All language subtitles for Chain.Of.Death.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO_track3_eng-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,214 --> 00:00:50,349 [OMINOUS MUSIKSPELNING] 2 00:01:25,019 --> 00:01:26,185 [Utandas] 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,692 - [KISSES]           -SARAH: Hmm. 4 00:01:36,297 --> 00:01:38,263 Jag trodde aldrig riktigt      Jag skulle komma tillbaka hit. 5 00:01:42,903 --> 00:01:45,003 - [suckar]         - [BILDÖREN ÖPPAR] 6 00:01:45,005 --> 00:01:46,772 [HUND BARKING I DISTANCE] 7 00:01:53,647 --> 00:01:56,482 [BAGGUDSTUDER GENTLY] 8 00:01:57,084 --> 00:01:58,684 [DORBELLRINGAR] 9 00:02:01,956 --> 00:02:04,089 -Åh herre gud!         -Ja. 10 00:02:04,091 --> 00:02:05,624 Du är här. [Småskrattar] 11 00:02:11,432 --> 00:02:14,133 Du ser ut som en varulv     med det skägget. 12 00:02:14,135 --> 00:02:15,467 -Ja.       -Gud gav dig inte 13 00:02:15,469 --> 00:02:17,302 din fars snygga utseende     så du kunde gömma dig 14 00:02:17,304 --> 00:02:18,637 under allt det håret. 15 00:02:18,639 --> 00:02:20,506 -Det är kul att se dig,      också, mor. - [EMMA GRUNTS] 16 00:02:20,508 --> 00:02:23,308 Var inte för hög.  Din far sover redan. 17 00:02:23,978 --> 00:02:25,844 Du är lika vacker som någonsin. 18 00:02:26,213 --> 00:02:27,446 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 19 00:02:29,016 --> 00:02:30,916 EMMA: Du reser lätt. 20 00:02:30,918 --> 00:02:33,819 SARAH: Vi lägger de flesta av våra saker  i lagring i Oakland. 21 00:02:33,821 --> 00:02:36,788 Åh, du borde bara få     allt som skickas här. 22 00:02:36,790 --> 00:02:38,490 Dessa platser är dyra. 23 00:02:39,760 --> 00:02:42,561 [DÖRKREKNING] 24 00:02:45,099 --> 00:02:47,299 EMMA: Åh, jag är ledsen        om röran. 25 00:02:47,301 --> 00:02:51,236 Jag har haft lite    problem med att komma upp och ner    trapporna, nyligen. 26 00:02:51,238 --> 00:02:54,373 Men hela      andra våningen är din. 27 00:02:54,375 --> 00:02:56,808 Och jag ställde till och med upp en kaffemaskin på byrån. 28 00:02:56,810 --> 00:03:00,579 Mamma, vi är här för att hjälpa dig,   inte ge dig mer arbete. 29 00:03:00,581 --> 00:03:03,715 [SOFT CHUCKLE] Tja,       sängen är klar nu. 30 00:03:05,419 --> 00:03:06,952 SARAH: Hur är Michael? 31 00:03:06,954 --> 00:03:08,887 EMMA: Åh, han är mycket bättre. 32 00:03:08,889 --> 00:03:12,524 Och han är så upphetsad      att ha Mike hemma. 33 00:03:13,794 --> 00:03:16,161 Ja, han är så upphetsad,      han kan inte ens sova. 34 00:03:16,163 --> 00:03:17,896 [FOOTSTEPS RECEDING] 35 00:03:17,898 --> 00:03:20,532 EMMA: Det var en bröllopspresent    från min i lagar. 36 00:03:21,302 --> 00:03:23,435 SARAH: Ja, mycket, um ... 37 00:03:25,506 --> 00:03:28,106 EMMA: älskling, om du någonsin   behöver något annat att bära, 38 00:03:28,108 --> 00:03:30,008 du tittar bara i dessa garderober. 39 00:03:31,545 --> 00:03:34,046 [SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING] 40 00:03:34,048 --> 00:03:36,515 [EMMA OCH SARAH      Tala INDISTINKT] 41 00:03:49,830 --> 00:03:50,829 [KEYS JINGLING] 42 00:03:50,831 --> 00:03:51,797 Rätt, Mike? 43 00:03:52,499 --> 00:03:53,932 Jag är ledsen, om vad? 44 00:03:53,934 --> 00:03:55,434 Nycklarna till övningen. 45 00:03:55,436 --> 00:03:57,336 Rebecca kommer att vara där       klockan 9 i morgon. 46 00:03:57,338 --> 00:03:58,604 MIKE: Åh, bra. 47 00:04:01,542 --> 00:04:03,609 Jag är så glad att du är hemma. 48 00:04:10,317 --> 00:04:11,683 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 49 00:04:15,723 --> 00:04:20,759 Jag får känslan   att din mamma tycker   vi flyttar in permanent. 50 00:04:20,761 --> 00:04:23,629 Ja, jag hade den här konversationen   med henne tio gånger. 51 00:04:23,631 --> 00:04:25,597 Hon hör bara vad hon vill. 52 00:04:27,201 --> 00:04:29,268 Tja, åtminstone din far klarar sig bättre. 53 00:04:29,270 --> 00:04:30,869 Det är några goda nyheter, eller hur? 54 00:04:32,239 --> 00:04:34,806 Uh-huh. Mmm-hmm. 55 00:04:36,176 --> 00:04:37,376 Hallå. 56 00:04:41,448 --> 00:04:42,681 Tack för att du gjorde detta. 57 00:04:43,817 --> 00:04:44,850 Självklart. 58 00:04:47,288 --> 00:04:48,520 Kom hit. 59 00:04:50,224 --> 00:04:52,324 [MIKE EXHALES] 60 00:04:52,326 --> 00:04:55,127 Så min mamma försöker     och säljer dig på sängen? 61 00:04:56,263 --> 00:04:58,697 - [småskrattar]         -Det är så läskigt. 62 00:05:00,501 --> 00:05:04,002 [SIGHS] Det är, um, nej, det är perfekt för en varulv. 63 00:05:05,005 --> 00:05:06,371 -Huh?            - [småskrattar] 64 00:05:06,373 --> 00:05:07,939 [IMITERAR HOWLING] 65 00:05:07,941 --> 00:05:10,375 [SARAH IMITERAR HOWLING] 66 00:05:10,377 --> 00:05:12,844 [MIKE IMITATERAR       VÄXLING OCH BITT] 67 00:05:14,481 --> 00:05:16,848 - [skriker]            -Åh förlåt. 68 00:05:18,619 --> 00:05:20,452 [KISSING] 69 00:05:26,393 --> 00:05:29,928 [FOOTSTEPS THUDDING] 70 00:05:34,068 --> 00:05:35,567 [DÖR CREAKING OPEN] 71 00:05:36,036 --> 00:05:38,103 [SARAH MOANING] 72 00:05:46,380 --> 00:05:49,681 [STÅNG FORTSÄTTAR] 73 00:06:04,131 --> 00:06:06,098 Välkommen hem, kompis. 74 00:06:06,100 --> 00:06:10,936 [PANTING OCH GASPING] 75 00:06:19,079 --> 00:06:20,712 Låt oss se vad vi har. 76 00:06:25,252 --> 00:06:26,752 Tack, Rebecca. 77 00:06:27,488 --> 00:06:29,955 Okej. Öppna nu för mig. 78 00:06:30,891 --> 00:06:34,025 Okej, hur många fingrar      ser du? 79 00:06:35,429 --> 00:06:37,229 -Två.         - [MIKE CHUCKLES] 80 00:06:37,931 --> 00:06:39,030 Duktig flicka. 81 00:06:39,466 --> 00:06:41,233 [BÅDE LAUGH] 82 00:06:41,235 --> 00:06:42,801 Mamma, jag kan se dig. 83 00:06:43,437 --> 00:06:44,770 [Utandas] 84 00:06:45,439 --> 00:06:47,105 [BÅDE SIGHING] 85 00:06:53,280 --> 00:06:54,980 [Utandas] 86 00:06:59,953 --> 00:07:02,788 -MAN: Jag ser äpplet  faller inte långt från trädet.  - [SOFT CHUCKLE] 87 00:07:03,424 --> 00:07:04,723 [HARKLAR SIG] 88 00:07:08,262 --> 00:07:12,497 Detta är Dr. Ericsons nummer.   Du bör schemalägga   en tid med honom. 89 00:07:14,334 --> 00:07:15,767 Lämna du oss igen? 90 00:07:16,470 --> 00:07:18,069 Jag är bara här för sommaren. 91 00:07:18,071 --> 00:07:20,205 Jag tar bara över  från min far  tills vi kan sälja praxis. 92 00:07:22,309 --> 00:07:23,842 Jag är verkligen ledsen, Mike. 93 00:07:23,844 --> 00:07:26,562 [DULL RINGING] 94 00:07:26,563 --> 00:07:29,281 - [RINGING FORTSÄTTAR]  -Vi kommer att sakna honom.  Han är precis en så bra läkare. 95 00:07:30,284 --> 00:07:31,550 En riktigt bra kille. 96 00:07:32,653 --> 00:07:34,419 Du måste vara riktigt stolt över honom. 97 00:07:34,421 --> 00:07:36,688 -Hmm?           -Din far. 98 00:07:37,558 --> 00:07:38,690 Du har hans händer. 99 00:07:41,195 --> 00:07:42,594 [FOOTSTEPS TILLÄMPNING] 100 00:07:42,596 --> 00:07:44,463 Roman's linser kom in. 101 00:07:44,465 --> 00:07:46,164 Oj, tack. 102 00:07:47,501 --> 00:07:49,034 -Ha en trevlig kväll.       -Du också. 103 00:07:54,208 --> 00:07:55,273 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 104 00:07:57,311 --> 00:07:58,743 [LINE RINGING] 105 00:07:58,745 --> 00:08:01,046 MIKE: Hej, älskling. Hej. 106 00:08:01,949 --> 00:08:05,450 Lyssna, jag har      en sista minuten-operation. 107 00:08:05,452 --> 00:08:08,253 Ja, jag kommer inte att vara hemma       fram till cirka 9:00. 108 00:08:09,423 --> 00:08:10,689 Mmm-hmm. 109 00:08:11,425 --> 00:08:12,657 Okej. 110 00:08:13,327 --> 00:08:14,593 Jag älskar dig. 111 00:08:17,698 --> 00:08:18,964 [BILDINSTÄLLNING] 112 00:08:25,305 --> 00:08:26,671 [FOOTSTEPS TILLÄMPNING] 113 00:08:33,247 --> 00:08:34,346 Så illa, va? 114 00:08:35,249 --> 00:08:36,882 Jag är ledsen, Mike. 115 00:08:36,884 --> 00:08:39,918 Jag är rädd för resultaten    av MR är avgörande. 116 00:08:43,190 --> 00:08:45,724 Nej. Kom igen. 117 00:08:46,860 --> 00:08:51,429 De ljud du hör,      dina skakande händer ... 118 00:08:51,431 --> 00:08:55,000 Du har samma mutation    som din far. 119 00:08:55,002 --> 00:08:57,302 Det verkar som om du är utveckla det tidigare. 120 00:09:03,877 --> 00:09:05,911 Hur länge tills        Jag blir som han? 121 00:09:08,415 --> 00:09:10,215 Det är svårt att säga. 122 00:09:12,486 --> 00:09:15,320 Men mötet här    kommer inte att räcka för att dölja det. 123 00:09:16,456 --> 00:09:18,924 Dina symtom kommer        vara uppenbar snart. 124 00:09:19,927 --> 00:09:22,060 Desorientering, minnesförlust. 125 00:09:22,696 --> 00:09:24,396 Visuella hallucinationer. 126 00:09:25,766 --> 00:09:27,966 Du kommer inte kunna     att ta hand om dig själv. 127 00:09:29,903 --> 00:09:32,404 There's-Det finns ...       Det måste vara       något vi kan göra. 128 00:09:37,311 --> 00:09:39,945 Bara ... gå hem. 129 00:09:41,281 --> 00:09:42,814 Och berätta för din familj. 130 00:09:43,917 --> 00:09:45,884 Du behöver inte     att gå igenom detta ensam. 131 00:09:54,127 --> 00:09:56,161 [SOMBER INSTRUMENTAL       MUSIKSPELNING] 132 00:09:57,397 --> 00:09:59,297 [FOOTSTEPS TILLÄMPNING] 133 00:10:01,535 --> 00:10:02,867 [KNOCKS PÅ DÖREN] 134 00:10:06,473 --> 00:10:07,772 God kväll, far. 135 00:10:12,179 --> 00:10:14,179 Kommer du ihåg lilla Tania? 136 00:10:15,582 --> 00:10:17,048 Hennes operation 137 00:10:18,352 --> 00:10:19,684 gick bra. 138 00:10:30,964 --> 00:10:32,464 [FIL FALLS] 139 00:10:47,314 --> 00:10:48,847 [SNIFFS OCH COUGHS] 140 00:10:53,420 --> 00:10:54,986 Mamma, jag behöver din hjälp! 141 00:10:55,756 --> 00:10:57,188 Kom igen, stor pojke. 142 00:11:04,698 --> 00:11:05,730 [Skrik] 143 00:11:05,732 --> 00:11:06,765 Lämna mig ifred! 144 00:11:06,767 --> 00:11:08,433 [ALLT SHOUTING] 145 00:11:08,435 --> 00:11:09,834 Stopp, stopp, stopp! 146 00:11:09,836 --> 00:11:11,670 -Vad gör du?       - [thuds] 147 00:11:11,672 --> 00:11:12,704 Ma! Ma! 148 00:11:12,706 --> 00:11:14,172 Komma bort! Komma bort! 149 00:11:15,208 --> 00:11:16,307 Mikrofon... 150 00:11:18,645 --> 00:11:20,045 vad gör du här? 151 00:11:21,114 --> 00:11:22,047 Huh? 152 00:11:22,949 --> 00:11:23,948 Huh? 153 00:11:25,585 --> 00:11:26,818 Huh? 154 00:11:32,125 --> 00:11:33,058 Vad? 155 00:11:35,629 --> 00:11:36,861 Va. 156 00:11:36,863 --> 00:11:39,097 [LIVET PIANO MUSIC PLAYING] 157 00:11:40,267 --> 00:11:41,332 [DÖREN ÖPPAR] 158 00:11:55,449 --> 00:11:56,948 Det låter fortfarande bra. 159 00:11:58,452 --> 00:12:00,819 Min mamma spelade det här hela tiden när jag var liten. 160 00:12:00,821 --> 00:12:04,189 Ja, jag har det inställt  i morse och jag tänkte  att undervisa pianolektioner 161 00:12:04,191 --> 00:12:07,225 till några av grannarna    om dina föräldrar inte bryr sig. 162 00:12:07,227 --> 00:12:09,360 Jag antar att allt beror   om de är i öronskott. 163 00:12:09,362 --> 00:12:10,795 [CHUCKLES] Skämt. 164 00:12:16,269 --> 00:12:17,368 Det här är till dig. 165 00:12:18,772 --> 00:12:20,171 Vad är tillfället? 