> 00:57:17,473 當然 864 00:57:35,097 --> 00:57:37,122 半個小時後吃早餐 865 00:57:41,737 --> 00:57:44,069 求求你了,女士,我要見負責的醫生 866 00:57:44,140 --> 00:57:45,607 餐廳就在樓下 867 00:57:45,675 --> 00:57:48,576 等醫生準備好了自然會喊你的 868 00:58:00,556 --> 00:58:02,751 你要雞蛋,還是麥片? 869 00:58:04,594 --> 00:58:06,255 好了,所有人都到齊了 870 00:58:06,329 --> 00:58:07,694 那麼 871 00:58:07,763 --> 00:58:09,628 吃麥片吧 872 00:58:09,699 --> 00:58:11,064 你明天也吃麥片嗎? 873 00:58:11,133 --> 00:58:12,498 都丟掉,對,就這樣 874 00:58:12,568 --> 00:58:14,092 你應該吃東西 875 00:58:15,071 --> 00:58:16,868 吃飯才顯得你正常 876 00:58:16,939 --> 00:58:19,737 你要處處顯示出自己很正常才行 877 00:58:19,809 --> 00:58:21,276 這是你出去的唯一機會 878 00:58:21,344 --> 00:58:22,504 我不餓 879 00:58:22,578 --> 00:58:24,842 芭芭拉,你得吃東西 我不餓 880 00:58:24,914 --> 00:58:27,439 我叫我叫卡羅爾·德克斯特 你叫什麼名字? 881 00:58:28,150 --> 00:58:30,050 克莉斯汀 克莉斯汀·柯林斯 882 00:58:32,088 --> 00:58:34,283 把東西都吃光吧,我知道會很辛苦 但你得吃飯 883 00:58:34,357 --> 00:58:35,654 哦,天啊 884 00:58:42,465 --> 00:58:44,262 我聽見他們的談話了 885 00:58:44,367 --> 00:58:46,392 你也是因為12條進來的? 886 00:58:46,469 --> 00:58:48,130 警察干預 887 00:58:48,204 --> 00:58:49,728 我是說,這裡的醫生和工作人員都認為 888 00:58:49,805 --> 00:58:51,136 如果是警察帶你進來的 889 00:58:51,207 --> 00:58:53,232 那就是有道理的 890 00:58:53,309 --> 00:58:55,709 根本沒有什麼理由 891 00:58:56,212 --> 00:58:59,477 我很正常,我會找時間向他們解釋 892 00:59:00,182 --> 00:59:01,240 怎麼解釋? 893 00:59:02,385 --> 00:59:06,116 你表現得越正常,就越顯得你有病 894 00:59:06,188 --> 00:59:10,022 如果你笑得太多,就是有幻覺,要不就是精神錯亂 895 00:59:10,092 --> 00:59:12,856 但如果你不笑呢,就是你抑鬱了 896 00:59:12,928 --> 00:59:17,490 如果你一點表情都沒有,那就是情感喪失 有可能發展成緊張性精神分裂 897 00:59:21,170 --> 00:59:23,001 你想的很多 898 00:59:23,072 --> 00:59:25,734 沒錯,你還不明白嗎? 899 00:59:26,575 --> 00:59:28,975 你是12條,我也是 900 00:59:29,045 --> 00:59:31,240 我們進來的原因是一樣的 901 00:59:31,313 --> 00:59:33,440 我們都把條子給惹毛了 902 00:59:34,517 --> 00:59:37,452 你看看,你看到那邊那個女人了嗎? 903 00:59:37,520 --> 00:59:39,954 她找個了老是揍她的警察老公 904 00:59:40,022 --> 00:59:43,048 當她想把真相告訴別人的時候,他把她丟進了這裡 905 00:59:43,125 --> 00:59:44,387 我還要些果汁 906 00:59:44,460 --> 00:59:45,654 還有她 907 00:59:45,728 --> 00:59:47,059 把你的托盤放回原位 908 00:59:47,129 --> 00:59:51,361 然後當她想把事情透露給報紙的時候 909 00:59:51,434 --> 00:59:53,868 警察把他弟弟狠揍了一頓,打斷了他的雙手 910 00:59:56,439 --> 00:59:57,667 你是怎麼回事呢? 911 00:59:58,874 --> 01:00:01,866 我做的夜班 912 01:00:02,411 --> 01:00:03,901 嗯? 913 01:00:04,814 --> 01:00:08,113 我是說,我晚上出來找活 914 01:00:09,919 --> 01:00:10,977 哦 915 01:00:11,053 --> 01:00:12,213 對,在城裡的俱樂部裡 916 01:00:12,288 --> 01:00:13,346 對不起 917 01:00:13,422 --> 01:00:17,222 然後,有個客戶一直打我,他一直打,不停手 918 01:00:17,293 --> 01:00:19,352 然後我去投訴 919 01:00:19,428 --> 01:00:21,896 結果卻發現他是個條子 920 01:00:21,964 --> 01:00:24,091 接下來我知道的就是我被送進了這兒 921 01:00:24,834 --> 01:00:26,859 可是他們沒有權力這麼做 922 01:00:26,936 --> 01:00:27,994 你開玩笑吧? 923 01:00:29,672 --> 01:00:32,140 大家都知道女人很脆弱 924 01:00:32,575 --> 01:00:35,476 我是說,女人都很情緒化,沒有邏輯 上不來檯面 925 01:00:35,544 --> 01:00:37,136 來人哪,救救我 926 01:00:37,213 --> 01:00:39,875 每過一段時間她們都會有一些不方便 927 01:00:39,949 --> 01:00:41,507 那時候她們就會腦子不清楚 928 01:00:41,584 --> 01:00:42,710 我的法國口音重,不好意思 929 01:00:42,785 --> 01:00:44,514 你可以吃完的,你就要吃完了 930 01:00:44,587 --> 01:00:48,318 如果我們都是瘋子,那麼就不用管我們說什麼 931 01:00:49,525 --> 01:00:51,152 我是說,如果是你,你會相信誰? 932 01:00:51,227 --> 01:00:54,560 是想要破壞警隊團結的幾個瘋女人 933 01:00:54,630 --> 01:00:56,393 還是相信警察? 934 01:00:58,134 --> 01:01:01,160 他們把我們丟進這裡的好處就是,既讓我們閉上了嘴 又順便教了我們怎麼做人 935 01:01:01,237 --> 01:01:02,898 要不然我們就別想回家了 936 01:01:02,972 --> 01:01:04,599 你都吃完了嗎? 937 01:01:05,875 --> 01:01:07,843 或者,我們會像那樣子回家 938 01:01:44,547 --> 01:01:48,005 住手,住手! 939 01:01:48,884 --> 01:01:51,148 別拍!別拍 940 01:01:51,253 --> 01:01:52,447 求你了 941 01:01:55,157 --> 01:01:56,317 克拉克 942 01:01:57,359 --> 01:01:58,849 桑佛德·克拉克 943 01:01:59,695 --> 01:02:00,821 這裡 944 01:02:01,797 --> 01:02:03,856 文件下來了 945 01:02:03,933 --> 01:02:06,367 你會在後天被遣返回加拿大 946 01:02:06,435 --> 01:02:08,699 加拿大警察會決定該怎麼處置你的 947 01:02:08,771 --> 01:02:12,070 我希望你在這段時間裡好好反省過了 948 01:02:12,141 --> 01:02:13,904 以後不會再偷偷越境了 949 01:02:14,043 --> 01:02:15,135 等等! 950 01:02:17,279 --> 01:02:20,510 我想跟帶我進來的那位長官談談 951 01:02:20,583 --> 01:02:22,380 我想他這會兒有更重要的事情要做 952 01:02:22,451 --> 01:02:24,749 求你了,是很重要的事情 953 01:02:31,594 --> 01:02:33,255 克莉斯汀·柯林斯. 954 01:02:33,329 --> 01:02:35,991 謝謝 柯林斯太太 955 01:02:37,766 --> 01:02:40,496 我是喬納森·斯蒂爾醫生 請坐 956 01:02:48,210 --> 01:02:51,577 我希望你在這裡過得還算不錯 957 01:02:52,514 --> 01:02:53,640 嗯 958 01:02:54,149 --> 01:02:55,616 真的? 959 01:02:55,718 --> 01:02:59,176 我以為第一次進來都會比較難受 960 01:03:01,824 --> 01:03:03,018 的確如此 961 01:03:03,092 --> 01:03:06,892 當然不好受,不過我覺得還多了 962 01:03:17,206 --> 01:03:20,573 我看到他們做了… 他們抽了血做測試 963 01:03:21,844 --> 01:03:23,607 瓦色爾曼氏測試 964 01:03:23,679 --> 01:03:27,809 他們說是為了檢查有沒有梅毒 梅毒會影響大腦 965 01:03:27,917 --> 01:03:31,717 聽到別人覺得你應該去檢查梅毒 966 01:03:31,787 --> 01:03:33,652 你會不會覺得很沮喪 967 01:03:33,722 --> 01:03:36,054 不會,他們說只是依照慣例,我不覺得有問題 968 01:03:36,125 --> 01:03:38,525 對,當然,標準流程 969 01:03:38,594 --> 01:03:40,459 我們必須做到面面俱到 970 01:03:40,529 --> 01:03:41,962 我可以理解 971 01:03:44,266 --> 01:03:46,928 也許對有些人來說會不好受 972 01:03:47,002 --> 01:03:49,163 我可以理解 973 01:04:07,690 --> 01:04:13,026 根據你的記錄,你懷疑警察 974 01:04:13,128 --> 01:04:15,221 用假的男孩來冒充你的兒子 975 01:04:15,297 --> 01:04:17,492 我不是說的真假 976 01:04:17,566 --> 01:04:19,659 他不是我的孩子 977 01:04:19,735 --> 01:04:21,168 他們找錯孩子了 978 01:04:21,236 --> 01:04:23,204 我的兒子依然不見蹤影 979 01:04:23,405 --> 01:04:28,274 是嗎?那就奇怪了,因為我在這張報紙上 980 01:04:28,744 --> 01:04:34,239 看到了一張你在火車站迎接兒子回家的照片 981 01:04:37,119 --> 01:04:39,314 這照片上的人是你沒錯吧? 982 01:04:39,888 --> 01:04:40,912 是我 983 01:04:40,990 --> 01:04:42,082 確定? 984 01:04:42,791 --> 01:04:43,815 是我 985 01:04:43,892 --> 01:04:46,827 也就是說,一開始他是你的兒子 986 01:04:48,330 --> 01:04:50,127 然後現在他又不是你兒子了 987 01:04:52,101 --> 01:04:54,001 這樣的情況存在多長時間了? 988 01:04:54,069 --> 01:04:57,698 人會長大,變成其他的樣子? 989 01:04:57,773 --> 01:04:59,638 人不會變 990 01:04:59,708 --> 01:05:01,266 你覺得人不會改變? 991 01:05:01,343 --> 01:05:02,435 不是,我不是… 992 01:05:06,081 --> 01:05:08,345 他們逼迫過你嗎? 993 01:05:08,417 --> 01:05:10,777 沒有,他們沒有 994 01:05:10,853 --> 01:05:13,947 警察是來保護你的 995 01:05:14,723 --> 01:05:15,985 是的 996 01:05:16,225 --> 01:05:17,658 你確定? 997 01:05:17,726 --> 01:05:18,784 是的 998 01:05:19,862 --> 01:05:24,231 這就更奇怪了,因為你一開始被送進來的時候 999 01:05:25,200 --> 01:05:31,435 告訴我們的護士長說 警察想要給你一個懲罰 1000 01:05:31,573 --> 01:05:35,976 是護士長和實習生都有份懲罰你? 1001 01:05:36,045 --> 01:05:38,275 還是你的故事內容又變了 1002 01:05:44,586 --> 01:05:50,616 你是不是經常會分不清現實和幻想,柯林斯太太? 1003 01:05:53,095 --> 01:05:54,119 沒有 1004 01:06:06,008 --> 01:06:08,033 抱歉這種天氣裡還把你叫出來,警探先生 1005 01:06:08,110 --> 01:06:10,101 但是這孩子一直很抗拒 1006 01:06:10,179 --> 01:06:11,544 那也很正常 1007 01:06:11,613 --> 01:06:14,548 我先來聽聽他想要說什麼 然後回家把自己弄乾 1008 01:06:14,616 --> 01:06:17,244 這種下雨天 外面到處都是阿貓阿狗和民主黨人 1009 01:06:17,319 --> 01:06:19,617 所以最好別讓我白跑一趟 1010 01:06:20,189 --> 01:06:21,713 又是你? 1011 01:06:28,363 --> 01:06:29,557 讓我們看看 1012 01:06:33,302 --> 01:06:34,394 好了 1013 01:06:37,239 --> 01:06:38,467 很不容易,對吧? 1014 01:06:38,540 --> 01:06:39,529 什麼意思? 1015 01:06:39,608 --> 01:06:42,941 大老遠地冒著暴雨開車過來也不是件容易事 1016 01:06:44,613 --> 01:06:47,377 高頓·諾斯考特是我的表弟 1017 01:06:47,449 --> 01:06:50,043 你找到我的那個農莊是他的 1018 01:06:51,053 --> 01:06:55,046 他說我可以在他離開的時候替他照顧這兒 1019 01:06:55,924 --> 01:06:58,085 打打雜,幹幹家務之類的 1020 01:06:59,628 --> 01:07:02,426 還說我可以想待多久就待多久 1021 01:07:03,398 --> 01:07:06,128 於是我就以為我也可以隨時離開 1022 01:07:06,201 --> 01:07:07,259 呣~ 1023 01:07:07,336 --> 01:07:09,634 你的意思是說他把你當囚犯一樣關了起來? 