All language subtitles for Casanova (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,400 --> 00:00:34,154 KAZANOVA 2 00:00:43,520 --> 00:00:46,751 10000 strana. 3 00:00:48,160 --> 00:00:51,232 Moj �ivot i ljubavi. 4 00:00:52,560 --> 00:00:57,554 Otprilike jedna strana za svaku �enu. 5 00:00:58,080 --> 00:01:00,514 Bo�e, kako sam umoran. 6 00:01:02,880 --> 00:01:07,431 Ali jednu pri�u nisam zapisao. 7 00:01:09,000 --> 00:01:10,911 Fran�eska. 8 00:01:13,800 --> 00:01:17,588 Tu pri�u ne treba ja da pri�am. 9 00:01:20,520 --> 00:01:23,671 Zato je zadr�ite za sebe. 10 00:01:33,640 --> 00:01:37,633 - Koliko dugo? - Ne znam. 11 00:01:37,720 --> 00:01:41,474 - Ide� zbog mu�karca, ti si kurva. - Ja sam glumica. 12 00:01:41,560 --> 00:01:43,869 U �emu je razlika? 13 00:01:45,120 --> 00:01:47,429 �akomo. 14 00:01:47,520 --> 00:01:50,080 Slu�aj baku. 15 00:01:50,840 --> 00:01:53,912 - Zna� da te mnogo volim. - Mama. 16 00:01:56,320 --> 00:02:00,029 Slu�aj me. Pogledaj tamo. 17 00:02:01,280 --> 00:02:04,556 Jednog dana �e� se vratiti u Veneciju 18 00:02:05,960 --> 00:02:08,235 i ja �u do�i po tebe. 19 00:02:09,400 --> 00:02:11,550 Obe�avam. 20 00:02:15,640 --> 00:02:19,394 Misli, kad ja umrem. 21 00:02:22,760 --> 00:02:26,548 Nije ona kriva. To joj je u krvi. 22 00:02:26,640 --> 00:02:30,997 �udnja za ljubavlju. Nesavladiva. 23 00:02:32,440 --> 00:02:34,396 Nesavladiva. 24 00:02:59,440 --> 00:03:01,351 Sofija, ljubavi moja. 25 00:03:02,640 --> 00:03:04,119 Moj mu�. 26 00:03:42,440 --> 00:03:46,194 Va� mu� je najsre�niji �ovek u Veneciji, a toga nije ni svestan. 27 00:03:46,280 --> 00:03:48,191 Sre�a je �to nije u Veneciji. 28 00:03:48,280 --> 00:03:52,558 Draga moja. Volim vas kao nijednu drugu. 29 00:03:52,640 --> 00:03:54,870 Vi ste ispunjenje mojih snova. 30 00:03:54,960 --> 00:03:57,793 Molim vas, vodite ljubav sa mnom ponovo. 31 00:03:59,880 --> 00:04:02,394 Kazanova, recite mi da sam va�a jedina. 32 00:04:02,480 --> 00:04:05,313 Naravno. To uvek ka�em. 33 00:04:05,400 --> 00:04:09,473 - Draga, stigao sam. - Moj mu�. 34 00:04:12,880 --> 00:04:17,556 Dobro poznajem Kazanovu. Ba� li�i na njega. 35 00:04:17,640 --> 00:04:20,996 - Je li bio raznosa� leda? - Jeste. 36 00:04:21,080 --> 00:04:23,355 Sutra dolazi ponovo. 37 00:04:27,640 --> 00:04:30,438 Ne verujte ljudima �ta pri�aju. 38 00:04:30,520 --> 00:04:33,910 Ja ne osvajam. Ja se prepu�tam. 39 00:04:35,120 --> 00:04:38,590 Nikada nisam tra�io slavu kao ljubavnik. 40 00:04:38,680 --> 00:04:42,639 �ta onda tra�ite, g. Kazanova? 41 00:04:44,320 --> 00:04:46,709 Trenutak koji traje �itav �ivot. 42 00:04:48,640 --> 00:04:51,996 Recite mi. 43 00:04:52,080 --> 00:04:55,789 Taj neobi�an mona�ki red kome pripadate. 44 00:04:55,880 --> 00:04:59,668 Je li strog? 45 00:05:03,120 --> 00:05:05,873 Vrlo. Nema 46 00:05:05,960 --> 00:05:09,270 nakita, ni fine ode�e pre mraka 47 00:05:09,360 --> 00:05:11,669 i moramo biti u �elijama do... 48 00:05:13,120 --> 00:05:15,634 - Je li ve� toliko? - Ne morate da idete. 49 00:05:15,720 --> 00:05:17,631 Moram. Bilo je divno. Samo... 50 00:05:17,720 --> 00:05:20,234 Samo... 51 00:05:20,320 --> 00:05:24,154 Kako da znam da ste vi stvarno Kazanova? 52 00:05:26,080 --> 00:05:27,911 Da... 53 00:05:28,960 --> 00:05:32,669 Kazanova, inkvizicija je ovde i tra�i vas. 54 00:05:32,760 --> 00:05:34,432 Oprostite. 55 00:05:35,560 --> 00:05:38,472 Brzo. Ako vas uhvate, obesi�e vas. 56 00:05:41,440 --> 00:05:44,079 �akomo, sa�ekajte. Recite mi da sam ja ona prava. 57 00:05:44,160 --> 00:05:46,071 Vi ste ona prava. 58 00:05:51,880 --> 00:05:55,953 - Ne�ete me zaboraviti? - Nikada. 59 00:06:01,360 --> 00:06:03,271 - Kazanova. Za vas. - Hvala. 