166 00:12:21,308 --> 00:12:23,908 Behöver jag en anledning att säga hur mycket jag älskar dig? 167 00:12:24,277 --> 00:12:25,276 [KLICK] 168 00:12:27,748 --> 00:12:29,047 Härlig. 169 00:12:30,884 --> 00:12:32,550 -Vil du hjälpa mig att sätta på den?   -Ja. 170 00:12:51,037 --> 00:12:53,705 - [MIKE PANTING]        - [SARAH MURMURING] 171 00:12:53,707 --> 00:12:55,373 Jag vill också hålla halsen. 172 00:12:55,609 --> 00:12:57,308 Förlåt. 173 00:12:57,310 --> 00:13:00,712 Du vet, för någon    som tillbringar hela dagen    med en skalpell i handen, 174 00:13:00,714 --> 00:13:02,380 du är ganska klumpig       med det här. 175 00:13:02,382 --> 00:13:05,016 Har en bra hand på      din bh-lås dock,      gjorde jag inte? 176 00:13:05,986 --> 00:13:07,519 -Um, så småningom.         - [CLASP CLICKS] 177 00:13:10,290 --> 00:13:13,858 Åh, det är så vackert. 178 00:13:13,860 --> 00:13:17,562 Låt oss fira.    Jag fick en fin flaska    av Bordeaux från Jeffrey's. 179 00:13:25,305 --> 00:13:26,504 [LYQUID SLOSHING] 180 00:13:31,845 --> 00:13:33,211 Mår du bra? 181 00:13:34,514 --> 00:13:35,980 Varför sätter du dig inte ner? 182 00:13:35,982 --> 00:13:37,248 Du ser utmattad ut. 183 00:13:37,250 --> 00:13:42,287 Vad? Nej. Jag kan rengöra det.  Ge mig bara pappershandduken. 184 00:13:42,289 --> 00:13:45,490 Du måste göra det snabbt, innan den absorberar      in i mattan. 185 00:13:45,492 --> 00:13:47,192 [OMINOUS MUSIKSPELNING] 186 00:13:48,628 --> 00:13:50,295 [ANDAS TUNGT] 187 00:13:50,297 --> 00:13:52,297 [SKRIKANDE]        Jag är inte ett barn!        Jag kan göra det själv! 188 00:13:52,299 --> 00:13:53,431 Du skadar mig. 189 00:13:57,037 --> 00:13:58,303 Babe, jag är så ledsen. 190 00:14:00,307 --> 00:14:02,907 [Stamning]     Jag vet inte ens, eh ... 191 00:14:04,711 --> 00:14:05,910 MIKE: Jag är ledsen. 192 00:14:09,516 --> 00:14:10,648 [BILDÖR ÖPPEN] 193 00:14:48,922 --> 00:14:51,122 [FIREWORKS BURSTING] 194 00:14:51,958 --> 00:14:54,192 [BILMEDDELANDE] 195 00:14:59,799 --> 00:15:01,232 [HORN HONKS] 196 00:15:02,202 --> 00:15:03,668 DR. RYAN: De älskar dig. 197 00:15:03,670 --> 00:15:05,436 [SIGHS] Du såg inte hennes ansikte. 198 00:15:07,007 --> 00:15:08,539 Hon var rädd för mig. 199 00:15:11,578 --> 00:15:13,111 Jag kan inte göra det här mot henne. 200 00:15:14,781 --> 00:15:16,881 Jag vill göra det innan ... 201 00:15:16,883 --> 00:15:19,150 innan det är försent för mig att bestämma. 202 00:15:19,152 --> 00:15:20,818 Du kommer att bryta hennes hjärta. 203 00:15:20,820 --> 00:15:22,220 Nej nej. 204 00:15:23,456 --> 00:15:26,090 Hon kommer inte att ta reda på det.      Jag får det att se ut      en olycka. 205 00:15:26,092 --> 00:15:29,761 Det är aldrig en olycka, Mike.   Folk tar alltid reda på det. 206 00:15:31,464 --> 00:15:32,597 Hur skulle du veta? 207 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Jag fick reda på min dotter. 208 00:15:37,704 --> 00:15:39,704 Hon hade också ont. 209 00:15:39,706 --> 00:15:43,741 Alla trodde jag var det  en hjärtlös kvinna för att ha försökt  för att avsluta min dotters lidande. 210 00:15:44,844 --> 00:15:47,011 De hittade henne       på tågspåren. 211 00:15:50,517 --> 00:15:51,582 Jag är ledsen. 212 00:15:51,952 --> 00:15:53,484 [Sniffles] 213 00:15:53,486 --> 00:15:57,121 Ditt fall kommer inte att möta      kraven      för Kaliforniens lag. 214 00:15:57,590 --> 00:15:59,290 Du måste vara terminal. 215 00:16:06,433 --> 00:16:10,335 Det finns en plats     i centrala Los Angeles, 216 00:16:11,471 --> 00:16:13,338 drivs av en vän till mig. 217 00:16:14,941 --> 00:16:16,474 Hennes namn är Vilma. 218 00:16:17,610 --> 00:16:21,746 Alla hennes kunder har att göra  med liknande känslor. 219 00:16:21,748 --> 00:16:26,818 Jag tycker att du borde prata   till människor som kommer   genom samma sak. 220 00:16:27,921 --> 00:16:29,220 Gruppterapi. 221 00:16:30,557 --> 00:16:33,725 Ibland vänligheten  av främlingar är det bästa botemedlet. 222 00:16:40,066 --> 00:16:41,599 [KISSING OCH STÅNG] 223 00:16:47,040 --> 00:16:48,840 [JÄMMER] 224 00:16:53,913 --> 00:16:56,547 [KISSING] 225 00:17:03,556 --> 00:17:05,289 [REBECCA MOANING] 226 00:17:12,198 --> 00:17:14,432 Vad fan är det      tittar du på, kompis? 227 00:17:15,902 --> 00:17:19,203 Åh, Mike, du skrämde mig.     [Småskrattar] 228 00:17:19,839 --> 00:17:21,773 [INSTRUMENTER JINGLING] 229 00:17:24,611 --> 00:17:26,544 Jag förstod aldrig       vad du såg i honom. 230 00:17:27,213 --> 00:17:28,446 Vad pratar du om? 231 00:17:28,448 --> 00:17:29,881 Det har vi inte        att låtsas längre. 232 00:17:31,584 --> 00:17:33,551 Jag vet allt    mellan dig och min far. 233 00:17:38,725 --> 00:17:39,757 [Suckar] 234 00:17:53,306 --> 00:17:54,872 Tänk om han blir bättre? 235 00:17:54,874 --> 00:17:57,675 Varför kan ingen av er acceptera  han kommer inte tillbaka, Rebecca! 236 00:17:58,344 --> 00:18:00,278 Han är borta! Han tappar tanken! 237 00:18:03,116 --> 00:18:04,649 Det finns inget        vi kan göra åt det. 238 00:18:06,553 --> 00:18:07,652 Det finns inget botemedel. 239 00:18:10,523 --> 00:18:11,589 Det finns inget botemedel. 240 00:18:21,167 --> 00:18:22,467 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 241 00:19:02,909 --> 00:19:03,975 [ELEVATOR DINGS] 242 00:19:17,657 --> 00:19:20,625 -Jag tror att jag...  -Vi väntade på dig, Mike. 243 00:19:21,261 --> 00:19:22,593 Jag är Piedad. 244 00:19:23,563 --> 00:19:26,330 Tre månader redan,     de började sessionen. 245 00:19:26,900 --> 00:19:28,299 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 246 00:19:38,011 --> 00:19:42,380 Vi behöver att du skriver under  ett icke-avslöjande avtal  innan du kan gå med i gruppen. 247 00:19:43,349 --> 00:19:45,016 Vi är väldigt diskreta. 248 00:19:48,321 --> 00:19:49,720 [MIKE EXHALES] 249 00:19:55,395 --> 00:19:57,261 Det kommer att göra dig fri där inne. 250 00:20:08,508 --> 00:20:10,608 Du kan ta av det        när du är redo. 251 00:20:14,314 --> 00:20:15,680 VILMA: Brandon. 252 00:20:16,482 --> 00:20:18,316 BRANDON: Jag äntligen        sa min dotter. 253 00:20:19,619 --> 00:20:22,620 Vi gick för att se        spelet förra veckan. 254 00:20:23,523 --> 00:20:25,323 Och jag fick ett nytt anfall 255 00:20:25,325 --> 00:20:28,826 och jag minns att jag tittade     vid hennes ansikte på en punkt, 256 00:20:28,828 --> 00:20:32,196 [Röstbrytande] och tänker,    Jag vet att det här är min dotter, 257 00:20:32,198 --> 00:20:33,764 men jag kan inte säga hennes namn. 258 00:20:39,105 --> 00:20:40,705 Jag tror att hon förstår. 259 00:20:43,109 --> 00:20:45,409 Eller inte. Vem vet? 260 00:20:49,616 --> 00:20:52,483 Åtminstone vet jag att jag har haft     min chans att säga adjö. 261 00:20:54,721 --> 00:20:56,654 [ALL KLAPPNING] 262 00:21:02,662 --> 00:21:04,895 Brandon, det är vi        kommer att sakna dig. 263 00:21:17,343 --> 00:21:19,343 Du är äntligen redo. 264 00:21:26,386 --> 00:21:28,586 Vi har en ny gäst ikväll. 265 00:21:29,756 --> 00:21:31,155 Välkommen, Mike. 266 00:21:31,157 --> 00:21:32,356 [HARKLAR SIG] 267 00:21:32,358 --> 00:21:33,758 Vad får dig att komma hit? 268 00:21:35,895 --> 00:21:40,131 MIKE: Jag kan känna mig själv   blir sjukare   med varje dag som går. 269 00:21:40,133 --> 00:21:43,401 Jag vill bara inte ruttna   i det huset med min far 270 00:21:43,403 --> 00:21:47,371 för ... vem vet hur länge. 271 00:21:49,275 --> 00:21:51,375 Jag kan inte - jag kan inte hamna som han. 272 00:21:53,212 --> 00:21:54,812 Jag låter inte honom göra det mot mig. 273 00:21:58,851 --> 00:22:00,117 Och min fru ... 274 00:22:01,454 --> 00:22:03,821 hon förtjänar inte denna börda. 275 00:22:03,823 --> 00:22:06,624 Hon förtjänar inte att lida   som min mor har. 276 00:22:08,528 --> 00:22:12,263 Mike, du kommer inte    att hamna som din far. 277 00:22:12,265 --> 00:22:14,699 - [MIKE SNIFFLES]         -Eftersom 278 00:22:14,701 --> 00:22:17,001 ni två är helt      olika människor. 279 00:22:17,003 --> 00:22:19,236 Jag önskar verkligen någon     skulle ha sagt till honom att, 280 00:22:19,238 --> 00:22:23,074 som för länge sedan,       för jag ville inte       att vara läkare. 281 00:22:24,811 --> 00:22:26,944 Jag ville inte arbeta vid hans övning. 282 00:22:29,015 --> 00:22:33,684 Jag ville inte sätta mitt liv   i paus, så jag kunde plocka upp   bitarna av hans. 283 00:22:38,157 --> 00:22:39,423 Och här är jag. 284 00:22:43,496 --> 00:22:46,530 Du gjorde alla dessa saker     för att du ville. 285 00:22:47,834 --> 00:22:51,001 Jag tror inte att du tar   ansvar för ditt liv. 286 00:22:52,772 --> 00:22:53,938 Och tills du gör det, 287 00:22:54,974 --> 00:22:56,107 du är inte redo. 288 00:23:02,215 --> 00:23:03,180 Mikrofon. 289 00:23:07,320 --> 00:23:09,153 Jag tror att jag kan hjälpa dig. 290 00:23:10,957 --> 00:23:11,989 Följ mig. 291 00:23:17,597 --> 00:23:20,731 [UPBEAT MUSIC SPELNING] 292 00:23:28,241 --> 00:23:31,409 Omslaget till Vanitae, juni '96. 293 00:23:31,411 --> 00:23:34,645 Du kommer förmodligen ihåg det.     Jag var överallt. 294 00:23:36,015 --> 00:23:37,248 Wow, du var vacker. 295 00:23:38,584 --> 00:23:42,119 Jag menar, ahem, du är fortfarande. 296 00:23:42,455 --> 00:23:44,355 Du är söt. 297 00:23:44,357 --> 00:23:46,690 En hemsk lögnare, men söt. 298 00:23:48,594 --> 00:23:51,262 Nej, behåll det. Det är hur     Jag vill bli ihågkommen. 299 00:23:54,567 --> 00:23:57,368 [EXHALES] Så,    du sa att du kunde hjälpa mig. 300 00:23:57,370 --> 00:23:58,736 Efter Vanitae fotograferingen, 301 00:23:58,738 --> 00:24:00,838 Jag åkte tillbaka till Spanien       ett tag. 302 00:24:00,840 --> 00:24:04,508 Jag var musens alla  de största designers i Europa, 303 00:24:04,510 --> 00:24:06,177 men när jag kom tillbaka       till USA, 304 00:24:06,179 --> 00:24:07,678 de sa till mig att jag var för gammal. 305 00:24:08,781 --> 00:24:11,348 En filmproducent kom till mig    och erbjöd mig en roll, 306 00:24:11,350 --> 00:24:13,651 om jag kunde bli av        av några rynkor. 307 00:24:14,654 --> 00:24:15,920 Film har aldrig hänt. 308 00:24:16,556 --> 00:24:18,255 Men jag gifte mig med den jäveln. 309 00:24:19,792 --> 00:24:23,594 Han fortsatte att fråga mig       att gå ner i vikt,       att röra upp mitt ansikte, 310 00:24:25,198 --> 00:24:29,633 och en operation leder    till nästa, tills en dag, 311 00:24:29,635 --> 00:24:33,270 Jag kunde inte känna igen personen  som stirrade tillbaka på mig  i spegeln. 312 00:24:34,507 --> 00:24:35,840 Och han skilde mig. 313 00:24:38,010 --> 00:24:40,177 Jag försökte döda mig själv      några gånger. 314 00:24:40,179 --> 00:24:42,580 Men jag hade inte tarmarna    för att avsluta jobbet. 315 00:24:44,417 --> 00:24:46,083 Vilma sa att jag var ... 316 00:24:46,085 --> 00:24:48,118 Jag grät   för jävelens uppmärksamhet. 317 00:24:48,120 --> 00:24:49,753 Kanske. 318 00:24:49,755 --> 00:24:52,857 Jag kanske var det. Men inte längre. 