1024 01:07:09,705 --> 01:07:10,865 胡扯 1025 01:07:10,939 --> 01:07:13,806 我去的時候可是看到你自由的像只松鴉一樣 1026 01:07:13,876 --> 01:07:15,810 只要你願意,隨時都可以離開嘛 1027 01:07:15,878 --> 01:07:16,902 不是的 1028 01:07:17,012 --> 01:07:18,741 那又是什麼? 1029 01:07:18,847 --> 01:07:20,872 隨便編造一個故事 好解釋你為什麼會非法入境? 1030 01:07:20,949 --> 01:07:22,075 不,不是那樣的 1031 01:07:22,151 --> 01:07:23,209 我也沒興趣聽你講故事,你懂麼? 1032 01:07:23,285 --> 01:07:24,445 聽我說!他說… 1033 01:07:24,520 --> 01:07:25,782 說什麼? 1034 01:07:25,854 --> 01:07:27,583 他說了什麼? 1035 01:07:27,656 --> 01:07:30,955 他說如果我敢走人的話,他就把我幹掉 1036 01:07:31,026 --> 01:07:34,052 聽著,你不明白他是怎樣一個人 1037 01:07:34,129 --> 01:07:37,462 還有…他做了什麼,他逼我做了什麼 1038 01:07:39,968 --> 01:07:41,435 好吧 1039 01:07:41,503 --> 01:07:43,937 那我們從頭說起 1040 01:07:47,576 --> 01:07:49,669 他逼你做了什麼? 1041 01:07:55,050 --> 01:07:56,449 我們殺了一些小孩 1042 01:07:56,518 --> 01:07:57,780 你說什麼? 1043 01:07:57,853 --> 01:08:01,448 你聽我說,我不想幹的,我發誓 是他逼我幫他殺人 1044 01:08:01,523 --> 01:08:04,117 他說如果我不動手的話,他會連我也一起殺掉 1045 01:08:04,193 --> 01:08:06,889 你得幫幫我,求求你了,我很害怕 1046 01:08:06,962 --> 01:08:09,954 我不想因為殺小孩下地獄 1047 01:08:10,032 --> 01:08:11,397 你看 1048 01:08:11,466 --> 01:08:14,299 什麼孩子,你到底…你到底在講什麼? 1049 01:08:14,369 --> 01:08:16,894 我不知道,我根本不知道他們的名字 1050 01:08:16,972 --> 01:08:18,462 名字? 1051 01:08:18,540 --> 01:08:19,564 多少個? 1052 01:08:19,641 --> 01:08:21,131 多少孩子? 1053 01:08:21,210 --> 01:08:22,575 一共加起來? 1054 01:08:26,982 --> 01:08:28,847 大概有20個吧,我想 1055 01:08:30,219 --> 01:08:31,618 不,你在撒謊 1056 01:08:31,687 --> 01:08:34,053 我沒有,我發誓都是真的 1057 01:08:34,122 --> 01:08:35,783 你難道要告訴我說你殺了20個小孩? 1058 01:08:35,857 --> 01:08:39,315 嗯!大概那麼多 1059 01:08:41,663 --> 01:08:44,063 我後來就沒有數了 1060 01:08:47,903 --> 01:08:51,669 高頓說大概有1、2個逃跑了 1061 01:08:55,377 --> 01:08:56,401 但是… 1062 01:08:56,478 --> 01:08:57,502 不可能 1063 01:08:57,579 --> 01:09:00,412 不可能有人殺了20個孩子好嗎 1064 01:09:00,482 --> 01:09:01,676 我們真的做了 1065 01:09:04,086 --> 01:09:05,280 是我們殺的 1066 01:09:08,190 --> 01:09:09,248 怎麼殺的? 1067 01:09:11,360 --> 01:09:13,726 大多數時候我們就殺一兩個 1068 01:09:15,364 --> 01:09:17,298 有時候會是三個 1069 01:09:19,868 --> 01:09:23,099 我們準備離開農場的時候我就得 1070 01:09:25,540 --> 01:09:27,269 把車擦乾淨 1071 01:09:28,310 --> 01:09:30,540 確認輪胎都有氣 1072 01:09:31,480 --> 01:09:33,277 檢查引擎 1073 01:09:34,950 --> 01:09:38,442 因為他擔心車子會拋錨 1074 01:09:40,122 --> 01:09:41,987 然後我們會被逮住 1075 01:09:44,126 --> 01:09:45,889 我可憐的孩子 1076 01:09:45,961 --> 01:09:49,055 每一次我們都會挑不一樣的方向走 1077 01:09:50,899 --> 01:09:53,299 從來不在鎮子的同一個地方停留兩次 1078 01:09:53,402 --> 01:09:56,803 很多次我們就這麼一直開啊開 1079 01:09:57,439 --> 01:09:58,906 直到我們發現了孩子 1080 01:09:58,974 --> 01:10:00,498 你在這裡! 1081 01:10:00,575 --> 01:10:02,372 我們找你都快找瘋了? 1082 01:10:02,444 --> 01:10:03,706 你是誰? 1083 01:10:03,779 --> 01:10:05,144 當然 1084 01:10:05,213 --> 01:10:08,148 聽著,你的小夥伴出事了 1085 01:10:08,950 --> 01:10:11,248 他們傷的很嚴重,派我們來找你 1086 01:10:11,320 --> 01:10:14,084 警察已經把他們送去醫院了,所以沒有空來找你 1087 01:10:14,156 --> 01:10:16,147 我跟他們說我可以去找你 1088 01:10:16,391 --> 01:10:17,824 快點,馬上走 1089 01:10:17,893 --> 01:10:20,453 好了,快點進來 1090 01:10:20,529 --> 01:10:23,862 聽著,我們會帶你去醫院,帶你去看你的夥伴 1091 01:10:23,932 --> 01:10:27,163 你瞧,一般小孩子不會和一個陌生人上車 1092 01:10:27,235 --> 01:10:28,566 但如果還有一個小孩在 1093 01:10:28,637 --> 01:10:30,264 還有一個小孩 1094 01:10:30,339 --> 01:10:31,738 讓開點,讓開點,桑 1095 01:10:31,807 --> 01:10:33,365 事情就好辦多了 1096 01:10:33,442 --> 01:10:34,909 你抓緊了 1097 01:10:34,976 --> 01:10:36,273 他們會看著我,然後想 1098 01:10:36,345 --> 01:10:37,607 我們要走很長的路 1099 01:10:37,679 --> 01:10:38,839 「如果他沒有事的話」 1100 01:10:38,914 --> 01:10:40,074 我們會開得很快 1101 01:10:40,148 --> 01:10:42,412 「我也不會有事的」 1102 01:10:44,386 --> 01:10:46,877 每次看著他們爬進卡車裡 1103 01:10:48,090 --> 01:10:49,682 我只想死 1104 01:10:51,259 --> 01:10:54,490 等我們回到農場以後,就把他們關進倉庫裡 1105 01:10:56,031 --> 01:10:57,362 你們餓不餓? 1106 01:10:57,432 --> 01:10:58,524 啊? 1107 01:10:58,600 --> 01:11:00,431 看好門,桑佛德! 1108 01:11:00,535 --> 01:11:02,503 嘿!看著門! 1109 01:11:03,405 --> 01:11:04,838 怎麼了? 1110 01:11:04,906 --> 01:11:06,168 我不會傷害你的 1111 01:11:06,241 --> 01:11:07,731 你是不是擔心我會傷害你? 1112 01:11:07,809 --> 01:11:08,901 我不會弄傷你的 1113 01:11:08,977 --> 01:11:10,444 來,過來 1114 01:11:10,512 --> 01:11:12,503 不要,不要 過來,我不會傷害你的 1115 01:11:12,581 --> 01:11:15,243 有些時候他會立即殺人 1116 01:11:16,718 --> 01:11:20,085 有時候他會等幾天 1117 01:11:21,490 --> 01:11:23,788 再去多抓幾個 1118 01:11:23,859 --> 01:11:26,885 等到有4、5個的時候才動手 1119 01:11:27,462 --> 01:11:28,588 對 1120 01:11:28,663 --> 01:11:29,994 不要,不要,不要! 不要什麼? 1121 01:11:30,065 --> 01:11:31,157 不要什麼?啊? 1122 01:11:32,501 --> 01:11:33,729 過來!過來!過來! 1123 01:11:33,802 --> 01:11:35,736 桑佛德,給我盯好門外! 1124 01:11:35,804 --> 01:11:38,568 不要,求求你,不要!不要! 1125 01:11:38,640 --> 01:11:42,007 不,不要!不要過來! 求求你,不要!不要! 1126 01:11:43,879 --> 01:11:46,973 有時候,他…他會留下 1127 01:11:47,048 --> 01:11:51,382 一兩個人,勉強還有口氣 1128 01:11:52,020 --> 01:11:53,681 然後他會跟我說 1129 01:11:53,755 --> 01:11:55,552 把他們幹掉…桑 1130 01:11:55,624 --> 01:11:58,923 「你去把他們幹掉,或者…或者讓我把我幹掉」 1131 01:12:01,696 --> 01:12:03,061 於是我照做了 1132 01:12:04,933 --> 01:12:06,594 我殺了他們 1133 01:12:06,668 --> 01:12:07,896 是我幹的 1134 01:12:07,969 --> 01:12:09,527 我殺死了他們 1135 01:12:09,604 --> 01:12:11,504 上帝啊,我殺死了他們! 1136 01:12:13,041 --> 01:12:15,009 哦,上帝啊! 1137 01:12:16,244 --> 01:12:18,369 嘿 1138 01:12:18,447 --> 01:12:19,539 什麼? 1139 01:12:19,614 --> 01:12:20,979 看著我 1140 01:12:22,551 --> 01:12:23,916 這些孩子 1141 01:12:24,386 --> 01:12:29,323 如果再讓你看到他們的樣子,你能不能認出來? 1142 01:12:29,658 --> 01:12:31,785 我不知道 1143 01:12:31,860 --> 01:12:33,020 可能吧 1144 01:12:33,361 --> 01:12:36,819 嘿,我有好些時間沒有更新過這個了 1145 01:12:38,633 --> 01:12:39,725 我只要… 1146 01:12:40,301 --> 01:12:43,532 大概,只要看下這些就行了,可以麼? 1147 01:12:48,409 --> 01:12:52,743 如果發現你認得出的,直接把照片拿出來 擺到這邊的桌上 1148 01:13:31,886 --> 01:13:33,183 對不起! 1149 01:13:39,360 --> 01:13:40,486 哦,我的上帝 1150 01:13:40,561 --> 01:13:43,086 我不想的…是他逼我的 1151 01:13:50,238 --> 01:13:51,500 哦,他媽的 1152 01:13:54,509 --> 01:13:56,943 這一個,看著我 1153 01:13:59,814 --> 01:14:01,042 你確定麼? 1154 01:14:05,353 --> 01:14:06,615 確定 1155 01:14:10,525 --> 01:14:11,583 上帝啊 1156 01:14:11,659 --> 01:14:15,891 哦,我的天哪!我的天哪! 1157 01:14:16,163 --> 01:14:17,630 上帝! 1158 01:14:19,033 --> 01:14:20,432 王八蛋 1159 01:14:23,638 --> 01:14:24,866 哦,我的老天 1160 01:14:26,974 --> 01:14:27,872 好吧,他是在撒謊 1161 01:14:27,942 --> 01:14:29,967 你腦子抽風了麼?萊斯? 1162 01:14:30,044 --> 01:14:31,102 整整二十個孩子,長官 1163 01:14:31,178 --> 01:14:32,167 他在耍你呢 1164 01:14:32,246 --> 01:14:34,976 他知道自己肯定麻煩了 所以搞出這種狗屁故事來糊弄人 1165 01:14:35,049 --> 01:14:37,017 說什麼自己是被迫留在這裡的 1166 01:14:37,118 --> 01:14:40,053 那是你的看法,長官 我不這麼認為,你沒有看見他的表情 1167 01:14:40,121 --> 01:14:42,112 這小子已經被嚇得半死,渾渾噩噩了 1168 01:14:42,189 --> 01:14:45,317 他還挑了那個叫柯林斯的小鬼 我們已經找到那孩子了,你還記得不? 1169 01:14:45,393 --> 01:14:46,690 你沒讀報紙嗎? 1170 01:14:47,929 --> 01:14:49,624 可能你已經讀過了 我說的對嗎? 1171 01:14:49,697 --> 01:14:50,789 長官,請你聽我說 1172 01:14:50,865 --> 01:14:52,298 上尉,對不起,他又來了 1173 01:14:52,366 --> 01:14:54,163 - 誰? - 那個布裡格勒博牧師 1174 01:14:54,235 --> 01:14:56,066 他在打聽克莉斯汀·柯林斯的事 1175 01:14:56,137 --> 01:14:57,161 好吧,那你去告訴那個煞筆 1176 01:14:57,238 --> 01:14:58,796 讓他快點從警察局裡他媽的滾出去 1177 01:14:58,873 --> 01:15:00,841 不然我就以擾亂治安罪逮捕他 1178 01:15:00,908 --> 01:15:03,968 我說了,但是他說他不會離開 他還帶了人來 1179 01:15:04,045 --> 01:15:05,171 什麼? 1180 01:15:07,481 --> 01:15:09,108 哦,真他媽的該死! 1181 01:15:10,851 --> 01:15:12,409 上帝! 1182 01:15:16,591 --> 01:15:18,183 哦,上帝都去死吧 1183 01:15:19,060 --> 01:15:20,357 上尉? 1184 01:15:20,895 --> 01:15:21,884 - 伊巴拉 - 我在 1185 01:15:21,963 --> 01:15:24,557 聽我說,你給我回來,什麼都不要做 1186 01:15:24,632 --> 01:15:26,566 長官,根據警局的規定 1187 01:15:26,634 --> 01:15:29,228 所有謀殺案都要進行調查 1188 01:15:29,303 --> 01:15:30,395 看在上帝的份上,這些可是孩子啊 1189 01:15:30,471 --> 01:15:32,063 我剛才的話就是局裡的規定 1190 01:15:32,139 --> 01:15:35,404 現在我命令你帶著那個孩子滾回來,聽到沒有? 1191 01:15:35,476 --> 01:15:38,377 你誰都不要講,然後給我把那個孩子帶過來,聽明白沒? 1192 01:15:38,446 --> 01:15:39,606 不准告訴任何人! 