60 00:06:28,640 --> 00:06:32,155 - Gde je Kazanova? - Zavetovala sam se na �ut... 61 00:06:36,920 --> 00:06:42,517 Ve�no prokletstvo. Za jednu no� sa Kazanovom. 62 00:06:44,440 --> 00:06:46,237 Po�teno. 63 00:07:14,480 --> 00:07:16,391 Imamo ga. 64 00:07:17,720 --> 00:07:19,631 Hajde. 65 00:07:32,600 --> 00:07:37,276 ...sati izu�avanja po�tovanih mislilaca na�eg vremena, uklju�uju�i i mene. 66 00:07:38,240 --> 00:07:40,196 Ja nisam staromodan po ovom pitanju. 67 00:07:40,280 --> 00:07:45,195 Ne ka�em da je �eni mesto kraj ognji�ta i u krevetu. 68 00:07:45,280 --> 00:07:48,590 Ka�em da... Naravno da im je tamo mesto. 69 00:07:50,160 --> 00:07:55,029 Ka�em da ih treba obrazovati kod ku�e. 70 00:07:55,120 --> 00:08:00,399 Na vi�em nivou nauke i filozofije, �ene nam samo odvra�aju pa�nju, 71 00:08:00,480 --> 00:08:03,597 i vuku nas ka na�im ovozemaljskim nagonima. 72 00:08:03,680 --> 00:08:09,391 Zato ka�em da nijedna �ena ne�e kro�iti u ovaj univerzitet. 73 00:08:11,400 --> 00:08:13,914 Dajem re� svom protivniku. 74 00:08:15,880 --> 00:08:19,031 A sad dr �ordano iz Padove. 75 00:08:22,360 --> 00:08:25,079 - Zakasnili ste, gospodo. - Ti�ina. 76 00:08:25,160 --> 00:08:27,993 Pokaza�u vam ko koga vu�e na dno. 77 00:08:29,280 --> 00:08:33,990 �ena je vazduh i vatra i lako�a i snaga. 78 00:08:34,080 --> 00:08:36,719 Kao ova mala naprava 79 00:08:37,240 --> 00:08:42,598 koja bi poletela ka nebesima da je ne dr�i balast, 80 00:08:42,680 --> 00:08:44,557 vre�e sa peskom. 81 00:08:44,640 --> 00:08:47,279 Mrtva te�ina mu�karaca �ije su glave pune peska. 82 00:08:47,360 --> 00:08:50,477 Samo bi �ena mogla da iznese stav demonstriranjem igra�ke. 83 00:08:50,560 --> 00:08:56,192 To ne�e uticati na superiorni intelekt mu�karca, ili �u pojesti svoje re�i. 84 00:08:56,280 --> 00:09:00,796 Pojedite ove spise, jer su to re�i filozofa Bernarda Gvardija, 85 00:09:00,880 --> 00:09:02,950 za kog se govori da �ivi u ovom gradu. 86 00:09:03,040 --> 00:09:05,918 Bernardo Gvardi. Taj ludak. 87 00:09:06,000 --> 00:09:08,594 �ekajte samo da ga inkvizicija uhvati. 88 00:09:08,680 --> 00:09:10,352 Nazivajte ga ludakom, 89 00:09:10,440 --> 00:09:14,479 ali on bolje razume �ene od bilo kog mu�karca u ovoj prostoriji. 90 00:09:14,560 --> 00:09:17,279 Kladim se i da ima vi�e sre�e u krevetu sa njima. 91 00:09:17,360 --> 00:09:18,839 Prostaku�a. 92 00:09:18,920 --> 00:09:21,036 Eno ga. Tamo. 93 00:09:26,760 --> 00:09:28,193 Zaustavite ga. 94 00:09:40,720 --> 00:09:42,278 Dr�ite ga. 95 00:09:47,880 --> 00:09:51,555 Gospodo, izvinjavam se. 96 00:09:52,640 --> 00:09:54,278 Vidite? 97 00:09:54,360 --> 00:09:56,920 Mrtva te�ina mu�karaca. 98 00:09:57,000 --> 00:09:59,639 Nisam znala �ta se doga�a. On... 99 00:09:59,720 --> 00:10:01,631 On me je oma�ijao. 100 00:10:01,720 --> 00:10:04,234 Rekao je da je Sveti duh. 101 00:10:06,400 --> 00:10:08,152 To se ve� doga�alo. 102 00:10:14,200 --> 00:10:18,910 Optu�eni ste za razvrat, upad na tu� posed, jeres. 103 00:10:19,000 --> 00:10:22,310 Ukratko, za obljubu nove isku�enice. 104 00:10:22,400 --> 00:10:24,038 Te�ko da je nova u tome. 105 00:10:24,120 --> 00:10:27,908 Kazna je smrt ve�anjem, sutra u zoru. 106 00:10:29,800 --> 00:10:33,998 Ovog puta vam ne�e pomo�i va�i obo�avaoci na visokim polo�ajima. 107 00:10:34,080 --> 00:10:36,275 Izvinite, inkvizitore. Du�d. 108 00:10:36,360 --> 00:10:38,635 Dalfonso. 109 00:10:39,600 --> 00:10:42,956 Prin�e, upravo govorimo o vama. 110 00:10:43,040 --> 00:10:44,268 �ta vas dovodi ovamo? 111 00:10:44,360 --> 00:10:47,830 - Imam poseban interes... - Ja imam poseban interes. 112 00:10:48,960 --> 00:10:52,999 Zatvorenik je ovog puta osu�en na osnovu svedo�enja jedne monahinje. 