319 00:24:53,626 --> 00:24:55,059 Jag vill dö med värdighet. 320 00:24:55,061 --> 00:24:56,594 [CELL TELEFONVibrering] 321 00:24:58,264 --> 00:25:00,664 Det var när jag gick med i kedjan. 322 00:25:02,401 --> 00:25:04,535 Åh, kedjan? 323 00:25:04,537 --> 00:25:09,106 En grupp människor som verkar  under radaren för att hjälpa  varandra... 324 00:25:09,976 --> 00:25:10,908 med döden. 325 00:25:12,178 --> 00:25:13,711 De hjälper mig att dö. 326 00:25:14,714 --> 00:25:16,280 Vi kan hjälpa dig också, Mike. 327 00:25:18,618 --> 00:25:20,951 [Stamning]      Jag är inte säker på att jag följer. 328 00:25:21,621 --> 00:25:23,721 Du har tänkt på det. 329 00:25:24,290 --> 00:25:25,589 Självmord. 330 00:25:26,292 --> 00:25:28,759 Men du har oro. 331 00:25:28,761 --> 00:25:32,463 "Skulle jag vara tillräckligt stark?    Kommer jag göra det ordentligt? 332 00:25:32,465 --> 00:25:35,366 Hur skulle det påverka        mina älskade?" 333 00:25:37,236 --> 00:25:41,605 I kedjan tillhandahåller vi   hjälp med allt detta. 334 00:25:41,607 --> 00:25:45,075 Alla dör på sina egna villkor. 335 00:25:45,077 --> 00:25:48,012 Men innan du får hjälp,  du måste hjälpa någon annan. 336 00:25:49,315 --> 00:25:50,648 Det är ... Det är ... 337 00:25:50,650 --> 00:25:52,449 Det är inte självmord.        Det är mord. 338 00:25:52,451 --> 00:25:53,717 Nej. 339 00:25:54,620 --> 00:25:56,654 Nej, inte om det är samförstånd. 340 00:25:57,390 --> 00:25:59,189 Inte heller om det är den enda vägen ut. 341 00:26:00,560 --> 00:26:05,262 Den person som tilldelats mig,    min länk, kan tilldelas om    till dig, 342 00:26:05,264 --> 00:26:06,964 om du är villig att hjälpa mig. 343 00:26:10,937 --> 00:26:13,904 [SOFTLY] Är du det      ber mig döda dig? 344 00:26:13,906 --> 00:26:16,073 Jag ber dig att hjälpa mig. 345 00:26:18,578 --> 00:26:20,177 Eh ... 346 00:26:20,179 --> 00:26:23,013 Se, jag uppskattar det       du når ut. 347 00:26:23,683 --> 00:26:26,216 Men eh ... jag ... 348 00:26:26,218 --> 00:26:28,586 Jag är inte din kille. Nej. 349 00:26:28,588 --> 00:26:30,187 Tänk på det, Mike. 350 00:26:30,756 --> 00:26:32,222 Tänk på det. 351 00:26:32,224 --> 00:26:34,008 Om du kom till Vilma, 352 00:26:34,009 --> 00:26:35,793 det betyder att det finns  bara en väg ut för dig också. 353 00:26:57,683 --> 00:26:58,916 [SOFTLY WHIMPERS] 354 00:27:03,689 --> 00:27:05,689 [SIGHS] Var har du varit? 355 00:27:05,691 --> 00:27:07,424 Vi ringde dig en miljon gånger. 356 00:27:07,426 --> 00:27:08,759 -Mamma, vad hände?       - [Scoffs] 357 00:27:08,761 --> 00:27:10,461 Jag föll precis i köket. 358 00:27:12,598 --> 00:27:13,897 Din jävel. 359 00:27:14,934 --> 00:27:17,034 Nej, nej, det var bara en olycka. 360 00:27:17,036 --> 00:27:19,837 Mamma, vi måste ta dig     till ett sjukhus.     Du behöver sömmar. 361 00:27:19,839 --> 00:27:21,639 Okej, Rebecca,      du kommer att stanna här      med min pappa 362 00:27:21,641 --> 00:27:22,640 tills min fru kommer hem, okej? 363 00:27:22,642 --> 00:27:25,409 Nej! Du stannar hos din far. 364 00:27:25,411 --> 00:27:27,344 Rebecca kan ta mig.       Rätt, kära? 365 00:27:27,346 --> 00:27:28,779 Åh. Självklart. 366 00:27:39,458 --> 00:27:41,291 [AVFALLSMALNING] 367 00:27:48,801 --> 00:27:50,100 MICHAEL: Hej. 368 00:27:52,738 --> 00:27:54,171 Hur i helvete       gick du in här? 369 00:27:56,142 --> 00:27:57,207 Jag börjar må bättre. 370 00:27:58,210 --> 00:28:01,211 jag kommer tillbaka    på övningen på nolltid. 371 00:28:04,483 --> 00:28:08,485 [STUTTERS] Dr. Ryan sa ... 372 00:28:08,487 --> 00:28:13,257 Jag skulle aldrig ha gjort det     sett dig igen,     såvida jag inte var riktigt sjuk. 373 00:28:14,093 --> 00:28:15,125 Rätt? 374 00:28:16,462 --> 00:28:17,928 Gör du all den här skiten? 375 00:28:24,303 --> 00:28:26,570 Du kan vara säker    att om du inte kan ta hand    av övningen 376 00:28:26,572 --> 00:28:29,239 -för dig själv, jag säljer det. - [STARTA AVFALL] 377 00:28:29,241 --> 00:28:31,008 - [AVFALLSSTOPPAR]  -Når mamma tar reda på det här, 378 00:28:31,010 --> 00:28:33,010 hon kommer att gå med på att skicka dig till ett jävla vårdhem. 379 00:28:33,012 --> 00:28:35,479 Ha-ha. Du alltid        hade mitt humör. 380 00:28:35,481 --> 00:28:36,680 [SKRIKANDE]      Jag är ingenting som du! 381 00:28:36,682 --> 00:28:40,417 Åh, det vet vi båda     det är inte sant, min son. 382 00:28:42,822 --> 00:28:45,989 Jag har fortfarande goda vänner     på sjukhuset. 383 00:28:49,528 --> 00:28:52,329 Har du berättat för din fru, va? 384 00:28:54,400 --> 00:28:55,499 Jag trodde det. 385 00:28:58,971 --> 00:29:00,571 Varför övergav du oss? 386 00:29:01,841 --> 00:29:03,941 -Du vet varför.          -Huh. 387 00:29:06,645 --> 00:29:09,346 Son, jag har alltid      varit förtjust i dig, Mike. 388 00:29:11,684 --> 00:29:13,450 Även om på utsidan ... 389 00:29:15,087 --> 00:29:18,055 Jag handlade inte mot dig som 390 00:29:18,057 --> 00:29:20,357 andra fäder agerar      mot sina barn. 391 00:29:21,927 --> 00:29:24,862 Men det beror        Jag kan inte låtsas, 392 00:29:25,664 --> 00:29:27,331 som andra kan. 393 00:29:32,404 --> 00:29:33,771 Försiktig, försiktig, försiktig. 394 00:29:33,773 --> 00:29:35,706 Du skruvar bort bortskaffandet. 395 00:29:35,708 --> 00:29:37,908 Och vem kommer       måste fixa det, va! 396 00:29:47,753 --> 00:29:49,186 [Talelement] 397 00:29:54,593 --> 00:29:55,526 Ah, jag har det. 398 00:29:56,762 --> 00:29:57,928 [Talelement] 399 00:30:00,166 --> 00:30:01,698 Jag förstår. 400 00:30:01,700 --> 00:30:03,200 -Jag förstår.        - [SPOON CLATTERING] 401 00:30:05,037 --> 00:30:07,037 Det blir vår lilla hemlighet. 402 00:30:08,274 --> 00:30:09,306 Du håller min. 403 00:30:10,743 --> 00:30:12,009 Jag ska behålla din. 404 00:30:12,778 --> 00:30:15,345 [FOOTSTEPS RECEDING] 405 00:30:18,617 --> 00:30:19,950 [Suckar] 406 00:30:19,952 --> 00:30:22,386 Du slappnar bara av. Två cc: er av prokaine. 407 00:30:33,833 --> 00:30:36,200 Jag kan ta bort pincetten    för dig, doktor. 408 00:30:41,207 --> 00:30:44,074 MICHAEL: Du kan inte skilja en skalpell från en pincett? 409 00:30:44,376 --> 00:30:46,276 [sniggers] 410 00:30:46,278 --> 00:30:49,146 Vilken skam.     Du är en förlägenhet. 411 00:30:49,148 --> 00:30:50,948 [CHUCKLING] Du vet det. 412 00:30:54,486 --> 00:30:56,119 [FORTSÄTTAR CHOCKNING] 413 00:30:56,755 --> 00:31:00,390 [TENSE MUSIC SPELNING] 414 00:31:12,872 --> 00:31:14,638 - [MAN SCREAMS]          - [MIKE GASPS] 415 00:31:21,213 --> 00:31:24,047 Jag är ledsen, men de har skäl för ett krav, Mike. 416 00:31:25,484 --> 00:31:27,751 Försäkringsbolaget sa  det kommer att utredas, 417 00:31:27,753 --> 00:31:30,854 och du kommer förmodligen       tappa din licens. 418 00:31:30,856 --> 00:31:32,222 [HARKLAR SIG] 419 00:31:33,492 --> 00:31:34,524 Okej, titta ... 420 00:31:36,562 --> 00:31:39,029 Säg ingenting       till mina föräldrar, Emma,       Jag ska hantera det. 421 00:31:39,031 --> 00:31:42,766 Rebecca, jag heter Rebecca. 422 00:31:42,768 --> 00:31:44,501 Rätt. Förlåt. 423 00:31:45,871 --> 00:31:48,272 Vad i helvete händer     med dig, Mike? 424 00:31:48,274 --> 00:31:51,408 Vad är det? Går du på droger? 425 00:31:56,749 --> 00:31:58,181 Bra. 426 00:31:58,984 --> 00:32:01,385 Du har lyckats        att förstöra allt 427 00:32:01,387 --> 00:32:03,820 din far arbetade        så svårt att bygga. 428 00:32:03,822 --> 00:32:05,088 [Suckar] 429 00:32:05,090 --> 00:32:06,623 [FOOTSTEPS RECEDING] 430 00:32:08,027 --> 00:32:09,226 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 431 00:32:20,339 --> 00:32:22,572 PIEDAD: Jag kan inte behålla     går så här längre. 432 00:32:24,243 --> 00:32:28,345 Efter min sista operation,      min hud blev smittad. 433 00:32:28,347 --> 00:32:31,048 Doktorn säger att det inte finns något    han kan göra åt det. 434 00:32:31,817 --> 00:32:33,583 Antibiotika fungerar inte längre. 435 00:32:33,585 --> 00:32:37,321 Jag är säker på att du kan övervinna  detta svåra ögonblick, Piedad. 436 00:32:37,990 --> 00:32:39,523 Du är en stark kvinna. 437 00:32:39,525 --> 00:32:43,126 Men låt oss prata om varför     du gjorde den här nya operationen. 438 00:32:43,128 --> 00:32:45,228 Och vem du är       verkligen gör det för. 439 00:32:50,302 --> 00:32:53,603 Titta på mig, Vilma,      du måste tro mig. 440 00:32:54,506 --> 00:32:57,240 Jag gör inte det här    för min exman längre. 441 00:32:57,843 --> 00:32:59,543 Jag gör det här för mig själv. 442 00:33:01,513 --> 00:33:04,614 Jubileet      av fotoshoot      kommer om två veckor. 443 00:33:05,317 --> 00:33:06,249 Och jag skulle älska att passera den dagen. 444 00:33:10,122 --> 00:33:13,423 Jag förstår hur du känner,    min kära Piedad. 445 00:33:14,293 --> 00:33:17,861 Men vi har varit här       innan många gånger. 446 00:33:17,863 --> 00:33:20,864 Det här handlar inte om     ditt fysiska utseende. 447 00:33:20,866 --> 00:33:22,265 Skitsnack! 448 00:33:23,302 --> 00:33:25,836 Jag kom till dig innan Brandon. 449 00:33:25,838 --> 00:33:27,971 Och jag var här före Linda. 450 00:33:27,973 --> 00:33:29,906 David, Samantha. 451 00:33:29,908 --> 00:33:32,109 Jag har varit tålamod! Jag har väntat! 452 00:33:32,644 --> 00:33:34,211 Det är min tur nu. 453 00:33:34,213 --> 00:33:36,913 -Jag förtjänar din hjälp.       -Tillräckligt! 454 00:33:36,915 --> 00:33:39,116 Du är inte redo. Sitt ner! 455 00:33:40,052 --> 00:33:41,485 [TALAR SPANSKA] 456 00:33:46,725 --> 00:33:48,392 [DÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR] 457 00:33:54,166 --> 00:33:55,432 MIKE: Piedad. 458 00:33:55,901 --> 00:33:57,234 Piedad, vänta. 459 00:33:57,669 --> 00:33:58,702 Hallå. 460 00:33:59,805 --> 00:34:00,837 [Suckar] 461 00:34:03,308 --> 00:34:05,609 Jag tror, ​​jag tror att vi kan hjälpa varandra. 462 00:34:09,715 --> 00:34:11,515 [SIGHS] Om jag gör det här ... 463 00:34:11,517 --> 00:34:14,851 -Ja.    -... det kan inte vara    alla misstankar om foul play. 464 00:34:14,853 --> 00:34:18,522 Det är det enda sättet att undvika    onödig smärta    för min fru eller min mamma. 465 00:34:19,992 --> 00:34:22,726 Som jag sa,      ditt liv, dina regler. 466 00:34:22,728 --> 00:34:24,828 Så fungerar kedjan. 467 00:34:24,830 --> 00:34:28,632 Du och din anställd  kan räkna ut alla detaljer. 468 00:34:30,002 --> 00:34:33,003 Här är kontaktinformationen  du kommer att behöva. 469 00:34:33,005 --> 00:34:34,638 Nej nej nej.  Jag vill inte ha den här informationen. 470 00:34:34,640 --> 00:34:36,506 Det kan vara absolut    inget spår av kommunikation. 471 00:34:36,508 --> 00:34:38,442 Vi måste vara det extremt diskret. 472 00:34:39,645 --> 00:34:41,611 Jag undersöks      för malpractice, 473 00:34:41,613 --> 00:34:45,348 och jag kan inte äventyra   min fru och min mamma som betalar in   på min livförsäkring. 