1193 01:15:53,127 --> 01:15:55,118 - 瓊斯上尉 - 夥計們 1194 01:15:55,196 --> 01:15:57,630 你把克莉斯汀·柯林斯怎麼了? 1195 01:15:57,698 --> 01:15:59,893 不要給我裝腔作勢說些虛的 1196 01:15:59,967 --> 01:16:04,461 有好幾個鄰居都看見她坐上一輛警車走的 1197 01:16:04,772 --> 01:16:07,138 柯林斯太太因為精神崩潰 1198 01:16:07,208 --> 01:16:09,176 現在正在我們的保護性監管中 1199 01:16:10,678 --> 01:16:11,906 精神崩潰? 1200 01:16:12,346 --> 01:16:14,780 她正在接受最好的治療 1201 01:16:14,849 --> 01:16:16,646 事情就是這樣 1202 01:16:20,121 --> 01:16:21,554 下一個 1203 01:16:21,622 --> 01:16:22,953 過來 接受什麼? 1204 01:16:23,024 --> 01:16:24,013 藥物治療 1205 01:16:24,091 --> 01:16:26,150 為什麼要做藥物治療? 對你有益 1206 01:16:26,227 --> 01:16:27,353 能夠幫助你休息 1207 01:16:27,428 --> 01:16:28,486 但是我不想要休息 別這樣 1208 01:16:28,562 --> 01:16:29,927 我什麼藥都不需要… 那我們將強制你服用 1209 01:16:29,997 --> 01:16:31,396 如果你希望我們用這樣的方式的話 我不知道這是什麼藥! 1210 01:16:31,465 --> 01:16:32,932 我不知道,斯蒂爾醫生 抓住她 1211 01:16:33,000 --> 01:16:33,989 斯蒂爾醫生? 1212 01:16:34,068 --> 01:16:35,035 我明白,過來吃藥 1213 01:16:35,102 --> 01:16:37,036 女士,繼續走,過來 1214 01:16:37,104 --> 01:16:38,731 我不知道這是什麼東西,我不要吃 1215 01:16:38,806 --> 01:16:41,036 我什麼病都沒有,我不用接受藥物治療 1216 01:16:41,108 --> 01:16:43,508 你的確沒有什麼問題 1217 01:16:45,312 --> 01:16:47,678 你沒有問題 沒有 1218 01:16:48,416 --> 01:16:49,906 你很健康? 是的,我很好 1219 01:16:50,017 --> 01:16:55,421 那麼你應該能夠在這個上面簽字 1220 01:16:57,024 --> 01:16:59,515 簽了這份東西,你要承認 1221 01:16:59,627 --> 01:17:02,460 警察還給你的孩子不是你兒子這話是錯的 1222 01:17:02,530 --> 01:17:04,964 這上面還聲明警察把你送到這裡 1223 01:17:05,032 --> 01:17:06,966 接受看護是有必要的 他們不必對此承擔任何責任 1224 01:17:07,034 --> 01:17:09,400 簽字吧 1225 01:17:09,470 --> 01:17:11,199 我不會簽字的 1226 01:17:12,239 --> 01:17:13,433 我不會在上面簽字的 1227 01:17:13,507 --> 01:17:16,374 好吧,那說明你的情況沒有好轉 1228 01:17:16,444 --> 01:17:20,346 簽完字,明天一早你就可以出去 1229 01:17:21,982 --> 01:17:23,677 可我根本沒錯 1230 01:17:23,751 --> 01:17:25,685 他不是我兒子,我的兒子還失蹤著 1231 01:17:25,753 --> 01:17:28,449 柯林斯太太,你開始激動了 1232 01:17:28,522 --> 01:17:32,583 是的,我是很激動…我不簽 因為他不是我兒子! 1233 01:17:32,660 --> 01:17:33,684 看護員! 1234 01:17:33,761 --> 01:17:35,160 他不是我兒子! 看護員! 1235 01:17:35,229 --> 01:17:36,628 我的兒子還沒有找到 1236 01:17:36,697 --> 01:17:39,188 這個病人精神錯亂了 我沒有!我的兒子失蹤了! 1237 01:17:39,266 --> 01:17:40,528 去看看鎮靜劑是不是有效 1238 01:17:40,601 --> 01:17:42,592 - 把她帶出去 - 不!不!不! 1239 01:17:42,670 --> 01:17:44,069 下一個! 不! 1240 01:17:44,438 --> 01:17:46,599 不!不! 看護員,抓住她 1241 01:17:50,211 --> 01:17:51,303 住手! 1242 01:17:51,378 --> 01:17:53,972 該死!張嘴! 張開,張嘴 1243 01:17:54,081 --> 01:17:55,639 冷靜! 你抓好她了? 1244 01:17:55,716 --> 01:17:57,274 上帝啊! 吞下去 1245 01:17:57,351 --> 01:17:58,818 住手! 1246 01:18:00,454 --> 01:18:01,546 退回去 1247 01:18:01,622 --> 01:18:03,055 你! 把她帶走! 1248 01:18:03,124 --> 01:18:04,386 過來,你找到她了? 1249 01:18:04,458 --> 01:18:06,858 不准插手,這跟你們沒關係 這是警察在辦事! 1250 01:18:06,927 --> 01:18:09,487 你們所有人都別動!都不准過來 如果你們還有點腦子的話! 1251 01:18:09,597 --> 01:18:11,827 你不知道你已經惹上很多麻煩了麼 1252 01:18:11,899 --> 01:18:13,298 臭婊子,你不明白麼? 1253 01:18:15,870 --> 01:18:18,771 攻擊管理人員 把她關進18號房間去 1254 01:18:18,839 --> 01:18:22,366 不,不要!住手!不要! 1255 01:18:22,676 --> 01:18:24,610 不!不! 1256 01:18:25,946 --> 01:18:27,538 不!住手! 1257 01:19:40,221 --> 01:19:41,813 過來,孩子 1258 01:20:01,542 --> 01:20:05,376 我不知道,我也不能確定 我想應該是的,他長得很像 1259 01:20:05,446 --> 01:20:06,743 等下 1260 01:20:07,514 --> 01:20:09,414 - 沒事的,接下來我來吧 - 但是我 1261 01:20:09,483 --> 01:20:10,507 我們有話要問他 1262 01:20:10,584 --> 01:20:11,642 我來就好了 1263 01:20:11,719 --> 01:20:12,981 謝謝 過來 1264 01:20:13,754 --> 01:20:15,153 布拉迪,羅斯 1265 01:20:15,222 --> 01:20:17,315 你們兩個被正式徵用了,跟我走 路上我再給你們解釋 1266 01:20:17,391 --> 01:20:18,915 是,長官 1267 01:20:26,200 --> 01:20:30,136 我也不確定,她說她小時候得過哮吼 也可能是肺炎 1268 01:20:32,806 --> 01:20:35,240 我一直在勸她,但是她不答應 1269 01:20:35,376 --> 01:20:36,741 你必須堅持 1270 01:20:36,810 --> 01:20:38,277 你不應該那麼做 1271 01:20:38,345 --> 01:20:39,710 求求你,讓我出院! 進去! 1272 01:20:39,780 --> 01:20:41,111 我自找的 1273 01:20:41,715 --> 01:20:43,046 感覺很好 1274 01:20:43,217 --> 01:20:44,809 讓我出去!不要!求求你!不要! 你找到她了? 1275 01:20:46,353 --> 01:20:50,722 我在赤腳醫生那裡墮了兩次胎 1276 01:20:51,792 --> 01:20:53,123 我沒有選擇 1277 01:20:56,497 --> 01:20:59,295 我根本連為自己的孩子鬥爭的機會都沒有 1278 01:21:00,601 --> 01:21:01,898 而你有 1279 01:21:02,436 --> 01:21:03,801 不要放棄 1280 01:21:05,406 --> 01:21:06,634 我不會的 1281 01:21:11,679 --> 01:21:14,978 都他媽的去死,讓他們馬上風死 1282 01:21:17,952 --> 01:21:20,216 這可不是一個有教養的女人說的話 1283 01:21:21,255 --> 01:21:22,347 去死吧 1284 01:21:23,324 --> 01:21:27,124 有些時候就該說這樣的狠話 1285 01:21:28,529 --> 01:21:29,621 什麼時候? 1286 01:21:31,198 --> 01:21:33,723 當你已經一無所有的時候 1287 01:21:34,401 --> 01:21:36,631 你不應該待在這裡 1288 01:21:36,737 --> 01:21:38,398 嗯嗯 1289 01:22:00,761 --> 01:22:04,322 待著這裡,檢查房子,還有倉庫 1290 01:22:14,008 --> 01:22:15,771 沒有人 1291 01:22:15,876 --> 01:22:17,707 這裡也安全 1292 01:22:17,778 --> 01:22:19,712 拿鏟子給我 1293 01:22:23,450 --> 01:22:25,782 好了,我們走吧 1294 01:22:31,091 --> 01:22:32,319 過來 1295 01:22:35,496 --> 01:22:37,691 你指給我看 1296 01:22:43,504 --> 01:22:45,199 指給我看 1297 01:23:06,326 --> 01:23:07,554 這裡? 1298 01:23:09,096 --> 01:23:10,393 你確定? 1299 01:23:10,464 --> 01:23:11,556 嗯 1300 01:23:14,501 --> 01:23:15,559 挖開 1301 01:23:18,405 --> 01:23:22,341 既然你說你把他們埋起來了,那麼這裡就應該有屍體 1302 01:23:23,277 --> 01:23:25,074 挖吧 1303 01:23:25,979 --> 01:23:28,140 聽到我說的沒有,挖 1304 01:24:13,393 --> 01:24:14,724 我的天哪 1305 01:24:16,930 --> 01:24:18,397 哦,天啊 1306 01:24:31,945 --> 01:24:33,310 叫他進來 1307 01:24:33,847 --> 01:24:34,939 去叫驗屍官來 把方圓20英里內所有的警察叫來 1308 01:24:35,015 --> 01:24:37,210 讓他們1個小時內到 1309 01:24:37,284 --> 01:24:40,583 給我發信息通緝高頓·斯圖爾特·諾斯考特 1310 01:24:41,722 --> 01:24:44,247 所有的資料都在我車裡,繼續挖 1311 01:24:49,830 --> 01:24:51,491 不用再挖了,小子 1312 01:24:56,470 --> 01:24:58,335 停下吧,夠了 1313 01:24:58,405 --> 01:24:59,667 嘿 1314 01:24:59,740 --> 01:25:03,972 我們會接手負責的,接下來交給我們 我們會… 1315 01:25:09,316 --> 01:25:12,774 接下來我們會管的, 聽到沒有?夠了 1316 01:25:18,492 --> 01:25:20,153 沒事了 1317 01:25:22,763 --> 01:25:24,458 沒事的,沒事的 1318 01:25:25,065 --> 01:25:26,362 都結束了 1319 01:25:26,800 --> 01:25:27,892 沒事了? 1320 01:25:30,003 --> 01:25:31,129 文件 1321 01:25:36,543 --> 01:25:38,067 大家迴避 1322 01:25:43,817 --> 01:25:47,275 我知道你一直拒絕藥物治療,所以我們將強制服用 1323 01:25:47,621 --> 01:25:49,589 好了,麥克 吃午飯了? 1324 01:25:49,656 --> 01:25:52,750 柯林斯太太,已經6天了 一點效果都沒有 1325 01:25:53,560 --> 01:25:57,087 我們可能有必要採用一些更激進的療法了 1326 01:25:58,198 --> 01:26:01,827 除非你願意向我們證明說你的病情開始好轉了 1327 01:26:03,270 --> 01:26:04,999 只要你簽掉這個 1328 01:26:08,075 --> 01:26:10,908 去死吧,讓你馬上風死吧 1329 01:26:15,315 --> 01:26:16,839 關她去18號房間 1330 01:26:25,192 --> 01:26:28,320 我現在就要見負責人 1331 01:26:28,395 --> 01:26:29,657 你是誰? 1332 01:26:29,730 --> 01:26:31,755 這裡誰負責的? 1333 01:26:33,967 --> 01:26:35,127 打開 1334 01:26:35,702 --> 01:26:36,999 我是這裡當值的主治醫師 1335 01:26:37,070 --> 01:26:39,334 你就是把克莉斯汀·柯林斯關起來的那個醫生? 1336 01:26:39,406 --> 01:26:40,532 哦,對不起,先生 1337 01:26:40,607 --> 01:26:42,131 對於家屬之外的人員,我們不便透露病情 1338 01:26:42,209 --> 01:26:44,803 是嗎,你這該死的傢伙能解釋這個麼 自己看 1339 01:26:44,878 --> 01:26:45,902 先生 1340 01:26:45,979 --> 01:26:47,207 給我好好看 1341 01:26:53,053 --> 01:26:54,111 住手 1342 01:27:02,629 --> 01:27:03,994 柯林斯太太,我最後問你一次 1343 01:27:04,064 --> 01:27:07,591 你到底願不願意簽這份聲明? 1344 01:27:07,668 --> 01:27:08,896 我不簽 1345 01:27:13,106 --> 01:27:14,664 你可以離開了 1346 01:27:18,078 --> 01:27:19,170 什麼? 1347 01:27:19,546 --> 01:27:23,038 你的衣服在旁邊的房間裡,你可以在那裡換衣服 1348 01:27:23,784 --> 01:27:24,808 旁邊的房間? 