113 00:10:53,080 --> 00:10:56,675 Poseban interes za va�eg svedoka. 114 00:10:57,920 --> 00:11:00,832 - Sestru Beatris? - Do�ite, molim vas. 115 00:11:06,600 --> 00:11:08,511 Zar ne znate ko je ona? 116 00:11:08,600 --> 00:11:12,718 - Ko? - Budu�a ljubavnica kardinala Lopreste. 117 00:11:12,800 --> 00:11:15,758 Zadu�io me je da �uvam njenu �ednost. 118 00:11:15,840 --> 00:11:18,798 Ona danas odlazi u Rim. 119 00:11:18,880 --> 00:11:22,429 Va� svedok je Loprestina sestra Beatris. 120 00:11:22,520 --> 00:11:26,479 Njegova sestra? Bo�e. Ti Rimljani... 121 00:11:26,560 --> 00:11:28,915 Razmislite, o�e Dalfonso. 122 00:11:29,000 --> 00:11:34,279 Ko �e biti kriv �to se uplela u vezu sa Kazanovom? 123 00:11:34,360 --> 00:11:36,999 Nemojte �uriti. 124 00:11:37,080 --> 00:11:38,798 Ja? 125 00:11:42,720 --> 00:11:47,874 G. Kazanova, ovo je, izgleda, jo� jedan slu�aj zamene identita. 126 00:11:49,760 --> 00:11:53,070 Slobodni ste. 127 00:11:54,040 --> 00:11:57,919 Znate da sam va� prijatelj, ali mi prete iz Rima. 128 00:11:58,000 --> 00:12:01,151 Pla�im se da Veneciju gledaju kao leglo... 129 00:12:01,240 --> 00:12:05,392 Kao jedno veliko legalo 130 00:12:05,480 --> 00:12:10,031 sa svilenim �ar�avima i jereti�kim knjigama pod du�ekom. 131 00:12:10,120 --> 00:12:15,513 Ljudi su se prepustili fizi�kom zadovoljstvu i skepticizmu. 132 00:12:26,000 --> 00:12:28,036 Ne zloupotrebljavajte moju naklonost. 133 00:12:29,000 --> 00:12:31,912 Proterujem vas iz Venecije. 134 00:12:32,000 --> 00:12:35,310 Va�a ekselencijo, ja obo�avam lepotu. U tome nema ni�ta lo�e. 135 00:12:35,400 --> 00:12:38,233 - Obo�avajte je u Parizu, Londonu. - Ne mogu iz Venecije. 136 00:12:38,320 --> 00:12:41,278 - Za�to? - �ekam nekoga. 137 00:12:41,360 --> 00:12:46,036 - Mo�da vas izneveri. - Ne. Obe�ala je da �e do�i jednog dana. 138 00:12:46,120 --> 00:12:48,236 Ne shvatate. 139 00:12:48,320 --> 00:12:51,232 Proterujem vas iz Venecije za va�e dobro. 140 00:12:51,320 --> 00:12:53,390 - Osim ako... - Osim ako, �ta? 141 00:12:53,480 --> 00:12:55,835 Osim ako sebi ne na�ete uglednu suprugu. 142 00:12:55,920 --> 00:12:58,593 �ena iz dobre porodice �e vas za�tititi. 143 00:12:58,680 --> 00:12:59,635 Supruga? 144 00:12:59,720 --> 00:13:04,748 Uskoro �e karneval kad vlasti toleri�u na�e sitne grehe. 145 00:13:04,840 --> 00:13:07,877 - Ni ne zarezujete ni Veliki post. - Karneval je za par dana. 146 00:13:07,960 --> 00:13:11,589 Onda nemojte da tra�ite vreme. 147 00:13:11,680 --> 00:13:13,875 - Dotad se lepo pona�ajte. - Supruga? 148 00:13:13,960 --> 00:13:15,678 - Bez skandala... - Da se o�enim? 149 00:13:15,760 --> 00:13:18,513 ...dvoboja, lumpovanja. 150 00:13:28,000 --> 00:13:29,149 Dobro jutro, Lupo. 151 00:13:29,240 --> 00:13:32,676 - Brinuo sam za nas. - S pravom. 152 00:13:32,760 --> 00:13:36,070 - �enimo se. - �estitam. Kime? 153 00:13:36,160 --> 00:13:39,072 Ne znam jo�. Da li me je neko tra�io? 154 00:13:39,160 --> 00:13:42,038 Gazda, kroja�, uobi�ajeni poverioci. 155 00:13:42,120 --> 00:13:46,238 - Pogledajte nas. Gde smo bili? - Kao da sam ve� u braku. 156 00:13:46,320 --> 00:13:49,676 Donesi mi �istu ode�u. Moramo u kupovinu. 157 00:13:51,400 --> 00:13:56,110 - Grofica Moreli- D'Aosta. - Da. Ali, ona hr�e. 158 00:13:56,200 --> 00:13:59,988 Da, se�am se. Ledi Veronik Kostelo. 159 00:14:00,080 --> 00:14:01,195 Bo�anstveno. 160 00:14:01,280 --> 00:14:04,477 - Vojvotkinja od Urfea. - Da. 161 00:14:04,560 --> 00:14:08,235 - Zar ona nije otrovala mu�a? - Ne se�am se. 162 00:14:09,640 --> 00:14:11,631 �ulijeta Badalamente. 163 00:14:11,720 --> 00:14:15,156 Ona, na �alost, jo� uvek nije otrovala svog. 164 00:14:15,240 --> 00:14:18,516 - Ako bismo znali �ta tra�imo... - Ne znam. 165 00:14:18,600 --> 00:14:20,909 Lepotu, skromnost, �istotu. 