474 00:34:45,350 --> 00:34:47,284 Hur går din länk       att hitta dig då? 475 00:34:47,286 --> 00:34:52,289 Det är lätt. Jag är hos min fars  träna varje dag ensam  efter sex. Här är adressen. 476 00:34:54,093 --> 00:34:55,659 Det är mitt liv, mina regler, rätt. 477 00:34:56,595 --> 00:34:58,628 Bra. 478 00:34:58,630 --> 00:35:03,700 Ge mig bara en vecka.    Be dem ge mig en vecka    efter att jag hjälper dig, för 479 00:35:03,702 --> 00:35:06,536 Jag måste ta hand   av något företag innan jag ... 480 00:35:07,072 --> 00:35:08,839 Jag gör detta. 481 00:35:08,841 --> 00:35:10,874 Jag ska skriva dig en nekrolog. 482 00:35:10,876 --> 00:35:14,811 Det finns den här appen som vi alla   användning på sjukhuset som heter   "Obitsearch." 483 00:35:14,813 --> 00:35:18,949 Okej? Berätta bara för min länk      att ladda ner den      och kontrollera det dagligen. 484 00:35:21,153 --> 00:35:22,586 PIEDAD: En nekrödsförmåga? 485 00:35:23,755 --> 00:35:25,755 Det måste vara mitt motto. 486 00:35:25,757 --> 00:35:28,191 Det kan vara vad som helst.   Vad vill du att den ska skriva? 487 00:35:32,798 --> 00:35:33,864 Jag fattar. 488 00:35:35,000 --> 00:35:38,768 En klok tjej kysser        men älskar inte. 489 00:35:38,770 --> 00:35:41,037 Lyssnar, men tror inte. 490 00:35:41,039 --> 00:35:42,973 Och hon lämnar        innan hon är borta. 491 00:35:46,879 --> 00:35:47,878 Passar dig. 492 00:35:48,747 --> 00:35:50,280 Ge Marilyn kredit för det. 493 00:35:51,617 --> 00:35:55,719 Så är du redo att gå över min plan? 494 00:35:57,022 --> 00:35:58,255 [SIGHS] Ja. 495 00:35:58,257 --> 00:36:02,692 Så detta är huvudentrén   till hissen. 496 00:36:03,495 --> 00:36:06,229 Jag lämnar nyckeln till rum 1011 497 00:36:06,732 --> 00:36:08,265 inuti den stora potten, 498 00:36:08,267 --> 00:36:09,766 på vänster sida av lobbyn. 499 00:36:11,303 --> 00:36:12,836 jag kommer att vänta på dig 500 00:36:13,705 --> 00:36:15,805 i svit 1010. 501 00:36:15,807 --> 00:36:17,440 Båda är anslutna. 502 00:36:18,177 --> 00:36:20,410 [PIANO-SPELNING] 503 00:36:20,879 --> 00:36:21,945 SARAH: Mycket bra. 504 00:36:27,085 --> 00:36:30,587 SARAH: Tommy, den här åtgärden här, behöver lite mer forte. 505 00:36:31,523 --> 00:36:35,091 Men du kommer att imponera     Anna vid skälen. 506 00:36:35,093 --> 00:36:36,326 [Småskrattar] 507 00:36:38,330 --> 00:36:40,997 Hejdå. Säg hej till din mamma. 508 00:36:43,335 --> 00:36:45,769 [DÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR] 509 00:36:45,771 --> 00:36:47,704 -Är du okej?            -Ja. 510 00:36:49,474 --> 00:36:50,840 Jag tänkte precis... 511 00:36:53,445 --> 00:36:55,412 du kommer att bli det    en riktigt bra mamma en dag. 512 00:36:57,216 --> 00:36:58,882 Är du säker   är det allt du tänkte? 513 00:36:59,885 --> 00:37:00,951 [Suckar] 514 00:37:03,422 --> 00:37:04,988 Kanske finns det något annat. 515 00:37:11,163 --> 00:37:12,729 -Ja?              -UH ... 516 00:37:16,168 --> 00:37:17,567 Eh ... 517 00:37:23,742 --> 00:37:25,942 Jag tror inte       Tommy kommer verkligen 518 00:37:25,944 --> 00:37:27,844 imponera någon på skälet. 519 00:37:28,580 --> 00:37:30,714 [BÅDE LAUGH] 520 00:37:30,716 --> 00:37:33,450 Du är en hemsk,        hemsk person. 521 00:37:33,452 --> 00:37:35,652 Han låter lite      en katt fick eld 522 00:37:35,654 --> 00:37:38,421 och släpp loss       av den saken. 523 00:37:38,423 --> 00:37:41,524 Några människor är det  precis född med två vänsterhänder. 524 00:37:41,526 --> 00:37:42,459 Hmm. 525 00:37:43,195 --> 00:37:44,327 Men inte du. 526 00:37:59,244 --> 00:38:00,477 [Sniffles] 527 00:38:19,164 --> 00:38:21,865 [DÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR] 528 00:38:34,713 --> 00:38:37,814 [EMMA CRYING] De såg henne    gå ut ur bilen. 529 00:38:38,850 --> 00:38:40,583 Kommer du att lugna dig, Emma? 530 00:38:43,789 --> 00:38:46,756 Varför måste du förnedra mig  framför alla? 531 00:38:49,695 --> 00:38:51,428 Jag vet inte    vad du pratar om. 532 00:38:52,230 --> 00:38:53,997 Men jag skulle titta på din ton      om jag var du. 533 00:38:54,633 --> 00:38:55,999 EMMA: Åh, skulle du, skulle du? 534 00:38:57,336 --> 00:38:58,568 Bastard. 535 00:38:59,905 --> 00:39:01,671 Jag är trött på det här. 536 00:39:01,673 --> 00:39:04,607 En av dessa dagar,      du kommer hem, 537 00:39:04,609 --> 00:39:07,177 och Mike och jag kommer att vara borta. 538 00:39:07,179 --> 00:39:08,411 - [örfilar]            - [skrik] 539 00:39:10,716 --> 00:39:12,849 -Är okej, mamma?          -Mmm-hmm. 540 00:39:12,851 --> 00:39:16,186 Jag skrattade så hårt  med Claire slog jag en söm. 541 00:39:16,188 --> 00:39:18,988 Jag ska gå ut lite   medan du är med några vänner. 542 00:39:18,990 --> 00:39:19,956 Jag kommer tillbaka senare. 543 00:39:19,958 --> 00:39:21,491 Okej. Ha så kul. 544 00:40:12,344 --> 00:40:13,910 CONCIERGE: Så ledsen.     Låt mig få det åt dig. 545 00:40:13,912 --> 00:40:14,944 MIKE: Nej, nej, nej, nej. 546 00:40:15,781 --> 00:40:17,947 -Tack.        -Är du okej, sir? 547 00:40:17,949 --> 00:40:18,982 [ELEVATOR DINGS] 548 00:40:20,786 --> 00:40:22,185 [Utandas] 549 00:40:28,927 --> 00:40:30,293 [Suckar] 550 00:40:30,295 --> 00:40:31,761 [HARKLAR SIG] 551 00:40:32,464 --> 00:40:33,863 -KVINNA: Hej.          -Hej. 552 00:40:35,734 --> 00:40:37,333 Skulle du ha något emot          tryck på tio          för mig, snälla? 553 00:40:37,335 --> 00:40:39,068 Självklart. Var mitt nöje. 554 00:40:42,674 --> 00:40:46,042 [SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING] 555 00:40:59,257 --> 00:41:00,557 [Upplåsningar] 556 00:41:04,329 --> 00:41:05,628 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 557 00:41:12,304 --> 00:41:13,303 [PIEDAD SIGHS] 558 00:41:17,742 --> 00:41:20,310 Fortfarande här. Fortfarande här. 559 00:41:23,849 --> 00:41:26,683 Jag lägger till detta        till min tidskapsel. 560 00:41:27,452 --> 00:41:29,619 Någon kommer att hitta det en dag. 561 00:41:29,621 --> 00:41:32,956 Och alla kommer att veta   vem den jäveln egentligen var. 562 00:41:34,059 --> 00:41:36,025 Jag trodde att du gjorde det här   för dig och inte för honom. 563 00:41:44,603 --> 00:41:46,302 Visa mig vad du har. 564 00:41:47,105 --> 00:41:48,538 [GÖR RIKTIGT GRUND] 565 00:41:48,540 --> 00:41:50,874 Det heter Digitoxin. 566 00:41:52,244 --> 00:41:55,211 Om du tar halva flaskan,  det ger dig en hjärtattack. 567 00:41:55,213 --> 00:41:57,447 Det är smärtfritt. 568 00:41:57,449 --> 00:42:00,416 Om du kunde ta det i mindre  doser under en tidsperiod, 569 00:42:00,418 --> 00:42:03,953 det är ospårbart, men jag antar, vi är inte alltför oroliga  med det. 570 00:42:04,923 --> 00:42:07,690 Det var faktiskt det        mordvapnet 571 00:42:07,692 --> 00:42:10,360 i Agatha Christies      Utnämning med döden 572 00:42:11,329 --> 00:42:13,463 och i ett avsnitt av Columbo. 573 00:42:13,465 --> 00:42:14,464 PIEDAD: Uh-va. 574 00:42:14,466 --> 00:42:17,267 Så det är glamoröst, 575 00:42:17,269 --> 00:42:18,434 men inte för kliché. 576 00:42:18,436 --> 00:42:20,336 -Mmm-hmm.             -Bara... 577 00:42:20,338 --> 00:42:21,671 Precis vad du bad om. 578 00:42:29,214 --> 00:42:30,813 -Är det här din...         -Kanske. 579 00:42:34,052 --> 00:42:35,018 MIKE: Aspirin. 580 00:42:35,787 --> 00:42:37,854 [ÖPPEN BOTTLE]         [PILLS RATTLING] 581 00:42:40,358 --> 00:42:41,791 Du måste skoja med mig. 582 00:42:42,928 --> 00:42:44,260 -För helvete!          - [BOTTLE THUDS] 583 00:42:45,063 --> 00:42:46,930 - [MIKE GRUNTS] -Lugna ner dig. Lugna ner dig. 584 00:42:46,932 --> 00:42:48,698 - [MIKE EXHALES]          -Lugna ner dig. 585 00:42:50,268 --> 00:42:52,268 Låt oss följa min ursprungliga plan. 586 00:42:55,407 --> 00:42:56,839 Det kommer att vara... 587 00:42:58,009 --> 00:43:00,276 [SKRAMLANDE] 588 00:43:00,278 --> 00:43:01,744 Det kommer att bli oförglömligt. 589 00:43:08,253 --> 00:43:09,319 Du ser fantastisk ut. 590 00:43:11,022 --> 00:43:12,088 Söt lögnare. 591 00:43:19,397 --> 00:43:20,430 [PIEDAD WHIMPERS] 592 00:43:23,134 --> 00:43:24,200 Det är okej. Jag är här. 593 00:43:25,704 --> 00:43:27,670 [BLOD DRIPPING] 594 00:43:28,239 --> 00:43:29,405 Ska du kyssa mig? 595 00:43:45,557 --> 00:43:46,756 [FAINTLY] Tack. 596 00:43:47,993 --> 00:43:48,925 [Skriker] 597 00:43:54,966 --> 00:43:55,965 [KVIDANDE] 598 00:43:59,004 --> 00:44:00,903 [JÄMMER] 599 00:44:00,905 --> 00:44:02,839 Jag vill inte     att göra detta längre, Mike. 600 00:44:02,841 --> 00:44:04,474 MIKE: Nej, nej, nej!         Vad menar du? 601 00:44:04,476 --> 00:44:06,376 Jag vill åka till sjukhuset. 602 00:44:06,378 --> 00:44:08,011 [PIEDAD FAINTLY]         Snälla hjälp mig. 603 00:44:08,313 --> 00:44:09,479 [MUTTRANDE] 604 00:44:09,481 --> 00:44:11,381 Jag vill inte dö, Mike. 605 00:44:11,383 --> 00:44:13,383 Hjälp mig! Hjälp mig! 606 00:44:40,278 --> 00:44:42,545 - [KNOCK AT DOOR]       -KVINNA: Är allt       okej där inne? 607 00:44:42,547 --> 00:44:44,147 -KVINNA: frun?          -MIKE: Piedad. 608 00:44:44,149 --> 00:44:45,615 [PIEDAD WHIMPERING] 609 00:44:45,616 --> 00:44:47,082 KVINNA: Någon från    lobbyn är på väg. 610 00:44:47,085 --> 00:44:51,421 Skit! Piedad, se,  om vi inte klär dessa sår, 611 00:44:51,423 --> 00:44:53,356 du kommer inte klara det    till sjukhuset, okej? 612 00:44:53,358 --> 00:44:55,491 [PIEDAD WHIMPERING INDISTINKT] [MIKE SHUSHING] 613 00:44:55,493 --> 00:44:58,094 -Tyst, är du galen?      -KVINNA: Någon är det      där inne. 614 00:44:58,096 --> 00:45:00,496 -KVINNA: Ring polisen.     -Det var din idé.     Det var vad du ville ha. 615 00:45:00,498 --> 00:45:02,765 Vad hände med att hålla  din värdighet och allt där skit! 616 00:45:02,767 --> 00:45:04,934 [PANTING] Vänta! Nej nej nej nej. 617 00:45:04,936 --> 00:45:07,770 Nej, nej, nej, nej, tjej.       Oj. Nej, vakna upp. 618 00:45:07,772 --> 00:45:09,839 -Vakna.         - [KNOCK ON DOOR] 619 00:45:09,841 --> 00:45:12,108 MAN: Det här är portalen,    fru, vi kommer. 620 00:45:12,110 --> 00:45:14,644 - [STÄNGER LÅS]         - [DÖRRATNING] 621 00:45:14,646 --> 00:45:16,245 [MAN TALER INDISTINKT]    [MIKE SIGHS] 622 00:45:21,252 --> 00:45:22,351 [DÖR UNLOCKS] 623 00:45:26,491 --> 00:45:28,391 [KVINNEGASPS] 624 00:45:33,498 --> 00:45:35,965 [ANDAS TUNGT] 625 00:45:51,683 --> 00:45:53,416 [POLITISK RADIO CHATTER] 626 00:46:37,595 --> 00:46:39,996 [BILDÖREN ÖPPAR OCH STÄNGAR] 627 00:46:49,207 --> 00:46:50,273 [Utandas] 628 00:46:51,442 --> 00:46:53,276 [FOOTSTEPS TILLÄMPNING] 629 00:47:01,586 --> 00:47:02,919 [SIGHS IN RELIEF] 630 00:47:25,877 --> 00:47:27,877 [WATER SLOSHING] 631 00:47:27,879 --> 00:47:29,712 MICHAEL: A "B" i biologi. 632 00:47:29,714 --> 00:47:31,414 Nu känner du till affären. 633 00:47:31,416 --> 00:47:34,217 Men, men pappa, sa Coach Harris  Jag har en verklig chans att gå 634 00:47:34,219 --> 00:47:35,818 till college    på ett fotbollsstipendium. 