1349 01:27:24,885 --> 01:27:26,512 對,沒錯 1350 01:27:27,554 --> 01:27:28,851 你自己去拿吧 1351 01:27:33,894 --> 01:27:35,054 上帝 1352 01:27:35,562 --> 01:27:36,586 漫長地不敢想像 1353 01:27:36,663 --> 01:27:37,721 不是的 1354 01:27:37,798 --> 01:27:39,197 給你 1355 01:27:39,266 --> 01:27:41,097 那是誰的東西?貝克的文件?還是拉爾森的? 1356 01:27:41,168 --> 01:27:42,396 貝克的 1357 01:27:42,469 --> 01:27:44,334 他說他會… 1358 01:27:44,404 --> 01:27:45,803 護士,給我所有 1359 01:27:45,872 --> 01:27:49,000 關於克莉斯汀·柯林斯太太的文件 1360 01:27:49,076 --> 01:27:51,067 我現在就要,你聽明白沒有? 1361 01:27:51,144 --> 01:27:53,772 所有的文件,她什麼時候能出來? 1362 01:27:54,815 --> 01:27:55,839 馬上就能出來了 1363 01:27:55,916 --> 01:27:57,213 哦,很好,我們… 1364 01:27:57,284 --> 01:27:59,514 暴風襲擊了西棕櫚沙灘 1365 01:27:59,586 --> 01:28:02,054 貝比魯斯擊出第53記本壘打 1366 01:28:03,023 --> 01:28:05,014 河岸幼童謀殺案 1367 01:28:05,092 --> 01:28:07,959 洛杉磯史上最殘酷的犯罪! 1368 01:28:08,028 --> 01:28:10,087 柯林斯的孩子可能已經死了! 1369 01:28:11,298 --> 01:28:13,789 請看這裡!請看這裡! 1370 01:28:19,106 --> 01:28:21,199 柯林斯太太 我很遺憾 1371 01:28:25,645 --> 01:28:27,909 上尉,你處理克莉斯汀·柯林斯一案的方式 1372 01:28:27,981 --> 01:28:31,041 讓警局在公眾面前鬧了大笑話 1373 01:28:31,651 --> 01:28:35,451 這裡不僅是民事責任了,還有刑法責任 1374 01:28:35,922 --> 01:28:38,789 長官,沒有人會預先知道那個農場裡發生了什麼 1375 01:28:38,859 --> 01:28:41,919 我們不知道,治安官部門不知道 執法辦公室也不會知道 1376 01:28:41,995 --> 01:28:44,088 至於這個叫做柯林斯的女人 1377 01:28:44,164 --> 01:28:46,928 我還是不太相信她的兒子也是懷恩威爾案的受害者之一 1378 01:28:47,067 --> 01:28:48,159 你不相信? 1379 01:28:48,235 --> 01:28:49,202 不相信 1380 01:28:49,269 --> 01:28:52,761 這裡還有4張失蹤孩子的照片,長得都很像他 1381 01:28:52,839 --> 01:28:54,773 那個克拉克可能認錯了 1382 01:28:54,841 --> 01:28:56,172 可能吧 1383 01:28:56,243 --> 01:28:59,474 但更重要的是,沒人在乎他是不是認錯了 1384 01:29:00,881 --> 01:29:01,973 長官? 1385 01:29:02,215 --> 01:29:04,410 市長希望讓這件事盡快被大家遺忘 1386 01:29:04,484 --> 01:29:06,577 我也這樣希望 1387 01:29:06,653 --> 01:29:10,145 你所要做的就是默認沃特·柯林斯 1388 01:29:10,223 --> 01:29:12,748 也是在那間該死的莊園被殺的孩子之一 1389 01:29:12,826 --> 01:29:15,386 因為如果你帶回來的那個孩子不是沃特·柯林斯 1390 01:29:15,462 --> 01:29:18,454 而他又沒有死在農莊裡,那他媽的這孩子到底會在哪裡? 1391 01:29:18,532 --> 01:29:20,227 人們會開始想,為什麼我們沒有找到那小子 1392 01:29:20,300 --> 01:29:22,564 為什麼我們連盡職盡責都做不到 1393 01:29:23,270 --> 01:29:25,363 相對的,如果 1394 01:29:25,439 --> 01:29:29,705 他是,或者可能是死在懷恩威爾的可憐孩子之一 1395 01:29:30,177 --> 01:29:32,509 那麼質疑的聲音就不會出現 1396 01:29:34,247 --> 01:29:35,805 只是短暫的不愉快罷了 1397 01:29:35,882 --> 01:29:38,009 你得自己擔起來 1398 01:29:38,084 --> 01:29:39,551 忍過這段糟糕的時間 1399 01:29:39,619 --> 01:29:42,782 總比一直拖著問題好 你說呢,上尉? 1400 01:29:42,856 --> 01:29:44,016 是,長官 1401 01:29:44,090 --> 01:29:45,955 那個孩子已經失蹤快1年了 1402 01:29:46,026 --> 01:29:49,189 就算能找到他,現在也不是時候 1403 01:29:49,262 --> 01:29:50,627 不管他是不是在那個農莊裡 1404 01:29:50,697 --> 01:29:52,892 真相就是他可能死在別的地方了 1405 01:29:52,966 --> 01:29:57,027 最好他的母親能馬上知道這個消息,你說呢? 1406 01:29:57,103 --> 01:29:59,094 - 是,長官 - 很好 1407 01:29:59,172 --> 01:30:00,799 就這樣,上尉 1408 01:30:02,509 --> 01:30:06,172 我們就照您所要求的去做 這事情就這樣處理了 1409 01:30:06,379 --> 01:30:08,040 跟地區監獄說,把他關押候審 1410 01:30:08,114 --> 01:30:11,982 等等,我什麼都沒有做 事情發生的時候我根本不在場 1411 01:30:13,186 --> 01:30:14,517 假裝自己是沃特·柯林斯 1412 01:30:14,588 --> 01:30:18,080 你的所作所為干擾了警察對一宗 綁架謀殺案的調查 1413 01:30:18,158 --> 01:30:21,150 如果找到證據,我們可以認定你是殺人犯的同夥 1414 01:30:21,228 --> 01:30:22,661 太可惜了 1415 01:30:22,729 --> 01:30:26,460 地方監獄可比少管所和孤兒之家要慘多了 1416 01:30:26,533 --> 01:30:27,932 糟糕得多 1417 01:30:29,936 --> 01:30:32,427 你不能那麼做 我還沒有成年 1418 01:30:34,941 --> 01:30:36,966 桑佛德·克拉克也是個孩子 1419 01:30:37,043 --> 01:30:39,511 15歲,他會進監獄 1420 01:30:39,579 --> 01:30:43,777 謀殺犯和他的同夥都要進監獄,這個道理大家都懂 1421 01:30:45,952 --> 01:30:48,682 把他帶出去,事情解決了 1422 01:30:48,755 --> 01:30:51,280 等等,我不想進監獄 1423 01:31:01,535 --> 01:31:02,797 那就證明你無罪 1424 01:31:04,471 --> 01:31:05,768 我… 1425 01:31:05,906 --> 01:31:09,433 我知道湯姆·米克斯是在洛杉磯拍的電影 1426 01:31:10,110 --> 01:31:12,010 我就想,如果我能碰到湯姆·米克斯 1427 01:31:12,078 --> 01:31:14,774 也許他會答應讓我騎他的馬 1428 01:31:16,316 --> 01:31:18,876 他的馬叫做托尼,你知道不? 1429 01:31:23,189 --> 01:31:24,588 你覺得怎麼樣了? 1430 01:31:24,658 --> 01:31:26,023 還好 1431 01:31:26,760 --> 01:31:28,489 還有一輛警察的車停在外面 1432 01:31:28,562 --> 01:31:32,430 我猜他們是想知道你接下去要做什麼? 1433 01:31:33,567 --> 01:31:35,592 - 我要回家 - 然後呢? 1434 01:31:36,069 --> 01:31:38,003 然後,我能想到很多事情 1435 01:31:38,071 --> 01:31:42,565 他們是怎麼對待這些女人的 還有他們是怎麼對待沃特的 1436 01:31:43,443 --> 01:31:47,106 我一直教他,永遠不要主動動手,但要保證自己贏 1437 01:31:47,180 --> 01:31:50,581 這次的事情不是我挑起來的,但是要由我來結束 1438 01:31:51,184 --> 01:31:55,382 柯林斯太太,你現在是個公眾關注人物了 1439 01:31:55,455 --> 01:31:59,289 我想,現在警察就算想派人跟著你,也要考慮一下了 1440 01:31:59,759 --> 01:32:02,159 但是我必須警告你,事情的變化很快 1441 01:32:02,228 --> 01:32:04,924 如果他們覺得自己的位置受到了威脅 1442 01:32:04,998 --> 01:32:06,795 整個風向都會變,真的 1443 01:32:08,168 --> 01:32:10,500 他們現在想怎麼對付我? 1444 01:32:12,405 --> 01:32:14,032 他們沒有證據 1445 01:32:17,043 --> 01:32:18,567 我要回家了 1446 01:32:30,302 --> 01:32:33,701 加拿大,溫哥華 1928年9月20日 1447 01:32:42,302 --> 01:32:43,701 嗨,姐姐 1448 01:32:44,437 --> 01:32:45,768 高頓 1449 01:32:45,839 --> 01:32:48,330 我都不知道你回來了 1450 01:32:49,009 --> 01:32:51,170 嗯,我幾天前就回來了 1451 01:32:51,244 --> 01:32:54,111 我想給你個驚喜,沒有…沒有什麼問題吧? 1452 01:32:54,180 --> 01:32:57,206 當然,當然沒有 進來吧 1453 01:33:00,120 --> 01:33:02,418 我那個小侄女呢? 1454 01:33:02,489 --> 01:33:04,616 她進城裡去了 1455 01:33:04,691 --> 01:33:06,181 晚上應該能回來 1456 01:33:06,259 --> 01:33:07,453 呃,鮑勃在 1457 01:33:07,527 --> 01:33:08,585 哦,那好 1458 01:33:08,662 --> 01:33:10,994 呃,我是想問你,我能不能在你這裡待段時間 1459 01:33:11,064 --> 01:33:12,429 你要住下? 1460 01:33:12,832 --> 01:33:13,958 對 1461 01:33:14,034 --> 01:33:16,298 我可不可以用下你的浴室 1462 01:33:16,369 --> 01:33:18,360 我開了很久的車,想要好好洗個澡 1463 01:33:18,438 --> 01:33:20,372 - 當然可以 - 好 1464 01:33:21,141 --> 01:33:22,506 謝謝 1465 01:33:36,890 --> 01:33:38,118 他不是… 1466 01:33:38,324 --> 01:33:41,691 沒事的,去隔壁 我會給警察打電話的,快去 1467 01:33:46,466 --> 01:33:48,161 你好,需要我接什麼號碼嗎? 1468 01:33:48,735 --> 01:33:49,793 長官,他就在樓上 1469 01:33:49,869 --> 01:33:52,633 從另一邊繞過去!截住他! 1470 01:33:52,706 --> 01:33:53,764 跟我來! 是,長官 1471 01:33:53,840 --> 01:33:55,137 我們行動! 1472 01:33:59,312 --> 01:34:03,180 柯林斯太太,我想請你見下我的朋友,哈恩先生 1473 01:34:03,249 --> 01:34:06,878 柯林斯太太,對於你的遭遇我表示深深的遺憾 1474 01:34:07,554 --> 01:34:09,112 我們能進來嗎? 1475 01:34:13,226 --> 01:34:15,126 謝謝你的關心 1476 01:34:15,195 --> 01:34:17,425 但是他們說… 1477 01:34:17,497 --> 01:34:20,022 已經確認了我兒子的屍體 1478 01:34:22,202 --> 01:34:24,693 恐怕沒有那麼容易放下吧 1479 01:34:25,271 --> 01:34:27,432 5年前我的女兒因為小兒麻痺症去世了 1480 01:34:27,507 --> 01:34:29,702 我每一天,無時無刻不在思念她 1481 01:34:29,776 --> 01:34:32,301 總是想,我應該把這個告訴克勞蒂 1482 01:34:32,378 --> 01:34:34,744 然後我才記起來,她已經不在了 1483 01:34:37,617 --> 01:34:38,914 請坐 1484 01:34:43,857 --> 01:34:45,791 我今天早上都在 1485 01:34:45,859 --> 01:34:49,056 和警察總署的秘書交涉 1486 01:34:49,129 --> 01:34:51,097 他們不同意讓我出庭作證 1487 01:34:51,164 --> 01:34:54,429 或者傳召證人 說沒有這個必要 1488 01:34:54,501 --> 01:34:57,095 我知道,我聽到消息說檢查總署 1489 01:34:57,170 --> 01:35:01,266 決定宣佈說瓊斯和洛杉磯警局沒有錯誤 1490 01:35:01,374 --> 01:35:04,434 他們要把責任都推到那個孩子身上 1491 01:35:04,511 --> 01:35:09,448 還有你給他們的工作帶來了困擾 為了你的個人安全,他們不得不把你隔離 1492 01:35:12,786 --> 01:35:16,950 那樣的話我想我需要雇個律師 提起民事訴訟 1493 01:35:17,757 --> 01:35:19,691 我找了城裡最好的檢察官 1494 01:35:19,759 --> 01:35:22,592 他和市裡面打了4場官司,都贏了 1495 01:35:22,662 --> 01:35:25,631 可惜的是我們請不起他 1496 01:35:25,698 --> 01:35:26,926 我明白 1497 01:35:27,000 --> 01:35:29,491 所以我會接受這個案子 1498 01:35:30,036 --> 01:35:33,369 很榮幸能夠為你辯護,柯林斯太太 1499 01:35:33,573 --> 01:35:34,938 在我做律師的15年裡 1500 01:35:35,008 --> 01:35:38,808 從沒有見過任何人像你這樣堅持又倔強地爭鬥 1501 01:35:39,045 --> 01:35:42,208 毫無疑問,正義站在你這一邊 1502 01:35:42,982 --> 01:35:44,347 謝謝 1503 01:35:44,918 --> 01:35:46,283 讓我看看,書架上有什麼 1504 01:35:46,352 --> 01:35:47,683 我來 1505 01:35:49,756 --> 01:35:50,848 你好?