166 00:14:21,000 --> 00:14:23,036 Sve to. 167 00:14:32,720 --> 00:14:36,349 Lupo. Imali smo viziju. 168 00:14:44,520 --> 00:14:47,193 Jo� uvek �pijunira� svoju devicu? 169 00:14:47,280 --> 00:14:49,999 Nikada ne�e pogledati ako joj se ne predstavi�. 170 00:14:50,080 --> 00:14:52,674 Ceo grad pri�a o tome. 171 00:14:52,760 --> 00:14:54,398 To je u�asno. 172 00:14:54,480 --> 00:14:58,029 Misli� da vole da �uju da nisu dobri u krevetu? 173 00:14:58,120 --> 00:15:00,475 Da su to hteli, pitali bi svoje �ene. 174 00:15:00,560 --> 00:15:03,358 Fran�eska, nije privla�no kad je �ena osiona. 175 00:15:03,440 --> 00:15:05,829 Ona nije osiona. Samo je besna. 176 00:15:05,920 --> 00:15:08,115 - Vo�e? - Nemoj da brani� sestru. 177 00:15:08,200 --> 00:15:11,556 Tako je. Ona zna da je pametnija od ve�ine mu�karaca, 178 00:15:11,640 --> 00:15:14,632 zbog �ega se mu�karci pretvaraju da su nadmo�niji, 179 00:15:14,720 --> 00:15:18,076 zbog �ega je ona besna, a to izgleda kao osionost. 180 00:15:18,160 --> 00:15:21,914 �ovani, skloni se od prozora. Susedi �e misliti da si kip. 181 00:15:22,000 --> 00:15:24,560 Ne, Vitorio. Tamo. 182 00:15:25,720 --> 00:15:30,236 Fran�eska, ovo je veoma va�na nedelja. Ima� obaveze. 183 00:15:30,320 --> 00:15:33,949 Za nekoliko dana, zahvaljuju�i tebi, vi�e ne�u biti siroma�an. 184 00:15:34,040 --> 00:15:40,639 Zahvaljuju�i va�em ocu koji ju je obe�ao sinu svog bogatog ro�aka iz �enove. 185 00:15:40,720 --> 00:15:44,679 Slu�ajte ovo. "Tajanstveni transvestit na univerzitetu 186 00:15:44,760 --> 00:15:46,796 pobija zakon gravitacije, 187 00:15:46,880 --> 00:15:48,791 priziva �avola niotkud, 188 00:15:48,880 --> 00:15:50,791 za malo izaziva po�ar." 189 00:15:52,600 --> 00:15:54,511 Ne umeju ni�ta ta�no da napi�u? 190 00:15:54,600 --> 00:15:59,594 Budi sre�na. Nema vi�e skandaloznih izlaganja na univerzitetu. 191 00:15:59,680 --> 00:16:03,468 - Suvi�e toga je na kocki. - Ne�u da se udam za njega. 192 00:16:03,560 --> 00:16:07,997 - Molim te. Bi�u prokleta. - Ako ti ne�e�, ja ho�u. 193 00:16:10,520 --> 00:16:13,114 To je sme�no? 194 00:16:13,200 --> 00:16:15,953 Prokleta sam �to sam udovica i skupljam pra�inu. 195 00:16:16,040 --> 00:16:17,792 Majko. 196 00:16:18,680 --> 00:16:20,671 Ba� lepo. 197 00:16:20,760 --> 00:16:22,910 Znam za�to si ovakva prema vereniku. 198 00:16:23,000 --> 00:16:25,070 - Kakva? - Ma, hajde. 199 00:16:25,160 --> 00:16:27,720 Stalno se iskrada� napolje. 200 00:16:27,800 --> 00:16:30,473 I mr�ava si. 201 00:16:30,560 --> 00:16:34,439 O�igledno je da ve� ima� tajnog ljubavnika. 202 00:16:35,640 --> 00:16:37,676 Nemoj nikome da ka�e�. 203 00:16:57,360 --> 00:17:00,716 Dobar dan. Dar za va�u k�i. 204 00:17:00,800 --> 00:17:03,917 Ne znam �ta da ka�em. Predivno je. 205 00:17:04,000 --> 00:17:09,279 - Ali, vi ne poznajete moju k�er. - Znam za njen ugled, g. Donato. 206 00:17:09,360 --> 00:17:11,794 A svi znaju za va�, gospodine Kazanova. 207 00:17:11,880 --> 00:17:14,553 Oduvek sam se pitao kako izgledate. 208 00:17:14,640 --> 00:17:17,552 Prili�no obi�no, to sad vidim. 209 00:17:17,640 --> 00:17:20,359 Kako da se izrazim? 210 00:17:20,440 --> 00:17:24,194 Viktorija je prava retkost, mleta�ka devica. 211 00:17:24,280 --> 00:17:27,511 Da, o njima se pri�a, ali se svaki put ispostavi... 212 00:17:29,000 --> 00:17:31,355 Izvinjavam se. Nastavite. 213 00:17:31,440 --> 00:17:33,795 Hvala. �ivela je za�ti�eno. 214 00:17:33,880 --> 00:17:36,235 Nikada nije pomislila ne�istu misao. 215 00:17:36,320 --> 00:17:37,309 Naravno da nije. 216 00:17:37,400 --> 00:17:42,997 Nikada nije bila nasamo s mu�karcem. Za to sam se ja pobrinuo. 