635 00:47:35,820 --> 00:47:37,053 Fotboll? 636 00:47:38,056 --> 00:47:40,523 Min son kommer inte     att vara en fotbollsspelare. 637 00:47:41,459 --> 00:47:43,125 Du är för liten. 638 00:47:43,127 --> 00:47:45,895 Men, men Coach Harris sa    Jag är i bra form. 639 00:47:45,897 --> 00:47:47,496 Jag springer snabbt och lungorna är stora. 640 00:47:47,498 --> 00:47:50,499 Åh, du tror att du har      kraftfulla lungor, va? 641 00:47:52,937 --> 00:47:55,137 [MIKE MUMBLING] 642 00:48:06,885 --> 00:48:08,417 [BILLIARD BALLS CLANGING] 643 00:48:10,822 --> 00:48:12,088 Mamma? 644 00:48:13,691 --> 00:48:16,425 [Grunting] 645 00:48:27,939 --> 00:48:30,606 Du vet, om du kan röka,    du kan byta byxor    själv. 646 00:48:31,843 --> 00:48:35,211 Jag har arbetat hårt        hela mitt liv. 647 00:48:36,881 --> 00:48:39,181 Och offrade        allt för dig. 648 00:48:39,183 --> 00:48:42,518 Och du har aldrig haft det      alla orsaker till oro      av någon sort. 649 00:48:44,122 --> 00:48:47,657 Och ändå har jag inte frågat     för tacksamhet för detta. 650 00:48:49,861 --> 00:48:52,695 Bara någon form av skyldighet. 651 00:48:52,697 --> 00:48:54,664 Bara några små strimlor       av sympati 652 00:48:54,999 --> 00:48:56,599 för gubben. 653 00:48:57,602 --> 00:49:00,636 Men du har gått bort   från mig hela ditt liv. 654 00:49:01,673 --> 00:49:02,705 [MIKE SNIFFLES] 655 00:49:03,374 --> 00:49:04,507 Och nu detta. 656 00:49:06,911 --> 00:49:09,045 Rebecca berättade vad du gjorde. 657 00:49:14,619 --> 00:49:17,453 Jag ville aldrig jobba      på din jävla övning. 658 00:49:17,455 --> 00:49:19,355 Du skulle aldrig ha gjort det       klarade det, Mike. 659 00:49:20,191 --> 00:49:21,724 Du var inte bra nog. 660 00:49:22,760 --> 00:49:24,060 Och du vet det. 661 00:49:25,563 --> 00:49:27,964 Det närmaste du skulle      någonsin kommit till NFL 662 00:49:27,966 --> 00:49:30,166 är att vara en servitör         i en sportsbar. 663 00:49:31,669 --> 00:49:34,203 Du borde vara tacksam  att jag skickade dig till medskolan. 664 00:49:34,973 --> 00:49:36,405 Du borde vara tacksam. 665 00:49:39,010 --> 00:49:41,444 [TENSE MUSIC SPELNING] 666 00:50:05,670 --> 00:50:06,836 [KNOCK AT DOOR] 667 00:50:13,344 --> 00:50:14,410 Dr. Coleman. 668 00:50:15,046 --> 00:50:17,413 -Hej.              -Ja. 669 00:50:17,415 --> 00:50:21,050 Detektiv Darcy från LAPD. Har du ett ögonblick? 670 00:50:21,052 --> 00:50:23,519 Jag hoppas att det är en bra tid.    Din mamma sa att det var    okej. 671 00:50:25,890 --> 00:50:27,156 Ja visst. 672 00:50:27,158 --> 00:50:29,658 Jag ville prata med dig     om fröken Piedad Lopez. 673 00:50:31,829 --> 00:50:33,095 Vem? 674 00:50:33,564 --> 00:50:34,663 Piedad Lopez. 675 00:50:36,801 --> 00:50:40,970 Jag förstår att ni deltog   samma terapigrupp   i centrala L.A. 676 00:50:40,972 --> 00:50:45,541 Och det verkar också som du var  med henne på Shattered Glass  bar ett par gånger, 677 00:50:45,543 --> 00:50:46,642 enligt en servitris. 678 00:50:47,979 --> 00:50:52,281 Åh, rätt, förlåt, eh ... 679 00:50:52,950 --> 00:50:54,683 Ja, flickan från terapi. 680 00:50:54,685 --> 00:50:58,954 Åh, förlåt, jag har bara sett     henne ett par gånger, så jag bara ... 681 00:50:58,956 --> 00:51:01,457 Jag minns inte hennes namn. Um ... 682 00:51:02,493 --> 00:51:06,429 Öh, skulle du ha något emot     om vi pratar på kontoret? 683 00:51:07,398 --> 00:51:10,599 Min fru, hon vet inte     Jag går till terapi. 684 00:51:11,669 --> 00:51:12,735 Efter dig. 685 00:51:13,271 --> 00:51:14,470 [GÖR RIKTIGT GRUND] 686 00:51:27,151 --> 00:51:28,851 Är du okej, Dr. Coleman? 687 00:51:28,853 --> 00:51:30,419 [GÖR RIKT] Ja. Ja. 688 00:51:31,322 --> 00:51:33,255 Miss Lopez var det      hittades död igår. 689 00:51:33,257 --> 00:51:37,259 Jag checkar bara med alla  som kan ha något relevant  information om henne. 690 00:51:37,261 --> 00:51:41,797 Tja, jag, jag, jag skulle verkligen inte   vet varför hon skulle försöka   att döda sig själv. 691 00:51:43,701 --> 00:51:45,367 Jag sa inte att det var självmord. 692 00:51:47,338 --> 00:51:49,872 Så vänta. Vad var det? 693 00:51:49,874 --> 00:51:52,041 Det fanns några tecken       av kamp. 694 00:51:52,043 --> 00:51:55,544 Det var också två olika  uppsättningar av fotavtryck i rummet. 695 00:51:55,546 --> 00:51:57,613 Kriminaltekniker gör        DNA-test nu. 696 00:51:58,816 --> 00:51:59,915 Det här var mord. 697 00:52:02,553 --> 00:52:05,387 Öh, jag träffade bara       Piedad två gånger. 698 00:52:05,389 --> 00:52:07,723 Du vet,   så jag kände henne inte riktigt. 699 00:52:07,725 --> 00:52:10,326 SARAH: Mike, är du här? 700 00:52:11,362 --> 00:52:13,696 Hej, älskling, jag är här. 701 00:52:13,698 --> 00:52:14,897 Vad gör du? 702 00:52:14,899 --> 00:52:16,532 Jag avslutar just nu       några e-postmeddelanden. 703 00:52:16,534 --> 00:52:18,467 Hej, varför hoppar du inte på   på övervåningen och börja frukost, 704 00:52:18,469 --> 00:52:20,002 och jag ska bara vara uppe i ett sekund. 705 00:52:20,004 --> 00:52:22,705 Okej, kom igen,      för Tommys mamma      tappar honom 20. 706 00:52:22,707 --> 00:52:23,772 -Okej.          - [SARAH KISSES] 707 00:52:28,179 --> 00:52:29,645 [HARKLAR SIG] 708 00:52:29,647 --> 00:52:32,915 Lyssna, detektiv,     Jag önskar verkligen att jag kunde vara det     av mer hjälp men ... 709 00:52:35,219 --> 00:52:36,785 Ring mig     om du kommer ihåg något. 710 00:52:37,588 --> 00:52:38,621 Hejdå. 711 00:52:42,827 --> 00:52:44,593 [GÖR RIKTIGT GRUND] 712 00:52:44,595 --> 00:52:46,462 -Har en bra dag, Dr. Coleman.  -Mmm-hmm. 713 00:52:49,500 --> 00:52:50,666 [Suckar] 714 00:52:54,772 --> 00:52:56,272 Åh, Tommy, du är tidig. 715 00:52:56,274 --> 00:52:58,440 -God morgon, Mike.      -God morgon. Kom in. 716 00:52:59,944 --> 00:53:02,378 LINDA: Jag måste göra några ärenden och jag hoppades att du kunde 717 00:53:02,380 --> 00:53:03,879 spendera lite mer tid med Tommy. 718 00:53:03,881 --> 00:53:05,247 SARAH: Naturligtvis Linda. 719 00:53:07,518 --> 00:53:08,817 [Flämtande] 720 00:53:21,232 --> 00:53:23,732 [PIANO-SPELNING] 721 00:53:25,236 --> 00:53:26,936 Varsågod. Varsågod. 722 00:53:28,773 --> 00:53:30,339 SARAH: Ja. 723 00:53:30,341 --> 00:53:32,575 Endast en vecka kvar till skälen. 724 00:53:34,312 --> 00:53:37,413 [SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING] 725 00:53:47,024 --> 00:53:48,657 [BILDÖRSLUTNINGAR, MOTOR STARTAR] 726 00:54:08,879 --> 00:54:10,045 [CAMERA SHUTTER CLICKS] 727 00:54:58,963 --> 00:55:00,429 [Suckar] 728 00:55:13,778 --> 00:55:16,045 [Vattendroppning] 729 00:55:16,914 --> 00:55:17,980 [Utandas] 730 00:55:26,390 --> 00:55:27,790 Herregud. 731 00:55:29,093 --> 00:55:30,492 Din mamma hade rätt. 732 00:55:31,128 --> 00:55:32,628 Du tar efter din pappa. 733 00:55:34,432 --> 00:55:36,231 Det är obehagligt. 734 00:55:36,233 --> 00:55:37,499 SARAH: Tyvärr. 735 00:55:39,236 --> 00:55:40,469 Eh ... 736 00:55:41,272 --> 00:55:42,571 Egentligen är det ... 737 00:55:43,974 --> 00:55:46,909 -Det är något jag vill ha     att prata om.     -Till sist! 738 00:55:46,911 --> 00:55:50,879 Du har agerat så konstigt sedan vi kom hit. Vad är det, 739 00:55:50,881 --> 00:55:52,514 -Mike Coleman?          -UH. 740 00:55:55,252 --> 00:55:56,552 -Um ...        - [PAPPER RUSTLING] 741 00:56:02,860 --> 00:56:06,495 Det är eh, bara en försiktighetsåtgärd,    du vet, bara ... 742 00:56:08,666 --> 00:56:10,432 Om något händer med mig. 743 00:56:12,169 --> 00:56:13,135 Livsförsäkring. 744 00:56:14,872 --> 00:56:16,605 Jag menar, du vet,         det räcker 745 00:56:16,607 --> 00:56:19,608 för att hålla dig bekväm,     och eh ... 746 00:56:20,711 --> 00:56:21,744 Du vet. 747 00:56:22,813 --> 00:56:25,948 Jag försöker bara    och planera framåt i mitt liv. 748 00:56:25,950 --> 00:56:28,984 Var en vuxen. Du vet,      gör inte vuxna detta? 749 00:56:31,055 --> 00:56:33,722 -Är du sjuk?          -Nej. 750 00:56:34,925 --> 00:56:35,858 Nej inte alls. 751 00:56:38,362 --> 00:56:40,996 Då ska jag låtsas     att detta inte är besvärligt. 752 00:56:43,934 --> 00:56:44,933 Brud, 753 00:56:46,437 --> 00:56:47,970 min pappa planerade inte i förväg. 754 00:56:48,939 --> 00:56:50,038 Okej? Och nu, 755 00:56:51,275 --> 00:56:53,475 du ser det här röran     som vi har att göra med. 756 00:56:56,347 --> 00:56:57,546 Okej. 757 00:56:59,450 --> 00:57:02,985 Babe, jag vet att det har varit det      riktigt hårt på dig ... 758 00:57:04,522 --> 00:57:06,155 att se dina föräldrar så här. 759 00:57:09,560 --> 00:57:13,095 Men vi kommer att ha det bra, okej? 760 00:57:13,097 --> 00:57:14,964 Vi ska... 761 00:57:14,965 --> 00:57:16,832 I slutet av sommaren     vi kör tillbaka     till San Francisco, 762 00:57:16,834 --> 00:57:20,235 och vi ska få ett nytt hus  och vi börjar  ett nytt liv. 763 00:57:23,908 --> 00:57:25,641 Mer som, 764 00:57:25,643 --> 00:57:28,777 vi dricker vin varje natt   och älska varje dag. 765 00:57:29,447 --> 00:57:31,480 SARAH: Ja. 766 00:57:31,482 --> 00:57:34,283 - Förutom att du inte går att hälla glasögonen.    - [MIKE CHUCKLES] 767 00:57:34,985 --> 00:57:36,585 [SARAH CHUCKLES] 768 00:57:38,422 --> 00:57:39,788 Och vi ska ha två barn. 769 00:57:41,659 --> 00:57:44,059 Och de kommer att bli det       riktigt glada barn. 770 00:57:44,061 --> 00:57:45,260 Ja? 771 00:57:45,262 --> 00:57:47,196 Ja. Två riktigt glada barn. 772 00:57:48,799 --> 00:57:50,866 Och vet du varför    de kommer att vara så lyckliga? 773 00:57:53,737 --> 00:57:59,174 För vi kommer inte att göra  samma misstag  som våra föräldrar gjorde med oss. 774 00:57:59,176 --> 00:58:01,844 Och vi stöder dem      med vad de vill      att göra med deras liv. 775 00:58:01,846 --> 00:58:02,845 Ja. 776 00:58:04,114 --> 00:58:06,882 Och vi ska acceptera dem    precis som de är. 777 00:58:10,688 --> 00:58:13,121 Och då blir tiden att prata om detta. 778 00:58:13,123 --> 00:58:14,990 -Ja.            -Men, um ... 779 00:58:14,992 --> 00:58:16,325 inte förrän då, okej? 780 00:58:16,327 --> 00:58:18,861 -Okej. [CHUCKLES] Okej.      -Okej? 781 00:58:21,899 --> 00:58:22,831 -Ja.              -Okej. 782 00:58:33,677 --> 00:58:37,846 Jag har redan betalat för det första  tre månader, okej.  Det är väldigt trevligt. 783 00:58:37,848 --> 00:58:39,648 De tar     riktigt bra vård av dig. 784 00:58:42,019 --> 00:58:45,487 De har en enorm trädgård      med ett trägazebo 785 00:58:45,489 --> 00:58:47,956 och de har ett bibliotek, 786 00:58:47,958 --> 00:58:50,826 så att du kan läsa tidningen.  Ett TV-rum med en stor öppen spis. 787 00:58:50,828 --> 00:58:52,294 Och mamma kan besöka dig varje dag. 788 00:58:52,897 --> 00:58:54,396 Bra försök. 789 00:58:54,398 --> 00:58:55,898 Låt mig nu vara tydlig. 790 00:58:56,500 --> 00:58:58,300 Jag lämnar inte det här huset. 