我可不可以… 1506 01:35:50,924 --> 01:35:52,255 我叫S.S.哈恩 1507 01:35:52,325 --> 01:35:55,158 我手上有法庭的執行令 要求你們釋放所有因為第12條行政令 1508 01:35:55,228 --> 01:35:58,163 而被關押進這家機構的所有女性 1509 01:35:58,231 --> 01:36:01,462 並就將他們關押的理由的正當性提出質疑 1510 01:36:01,534 --> 01:36:03,695 對不起,主管醫生現在不在 1511 01:36:03,770 --> 01:36:05,294 大概要等到早上 女士,我清楚地和你說吧 1512 01:36:05,371 --> 01:36:08,135 要不你就乖乖地照執行令說的給我名單 1513 01:36:08,208 --> 01:36:11,769 要不然你會發現自己出現在鐵欄杆後 而且是沒有鑰匙孔的那邊 1514 01:36:11,845 --> 01:36:14,973 我沒有權限給你… 女士,請讓一讓 1515 01:36:24,958 --> 01:36:26,016 我能見她了? 1516 01:36:26,092 --> 01:36:28,117 當然,沒問題 她怎麼樣了? 1517 01:36:53,753 --> 01:36:55,721 好了,朋友們,都退後 給他讓條路 1518 01:36:55,788 --> 01:36:56,812 他在這裡 1519 01:36:56,890 --> 01:36:58,881 諾斯考特先生 關於被捕,請你說幾句 1520 01:36:58,958 --> 01:37:00,118 諾斯考特先生 你現在是怎麼想的? 1521 01:37:00,193 --> 01:37:01,854 哦,我覺得挺不錯的 1522 01:37:01,928 --> 01:37:04,453 正如你們所知道的,我度了個小假 1523 01:37:04,530 --> 01:37:07,226 是個非常愉快的假期 1524 01:37:07,300 --> 01:37:10,531 最近警察和我找了不少樂子 1525 01:37:10,603 --> 01:37:12,036 你躲了多久? 1526 01:37:12,105 --> 01:37:13,367 你是怎麼逃過警察追捕的? 1527 01:37:13,439 --> 01:37:14,701 別吵,別吵,都問夠了 1528 01:37:14,774 --> 01:37:16,469 是嗎,我可沒有,對吧? 1529 01:37:16,542 --> 01:37:17,634 再來一張! 1530 01:37:17,710 --> 01:37:19,678 你見到報紙上自己的照片了嗎? 1531 01:37:19,746 --> 01:37:22,977 我直到最近才知道有人要抓我 1532 01:37:23,049 --> 01:37:24,641 我沒有逃 1533 01:37:25,251 --> 01:37:28,311 夥計,我的行李上還有我的名字縮寫呢 1534 01:37:28,388 --> 01:37:30,515 你知道警察為什麼要抓你嗎? 1535 01:37:30,590 --> 01:37:33,491 不知道,不過如果能不沾染上官司 我覺得會更好 1536 01:37:33,559 --> 01:37:34,583 你感到羞愧嗎?先生 1537 01:37:34,661 --> 01:37:39,360 你有什麼話要對被你謀殺的孩子的父母說嗎? 1538 01:37:39,432 --> 01:37:41,127 無可奉告 1539 01:37:41,200 --> 01:37:42,292 再拍一張 看這裡! 1540 01:37:43,903 --> 01:37:46,565 克雷爾市長,事情太出人意料了 1541 01:37:47,440 --> 01:37:48,964 的確 1542 01:37:49,042 --> 01:37:52,478 傳票,要求宣誓證詞, 接受問訊. 1543 01:37:52,545 --> 01:37:56,140 來自哈恩先生和他的新客戶克莉斯汀·柯林斯 1544 01:37:57,083 --> 01:37:58,641 局長,你不用湊那麼近去看 1545 01:37:58,718 --> 01:38:01,482 你那份傳票很快就會送到的 1546 01:38:01,554 --> 01:38:03,988 本市議會也同意調查本案了 1547 01:38:04,057 --> 01:38:05,115 馬上 1548 01:38:05,191 --> 01:38:06,249 該死的! 1549 01:38:06,326 --> 01:38:09,056 我還以為事情總算過去了 1550 01:38:09,696 --> 01:38:10,924 今年是選舉年 1551 01:38:10,997 --> 01:38:12,487 我可不想鬧出這麼大的負面新聞來 1552 01:38:12,565 --> 01:38:15,796 很快就會解決的,我已經告訴瓊斯上尉怎麼做了 1553 01:38:15,868 --> 01:38:17,426 我擔心的是,就算他低聲下氣 1554 01:38:17,503 --> 01:38:21,405 道歉說他犯了錯,也沒法彌補了,局長 1555 01:38:21,474 --> 01:38:24,932 我們讓他躲一陣子風頭 1556 01:38:25,011 --> 01:38:28,811 直到庭審結束,等事情冷下來會比較好 1557 01:38:46,466 --> 01:38:48,764 發生了什麼事? 你沒有聽說嗎? 1558 01:38:48,835 --> 01:38:50,598 這是我見過的最龐大的抗議隊伍了 1559 01:38:50,670 --> 01:38:51,932 抗議 對 1560 01:38:52,005 --> 01:38:55,202 都是支持柯林斯的 讓人難以置信 1561 01:39:04,784 --> 01:39:07,947 我們要公正! 我們要公正! 1562 01:39:10,356 --> 01:39:11,948 哦,天啊! 1563 01:39:18,431 --> 01:39:20,399 哈里斯先生 1564 01:39:20,466 --> 01:39:23,765 上帝的行事必然有他的道理,柯林斯太太 1565 01:39:25,004 --> 01:39:26,869 真的嗎? 1566 01:39:44,157 --> 01:39:46,751 女士們,先生們,請聽我說 1567 01:39:46,826 --> 01:39:51,388 這是有史以來參庭人數最多的一次 1568 01:39:51,464 --> 01:39:55,161 所以我想請你們稍微克制一下你們的舉動 1569 01:39:55,234 --> 01:39:56,724 告訴我們真相!告訴我們真相! 1570 01:39:56,803 --> 01:40:00,705 我們聚集在這裡是因為我們都想知道事實的真相 1571 01:40:00,773 --> 01:40:04,903 我想一周之後,我們就能夠知道事情的真相了 1572 01:40:04,977 --> 01:40:07,878 索普先生,我怎麼沒有看到警察總署的人? 1573 01:40:11,384 --> 01:40:14,547 房間裡有誰是警局的代表嗎? 1574 01:40:14,620 --> 01:40:16,485 戴維斯局長在嗎? 1575 01:40:17,890 --> 01:40:19,482 瓊斯上尉來了嗎? 1576 01:40:21,260 --> 01:40:22,659 這裡有誰是代表警察的嗎? 1577 01:40:22,728 --> 01:40:26,926 柯林斯太太,請你和我一起到外面去下可以嗎? 1578 01:40:26,999 --> 01:40:29,194 我想你應該看看這個 1579 01:40:29,268 --> 01:40:31,293 好吧,雖然我不希望在開庭前就要求中止 1580 01:40:31,370 --> 01:40:32,894 不過我想我得先打幾個電話 1581 01:40:37,143 --> 01:40:40,044 警察方面希望審判能夠在非公開的場合進行 1582 01:40:40,146 --> 01:40:44,378 以免出現街對面那樣的混亂局面 1583 01:40:57,029 --> 01:40:59,998 柯林斯太太 我是莉安·克雷 1584 01:41:00,800 --> 01:41:03,064 這是我的丈夫,約翰 你好 1585 01:41:03,970 --> 01:41:06,996 我只是想表達我的同情 1586 01:41:07,273 --> 01:41:09,400 我們以為自己兒子戴維的消息已經夠糟糕了 1587 01:41:09,475 --> 01:41:13,605 結果現在 1588 01:41:14,547 --> 01:41:18,506 警察們對你的所作所為,實在是令人髮指 1589 01:41:18,584 --> 01:41:20,142 太過分了 1590 01:41:23,156 --> 01:41:24,714 請起立 1591 01:41:33,466 --> 01:41:35,491 請大家都坐下 法警 1592 01:41:48,748 --> 01:41:49,942 哦,嘿 1593 01:41:52,151 --> 01:41:54,278 我在報紙上看到你了 1594 01:41:54,353 --> 01:41:58,221 你真的很有膽量,敢跟這樣的警察作對 1595 01:42:03,429 --> 01:42:05,363 請被告起立 1596 01:42:11,003 --> 01:42:13,096 高頓·斯圖爾特·諾斯考特, 1597 01:42:13,172 --> 01:42:17,336 你被指控犯有3宗一級謀殺 1598 01:42:17,410 --> 01:42:22,109 另有17項未確認指控正在接受地區檢察官的調查 1599 01:42:22,181 --> 01:42:23,808 你可認罪? 1600 01:42:25,218 --> 01:42:27,345 我沒有罪,法官大人 1601 01:42:31,123 --> 01:42:33,284 諾斯考特先生,請坐 1602 01:42:37,863 --> 01:42:42,800 考慮到被告喜歡進行跨國旅行,所以不允許保釋 1603 01:42:42,868 --> 01:42:45,462 法庭會在明天造成聽取初步動議 1604 01:42:45,538 --> 01:42:48,006 一名叫作沃特·柯林斯的男孩 1605 01:42:48,074 --> 01:42:50,838 在1928年3月10日失蹤 1606 01:42:51,644 --> 01:42:54,272 之後我們進行了全國性的搜索 1607 01:42:54,347 --> 01:42:58,283 在8月18日,我們接到一個電話 1608 01:42:58,351 --> 01:43:01,787 告知在伊利諾斯州,德卡博發現了一名 符合他外貌特徵的男孩 1609 01:43:01,854 --> 01:43:05,881 經過問訊,他承認自己是沃特·柯林斯 1610 01:43:05,958 --> 01:43:10,918 我們安排這個孩子坐火車回到了加利福尼亞 1611 01:43:11,163 --> 01:43:13,631 之後柯林斯太太告訴你說那個男孩不是她的兒子 1612 01:43:13,699 --> 01:43:15,462 是的,她拒絕承認 1613 01:43:15,534 --> 01:43:18,526 而各項證據都證明這孩子是她的兒子 1614 01:43:18,604 --> 01:43:21,698 但是後來的種種跡象表明 1615 01:43:21,807 --> 01:43:23,468 她說的是對的 1616 01:43:24,710 --> 01:43:26,575 那麼,出於什麼原因 1617 01:43:26,646 --> 01:43:28,273 你要將她送去接受心理檢查呢? 1618 01:43:28,347 --> 01:43:30,076 這個孩子是不是她的孩子 1619 01:43:30,149 --> 01:43:32,674 和我的決定沒有關係 1620 01:43:32,752 --> 01:43:34,913 在那段時間裡,她的行為十分怪異 1621 01:43:34,987 --> 01:43:38,514 她表現的很冷酷,淡漠,面無表情 1622 01:43:38,591 --> 01:43:42,254 特別是面對我們在德卡博找到的男孩時 1623 01:43:42,328 --> 01:43:44,387 以及在我們後續的交談中 1624 01:43:44,463 --> 01:43:46,328 她的種種奇怪表現 1625 01:43:47,133 --> 01:43:51,832 所以我同意將她送去洛杉磯綜合醫院 1626 01:43:51,904 --> 01:43:54,702 在精神病院接受看護 1627 01:43:54,774 --> 01:43:56,071 就這麼一下 1628 01:43:56,142 --> 01:43:58,337 你只不過打了個響指 1629 01:43:58,411 --> 01:44:00,106 就把一個無辜的女人丟進了精神病院! 1630 01:44:00,179 --> 01:44:03,512 - 不是被強制的 - 如果任何一個警察上尉 1631 01:44:03,582 --> 01:44:06,710 都可以用職權 在5分鐘內將一個剛進入他辦公室的女人 1632 01:44:06,819 --> 01:44:08,116 強制送進精神病院的話 1633 01:44:08,187 --> 01:44:10,917 恐怕這個州的每一個家庭正受到這潛在的威脅 1634 01:44:10,990 --> 01:44:12,389 她不算是被強迫的 1635 01:44:12,458 --> 01:44:15,791 我們沒有強迫她! 她不算是被強迫進去的! 1636 01:44:16,462 --> 01:44:18,362 那是怎麼樣的呢?隊長? 1637 01:44:18,964 --> 01:44:21,159 我們沒有強制遣送她 她是被護送入院的 1638 01:44:24,904 --> 01:44:28,431 護送,強制,用什麼樣的動詞都沒有區別,上尉 1639 01:44:28,507 --> 01:44:32,739 問題在於她是在沒有逮捕令的情況下被關押的 1640 01:44:32,812 --> 01:44:34,746 我這裡有一份洛杉磯州就克莉斯汀·柯林斯一案 1641 01:44:34,814 --> 01:44:37,942 下發的精神錯亂鑒定證詞 1642 01:44:38,017 --> 01:44:41,453 的文件副本 1643 01:44:41,520 --> 01:44:42,987 這份證詞是誰簽的字? 1644 01:44:43,055 --> 01:44:44,147 是我 1645 01:44:44,223 --> 01:44:46,851 好吧,那麼讓我看下這個說法對不對 1646 01:44:46,926 --> 01:44:50,521 你們在沒有逮捕令的情況下將一個女人關進精神病院裡 1647 01:44:50,596 --> 01:44:52,757 因為根本沒有所謂的逮捕令存在 1648 01:44:52,832 --> 01:44:55,392 等到逮捕令寫好已經是幾天之後了 1649 01:44:55,468 --> 01:44:57,834 那時候她人已經被關進病院裡去了 1650 01:44:57,903 --> 01:45:00,667 也就不需要再簽發或者向法官提交了 1651 01:45:02,341 --> 01:45:03,433 是這樣吧,上尉先生? 1652 01:45:03,509 --> 01:45:04,771 理論上來說,是的 1653 01:45:04,844 --> 01:45:07,870 有時候非常規手段是必須的,因為我們是在處理… 1654 01:45:07,947 --> 01:45:09,778 我們是在處理非常的事件 1655 01:45:09,849 --> 01:45:12,545 我們被一個自稱是沃特·柯林斯的小鬼給騙了 1656 01:45:12,618 --> 01:45:15,416 這是我們的錯嗎?