217 00:17:43,080 --> 00:17:47,039 U�ini�u sve da osiguram njenu bezbri�nu �ednost. 218 00:17:47,120 --> 00:17:50,795 - Trebalo bi da bude u samostanu, ali... - Bo�e sa�uvaj. 219 00:17:50,880 --> 00:17:53,792 - Ba� tako. Sva�ta se pri�a. - Da. 220 00:17:53,880 --> 00:17:57,714 S druge strane, tu ste vi, g. Kazanova, 221 00:17:57,800 --> 00:18:00,553 najozlogla�eniji ljubavnik u Veneciji, 222 00:18:00,640 --> 00:18:04,679 za kog se govori da ima najdu�i... spisak osvojenih �ena ikad. 223 00:18:04,760 --> 00:18:08,309 Virtuoz intimnih milovanja. 224 00:18:08,400 --> 00:18:10,391 Maestro vi�estrukih... 225 00:18:13,040 --> 00:18:15,838 - �ta to bi? - Zavole�u je. 226 00:18:15,920 --> 00:18:19,151 Ne dolazi u obzir. Za vas je ljubav �ulnost, 227 00:18:19,240 --> 00:18:23,279 svo�enje �ena na uzdrhtale... 228 00:18:24,520 --> 00:18:26,078 Viktorija. 229 00:18:26,680 --> 00:18:28,033 Jesi li dobro? 230 00:18:28,120 --> 00:18:31,476 �elim ga. �elim ga. Molim te, tata. 231 00:18:31,560 --> 00:18:33,596 Nikada ne�u biti sre�na bez njega. 232 00:18:59,760 --> 00:19:03,036 - �estitam. Vereni smo. - Mi smo �udo. 233 00:19:03,120 --> 00:19:06,715 - Stvarno �emo se ven�ati? - Da. 234 00:19:07,640 --> 00:19:10,598 Ukaljali ste moju rukavicu. 235 00:19:10,680 --> 00:19:13,478 Mislim, dragu. Moju dragu. 236 00:19:14,760 --> 00:19:18,435 - �ta nam je rekao? - Nismo je ukaljali. Doletela je niotkud. 237 00:19:18,520 --> 00:19:21,910 Hvala. Ukaljali ste moju dragu. 238 00:19:22,000 --> 00:19:23,797 Viktorija Donato je moja verenica. 239 00:19:23,880 --> 00:19:25,029 - Stvarno? - Da. 240 00:19:25,120 --> 00:19:29,272 - U smislu da �u se o�eniti njome. - Nije to spomenula. 241 00:19:29,360 --> 00:19:31,396 Nisam je jo� pitao. 242 00:19:38,400 --> 00:19:39,355 Izvolite. 243 00:19:39,440 --> 00:19:42,398 Vas dvojica sad sara�ujete? Lupo. 244 00:19:42,480 --> 00:19:44,072 San Kremori u zoru. 245 00:19:44,160 --> 00:19:46,594 Odbijamo da se borimo sa vama, dragi gospodine. 246 00:19:46,680 --> 00:19:49,399 - Kukavice. - Moramo lepo da se pona�amo. 247 00:19:49,480 --> 00:19:52,358 Nemate prava da odbijete da branite svoju �ast. 248 00:19:52,440 --> 00:19:54,078 Imamo. 249 00:19:54,160 --> 00:19:56,754 Onaj koji je izazvan odlu�uje. Takva su pravila. 250 00:19:56,840 --> 00:19:58,353 Vidite? 251 00:20:00,080 --> 00:20:03,595 - Za�to smo sad to uradili? - Ne znam. 252 00:20:04,480 --> 00:20:06,038 San Kremori u zoru. 253 00:20:06,120 --> 00:20:10,875 - Koga imam �ast da ubijem? - Lupo Salvato. 254 00:20:10,960 --> 00:20:12,757 Hvala. 255 00:20:12,840 --> 00:20:15,832 - Ne zaboravite rukavicu. - Hvala. 256 00:20:15,920 --> 00:20:17,751 Sigurno ne�emo... 257 00:20:17,840 --> 00:20:21,799 �ta "mi"? Ti si ga o�amario, ti se bori s njim. 258 00:20:34,560 --> 00:20:36,551 Vi�e se ne smejete. 259 00:20:49,640 --> 00:20:51,517 Hajde. 260 00:20:57,280 --> 00:20:59,714 Jabuka mi odvra�a pa�nju. 261 00:20:59,800 --> 00:21:02,758 U redu je. Ja �u se boriti s njim. 262 00:21:02,840 --> 00:21:05,149 Mogu da budem Lupo Salvato. 263 00:21:07,040 --> 00:21:08,837 �ubre. 264 00:21:15,760 --> 00:21:18,228 Gospodine Salvato. 265 00:21:19,280 --> 00:21:21,191 Bo�e. 266 00:21:24,000 --> 00:21:27,993 Ovaj gospodin �e objasniti pravila dvoboja i paziti da se ona po�tuju. 267 00:21:28,080 --> 00:21:30,799 - Vrlo dobro. - Molim za va�u pa�nju, gospodo. 268 00:21:30,880 --> 00:21:34,031 Ostanite iza linije dok vam ne ka�em. 269 00:21:34,120 --> 00:21:39,114 Ako se neko saplete ili padne, drugi podi�e ma� dok ne ka�em: "Nastavite". 270 00:21:39,200 --> 00:21:40,155 Da. 271 00:21:40,240 --> 00:21:43,915 Ako se ma� polomi, sekundant vam dodaje rezervni. 