791 00:59:00,070 --> 00:59:05,107 Och om du inte vill    din mamma och Sarah    att veta vår lilla hemlighet, 792 00:59:06,377 --> 00:59:07,976 du kommer bara hålla dig borta från detta. 793 00:59:08,546 --> 00:59:09,778 Far. 794 00:59:11,749 --> 00:59:13,282 [SIGHS] När Sarah    och jag går om några veckor, 795 00:59:13,284 --> 00:59:15,384 Mamma kommer inte att kunna  att ta hand om dig själv. 796 00:59:15,386 --> 00:59:17,653 Stoppa, stoppa, stoppa. 797 00:59:17,655 --> 00:59:20,088 Son, vi är båda      i samma båt här. 798 00:59:20,090 --> 00:59:22,691 Du kan inte gå någonstans       med ditt tillstånd. 799 00:59:23,127 --> 00:59:25,094 [Skratt] 800 00:59:25,095 --> 00:59:27,062 Ja, det ska jag bli    gått förr än du tror. 801 00:59:27,064 --> 00:59:29,665 Men jag lämnar dig inte här med mamma igen. Du hör mig! 802 00:59:34,104 --> 00:59:35,137 [Suckar] 803 00:59:42,546 --> 00:59:44,179 Jag vet att du älskar mig. 804 00:59:45,849 --> 00:59:49,785 I din egen sjuk         och tvinnat sätt. 805 00:59:50,454 --> 00:59:51,954 Innerst inne älskar jag dig också. 806 00:59:55,259 --> 00:59:57,059 Far, gör oss bara en tjänst. 807 00:59:58,195 --> 01:00:01,129 Gör oss båda en tjänst     och underteckna ansökan. 808 01:00:20,217 --> 01:00:22,684 -Aj!       -Ut ur mitt hus,       din lilla jävel! 809 01:00:22,686 --> 01:00:25,087 -Gå ut!         -Jävel! 810 01:00:25,089 --> 01:00:27,089 [KVÄVNINGS] 811 01:00:29,193 --> 01:00:30,959 [CELL TELEFON RINGAR] 812 01:00:34,598 --> 01:00:36,164 [Hostar] 813 01:00:37,768 --> 01:00:39,901 [RINGING FORTSÄTTAR] 814 01:00:40,971 --> 01:00:42,337 [Hosta] 815 01:00:45,409 --> 01:00:46,441 Hallå. 816 01:00:55,919 --> 01:00:59,554 Resultaten av        de kliniska prövningarna        är otroligt. 817 01:00:59,556 --> 01:01:01,957 Behandlingen är fortfarande experimentellt, naturligtvis, 818 01:01:01,959 --> 01:01:03,425 men vi har en verklig chans här. 819 01:01:04,528 --> 01:01:08,063 Blir det närmare   att godkännas av FDA? 820 01:01:08,065 --> 01:01:10,532 Godkännandeprocessen har inte gjort det    till och med började ännu. 821 01:01:10,534 --> 01:01:12,501 Det kan ta månader eller år. 822 01:01:12,503 --> 01:01:16,505 Men jag har en kontakt    på CenterWatch med åtkomst    till behandlingen. 823 01:01:17,307 --> 01:01:18,940 Jag kan få det åt dig. 824 01:01:18,942 --> 01:01:21,710 Men det måste det vara      strikt konfidentiellt. 825 01:01:21,712 --> 01:01:25,280 Vad vi gör         här är olagligt. 826 01:01:25,282 --> 01:01:27,482 Du kan inte berätta för någon,      förstår du? 827 01:01:28,652 --> 01:01:30,185 Ja jag förstår. 828 01:01:32,122 --> 01:01:36,291 Och biverkningarna för hjärtat är aggressiva. 829 01:01:36,293 --> 01:01:39,961 Så du skulle behöva ta  det är lätt för ett par veckor,  kan du göra det? 830 01:01:41,465 --> 01:01:42,531 Ja. Absolut. 831 01:01:43,667 --> 01:01:45,067 När kan vi börja? 832 01:01:46,136 --> 01:01:48,203 Jag kan skicka den       till mig imorgon. 833 01:01:50,207 --> 01:01:51,973 [BLÅSER] 834 01:01:51,975 --> 01:01:54,843 [SIGHS IN RELIEF]         Tack, Angie. 835 01:01:58,749 --> 01:02:00,248 Öh ... [GÖR RIKT] 836 01:02:00,250 --> 01:02:04,720 Vi kan träffas på mitt kontor.     Vi kommer att ha integritet där. 837 01:02:04,722 --> 01:02:06,822 Njut av dessa dagar      med din familj, Mike. 838 01:02:07,424 --> 01:02:08,790 [MIKE MJUKLIGA CHOCKER] 839 01:02:38,956 --> 01:02:42,057 [SUSPENSEFUL MUSIC SPELNING] 840 01:03:00,244 --> 01:03:01,610 [ELEVATOR DINGS] 841 01:03:03,180 --> 01:03:04,579 VILMA: Det är överallt. 842 01:03:05,816 --> 01:03:08,416 Vi måste stoppa det       tills det lugnar sig. 843 01:03:14,892 --> 01:03:20,061 Det är inte vårt problem.  Jag gör inte ett jävla honom. 844 01:03:24,902 --> 01:03:27,335 Okej då,      du borde göra det snabbt. 845 01:03:28,138 --> 01:03:29,237 Eftersom... 846 01:03:31,074 --> 01:03:32,474 Jag måste ringa dig tillbaka. 847 01:03:33,911 --> 01:03:35,143 Mike, vad gör du här? 848 01:03:35,145 --> 01:03:37,546 Ledsen om detta är en dålig tid. 849 01:03:39,683 --> 01:03:40,982 [Suckar] 850 01:03:40,984 --> 01:03:46,087 Så det ser ut som jag kanske     har trots allt lite hopp. 851 01:03:46,089 --> 01:03:51,059 Jag ska börja     detta experimentella 852 01:03:51,662 --> 01:03:53,695 behandling för mitt tillstånd. 853 01:03:53,697 --> 01:04:00,035 Det finns en riktigt stor chans    att jag kanske inte hamnar    som min far. 854 01:04:00,037 --> 01:04:02,571 Mike, jag hoppas att du inte gör det hitta detta okänsliga, 855 01:04:02,573 --> 01:04:06,107 det är fantastiska nyheter.      Jag är väldigt glad för dig. 856 01:04:06,109 --> 01:04:08,777 Men du behöver     en tid för att träffa mig. 857 01:04:08,779 --> 01:04:10,278 Ja, förlåt, flyttar du? 858 01:04:10,848 --> 01:04:11,847 Du måste gå nu. 859 01:04:11,849 --> 01:04:14,182 Oj, okej, se ledsen. 860 01:04:14,184 --> 01:04:16,618 Jag vet inte vad     pågår här, men eh ... 861 01:04:17,688 --> 01:04:19,688 Jag vill inte dö mer. 862 01:04:21,425 --> 01:04:22,524 Toppen. 863 01:04:23,126 --> 01:04:24,926 Jag sa att du inte var redo. 864 01:04:24,928 --> 01:04:28,563 Rätt. Och det var du       helt rätt, så, 865 01:04:28,565 --> 01:04:32,500 kanske kan du låta alla andra  i gruppen vet också. 866 01:04:33,403 --> 01:04:34,536 Okej, det kommer jag. 867 01:04:34,538 --> 01:04:39,574 För som att jag ska gå bra, du förstår och ... 868 01:04:40,244 --> 01:04:43,411 Jag kommer inte att behöva hjälp längre. 869 01:04:43,413 --> 01:04:46,982 Det är bra, Mike,   du behöver inte komma tillbaka   längre om du inte vill. 870 01:04:46,984 --> 01:04:48,250 Nu har du en bra dag. 871 01:04:48,252 --> 01:04:51,653 Nej, nej, nej, jag pratar inte    om terapi, okej. 872 01:04:54,157 --> 01:04:56,424 Jag pratar om kedjan. 873 01:04:57,427 --> 01:05:00,395 [SCOFFS] Jag är inte säker       Jag förstår. 874 01:05:02,266 --> 01:05:06,701 Jag tror att du gör det, okej.    Piedad berättade för mig allt. 875 01:05:06,703 --> 01:05:09,371 Hon berättade för mig     att länkarna möts här. 876 01:05:10,374 --> 01:05:12,240 Mike, du är inte         vettigt. 877 01:05:12,242 --> 01:05:14,843 Jag såg dig ge Brandon      tummen upp. 878 01:05:14,845 --> 01:05:19,547 Jag vet att du står bakom det,   Okej. Jag behöver att du ska stoppa det. 879 01:05:20,884 --> 01:05:22,717 Låt mig ge dig        lite råd, Mike. 880 01:05:24,421 --> 01:05:28,290 Du borde inte prata     så fritt högt. 881 01:05:28,292 --> 01:05:32,560 Folk kanske tror      att du är associerad      med Piedads död. 882 01:05:32,562 --> 01:05:36,431 Hon vann inte för att döda sig själv,  så kanske hon frågade  någon annan som hjälper henne. 883 01:05:37,334 --> 01:05:39,467 Poliserna har redan varit här. 884 01:05:39,469 --> 01:05:42,037 De har letat efter människor, ber om namn. 885 01:05:42,039 --> 01:05:45,540 Och du ser mycket ut     misstänkte i nyheterna. 886 01:05:49,913 --> 01:05:51,947 [SOFTLY] Jag vill bara ut av kedjan. 887 01:05:51,949 --> 01:05:54,349 Om du någonsin kommer nära      till mig igen, 888 01:05:54,351 --> 01:05:56,785 Jag måste ringa    polisen och din familj. 889 01:05:56,787 --> 01:05:58,119 Förstår du? 890 01:05:59,823 --> 01:06:01,623 Vilma, snälla, jag ber dig. 891 01:06:02,092 --> 01:06:03,725 Adjö, Mike! 892 01:06:13,437 --> 01:06:14,502 [Suckar] 893 01:06:18,175 --> 01:06:19,207 Hallå. 894 01:06:21,578 --> 01:06:22,711 Hallå. 895 01:06:23,880 --> 01:06:25,213 Hej, vänta! Vem är du? 896 01:06:25,615 --> 01:06:27,615 Vänta! Vänta! 897 01:06:29,119 --> 01:06:31,453 Hej, vänta, vi måste prata. 898 01:06:31,455 --> 01:06:33,555 Jag vill inte       att dö längre, okej! 899 01:06:34,191 --> 01:06:35,590 Hej, hörde du mig? 900 01:06:53,977 --> 01:06:55,310 [Suckar] 901 01:06:56,680 --> 01:06:58,046 [KEYBOARD CLACKING] 902 01:06:58,048 --> 01:07:00,615 Varje död är        en tragedi, Howard. 903 01:07:00,617 --> 01:07:03,518 Och det är mitt jobb att hjälpa     personer med depression 904 01:07:03,520 --> 01:07:06,488 komma igenom deras hål,      så att säga. 905 01:07:06,490 --> 01:07:09,290 Självmord händer       i hela Amerika. 906 01:07:09,292 --> 01:07:12,827 För varje mord,     det finns fyra självmord. 907 01:07:12,829 --> 01:07:16,698 Du kanske inte håller med mig    eller med Brandons handlingar, 908 01:07:16,700 --> 01:07:21,236 men stigmatiserande självmord     kommer bara att göra det värre. 909 01:08:06,016 --> 01:08:07,482 [DÖREN ÖPPAR] 910 01:08:09,319 --> 01:08:11,019 Vad fan gjorde du? 911 01:08:11,021 --> 01:08:12,253 Vad, ursäkta mig? 912 01:08:12,756 --> 01:08:14,189 Vi hade en överenskommelse. 913 01:08:14,191 --> 01:08:17,292 Jag sa behandlingen     måste vara konfidentiell. 914 01:08:17,294 --> 01:08:19,794 Vänta, vänta, eh, vad? 915 01:08:19,796 --> 01:08:24,632 Vilma ringde mig igår kväll   och frågade om   din experimentella behandling. 916 01:08:25,435 --> 01:08:27,535 Du äventyrar min karriär. 917 01:08:27,537 --> 01:08:30,505 Jag är ledsen, jag ...    Jag var tvungen att ge henne en anledning 918 01:08:30,507 --> 01:08:32,774 för att inte komma tillbaka  till sessionerna.  Jag menar, hon skulle inte släppa mig 919 01:08:32,776 --> 01:08:33,908 om inte ... jag var tvungen att göra det. 920 01:08:34,978 --> 01:08:36,277 Jag lovar att det inte kommer att hända igen. 921 01:08:36,279 --> 01:08:38,546 Mike, det här var en dålig idé. 922 01:08:39,783 --> 01:08:42,117 Jag, jag, jag kan inte lita på dig längre. 923 01:08:42,119 --> 01:08:44,986 Nej nej nej nej nej.        Snälla, Angie. 924 01:08:44,988 --> 01:08:49,324 Du måste hjälpa mig.       Du är min sista chans       att överleva. 925 01:08:52,863 --> 01:08:54,596 Jag är villig att ta riskerna. 926 01:09:03,473 --> 01:09:08,009 [SIGHS] Skickade du min pappa till Vilma efter att han fått diagnosen? 927 01:09:08,011 --> 01:09:12,614 Jag rekommenderade honom att gå,   men du vet hur stolt han är. 928 01:09:20,924 --> 01:09:22,824 Mår du bra? 929 01:09:22,826 --> 01:09:24,058 - [HJÄRTBATTPUNKT]       -Phew. 930 01:09:24,060 --> 01:09:25,960 Jag sa behandlingen     är aggressiv. 931 01:09:46,416 --> 01:09:48,016 Jag hoppas att du inte har något emot det.      Jag tog en av dig. 932 01:09:55,659 --> 01:09:59,961 Nu visste jag inte att du gick    till terapi direkt efter    du fick diagnosen. 933 01:09:59,963 --> 01:10:03,531 Krympor är för galna människor. 934 01:10:03,533 --> 01:10:06,434 Du gick till Vilmas       terapigrupp men,       gjorde du inte? 935 01:10:06,736 --> 01:10:07,802 Hmm? 936 01:10:11,374 --> 01:10:13,274 Jag tror inte att jag känner henne. 937 01:10:13,276 --> 01:10:15,310 Lärde du dig        Piedad Lopez? 938 01:10:15,312 --> 01:10:17,278 Du vet, den med alla    plastikkirurgin. 939 01:10:20,217 --> 01:10:21,683 Sa de dig         om kedjan? 940 01:10:25,956 --> 01:10:27,488 Vad berättade de för dig? 941 01:10:27,490 --> 01:10:30,024 EMMA: Michael kära, gissa vad? 942 01:10:30,026 --> 01:10:32,293 Jag hittade en ny skjorta. 