不是的 1657 01:45:16,188 --> 01:45:19,180 光聽孩子的話,再看她的奇怪表現 1658 01:45:19,258 --> 01:45:21,852 誰會想到她說的是真的? 1659 01:45:21,927 --> 01:45:22,951 因為她質疑了你? 1660 01:45:23,028 --> 01:45:25,223 不是,是因為她不肯聽我們說的! 1661 01:45:25,297 --> 01:45:27,094 是因為她表現地很頑固! 1662 01:45:27,166 --> 01:45:30,363 因為她不願意相信我們這樣的職業警察 1663 01:45:30,469 --> 01:45:32,232 而是固執地想把所有事情掌控起來 1664 01:45:32,304 --> 01:45:33,999 而且,一旦涉及到公民不服從權… 1665 01:45:34,073 --> 01:45:36,132 因為她在爭奪自己兒子的生命! 1666 01:45:36,208 --> 01:45:38,199 一個可能還活著的孩子 1667 01:45:38,277 --> 01:45:42,941 而你卻在浪費寶貴的時間,拒絕承認自己做錯了 1668 01:45:45,684 --> 01:45:47,242 再之後 1669 01:45:48,754 --> 01:45:51,484 你的處理方法就是把她送進精神病院,對不對? 1670 01:45:51,590 --> 01:45:55,048 而同時,在這一切發生的同時 1671 01:45:57,229 --> 01:45:59,891 沃特·柯林斯和其他的19個孩子一樣 1672 01:46:00,866 --> 01:46:03,266 在懷恩威爾的諾斯考特農莊裡 1673 01:46:05,070 --> 01:46:07,732 被殘忍的殺害了 1674 01:46:09,542 --> 01:46:11,703 是不是這樣,上尉? 1675 01:46:13,345 --> 01:46:14,835 是的 1676 01:46:15,581 --> 01:46:17,208 這就是所謂的公正麼? 1677 01:46:22,888 --> 01:46:24,719 我沒有問題了 1678 01:46:42,107 --> 01:46:44,098 14號列車已經進站,請旅客們上車 1679 01:46:44,176 --> 01:46:48,044 那麼,通過一番努力,我們終於能夠確認 1680 01:46:48,113 --> 01:46:50,673 這個之前給我們惹來不少麻煩的孩子的身份了 1681 01:46:50,749 --> 01:46:53,616 他是愛荷華州錫達拉皮茲的亞瑟·赫金斯 1682 01:46:54,420 --> 01:46:57,685 此外,我們已經將涉嫌謀殺 1683 01:46:57,756 --> 01:46:59,485 真正的沃特·柯林斯的嫌犯逮捕了 1684 01:46:59,558 --> 01:47:02,823 我們解開了洛杉磯史上最大的兩個謎團 1685 01:47:02,895 --> 01:47:05,090 我希望媒體的各位先生們 1686 01:47:05,164 --> 01:47:07,223 能夠不吝版面幫我們的功績做些宣傳 1687 01:47:07,299 --> 01:47:09,859 不要過分關注某些罕見情況造成的小失誤 1688 01:47:09,935 --> 01:47:11,766 先生們,請允許我們向各位介紹 1689 01:47:11,837 --> 01:47:14,897 孩子真正的母親簡奈特·赫金斯太太 1690 01:47:16,342 --> 01:47:17,809 亞瑟 1691 01:47:17,910 --> 01:47:19,400 但願他沒有給你們添太多麻煩 1692 01:47:19,478 --> 01:47:21,275 哦,沒有,一點也沒有 1693 01:47:21,347 --> 01:47:23,542 夥計,來張合照? 1694 01:47:26,619 --> 01:47:28,018 再來張 1695 01:47:28,587 --> 01:47:30,020 赫金斯太太 1696 01:47:30,089 --> 01:47:33,422 這是柯林斯太太,亞瑟一直和她呆在一起 她希望你能收下這些東西 1697 01:47:33,492 --> 01:47:34,982 這是她給他穿的衣服 1698 01:47:35,060 --> 01:47:36,857 謝謝你 1699 01:47:36,929 --> 01:47:38,692 亞瑟,她真是個好人對吧? 1700 01:47:38,764 --> 01:47:41,130 向好心的長官說聲謝謝 1701 01:47:41,200 --> 01:47:44,192 我不要這些東西,給別人吧 1702 01:47:44,270 --> 01:47:45,897 這孩子真老成,不是嗎? 1703 01:47:45,971 --> 01:47:48,269 這不是我的錯,都是警察的錯 1704 01:47:48,340 --> 01:47:51,969 他們說我是沃特·柯林斯的,不是我要說的 不是我的主意! 1705 01:47:52,044 --> 01:47:53,511 不是我的主意! 上… 1706 01:47:53,579 --> 01:47:56,013 是啊,去怪警察吧 1707 01:47:56,081 --> 01:47:58,242 我們已經見多不怪了,不是嗎? 1708 01:47:58,317 --> 01:48:01,252 照顧好自己,亞瑟! 路上小心 1709 01:48:02,421 --> 01:48:04,651 好了,夥計們 今天就到此結束了 1710 01:48:04,723 --> 01:48:06,452 先生,先生!那個孩子是什麼意思? 1711 01:48:06,725 --> 01:48:10,252 3月10號那天,我下班回家 1712 01:48:10,329 --> 01:48:13,196 發現我九歲的孩子沃特不見了 1713 01:48:13,265 --> 01:48:16,996 瓊斯上尉一直認定他知道的信息才是對的 1714 01:48:17,069 --> 01:48:20,698 沃特·柯林斯的牙齒間有裂縫 又叫做齒隙 1715 01:48:20,773 --> 01:48:22,297 那個孩子從來沒有進過我的教室 1716 01:48:22,408 --> 01:48:23,932 我可以百分之百確定 1717 01:48:24,009 --> 01:48:27,376 我們希望警察局的好心人們 1718 01:48:27,446 --> 01:48:30,506 能告訴我們,是誰做出了 1719 01:48:30,583 --> 01:48:33,313 這種社會不容的決定 1720 01:48:33,385 --> 01:48:38,220 他比沃特上次量的身高矮了差不多4英吋 1721 01:48:39,091 --> 01:48:41,616 這些照片能夠證明 1722 01:48:41,694 --> 01:48:44,356 桑佛德·克拉克之前告訴我的 1723 01:48:44,430 --> 01:48:48,025 他的確參與殺害了這些孩子 1724 01:48:48,100 --> 01:48:49,795 謝謝你,警探先生 1725 01:48:49,868 --> 01:48:51,096 陪審團的眾位 1726 01:48:51,170 --> 01:48:53,934 我想請你們好好看下這些照片 1727 01:48:54,006 --> 01:48:56,566 它們能夠說明這些十惡不赦的罪行 1728 01:48:56,642 --> 01:49:00,408 的的確確發生在我們眼前 1729 01:49:11,657 --> 01:49:13,522 我在這兒,牧師先生 1730 01:49:21,634 --> 01:49:23,761 沃特還沒失蹤的時候 我經常在他睡覺的時候 1731 01:49:23,836 --> 01:49:25,997 到他的房間來 1732 01:49:26,071 --> 01:49:30,064 就算現在我再也看不到他,也聽不到他的聲音 1733 01:49:30,142 --> 01:49:31,871 我還是能感覺到他的存在 1734 01:49:34,113 --> 01:49:36,843 所以我覺得沃特還沒有死 1735 01:49:38,183 --> 01:49:39,980 我還能感覺到他 1736 01:49:42,621 --> 01:49:44,589 柯林斯太太... 別說了 1737 01:49:44,657 --> 01:49:46,852 我知道警察說了什麼 1738 01:49:47,359 --> 01:49:49,919 但是那個地方,還有那些屍體 1739 01:49:51,797 --> 01:49:54,322 他們沒法進行鑒定 1740 01:49:55,334 --> 01:49:59,668 也許那個孩子弄錯了,他不小心選了沃特的照片 1741 01:50:00,539 --> 01:50:03,940 我知道你不願意接受事實 1742 01:50:04,009 --> 01:50:05,670 沒有哪個母親能夠承受 1743 01:50:08,981 --> 01:50:12,473 但是我覺得你是時候放開心懷 1744 01:50:12,584 --> 01:50:14,950 為了你自己活下去 1745 01:50:16,188 --> 01:50:18,622 你的孩子也會希望你能好好活下去的 1746 01:50:20,793 --> 01:50:23,023 也許 1747 01:50:23,095 --> 01:50:26,394 也許他希望我能夠繼續去找他 1748 01:50:26,465 --> 01:50:28,990 也許他還在什麼地方等著我 1749 01:50:30,869 --> 01:50:33,099 女士,我相信他一直在等我 1750 01:50:34,606 --> 01:50:36,403 他一定還在那個地方等著 1751 01:50:36,475 --> 01:50:40,502 總有一天我們會和心愛的人團聚在一起的 1752 01:50:40,579 --> 01:50:45,676 到那一天,他會知道從頭至尾 1753 01:50:45,751 --> 01:50:49,278 你為他全心全意做過的所有事的 柯林斯太太 1754 01:50:50,656 --> 01:50:52,021 所有的一切 1755 01:50:55,928 --> 01:50:57,623 我們得走了,女士 1756 01:50:57,696 --> 01:50:59,061 我等下就來 1757 01:51:25,958 --> 01:51:28,449 現在宣佈判決 1758 01:51:29,461 --> 01:51:32,487 委員會已經聽過了雙方的證詞 1759 01:51:32,564 --> 01:51:35,533 綜合雙方所述的事實 1760 01:51:35,634 --> 01:51:38,467 我們建議對瓊斯上尉作出 1761 01:51:38,537 --> 01:51:40,004 永久停職的處理 1762 01:51:44,843 --> 01:51:47,903 肅清!肅清! 1763 01:51:49,047 --> 01:51:51,038 佛曼先生 1764 01:51:51,116 --> 01:51:53,607 陪審團是否做出了裁決? 1765 01:51:53,685 --> 01:51:55,448 是的,法官大人 1766 01:51:56,722 --> 01:51:58,952 請被告起立 1767 01:52:01,560 --> 01:52:05,360 此外,法庭將考慮對現有法律和執法程序 1768 01:52:05,464 --> 01:52:08,558 做出相應修改 1769 01:52:08,634 --> 01:52:12,092 以避免出現城市公民因主觀認定的原因 1770 01:52:12,171 --> 01:52:14,230 被關押進當地的精神病醫療機構 1771 01:52:21,413 --> 01:52:23,404 請陪審團閱讀判決 1772 01:52:24,116 --> 01:52:26,983 陪審團認為被告高頓·斯圖爾特·諾斯考特 1773 01:52:27,052 --> 01:52:29,612 有罪,一級謀殺罪名成立 1774 01:52:34,393 --> 01:52:38,659 最後,考慮到警察局在公眾誠信方面的喪失 1775 01:52:38,730 --> 01:52:40,857 經過委員會的同意 1776 01:52:40,966 --> 01:52:44,197 我們認為應免除 1777 01:52:44,303 --> 01:52:46,328 警察局長的所有職務 1778 01:52:46,405 --> 01:52:47,633 本次庭審結束 1779 01:53:08,460 --> 01:53:12,760 在判決執行前,被告是否有什麼要說的? 1780 01:53:13,899 --> 01:53:16,663 我必須說清楚一件事 1781 01:53:16,735 --> 01:53:20,171 在這裡,我從來沒有獲得過公平的待遇 1782 01:53:20,239 --> 01:53:22,002 包括法官大人 1783 01:53:22,941 --> 01:53:25,409 還有這法庭上的每一個人 1784 01:53:29,815 --> 01:53:32,978 也只有她有這個該死的榮幸 1785 01:53:35,387 --> 01:53:38,447 因為只有她沒有在面對媒體的時候對我惡言相向 1786 01:53:38,523 --> 01:53:39,956 她是唯一一個知道內情的人 1787 01:53:40,025 --> 01:53:41,549 她知道警察在背地裡的勾當 1788 01:53:41,627 --> 01:53:43,925 捏造些你從沒有做過的罪名 夠了 1789 01:53:43,996 --> 01:53:46,590 接下來我就等著被扔進洞裡 1790 01:53:46,665 --> 01:53:49,657 或者在某個角落裡爛死 1791 01:53:49,735 --> 01:53:51,464 從公眾面前消失,然後被遺忘,我說的對吧? 高頓! 1792 01:53:51,536 --> 01:53:52,662 律師! 是不是? 1793 01:53:52,738 --> 01:53:55,138 我沒有殺你的孩子 柯林斯太太 1794 01:53:55,207 --> 01:53:56,970 律師,說夠了! 