272 00:21:44,000 --> 00:21:46,195 - Imamo rezervni ma�? - Imamo. 273 00:21:46,280 --> 00:21:49,078 Kad pote�e krv, dvoboj je gotov. 274 00:22:16,360 --> 00:22:17,793 Gospodaru. 275 00:22:41,400 --> 00:22:43,072 Pomeri se. Hajde. 276 00:22:47,200 --> 00:22:48,792 Gospodaru. 277 00:22:50,360 --> 00:22:52,510 Stara igra zamene uloga. 278 00:23:06,600 --> 00:23:08,716 Ubili biste ga. 279 00:23:08,800 --> 00:23:11,109 A vi ste? 280 00:23:11,200 --> 00:23:14,636 Fran�eska Bruni. On mi je brat. 281 00:23:16,680 --> 00:23:18,875 - Dozvolite. - �ao mi je, g. Salvato. 282 00:23:18,960 --> 00:23:21,520 I treba da vam bude �ao. 283 00:23:22,120 --> 00:23:25,749 - U pitanju je zamena identiteta. - Zamena identiteta? 284 00:23:25,840 --> 00:23:29,549 �ovani je umislio da se udvarate g�ici Donato. 285 00:23:29,640 --> 00:23:31,551 - Zaista? - Cela Venecija bruji o tome. 286 00:23:31,640 --> 00:23:36,316 Devica Viktorija Donato se udaje za raskala�nog Kazanovu. Poznajete ga? 287 00:23:36,760 --> 00:23:41,788 Filozofa koji posve�uje �ivot usavr�avanju iskustva? Da. 288 00:23:41,880 --> 00:23:45,077 Ne. Raskala�nika koji posve�uje �ivot zavo�enju �ena. 289 00:23:45,160 --> 00:23:49,119 O�igledno govorimo o istoj osobi. 290 00:23:49,200 --> 00:23:52,590 Ne�to sigurno nije u redu sa takvim �ovekom. 291 00:23:52,680 --> 00:23:56,514 Ne�to mu nedostaje u �ivotu. Iskrena ljubav, mo�da. 292 00:23:56,600 --> 00:23:59,319 Sve ljubavi su iskrene na neki na�in. 293 00:23:59,400 --> 00:24:04,349 Re�i: "Volim la�no" je protivre�no, kao i re�i: "Verujem la�no". 294 00:24:06,880 --> 00:24:08,791 I vi ste filozof. 295 00:24:08,880 --> 00:24:11,474 Proveo sam sate sa Kazanovom, 296 00:24:11,560 --> 00:24:15,633 razmi�ljaju�i o ljubavi i tome kako nas ona sjedinjuje sa an�elima. 297 00:24:15,720 --> 00:24:16,994 I zverima. 298 00:24:17,080 --> 00:24:19,640 Ne�u da se raspravljam ako stajete na stranu �oveka 299 00:24:19,720 --> 00:24:23,269 po kome ljubav podrazumeva jednu �ensku �rtvu svakog dana. 300 00:24:23,360 --> 00:24:28,957 I ne saose�am sa �enama koje sebe vide samo kao igra�ku. 301 00:24:31,040 --> 00:24:35,636 Poru�ite svom prijatelju da je njegova zamisao ljubavi, samoljublje. 302 00:24:35,720 --> 00:24:38,473 A samoljublje je nesigurnost. 303 00:24:38,560 --> 00:24:40,039 - Lepo re�eno. - Da. 304 00:24:40,120 --> 00:24:43,510 To je rekao filozof Bernardo Gvardi. Trebalo bi da ga pro�itate. 305 00:24:43,600 --> 00:24:46,114 - O�igledno. - Dovoljno veliki mu�karac 306 00:24:46,200 --> 00:24:49,795 �e se dati samo �eni koja ga je vredna. 307 00:24:49,880 --> 00:24:54,237 Da sam ta �ena ja, volela bih samo njega, zauvek. 308 00:25:13,360 --> 00:25:15,635 Zbogom, g. Salvato. 309 00:25:15,720 --> 00:25:19,998 Da smo nastavili borbu, neko od nas bi se pokajao. 310 00:25:20,760 --> 00:25:23,194 Onaj koji bi ostao na nogama, mislim. 311 00:25:30,320 --> 00:25:32,629 Fran�eska Bruni. 312 00:25:32,720 --> 00:25:34,915 - Ho�u svoj novac. - Slede�e nedelje. 313 00:25:35,000 --> 00:25:37,230 - To ste rekli i pro�le. - Po�urio sam jednu. 314 00:25:37,320 --> 00:25:40,118 - Idite do �avola. - Vide�emo se tamo. Mnogo vam hvala. 315 00:25:40,200 --> 00:25:43,954 Zamislite. Bezobrazluk. 316 00:25:44,040 --> 00:25:45,871 Mo�ete li da verujete? 317 00:25:45,960 --> 00:25:49,794 Zna li on ko smo mi? 318 00:25:51,480 --> 00:25:54,472 Trebalo bi da mu je �ast �to mu mi dugujemo novac. 319 00:25:54,560 --> 00:25:57,438 - Lupo. - Molim? 320 00:25:57,520 --> 00:26:01,195 Po�inio sam stra�nu gre�ku. 321 00:26:02,840 --> 00:26:05,149 - Zar? - Da. 322 00:26:05,240 --> 00:26:07,151 Moram da je prona�em. 323 00:26:17,440 --> 00:26:20,398 Gospodaru, malo sam zbunjen. 