943 01:10:33,230 --> 01:10:35,363 Jag vet inte hur   den andra bara försvann. 944 01:10:36,132 --> 01:10:38,299 Som strumpor i en torktumlare,      Jag antar. 945 01:10:39,636 --> 01:10:41,369 Jag visste inte att du rökt också. 946 01:10:42,906 --> 01:10:47,041 Hur som helst, jag har en för dig också.  De var till försäljning. 947 01:10:49,212 --> 01:10:50,578 Varför prövar du inte på det? 948 01:10:52,148 --> 01:10:53,815 Jag tror att det kommer att se ut härlig på dig. 949 01:10:54,384 --> 01:10:56,751 [DRAMATISK MUSIKSPELNING] 950 01:11:27,384 --> 01:11:30,084 Som jag sa,      ditt liv, dina regler. 951 01:11:30,086 --> 01:11:31,986 Så fungerar kedjan. 952 01:11:31,988 --> 01:11:35,390 Du och din tilldelade länk  kan räkna ut alla detaljer. 953 01:11:37,427 --> 01:11:39,961 Här är kontaktinformationen  du kommer att behöva. 954 01:11:41,197 --> 01:11:43,665 [MUSIC INTENSIFIES] 955 01:11:47,237 --> 01:11:48,536 [Flämtningar] 956 01:11:48,905 --> 01:11:50,805 [Flämtande] 957 01:11:54,177 --> 01:11:57,445 [PIANO MUSIC PLAYING] 958 01:12:03,420 --> 01:12:08,089 Ja, god morgon, fru    Jag skulle vilja boka svit 1010    för ikväll. 959 01:12:10,293 --> 01:12:12,493 Mmm-hmm. Tack. 960 01:12:14,831 --> 01:12:16,097 [Suckar] 961 01:12:21,037 --> 01:12:23,638 koppla av. Du behöver slappna av. 962 01:12:24,808 --> 01:12:26,808 [DÖREN ÖPPAR] 963 01:12:26,810 --> 01:12:29,744 -SARAH: Mike, hej?      -Skit, det är min fru. 964 01:12:30,313 --> 01:12:31,612 [HARKLAR SIG] 965 01:12:35,885 --> 01:12:39,187 Hej älskling, ahem,      behöver du någonting? 966 01:12:40,490 --> 01:12:42,323 Förlåt att jag avbryter. 967 01:12:42,325 --> 01:12:46,527 Det här är Dr. Ryan, min fars   läkare och Dr. Ryan,   det här är min fru, Sarah. 968 01:12:46,529 --> 01:12:48,629 -[HARKLAR SIG]     -SARAH: Trevligt att träffa dig. 969 01:12:48,631 --> 01:12:51,399 -Hur mår han?        -Dr. RYAN: Stabil. 970 01:12:51,401 --> 01:12:54,702 Men det finns inte mycket mer     vi kan göra för honom. 971 01:12:57,374 --> 01:13:00,942 Ring mig om du behöver        något annat. 972 01:13:00,944 --> 01:13:03,010 -[HARKLAR SIG]      -Dr. RYAN: Det var trevligt      att träffa dig också. 973 01:13:08,284 --> 01:13:09,584 [DÖREN ÖPPAR] 974 01:13:10,920 --> 01:13:11,953 [DÖR STÄNGAR] 975 01:13:21,097 --> 01:13:22,163 [DRAWER STÄNGAR] 976 01:13:23,066 --> 01:13:24,198 Um ... 977 01:13:25,101 --> 01:13:27,902 Har du något emot om vi pratar hemma. 978 01:13:27,904 --> 01:13:29,837 Jag är bara upptagen. 979 01:13:34,577 --> 01:13:35,877 Jag ringde Rebecca. 980 01:13:37,380 --> 01:13:39,814 Övningen har avslutats   i veckor nu. 981 01:13:41,351 --> 01:13:43,918 Alla dessa nattkirurgier,    allt detta ... 982 01:13:44,854 --> 01:13:46,921 pappersarbete som       du var tvungen att avsluta ... 983 01:13:48,825 --> 01:13:49,791 Lögner. 984 01:13:51,361 --> 01:13:53,661 Jag är verkligen         knullad, brud. 985 01:13:56,499 --> 01:13:57,932 Har du en affär? 986 01:13:59,269 --> 01:14:02,036 Nej. Nej. Absolut inte. 987 01:14:04,274 --> 01:14:06,007 Snälla, var bara ärlig mot mig. 988 01:14:11,014 --> 01:14:12,180 Min far... 989 01:14:14,250 --> 01:14:16,050 låtsas vara sjuk. 990 01:14:16,052 --> 01:14:17,852 Han har ljugit för oss alla     sedan början. 991 01:14:17,854 --> 01:14:20,254 Han berättade för mig själv.        Han ville bara ha mig att komma tillbaka hit. 992 01:14:20,890 --> 01:14:22,523 Jag var sjuk. 993 01:14:23,359 --> 01:14:24,725 Men jag blir bättre. 994 01:14:24,727 --> 01:14:26,561 Därför var Dr. Ryan här. 995 01:14:26,563 --> 01:14:29,931 Men jag ... Jag ville inte    att berätta för dig    Jag ville inte att du skulle oroa dig. 996 01:14:30,233 --> 01:14:31,532 Okej? 997 01:14:33,002 --> 01:14:35,269 Men någon går att döda mig om jag inte stoppar dem. 998 01:14:35,271 --> 01:14:39,073 Och jag är ganska säker på att min far har information om kedjan. Han berättar bara inte för mig. 999 01:14:39,976 --> 01:14:41,042 Mikrofon. 1000 01:14:42,545 --> 01:14:44,612 Du måste gå till terapi.    Du tappar tanken. 1001 01:14:44,614 --> 01:14:46,080 -Säg inte det någonsin.     - [skrik] 1002 01:14:46,082 --> 01:14:47,748 Lämna mig ifred! 1003 01:14:49,352 --> 01:14:51,285 - [DÖR ÖPPEN]           - [suckar] 1004 01:14:51,855 --> 01:14:53,020 [DÖR STÄNGAR] 1005 01:15:00,630 --> 01:15:03,164 [DRAMATISK MUSIKSPELNING] 1006 01:15:09,005 --> 01:15:10,071 [Suckar] 1007 01:15:12,141 --> 01:15:13,207 [Talelement] 1008 01:15:29,592 --> 01:15:32,627 Ursäkta, jag har en reservation. 1009 01:15:32,629 --> 01:15:35,162 Ja. Första gången du bor     med oss, herr? 1010 01:15:35,164 --> 01:15:36,797 Åh, ja. [HARKLAR SIG] 1011 01:15:49,679 --> 01:15:51,612 Du ser ganska annorlunda ut     med skägget. 1012 01:15:52,582 --> 01:15:53,781 Du ser bättre ut nu. 1013 01:15:56,819 --> 01:15:59,754 Välkommen, herr Coleman.       Det är svit 1010. 1014 01:16:01,524 --> 01:16:02,790 Ha en trevlig vistelse. 1015 01:16:08,932 --> 01:16:10,231 [RINGANDE] 1016 01:16:10,233 --> 01:16:11,265 [DÖR UNLOCKS] 1017 01:16:13,636 --> 01:16:14,969 PIEDAD: Hjälp mig. 1018 01:16:17,206 --> 01:16:19,373 Mike, hjälp mig. 1019 01:16:26,716 --> 01:16:28,683 Piedad, det finns ingenting      Jag kan göra för dig. 1020 01:16:30,253 --> 01:16:31,419 Du är död. 1021 01:16:48,571 --> 01:16:50,037 [ELEVATOR DINGS] 1022 01:17:01,250 --> 01:17:05,052 Väl väl väl,      titta vem vi har här. 1023 01:17:05,054 --> 01:17:07,221 Återvänder till brottsplatsen,   Dr. Coleman. 1024 01:17:07,223 --> 01:17:08,255 Eh ... 1025 01:17:13,563 --> 01:17:14,996 [HARKLAR SIG] 1026 01:17:14,998 --> 01:17:18,899 - Har du något emot om vi ska prata    någon annanstans?    -Säker. 1027 01:17:18,901 --> 01:17:21,135 Det finns en bar i närheten.       Jag tror att du vet det. 1028 01:17:22,238 --> 01:17:24,038 DARCY: Kedjan? 1029 01:17:24,039 --> 01:17:25,839 Jag vet att det låter galen,      men det är sant. 1030 01:17:25,842 --> 01:17:27,508 Du måste stoppa dem. 1031 01:17:27,510 --> 01:17:30,378 Hej främling.        Vad vill du ha? 1032 01:17:30,380 --> 01:17:31,445 En koks, snälla. 1033 01:17:31,447 --> 01:17:33,914 -Jag har samma sak.       -Två koks. 1034 01:17:33,916 --> 01:17:35,483 Är din vän        gå med dig idag? 1035 01:17:35,952 --> 01:17:36,817 Ursäkta mig? 1036 01:17:36,819 --> 01:17:38,252 Damen    som du alltid kommer med. 1037 01:17:41,491 --> 01:17:44,258 Nej, nej, hon kommer inte idag. 1038 01:17:44,260 --> 01:17:46,827 Åh, kom tillbaka. 1039 01:17:52,235 --> 01:17:53,234 Så... 1040 01:17:54,671 --> 01:17:56,537 du vet hur du hittar      som dödade fröken Lopez. 1041 01:17:56,539 --> 01:18:00,775 Ja. Öh, Vilma. Du har     att undersöka Vilma,     terapeuten, okej? 1042 01:18:00,777 --> 01:18:02,143 Alla som har varit på ... 1043 01:18:11,954 --> 01:18:16,557 Jag gick tillbaka till hotellet     att försöka hitta     Piedads anteckningsbok, okej. 1044 01:18:16,559 --> 01:18:20,161 Hon skrev ner allt.    Okej. Det är säkert det    några namn där inne. 1045 01:18:20,163 --> 01:18:23,164 Vi sökte hennes rum.       Det var tomt. 1046 01:18:24,567 --> 01:18:27,668 [SIGHS] Okej. Säker. 1047 01:18:27,670 --> 01:18:32,640 Titta, Mike, jag behöver dig   att komma ner på morgonen. Ge ett uttalande. 1048 01:18:32,642 --> 01:18:35,509 Om allt      du säger är sant,      Vi ska hjälpa dig. 1049 01:18:36,646 --> 01:18:38,179 Men du måste        berätta allt. 1050 01:18:39,082 --> 01:18:40,781 Och sluta spela detektiv. 1051 01:18:43,019 --> 01:18:44,285 [Suckar] 1052 01:18:44,287 --> 01:18:47,455 - [FOOTSTEPS APPROACHING]     - Åh, min Gud, det är han. 1053 01:18:54,731 --> 01:18:56,464 MIKE: Hej, sluta! 1054 01:18:56,466 --> 01:18:57,798 Jag vill inte dö mer! 1055 01:19:00,036 --> 01:19:02,069 - [Däckskriven]         - [thuds] 1056 01:19:04,674 --> 01:19:06,073 [BILDÖR ÖPPEN] 1057 01:19:06,075 --> 01:19:07,641 KVINNA: Du såg det, eller hur? 1058 01:19:07,643 --> 01:19:10,644 Du såg att det inte var mitt fel. Han kom precis från ingenstans. 1059 01:19:10,646 --> 01:19:11,812 Titta, kom bara tillbaka i bilen. 1060 01:19:11,814 --> 01:19:13,314 -Jag vet, men det var inte mitt fel. -Jag är en doktor. 1061 01:19:13,316 --> 01:19:14,548 Ring en ambulans! 1062 01:19:15,017 --> 01:19:15,983 Okej. 1063 01:19:17,653 --> 01:19:18,886 [BILDÖR ÖPPEN] 1064 01:20:02,565 --> 01:20:05,466 [OMINOUS MUSIKSPELNING] 1065 01:20:13,576 --> 01:20:15,442 [FOOTSTEPS TILLÄMPNING] 1066 01:20:33,496 --> 01:20:35,596 -Det behövs inte behålla     låtsas, far.     -Hmm? 1067 01:20:37,934 --> 01:20:39,300 Jag vet att du är min länk. 1068 01:20:40,002 --> 01:20:41,702 EMMA: Hur var din dag, son? 1069 01:20:41,704 --> 01:20:42,937 Jag hoppas att du är hungrig. 1070 01:20:42,939 --> 01:20:45,339 Svälter. Ganska upptagen dag. 1071 01:20:46,042 --> 01:20:49,343 EMMA: Tja, Sarah är en pärla. 1072 01:20:49,345 --> 01:20:53,180 Hon gick till marknaden,    köpte en stor anka.    Hon har lagat mat hela dagen. 1073 01:20:53,182 --> 01:20:54,148 MIKE: Hmm. 1074 01:21:12,602 --> 01:21:13,634 Jag är ledsen. 1075 01:21:16,272 --> 01:21:17,338 För allt. 1076 01:21:20,843 --> 01:21:24,979 Jag har inte varit mig nyligen.  Och jag ska sätta stopp för det. 1077 01:21:28,451 --> 01:21:29,483 Jag älskar dig. 1078 01:21:35,825 --> 01:21:38,125 Du får bättre     din skit tillsammans, Mike. 1079 01:21:40,029 --> 01:21:42,229 Jag vet inte ens       vem du blir. 1080 01:21:45,568 --> 01:21:48,235 [MJUKT] Jag ska bevisa dig  att min far är falsk. 1081 01:21:50,039 --> 01:21:51,639 Han vill döda mig. 1082 01:21:55,378 --> 01:21:56,410 Sluta. 1083 01:21:59,282 --> 01:22:00,281 Du kommer se. 1084 01:22:08,157 --> 01:22:11,892 Dessa potatis är      ur denna värld.      Du använde timjan, eller hur? 1085 01:22:11,894 --> 01:22:13,727 Ja, det gjorde jag. Um ... 1086 01:22:13,729 --> 01:22:17,965 Men nyckeln var att förkoka   dem i mikrovågsugn innan   Jag satte dem i ugnen. 1087 01:22:17,967 --> 01:22:21,135 Verkligen? Jag skulle aldrig göra det      har tänkt på det. 1088 01:22:23,105 --> 01:22:25,906 Mamma, låt honom göra det. 1089 01:22:25,908 --> 01:22:30,377 [SCOFFS] Din pappa kan inte samordna händerna      bra nog. 1090 01:22:30,379 --> 01:22:33,781 Mamma, om han kan slå dig,      han kan mata sig själv. 1091 01:22:34,450 --> 01:22:36,350 SARAH: Mike! 1092 01:22:36,352 --> 01:22:38,319 Du kan mata dig själv,      kan du inte, far? 1093 01:22:39,255 --> 01:22:40,454 - [EMMA SIGHS]         -MIKE: Visa dem. 1094 01:22:40,456 --> 01:22:43,524 Son, låt oss bara ha det       en trevlig familjemiddag. 1095 01:22:44,493 --> 01:22:45,659 Mike, sluta med det. 1096 01:22:46,529 --> 01:22:48,562 EMMA: Vad gör du? 1097 01:22:48,564 --> 01:22:50,297 Vi hjälper inte honom       bli bättre, mamma. 