我決不會殺他的 1795 01:53:57,042 --> 01:53:58,100 我絕對沒有傷害沃特的 1796 01:53:58,176 --> 01:53:59,200 律師,請你管好你的客戶 1797 01:53:59,278 --> 01:54:00,336 我一定會把他綁起來,塞好他的嘴 1798 01:54:00,412 --> 01:54:01,902 他是個天使 1799 01:54:01,980 --> 01:54:04,710 閉嘴,高頓 放開我! 1800 01:54:04,783 --> 01:54:06,273 現在坐下 1801 01:54:09,021 --> 01:54:11,114 高頓·斯圖爾特·諾斯考特, 1802 01:54:12,758 --> 01:54:15,056 本庭作出宣判 1803 01:54:15,127 --> 01:54:17,425 你將被送入聖昆丁監獄 1804 01:54:17,496 --> 01:54:20,795 在那裡接受兩年的單獨監禁 1805 01:54:20,866 --> 01:54:24,461 直至1930年10月2日 1806 01:54:25,537 --> 01:54:29,871 你將在那天接受絞刑 1807 01:54:32,744 --> 01:54:34,803 願主寬恕你的靈魂 1808 01:55:41,887 --> 01:55:44,377 1930年9月30日 1809 01:55:48,887 --> 01:55:50,377 我可以休息10分鐘嗎? 1810 01:55:50,455 --> 01:55:51,752 當然可以 1811 01:55:54,326 --> 01:55:55,691 你知道嗎 1812 01:55:56,795 --> 01:55:58,729 你應該考慮要不要 1813 01:55:58,797 --> 01:56:00,321 真的去休息上10分鐘 1814 01:56:00,399 --> 01:56:02,162 對你有好處的 1815 01:56:02,234 --> 01:56:03,565 到時候看吧 1816 01:56:06,405 --> 01:56:08,430 我是克莉斯汀·柯林斯. 1817 01:56:08,507 --> 01:56:10,441 我昨天通過電話的 1818 01:56:10,509 --> 01:56:13,103 請問你可不可以再查一下文件 1819 01:56:13,178 --> 01:56:16,841 是不是有符合我兒子沃特·柯林斯特徵的報告 1820 01:56:17,849 --> 01:56:19,441 我知道了 1821 01:56:19,518 --> 01:56:20,780 如果你方便的話 1822 01:56:20,852 --> 01:56:23,616 我下個月會再打過來,非常感謝你 1823 01:56:23,688 --> 01:56:25,883 柯林斯太太 我只想… 1824 01:56:25,957 --> 01:56:27,356 是的,我明白 1825 01:56:28,493 --> 01:56:31,360 事實上,這也是我想見你的原因 1826 01:56:31,430 --> 01:56:33,261 是關於沃特 我們… 1827 01:56:34,299 --> 01:56:37,063 我們接到了一份非常奇怪的電報 1828 01:56:37,969 --> 01:56:39,231 是誰發的? 1829 01:56:39,304 --> 01:56:41,272 高頓·諾斯考特 1830 01:56:41,339 --> 01:56:43,239 他想要見你 1831 01:56:43,775 --> 01:56:44,833 為什麼? 1832 01:56:45,911 --> 01:56:47,845 他說他知道你還在繼續找你的兒子 1833 01:56:47,913 --> 01:56:49,813 在他死之前… 1834 01:56:53,285 --> 01:56:56,686 他說作證的時候他撒謊了 說他沒有殺沃特 1835 01:56:56,755 --> 01:57:00,350 克莉斯汀,他終於還是承認他殺了你的孩子 1836 01:57:01,193 --> 01:57:03,661 他說,如果你可以去監獄探望他一下的話 1837 01:57:03,728 --> 01:57:06,253 他會當面把真相告訴你 1838 01:57:06,331 --> 01:57:08,856 然後希望你能夠安心 1839 01:57:09,968 --> 01:57:11,435 繼續過自己的日子 1840 01:57:12,204 --> 01:57:13,728 你知道的,他後天就要在聖昆丁監獄 1841 01:57:13,805 --> 01:57:16,069 被絞死了 1842 01:57:16,141 --> 01:57:19,304 所以你的時間不多了 1843 01:57:20,312 --> 01:57:24,078 我花了一整個早上來幫你準備所有的會面手續 1844 01:57:24,382 --> 01:57:26,213 我發現你是這30年來 1845 01:57:26,284 --> 01:57:29,219 被州里允許和連環殺手見面的唯一一個女性 1846 01:57:29,287 --> 01:57:31,380 而且是在處刑前晚 1847 01:57:52,077 --> 01:57:53,305 你一個人可以嗎?太太? 1848 01:57:53,378 --> 01:57:55,812 - 嗯 - 我們就在門口了 1849 01:57:58,917 --> 01:58:00,316 會面時間是20分鐘 1850 01:58:05,657 --> 01:58:08,023 你大概沒有煙吧? 1851 01:58:10,562 --> 01:58:13,463 諾斯考特先生,你讓我過來探望你 1852 01:58:13,665 --> 01:58:15,360 你說,如果我過來看你的話 1853 01:58:15,433 --> 01:58:18,129 你會把關於我兒子的事情都告訴我 1854 01:58:19,437 --> 01:58:20,836 對 1855 01:58:22,374 --> 01:58:25,002 沒錯,我是那麼說的 1856 01:58:25,076 --> 01:58:28,603 但問題是 1857 01:58:28,680 --> 01:58:32,116 我沒有想到你真的會來 1858 01:58:32,184 --> 01:58:33,549 現在 1859 01:58:34,719 --> 01:58:36,846 現在… 現在怎麼了? 1860 01:58:37,055 --> 01:58:39,353 我實在沒有想到你會… 1861 01:58:41,359 --> 01:58:43,327 我不想見到你 1862 01:58:43,795 --> 01:58:45,854 你不想見我? 1863 01:58:45,931 --> 01:58:48,399 不是,是,我說不了 1864 01:58:48,466 --> 01:58:50,457 我不想和你說話,我現在實在沒法和你說話 1865 01:58:50,535 --> 01:58:52,526 不是因為明天他們會把我絞死 1866 01:58:52,604 --> 01:58:55,937 那是另外一回事 柯林斯太太,給你發電報 1867 01:58:56,007 --> 01:58:57,474 那很容易 1868 01:58:57,542 --> 01:59:02,036 但等到你來了,現在看到你 1869 01:59:02,113 --> 01:59:03,512 我就是,我不行… 1870 01:59:03,582 --> 01:59:05,607 我現在說不出你想聽的話,柯林斯太太 1871 01:59:05,684 --> 01:59:06,742 為什麼? 1872 01:59:06,818 --> 01:59:10,447 因為我不想帶著滿嘴謊言死去 1873 01:59:10,522 --> 01:59:12,615 你看,為了懺悔,我懲罰了自己 1874 01:59:12,691 --> 01:59:15,990 我請求上帝寬恕我,而且我知道他原諒我了 1875 01:59:16,061 --> 01:59:18,689 我之後一直表現的很好 1876 01:59:18,763 --> 01:59:23,530 如果我現在說謊的話,如果現在我又犯戒的話 1877 01:59:23,602 --> 01:59:25,502 我就沒有多少時間剩下了 1878 01:59:25,570 --> 01:59:26,969 我絕對得不到第二次寬恕的 1879 01:59:27,038 --> 01:59:29,404 我要跟你說,我不要下地獄 1880 01:59:31,810 --> 01:59:33,710 我不想… 1881 01:59:40,619 --> 01:59:43,383 諾斯考特先生,是你叫我過來的 1882 01:59:53,698 --> 01:59:55,029 諾斯考特先生,請你看著我 1883 01:59:56,935 --> 01:59:59,267 諾斯考特先生,請你看著我 1884 02:00:06,177 --> 02:00:07,940 你有沒有殺我的兒子? 1885 02:00:12,784 --> 02:00:14,547 你有沒有殺我的兒子? 1886 02:00:15,387 --> 02:00:16,854 我不知道你在說什麼 1887 02:00:16,921 --> 02:00:18,582 是的,你明白,你明白的 1888 02:00:18,657 --> 02:00:19,817 你有沒有殺我的兒子? 1889 02:00:21,726 --> 02:00:24,627 我說了,我現在不想跟你說話 1890 02:00:25,196 --> 02:00:29,290 你有沒有殺我的兒子? 1891 02:00:29,367 --> 02:00:30,425 你有沒有殺我的兒子? 嗯 1892 02:00:30,502 --> 02:00:31,867 你有沒有殺我的兒子? 我不知道 1893 02:00:31,936 --> 02:00:33,130 你不知道?你不記得了? 1894 02:00:33,204 --> 02:00:34,569 你有沒有殺我的兒子? 哦,不知道 1895 02:00:34,639 --> 02:00:37,369 回答我!你回答我!你回答我! 1896 02:00:37,442 --> 02:00:39,467 我都不知道他們的名字 你有沒有殺我的兒子?有沒有? 1897 02:00:39,544 --> 02:00:40,772 你最好不要理我 1898 02:00:40,845 --> 02:00:42,210 不然呢? 哼嗯嗯 1899 02:00:42,280 --> 02:00:43,679 你有沒有殺我的兒子? 我不知道 1900 02:00:43,748 --> 02:00:44,942 你有沒有… 1901 02:00:45,016 --> 02:00:46,313 你有沒有殺我的兒子? 1902 02:00:46,384 --> 02:00:47,646 你知道他的名字! 我不知道,不知道 1903 02:00:47,719 --> 02:00:49,448 你知道他的名字! 你說他是個天使! 1904 02:00:49,521 --> 02:00:51,546 沒有 你知道他的名字! 1905 02:00:51,623 --> 02:00:53,056 不,我不知道他的名字 你有沒有殺我的兒子? 1906 02:00:53,124 --> 02:00:55,092 他們喊著自己爸爸媽媽的名字,希望他們來救自己 然後我… 1907 02:00:55,160 --> 02:00:57,287 你有沒有殺我的兒子? 你有沒有殺我的兒子? 1908 02:00:57,362 --> 02:00:58,522 回答我! 不然呢? 1909 02:00:58,596 --> 02:00:59,927 回答我! 1910 02:00:59,998 --> 02:01:01,863 不然你要怎樣?你想傷害我嗎? 1911 02:01:01,933 --> 02:01:05,900 我想你下地獄 1912 02:01:05,970 --> 02:01:07,631 你有沒有殺我的兒子? 看守!嘿,看守! 1913 02:01:07,706 --> 02:01:09,640 你有沒有殺我的兒子? 1914 02:01:09,708 --> 02:01:11,539 - 你有沒有殺我的兒子? - 太太,別這樣 1915 02:01:11,609 --> 02:01:13,702 - 別這樣 - 你下地獄去吧! 1916 02:01:13,778 --> 02:01:18,010 我想你下地獄!我想你下地獄! 1917 02:01:19,050 --> 02:01:20,608 對不起,女士 1918 02:01:22,721 --> 02:01:25,485 你有沒有殺我的兒子? 1919 02:02:25,250 --> 02:02:27,150 高頓·斯圖爾特·諾斯考特, 1920 02:02:27,218 --> 02:02:30,119 你承認了自己所犯下的謀殺罪行 1921 02:02:30,188 --> 02:02:32,986 你被判處絞刑 1922 02:02:34,325 --> 02:02:37,055 沒有推遲和緩刑判決 1923 02:02:37,128 --> 02:02:39,153 因此,根據洛杉磯州的法律 1924 02:02:39,230 --> 02:02:42,757 處刑將立即執行 1925 02:02:44,803 --> 02:02:47,294 你有遺言要說嗎? 1926 02:02:47,372 --> 02:02:48,669 沒有 1927 02:02:51,743 --> 02:02:52,971 沒有話說 1928 02:02:57,148 --> 02:03:00,640 懺悔過以後,我覺得自己被潔淨了 牧師先生 1929 02:03:00,718 --> 02:03:02,652 就像我之前說的那樣 1930 02:03:06,024 --> 02:03:08,288 會不會… 1931 02:03:08,359 --> 02:03:09,826 很痛? 1932 02:03:17,068 --> 02:03:19,559 求求你,不要太快 1933 02:03:21,339 --> 02:03:23,739 不要讓我走的那麼快! 1934 02:03:25,210 --> 02:03:28,077 不要!求求你 1935 02:03:28,146 --> 02:03:30,444 不要,我不想 1936 02:03:41,426 --> 02:03:44,259 不對!13步 1937 02:03:45,830 --> 02:03:47,923 13步 1938 02:03:47,999 --> 02:03:50,866 我根本沒有碰他們,你們這些混蛋! 1939 02:03:50,935 --> 02:03:54,496 我根本沒有碰他們 我根本沒有碰他們 1940 02:03:55,507 --> 02:03:57,236 求求你! 1941 02:04:02,747 --> 02:04:05,910 幫我禱告! 1942 02:04:06,851 --> 02:04:08,580 上帝! 1943 02:04:09,621 --> 02:04:13,682 求求你們,在這裡的誰,幫幫我! 1944 02:04:13,758 --> 02:04:16,921 為我禱告! 1945 02:04:16,995 --> 02:04:20,158 不,上帝,不要! 1946 02:04:22,667 --> 02:04:24,692 不要!不要! 1947 02:04:35,413 --> 02:04:39,645 平安夜 1948 02:04:42,720 --> 02:04:46,816 聖善夜 1949 02:04:48,359 --> 02:04:51,886 萬暗中 1950 02:04:53,197 --> 02:04:57,133 光華射 1951 02:04:58,136 --> 02:05:02,698 照著聖母 1952 02:05:03,374 --> 02:05:06,275 也照著聖嬰 1953 02:05:58,129 --> 02:05:59,596 今晚我們會在我家裡 1954 02:05:59,664 --> 02:06:01,689 舉行一個金像獎的派對 1955 02:06:01,766 --> 02:06:03,700 你要來嗎? 不,我還有很多事情要做 1956 02:06:03,768 --> 02:06:05,326 哦,來吧,求你了 1957 02:06:05,403 --> 02:06:08,099 手下的姑娘們把這裡到巴爾的摩的電話線 給搞壞了 1958 02:06:08,206 --> 02:06:09,434 得有人把電話線路修好 1959 02:06:09,507 --> 02:06:11,099 去吧,晚上好好玩,我聽收音機就行了 1960 02:06:11,175 --> 02:06:12,733 好的 1961 02:06:13,811 --> 02:06:14,835 你確定? 1962 02:06:14,912 --> 02:06:15,936 當然,我確定 好好玩去吧 1963 02:06:16,014 --> 02:06:17,777 晚安 晚安 1964 02:06:22,387 --> 02:06:24,355 聽著,我真的… 1965 02:06:26,424 --> 02:06:27,789 你好,本 1966 02:06:29,694 --> 02:06:33,630 我剛好要和穆索和佛蘭克家的朋友一起吃飯 1967 02:06:34,198 --> 02:06:37,929 他們會排隊準備入場參加電影典禮 1968 02:06:38,002 --> 02:06:40,129 晚上一定很精彩 1969 02:06:40,204 --> 02:06:42,263 如果你能來我會更開心 1970 02:06:43,675 --> 02:06:46,473 可惜我手上有很多工作要做 1971 02:06:48,513 --> 02:06:49,878 晚安 1972 02:06:52,750 --> 02:06:53,910 本? 1973 02:06:55,753 --> 02:06:56,981 我… 1974 02:06:57,055 --> 02:06:58,920 我壓了2美金在一夜風流上 1975 02:06:58,990 --> 02:07:00,457 賭它是最佳影片 1976 02:07:00,525 --> 02:07:02,152 看來我是唯一一個覺得 1977 02:07:02,226 --> 02:07:04,091 它能打敗埃及艷後的人 1978 02:07:04,162 --> 02:07:06,221 不過,如果我們贏的話,你願意在明天的晚餐上慶祝嗎? 