324 00:26:20,480 --> 00:26:23,153 - Mislio sam da smo odlu�ili. - Znam. 325 00:26:27,760 --> 00:26:30,877 Fran�eska. Sti�e sutra. 326 00:26:30,960 --> 00:26:32,996 Tvoj verenik! 327 00:26:33,920 --> 00:26:35,797 Ona je verena. 328 00:26:35,880 --> 00:26:39,111 I vi ste. 329 00:26:40,520 --> 00:26:42,431 - �ovani. - Mario, kako ste? 330 00:26:44,560 --> 00:26:47,996 - Izvinite. - �ovani, opet nas sramoti�. 331 00:26:51,640 --> 00:26:54,154 - Dozvolite. - Hvala. Izvinite. 332 00:26:54,240 --> 00:26:56,071 Mama, ovo je g. Salvato. 333 00:26:58,200 --> 00:27:01,590 Imali ste neprijatan susret sa mojim sinom jutros. 334 00:27:01,680 --> 00:27:06,117 Bilo je podjednako naporno kao jutarnje ve�be. 335 00:27:07,440 --> 00:27:09,271 Hajdemo. 336 00:27:10,760 --> 00:27:12,318 �ao mi je. 337 00:27:12,400 --> 00:27:15,312 - Va�a sestra ima verenika? - Zaljubljena je u Kazanovu. 338 00:27:15,400 --> 00:27:17,516 - Ko? - Viktorija. 339 00:27:17,600 --> 00:27:19,192 - Moja ljubav. Se�ate se? - Da... 340 00:27:19,280 --> 00:27:22,158 - Verena je za Kazanovu. - Da. 341 00:27:22,240 --> 00:27:24,629 Mora�ete da ga pobedite u njegovoj igri. 342 00:27:24,720 --> 00:27:28,349 Kako? On je zavodnik svetskog glasa. 343 00:27:28,440 --> 00:27:31,637 - Dobar dan. - Dakle? �ta bi Kazanova uradio? 344 00:27:33,440 --> 00:27:37,911 - Ne znam. �ta? - Sigurno ne bi sedeo snu�den. 345 00:27:38,000 --> 00:27:40,389 - Ne bi. - Patnja nije privla�na. 346 00:27:40,480 --> 00:27:42,994 �eli� li biti voljen, mora� biti vredan ljubavi. 347 00:27:43,080 --> 00:27:46,675 To je prvo pravilo. A drugo je... 348 00:27:46,760 --> 00:27:49,638 Budi plamen, a ne moljac. 349 00:27:51,600 --> 00:27:53,318 - Plamen, ne moljac. - Da. 350 00:27:53,400 --> 00:27:55,789 Ne mogu da obuzdam jezik. 351 00:27:57,160 --> 00:28:00,038 Je li va�a sestra zadovoljna svojim novim verenikom? 352 00:28:00,120 --> 00:28:02,190 Ne. Nikada ga nije upoznala. 353 00:28:02,280 --> 00:28:05,317 - Stvarno? - A ima i tajnog ljubavnika. 354 00:28:08,640 --> 00:28:11,108 - Tajnog ljubavnika? - Da. 355 00:28:12,600 --> 00:28:15,672 - Koga? - Ne znam. To je tajna. 356 00:28:16,640 --> 00:28:19,916 U svakom slu�aju, uvek se iskrada... Vidite? 357 00:28:20,000 --> 00:28:21,911 Izvinite. 358 00:28:43,840 --> 00:28:45,751 Lupo, eno je. 359 00:28:51,000 --> 00:28:53,434 Kupujemo Viktoriji devoja�ku spremu. 360 00:28:54,760 --> 00:28:58,070 Samo jo� tri dana do ven�anja. 361 00:29:03,680 --> 00:29:08,151 Nema odnosa pre ven�anja. Ja sam tradicionalista. 362 00:29:09,280 --> 00:29:12,158 Dru�tvenih odnosa, naravno. 363 00:29:12,760 --> 00:29:14,910 Paolo, pristani. 364 00:29:35,800 --> 00:29:37,313 Tajni ljubavnik. 365 00:29:40,560 --> 00:29:42,915 Uni�ti�e je. 366 00:29:47,760 --> 00:29:49,478 Iz Rima. 367 00:29:49,560 --> 00:29:52,120 Iz kancelarije inkvizitora. 368 00:29:52,200 --> 00:29:55,397 "Leglo jeresi i bludni�enja." 369 00:29:55,480 --> 00:29:58,119 Nije ba� tako... A, misle na nas. 370 00:29:59,520 --> 00:30:04,310 127 �albi protiv g. Kazanove. Da li znamo za njega? 371 00:30:04,400 --> 00:30:09,633 Vide�ete da sumnjaju da Kazanovu �titimo ba� mi. 372 00:30:09,720 --> 00:30:11,472 To je potpuno sul... 373 00:30:18,160 --> 00:30:20,879 Ili on ili mi. 374 00:30:22,000 --> 00:30:25,629 Bolje on. Dajte mi moju svesku. 375 00:30:55,000 --> 00:30:56,672 Bo�e. 376 00:31:05,960 --> 00:31:08,520 Potpuno ga je iscrpela. 377 00:31:15,760 --> 00:31:17,671 Prona�ao sam njegovo ime. 378 00:31:18,440 --> 00:31:19,953 On je pisac. 379 00:31:20,040 --> 00:31:23,919 Pot�injavanje �ena. Bernardo Gvardi. 380 00:31:24,000 --> 00:31:28,232 Nije ni �udo. Zaposeo joj je glavu, a i srce. 381 00:31:28,320 --> 00:31:32,472 "�ivimo okru�eni mu�kom dominacijom i �ta je rezultat? 