1098 01:22:51,567 --> 01:22:53,634 - [CUTLERY CLINKS]         -Äta. 1099 01:22:53,636 --> 01:22:55,536 EMMA: Han kan inte göra det själv. 1100 01:22:55,538 --> 01:22:57,604 Ja det kan han. Jag har sett det. 1101 01:22:57,606 --> 01:22:59,773 Kom igen, bara en liten bit. 1102 01:23:02,044 --> 01:23:04,678 Sarah tillbringade hela dagen arbetar med denna måltid för dig. 1103 01:23:05,414 --> 01:23:06,613 [CUTLERY CLINKING] 1104 01:23:07,383 --> 01:23:09,683 Kom igen.    Vi båda vet att du kan göra det. 1105 01:23:10,286 --> 01:23:11,285 [Stön] 1106 01:23:13,923 --> 01:23:15,189 Äta! 1107 01:23:20,529 --> 01:23:21,662 [CUTLERY CLINKS] 1108 01:23:23,866 --> 01:23:25,099 [SARAH WHIMPERS] 1109 01:23:29,939 --> 01:23:32,706 Ibland måste du bara vara    lite hårt på honom    för hans eget bästa. 1110 01:23:32,708 --> 01:23:34,074 - [talelement]            -Rätt, Ma? 1111 01:23:34,877 --> 01:23:36,243 Det var vad han alltid sa. 1112 01:23:36,712 --> 01:23:37,711 [Talelement] 1113 01:23:39,081 --> 01:23:40,347 [MIKE SNIFFS] 1114 01:23:40,983 --> 01:23:42,516 [Utandas] 1115 01:23:43,919 --> 01:23:45,119 Phew! 1116 01:23:50,793 --> 01:23:54,728 Sarah, skulle du ta hand    av Michael imorgon,    cirka 4:00? 1117 01:23:54,730 --> 01:23:58,065 Jag skulle verkligen vilja gå      till Claires dotter      baby shower. 1118 01:23:58,067 --> 01:23:59,400 Jag kan göra det, mamma. 1119 01:24:00,803 --> 01:24:02,202 Sarah har övningar. 1120 01:24:02,204 --> 01:24:03,837 Du vet,  barnens skäl på fredag. 1121 01:24:03,839 --> 01:24:05,672 Jag har noll patienter imorgon. 1122 01:24:07,643 --> 01:24:09,810 Jag bryr mig inte, verkligen. 1123 01:24:13,082 --> 01:24:14,615 [CUTLERY CLANKS] 1124 01:24:46,982 --> 01:24:49,183 [HJÄRTSLAG] 1125 01:25:05,201 --> 01:25:07,101 Det finns lite pudding kvar i kylen, om du är hungrig. 1126 01:25:07,103 --> 01:25:09,269 Tack mamma.      Ha så kul. Oroa dig inte. 1127 01:25:17,079 --> 01:25:18,312 [DÖREN ÖPPAR] 1128 01:25:18,981 --> 01:25:20,280 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 1129 01:25:22,618 --> 01:25:24,284 [ANDAS TUNGT] 1130 01:25:30,559 --> 01:25:31,592 Far. 1131 01:25:32,161 --> 01:25:33,427 [Suckar] 1132 01:25:34,730 --> 01:25:37,631 [ARBEJDAD TRÖJNING] 1133 01:25:53,916 --> 01:25:55,315 Fader, var är du? 1134 01:25:59,955 --> 01:26:04,458 [HJÄRTSLAG] 1135 01:26:32,688 --> 01:26:35,255 [VATTEN RUNNING] 1136 01:26:40,196 --> 01:26:42,296 [HJÄRTTATNING FASTER] 1137 01:26:49,972 --> 01:26:51,004 [TURNS TAP OFF] 1138 01:26:54,743 --> 01:26:55,542 [Talelement] 1139 01:26:55,544 --> 01:26:56,977 Far, vad gör du? 1140 01:26:56,979 --> 01:26:58,445 Följ dina instruktioner. 1141 01:26:58,447 --> 01:27:00,781 Det ser ut som du träffade    ditt huvud mot badkaret. 1142 01:27:00,783 --> 01:27:01,915 Det var en olycka. 1143 01:27:03,619 --> 01:27:06,286 Jag vill inte dö mer.   Det finns ett botemedel för mig. 1144 01:27:06,288 --> 01:27:08,188 Åh, det finns inget botemedel, du lurar. 1145 01:27:08,190 --> 01:27:09,523 [JÄMMER] 1146 01:27:10,025 --> 01:27:10,958 [Skriker] 1147 01:27:11,894 --> 01:27:13,026 [MIKE COUGHING] 1148 01:27:13,829 --> 01:27:14,861 [Talelement] 1149 01:27:16,932 --> 01:27:18,699 [BÅDE GRUNT] 1150 01:27:18,701 --> 01:27:19,766 [MICHAEL GRUNTS] 1151 01:27:20,135 --> 01:27:21,702 [Flämtande] 1152 01:27:24,340 --> 01:27:26,974 [GRUNTS] Kom igen. 1153 01:27:26,976 --> 01:27:28,542 [VATTENSTÄLLNINGAR]         [MICHAEL GRUNTS] 1154 01:27:28,544 --> 01:27:31,778 Nu är vi kvitt!       Du kommer aldrig       se mamma eller mig igen, 1155 01:27:31,780 --> 01:27:34,014 eller den jävla sjuksköterskan     av din, hör du mig? 1156 01:27:35,251 --> 01:27:36,950 [VATTENFÖRING] 1157 01:27:40,489 --> 01:27:41,788 åh! 1158 01:27:42,992 --> 01:27:44,024 [Talelement] 1159 01:27:46,128 --> 01:27:48,729 [ANDAS TUNGT] 1160 01:27:59,575 --> 01:28:00,907 SARAH: Hur mår du? 1161 01:28:03,679 --> 01:28:04,745 [Stön] 1162 01:28:05,481 --> 01:28:08,048 -Min far...           -Mikrofon. 1163 01:28:08,050 --> 01:28:11,918 Det kommer att bli svårt,     men du måste prova     att förbli lugn, okej. 1164 01:28:12,488 --> 01:28:14,588 Din far gick bort. 1165 01:28:14,590 --> 01:28:18,692 Han föll och slog i huvudet    och druknade i badkaret. 1166 01:28:18,694 --> 01:28:23,030 Du fick en hjärtattack,      när du försökte      att hjälpa honom. 1167 01:28:23,032 --> 01:28:24,531 Vi har nästan förlorat dig. 1168 01:28:26,669 --> 01:28:28,535 Dr. Ryan kom      att träffa dig igår kväll. 1169 01:28:28,537 --> 01:28:31,705 Hon sa att du måste vila.  Ingen mer galenskap. 1170 01:28:31,707 --> 01:28:34,775 Bara ett par dagar i sängen. Undvik stress till varje pris. 1171 01:28:35,377 --> 01:28:36,543 Du har det? 1172 01:28:37,713 --> 01:28:38,845 Hmm. 1173 01:28:40,616 --> 01:28:43,417 Sarah, jag vill inte        att vara här längre. 1174 01:28:45,921 --> 01:28:49,156 Jag vill komma ut ur huset  och jag vill gå tillbaka  till San Francisco. 1175 01:28:51,894 --> 01:28:53,627 Du blir bättre. 1176 01:28:53,629 --> 01:28:56,630 Vila ett par dagar,    och sedan går vi vart som helst    du vill. 1177 01:29:00,102 --> 01:29:02,069 Jag måste gå nu. 1178 01:29:02,071 --> 01:29:05,839 Din mamma är ensam       vid begravningen hem.       Jag kommer tillbaka, okej. 1179 01:29:08,110 --> 01:29:10,811 [FOOTSTEPS RECEDING] 1180 01:30:05,467 --> 01:30:07,000 [Rotade] 1181 01:30:37,166 --> 01:30:38,198 Ja, detektiv Darcy. 1182 01:30:39,468 --> 01:30:40,901 Ja, jag skulle vilja      för att uttala mig. 1183 01:30:47,810 --> 01:30:50,811 [KNOCK AT DOOR]          [DÖREN ÖPPAR] 1184 01:30:57,152 --> 01:30:58,652 Vad gör hon här? 1185 01:30:59,221 --> 01:31:00,887 Mike, snälla, sitta ner. 1186 01:31:09,665 --> 01:31:10,864 Vad fan är det här? 1187 01:31:13,502 --> 01:31:17,237 Är det inte klart?     Exakt vad du ville ha. 1188 01:31:17,239 --> 01:31:20,540 Hon dödar dig,        få det att se ut        en naturlig död. 1189 01:31:20,542 --> 01:31:25,011 Digitoxin lämnar inte   ett spår i blodströmmen.   Du vet det. 1190 01:31:25,547 --> 01:31:27,147 "Ditt liv. Dina regler." 1191 01:31:28,450 --> 01:31:29,683 DR. Ryan: Mike. 1192 01:31:31,987 --> 01:31:34,154 Mike, Piedad använde dig. 1193 01:31:34,156 --> 01:31:39,326 Hon bjöd dig till kedjan   för Vilma släppte henne inte   länk för att hjälpa henne. 1194 01:31:39,328 --> 01:31:43,530 Så hon bestämde sig för att ordna om   saker bakom ryggen. 1195 01:31:43,532 --> 01:31:48,101 För att få hjälp    av kedjan måste du ha    Vilma och min tillåtelse. 1196 01:31:48,103 --> 01:31:51,771 Jag ser till att patienterna     medicinska tillstånd     är irreversibla. 1197 01:31:51,773 --> 01:31:54,341 Och hon ser till att de är det    redo för det sista steget. 1198 01:31:55,344 --> 01:31:57,277 Självklart,      hon hade inte heller. 1199 01:31:58,714 --> 01:32:00,247 Så behandlingen var en lögn. 1200 01:32:02,784 --> 01:32:05,652 Du ska vara tacksam      till Dr. Ryan. 1201 01:32:05,654 --> 01:32:09,656 När du och Piedad har trasslat,  Jag stoppade kedjan. 1202 01:32:09,658 --> 01:32:11,992 Men hon ville fortfarande       att hjälpa dig. 1203 01:32:11,994 --> 01:32:15,228 Vi måste stoppa detta       tills det lugnar sig. 1204 01:32:15,230 --> 01:32:16,429 Det är överallt. 1205 01:32:16,431 --> 01:32:18,098 DR. RYAN:     Jag kan inte överge honom nu, 1206 01:32:18,100 --> 01:32:20,767 Jag tog honom in i det här.     Han förväntar sig en länk     för att hjälpa honom att dö. 1207 01:32:20,769 --> 01:32:23,603 Jag ger mig inte något för honom. Han är inte vårt problem. 1208 01:32:25,173 --> 01:32:29,075 Det var det enda sättet    Jag kunde följa dina regler. 1209 01:32:30,712 --> 01:32:33,613 Sanningen är den      att det inte finns något botemedel. 1210 01:32:33,615 --> 01:32:38,151 Ditt hjärta är redan mycket svagt. En dos till och du kommer att dö av en hjärtattack. 1211 01:32:38,153 --> 01:32:40,086 Ingen kommer någonsin att veta. 1212 01:32:47,329 --> 01:32:48,628 Fick du allt det? 1213 01:32:50,666 --> 01:32:52,766 Det är en fullständig bekännelse.      Arrestera dem. 1214 01:32:55,404 --> 01:32:56,903 Mike, vem pratar du med? 1215 01:32:58,473 --> 01:33:00,407 Det här är detektiv Darcy      av LAPD. 1216 01:33:03,245 --> 01:33:05,345 Det finns ingen där, Mike. 1217 01:33:13,155 --> 01:33:15,822 Jag undersöktes     av försäkringsbolag. 1218 01:33:17,526 --> 01:33:19,059 Det finns bilder, det finns ... 1219 01:33:19,061 --> 01:33:20,093 [KAMERA SWITCHES ON] 1220 01:33:21,330 --> 01:33:22,696 Det finns en video. 1221 01:33:22,698 --> 01:33:26,833 MIKE PÅ VIDEO: Du har     för att undersöka Vilma,     terapeuten. 1222 01:33:29,438 --> 01:33:31,071 Tack. 1223 01:33:31,073 --> 01:33:33,974 Jag gick tillbaka    till hotellet för att prova    och hitta Piedads anteckningsbok. 1224 01:33:33,976 --> 01:33:36,443 Hon skrev ner allt.    Det är bundet att vara något ... 1225 01:33:42,317 --> 01:33:44,784 [POLITISK RADIO CHATTER] 1226 01:33:52,461 --> 01:33:54,260 Vänta, vad ... [STUTTERS] 1227 01:33:56,298 --> 01:33:58,064 Vad sägs om min far? 1228 01:34:01,236 --> 01:34:02,902 Honom då? 1229 01:34:02,904 --> 01:34:04,738 Han sa till mig att han var min länk. 1230 01:34:06,408 --> 01:34:08,375 Han gick till din terapigrupp. 1231 01:34:09,911 --> 01:34:12,012 Jag har aldrig träffats        din far, Mike. 1232 01:34:13,582 --> 01:34:15,015 Du skickade honom dit. 1233 01:34:15,851 --> 01:34:18,084 Så blev han       en del av kedjan. 1234 01:34:22,224 --> 01:34:24,090 [MUTTERING] Kom igen. 1235 01:34:26,428 --> 01:34:28,228 [SIDOR FLIPPING] 1236 01:34:29,164 --> 01:34:32,132 Öh, paj, paj, piedad. 1237 01:34:32,134 --> 01:34:34,801 Hon skrev ner hans namn      i sin anteckningsbok. 1238 01:34:46,915 --> 01:34:49,849 Din far kunde       knappt flytta eller prata. 1239 01:34:53,088 --> 01:34:54,254 [Suckar] 1240 01:34:58,694 --> 01:35:00,427 [GRÅT] 1241 01:35:15,544 --> 01:35:17,210 Jag trodde att han ville dö. 1242 01:35:20,782 --> 01:35:22,115 Jag försökte bara hjälpa honom. 1243 01:35:23,652 --> 01:35:26,286 MIKE: Om mamma får reda på det      om detta, 1244 01:35:26,288 --> 01:35:29,055 hon kommer att gå med på att skicka  dig till ett jävla sjukhem. 1245 01:35:31,259 --> 01:35:33,426 Jag frågade eller ville aldrig      din jävla övning. 1246 01:35:34,996 --> 01:35:36,496 Jag är ingenting som du! 1247 01:35:47,609 --> 01:35:49,409 [Kvidande] 1248 01:35:50,479 --> 01:35:51,511 [LOUD THUD] 1249 01:35:58,320 --> 01:35:59,419 [Sniffles] 1250 01:36:10,766 --> 01:36:12,232 [VATTENFÖRING] 1251 01:36:24,746 --> 01:36:27,547 [HJÄRTTUMPNING] 1252 01:36:51,973 --> 01:36:54,474 [FOOTSTEPS RECEDING] 1253 01:36:57,212 --> 01:36:58,244 [DÖREN ÖPPAR] 1254 01:36:59,514 --> 01:37:00,480 [DÖRR AVSLUTNINGAR] 1255 01:37:21,670 --> 01:37:24,637 [SOMBER MUSIC PLAYING] 97016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.