1979 02:07:07,765 --> 02:07:10,359 就這麼說定了,克莉斯汀 再見 1980 02:07:10,435 --> 02:07:13,063 如果你的影片贏了,我會打電話給你 1981 02:07:13,137 --> 02:07:14,604 我會等著的 1982 02:07:18,710 --> 02:07:19,870 嗨 嗨 1983 02:07:21,979 --> 02:07:25,210 瘦子,埃及艷後 1984 02:07:25,283 --> 02:07:26,910 吹捧地過頭了 1985 02:07:26,984 --> 02:07:29,043 還有一夜風流 1986 02:07:29,120 --> 02:07:31,054 克拉克·蓋博 克勞德特·科爾伯特 1987 02:07:31,122 --> 02:07:32,521 我很確定 1988 02:07:32,590 --> 02:07:35,024 請給我信封 1989 02:07:36,661 --> 02:07:40,392 得獎的是一夜風流 1990 02:07:42,266 --> 02:07:44,461 我就知道!我就知道! 我就知道!我就知道! 1991 02:07:46,537 --> 02:07:48,164 晚飯我請! 1992 02:07:48,239 --> 02:07:50,104 克莉斯汀·柯林斯? 1993 02:07:50,174 --> 02:07:52,335 是我 1994 02:07:52,410 --> 02:07:55,004 我是克雷太太,你還記得我嗎? 1995 02:07:55,646 --> 02:07:57,944 克雷太太 我當然記得你 1996 02:07:58,015 --> 02:08:00,074 我有些事情要找你 1997 02:08:00,151 --> 02:08:02,415 是什麼事? 警察剛剛給我打了電話 1998 02:08:02,487 --> 02:08:04,682 他們找到了一個男孩,克莉斯汀 1999 02:08:06,491 --> 02:08:08,618 在哪兒? 在林肯高地教堂附近 2000 02:08:08,693 --> 02:08:10,160 我們現在正要過去 2001 02:08:10,228 --> 02:08:11,718 我馬上就過去 2002 02:08:34,418 --> 02:08:35,715 這裡 2003 02:08:36,387 --> 02:08:37,752 我現在就想過去看看他 2004 02:08:37,822 --> 02:08:40,950 但是他們說現在有很重要的事情要和他單獨談談 2005 02:08:41,025 --> 02:08:43,152 他們確認了? 他們很確定 2006 02:08:43,227 --> 02:08:46,390 不過更重要的是我很確定 2007 02:08:46,464 --> 02:08:47,556 是我的兒子 2008 02:08:47,632 --> 02:08:49,463 是戴維 2009 02:08:49,534 --> 02:08:51,661 克莉斯汀,他還活著 2010 02:08:51,736 --> 02:08:53,135 他們在希思佩裡亞找到他的 2011 02:08:53,204 --> 02:08:56,196 你從學校回家 2012 02:08:56,274 --> 02:08:58,469 然後他們說讓你幫忙找一隻狗 2013 02:08:58,543 --> 02:08:59,805 是的 2014 02:08:59,877 --> 02:09:02,937 那麼,你上了卡車之後,發生了什麼? 2015 02:09:03,014 --> 02:09:05,312 他們開車帶我逛了好多時候 2016 02:09:05,383 --> 02:09:06,941 最後我們在這個農場停了下來 2017 02:09:07,084 --> 02:09:10,485 過來 戴夫,過來 2018 02:09:10,555 --> 02:09:11,920 - 戴夫!過來 - 放開我 2019 02:09:11,989 --> 02:09:13,183 別打架! 別吵 2020 02:09:13,257 --> 02:09:15,350 那裡還有別的男孩嗎? 2021 02:09:16,060 --> 02:09:18,528 是的,我記得還有5個 2022 02:09:20,097 --> 02:09:22,031 不過,那是很久之前了 2023 02:09:22,099 --> 02:09:24,397 嗨,孩子們 這是戴夫! 2024 02:09:24,468 --> 02:09:25,833 我知道你們會… 嘿! 2025 02:09:27,004 --> 02:09:30,337 不,不,嘿! 閉嘴! 2026 02:09:30,408 --> 02:09:32,308 你和他們說過話嗎? 2027 02:09:33,077 --> 02:09:35,671 說了?那你還記得他們的名字嗎? 2028 02:09:36,547 --> 02:09:38,515 嗯 2029 02:09:38,583 --> 02:09:40,016 他們中有兩個是兄弟 2030 02:09:40,084 --> 02:09:42,917 我想他們應該是姓文斯洛 2031 02:09:44,222 --> 02:09:46,315 大的那個應該叫傑佛瑞 2032 02:09:50,294 --> 02:09:51,784 還有個叫沃特. 2033 02:09:54,198 --> 02:09:55,722 沃特? 2034 02:09:56,500 --> 02:09:59,401 你還記得沃特的姓嗎? 2035 02:10:04,842 --> 02:10:06,104 柯林斯. 2036 02:10:07,778 --> 02:10:09,336 沃特·柯林斯. 2037 02:10:10,381 --> 02:10:13,612 你只記得這些男孩的名字?還記得別的事嗎? 2038 02:10:13,684 --> 02:10:16,346 你怎麼會記得他的全名的? 2039 02:10:17,088 --> 02:10:19,215 因為發生的事情? 2040 02:10:19,290 --> 02:10:21,315 沃特和傑佛瑞在說話 2041 02:10:21,392 --> 02:10:23,326 - 拉起來 - 因為他們檢查了周圍 2042 02:10:23,394 --> 02:10:25,988 他們發現棚子旁邊有塊柵欄鬆了 2043 02:10:26,063 --> 02:10:27,655 當心! 2044 02:10:27,732 --> 02:10:29,427 快點! 2045 02:10:29,500 --> 02:10:31,866 也許我們能夠挖個足夠大的洞,然後逃出去 2046 02:10:31,936 --> 02:10:33,631 我們跑出來以後就分開走 2047 02:10:33,704 --> 02:10:35,467 朝不同的方向跑,明白了嗎? 2048 02:10:35,539 --> 02:10:37,632 他們沒法抓住我們所有人 2049 02:10:37,708 --> 02:10:39,676 肯定弄出了很多聲響 2050 02:10:39,744 --> 02:10:42,474 輕點,明白嗎? 2051 02:10:42,546 --> 02:10:45,447 結果那個洞不夠大,所以我們卡住了 2052 02:10:48,819 --> 02:10:52,016 等等,救命!幫幫我! 快點,快點走 2053 02:10:52,924 --> 02:10:56,223 我的腳卡住了,快點 救命,幫幫我! 2054 02:10:58,796 --> 02:11:01,663 他過來了! 他… 2055 02:11:01,732 --> 02:11:03,393 我的腳! 2056 02:11:04,335 --> 02:11:05,859 他過來了 2057 02:11:05,937 --> 02:11:07,700 快點,快跑,跑! 2058 02:11:12,810 --> 02:11:15,301 嘿,你們這群小混蛋 2059 02:11:17,181 --> 02:11:21,811 哦!聖母瑪麗亞!嘿!嘿!嘿! 2060 02:11:22,553 --> 02:11:25,613 你們滾回來! 嘿!站住!嘿! 2061 02:11:28,092 --> 02:11:29,184 嘿! 2062 02:11:30,361 --> 02:11:31,419 嘿! 2063 02:11:32,630 --> 02:11:34,257 別跑! 2064 02:11:36,600 --> 02:11:37,965 去抓其他的人 2065 02:11:38,035 --> 02:11:39,434 站住!該死的! 2066 02:11:39,503 --> 02:11:41,767 臭小子們,我跟著你們了! 2067 02:11:41,839 --> 02:11:44,933 該死!該死! 2068 02:11:45,242 --> 02:11:48,177 小傢伙們,不管你們跑到哪裡,我都會找到你們的 2069 02:11:48,245 --> 02:11:50,611 他們不在這裡了 過來,上車! 2070 02:11:50,681 --> 02:11:54,811 我會找到你們的!該死的! 快點上車,他媽的! 2071 02:11:54,885 --> 02:11:57,285 媽的!上車! 桑佛德! 2072 02:12:04,762 --> 02:12:07,390 那是我最後一次看到他們 2073 02:12:07,965 --> 02:12:10,991 也就是說你也不知道另外兩個人後來有沒被抓住? 2074 02:12:11,068 --> 02:12:12,160 不知道 2075 02:12:13,437 --> 02:12:15,337 我知道的是 2076 02:12:15,406 --> 02:12:18,273 如果沒有沃特回來找我 2077 02:12:19,143 --> 02:12:21,873 我大概永遠沒有機會逃出來 2078 02:12:22,780 --> 02:12:24,145 好吧 2079 02:12:25,416 --> 02:12:27,577 之後發生了什麼? 2080 02:12:27,651 --> 02:12:29,346 我朝著大路一直跑 2081 02:12:29,420 --> 02:12:34,380 然後看到火車在岔道口聽了下來 就跳了上去 2082 02:12:34,792 --> 02:12:37,852 你為什麼不告訴別人發生了什麼? 2083 02:12:37,928 --> 02:12:39,395 我害怕 2084 02:12:39,897 --> 02:12:42,866 我以為他們回來抓我 2085 02:12:44,668 --> 02:12:47,102 所以我誰都沒有告訴 2086 02:12:48,973 --> 02:12:53,171 我一直是一個人待著 後來有位藍欣小姐給我免費的飯吃 2087 02:12:53,244 --> 02:12:55,735 我告訴她說我是個孤兒,就一個人 2088 02:12:57,715 --> 02:12:59,706 她說我可以留下 2089 02:13:01,152 --> 02:13:02,483 於是我就待了下來 2090 02:13:03,721 --> 02:13:05,086 每個晚上 2091 02:13:05,156 --> 02:13:08,592 我都會驚醒,以為他們就在窗外等我 2092 02:13:09,126 --> 02:13:11,594 然後我在廣播裡聽警察說了 2093 02:13:11,662 --> 02:13:14,426 在農場裡發生的事情 2094 02:13:14,532 --> 02:13:16,898 於是我想,現在我大概可以回家了 2095 02:13:16,967 --> 02:13:18,434 為什麼? 2096 02:13:18,969 --> 02:13:20,027 為什麼不回家? 2097 02:13:20,104 --> 02:13:22,902 因為我沒有告訴任何人發生過什麼 2098 02:13:24,275 --> 02:13:27,039 我害怕他們會罵我 會為了那些孩子的死怪我 2099 02:13:28,946 --> 02:13:30,811 所以我一直躲在外面不敢回家 2100 02:13:32,550 --> 02:13:35,542 那這麼多年之後,你為什麼現在回來了呢? 2101 02:13:35,619 --> 02:13:38,179 嗯?為什麼現在找警察? 2102 02:13:41,759 --> 02:13:43,522 我真的很想我媽媽 2103 02:13:45,930 --> 02:13:47,830 我真的很想我爸爸 2104 02:13:50,868 --> 02:13:52,836 我想回家 2105 02:13:56,240 --> 02:13:58,037 我只想回家 2106 02:14:04,048 --> 02:14:05,811 你還好吧? 2107 02:14:06,484 --> 02:14:08,679 我愛你 2108 02:14:41,185 --> 02:14:42,948 我還是不敢相信 2109 02:14:43,020 --> 02:14:46,922 案子已經結束5年了,大家都以為他死了 然後他又出現了 2110 02:14:48,425 --> 02:14:51,189 如果沒有沃特的話,他肯定回不來 2111 02:14:52,863 --> 02:14:55,423 柯林斯太太,你的兒子很勇敢 2112 02:14:55,499 --> 02:14:57,694 你應該為他驕傲 2113 02:14:57,768 --> 02:14:59,099 我為他驕傲 2114 02:15:01,438 --> 02:15:02,996 你覺得他還活著? 2115 02:15:03,073 --> 02:15:04,301 為什麼不? 2116 02:15:05,543 --> 02:15:07,511 警探先生,那天晚上有三個孩子逃了出去 2117 02:15:07,578 --> 02:15:09,102 如果一個人逃脫了 2118 02:15:09,180 --> 02:15:12,274 那麼其他兩個人中至少會有一個能逃出來 2119 02:15:12,349 --> 02:15:15,910 沃特可能也逃了出來,而且和這個孩子一樣 他心裡害怕 2120 02:15:16,020 --> 02:15:17,885 不敢公開自己的身份,也不敢回家 2121 02:15:17,955 --> 02:15:20,355 或者是害怕自己會再惹上麻煩 2122 02:15:21,792 --> 02:15:23,885 不管是哪種情況 2123 02:15:23,961 --> 02:15:27,089 今天晚上的事給了我一些以前沒有的東西 2124 02:15:27,198 --> 02:15:28,597 是什麼? 2125 02:15:29,567 --> 02:15:30,761 希望 2126 02:16:02,567 --> 02:16:07,761 庭審結束後,瓊斯上尉被停職,戴維斯局長被撤職 克雷爾市長沒有得到再次參加競選的機會 2127 02:16:09,567 --> 02:16:14,761 布裡格勒博牧師繼續用他的電台節目 揭露警察的不端行為和政要的收賄受賄 2128 02:16:15,567 --> 02:16:20,761 為了消弭醜聞帶來的影響 加利福尼亞的懷恩威爾更名為米拉羅馬 2129 02:16:22,567 --> 02:16:24,761 克莉斯汀·柯林斯一直沒有停止找尋她的兒子 2130 02:16:32,620 --> 02:16:47,620 TLF中文字幕站 http://tlfsubs.eastgame.net156802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.