382 00:31:32,560 --> 00:31:34,835 Pola populacije ne u�estvuje u gozbi?" 383 00:31:34,920 --> 00:31:39,755 "Nemate pravo na imovinu i upravljanje, niti na mi�ljenje... 384 00:31:39,840 --> 00:31:43,515 Ako �ovek �eli da se �ena zaljubi u njega, 385 00:31:43,600 --> 00:31:46,956 treba samo da ka�e... 386 00:31:48,360 --> 00:31:50,920 Treba samo da ka�e: 387 00:31:51,000 --> 00:31:55,152 'Suvi�e sam dugo dominirao razgovorom. �ta vi..."' 388 00:31:55,240 --> 00:31:57,959 ...mislite o toj temi? 389 00:31:58,040 --> 00:32:01,032 - Meso? Ja sam kroja�. - Tako je. Izvinite. 390 00:32:01,120 --> 00:32:02,473 Hvala, gospodine. 391 00:32:02,560 --> 00:32:05,632 �ta vi mislite o toj temi? 392 00:32:05,720 --> 00:32:08,029 �ta ja mislim? Pa, rekao bih... 393 00:32:08,120 --> 00:32:11,271 Ne, Lupo. Ja... Mogu li da dobijem malo �aja? 394 00:32:11,360 --> 00:32:12,509 Naravno. 395 00:32:12,600 --> 00:32:16,036 Majko, moj verenik dolazi sutra. �ta da radim? 396 00:32:16,120 --> 00:32:18,236 Prosto je. Ispuni svoju du�nost. 397 00:32:18,320 --> 00:32:22,757 Zar sam du�na da se udam za nepoznatog �oveka zato �to je bogat? 398 00:32:22,840 --> 00:32:26,913 Da. To je tvoja du�nost prema ocu koji ti je �eleo samo najbolje. 399 00:32:27,000 --> 00:32:30,549 Brak je uto�i�te, du�o. 400 00:32:30,640 --> 00:32:32,870 A ljubav? 401 00:32:32,960 --> 00:32:34,871 Ljubav? 402 00:32:36,280 --> 00:32:38,635 Ljubav je ne�to drugo. 403 00:32:40,560 --> 00:32:43,233 To je kad je vreme dobro svakog dana, 404 00:32:43,320 --> 00:32:47,950 jer su vetar i ki�a samo druga vrsta dobrog vremena. 405 00:32:48,040 --> 00:32:50,554 To je ljubav. 406 00:32:50,640 --> 00:32:53,473 Mo�da �e� se zaljubiti u svog mu�a. 407 00:32:53,560 --> 00:32:56,393 Nije mi jo� mu�. 408 00:32:56,480 --> 00:33:00,439 Ako se usprotivi� �elji svog oca, nastavi�emo da �ivimo u dugovima, 409 00:33:00,520 --> 00:33:03,034 na milost i nemilost svih kojima dugujemo. 410 00:33:03,120 --> 00:33:05,634 - Ali ako ispo�tuje� veridbu... - Ugovor. 411 00:33:05,720 --> 00:33:08,280 Veridbu, 412 00:33:08,800 --> 00:33:11,314 na�im mukama �e do�i kraj. 413 00:33:15,320 --> 00:33:17,788 Nek tvoja savest odlu�i. 414 00:33:34,920 --> 00:33:36,797 Amin. 415 00:33:46,320 --> 00:33:50,154 - Gospodine Salvato. - I ja sam do�ao da se ispovedim. 416 00:33:50,240 --> 00:33:53,550 - �ta to radite? - Mislite, koje grehe? 417 00:33:53,640 --> 00:33:56,359 Da vidim... 418 00:33:56,440 --> 00:33:58,954 Ljubomora. 419 00:33:59,040 --> 00:34:00,917 Gordost. 420 00:34:02,320 --> 00:34:04,675 �udnja. 421 00:34:04,760 --> 00:34:06,671 O�aj. 422 00:34:08,160 --> 00:34:10,071 A vi? 423 00:34:12,440 --> 00:34:15,716 Do�la sam da spremim du�u za brak. 424 00:34:24,280 --> 00:34:26,635 Mu�i vas ne�to, g�ice Bruni. 425 00:34:26,720 --> 00:34:30,713 Moje muke vas se ne ti�u. Ne ti�u se ni mene mnogo. 426 00:34:30,800 --> 00:34:35,271 Biti prodana nevesta nije malo, naro�ito za nezavisnu �enu. 427 00:34:35,360 --> 00:34:39,717 Vidim da je moj brat opet razvezao jezik. Ubudu�e �e sam izlaziti na svoje dvoboje. 428 00:34:39,800 --> 00:34:42,519 - Ne mo�ete da u�ete. - U redu je. Ja sam lekar. 429 00:34:42,600 --> 00:34:46,718 - Niste Kazanova? - Dokaza�u vam ako mi poka�ete grudi. 430 00:34:46,800 --> 00:34:49,758 - �esto dolazite u crkvu? - Pratio sam vas. 431 00:34:50,800 --> 00:34:54,395 To je sigurno zbog Kazanove za kog su verenice posebno privla�ne. 432 00:34:54,480 --> 00:34:56,869 Da ga poznajete, ne biste ga osu�ivali. 433 00:34:56,960 --> 00:35:00,032 Da razumete �ene, ne biste ga branili. 434 00:35:00,120 --> 00:35:04,352 Ljubav nije veza za jednu no� ili dve nedelje. 435 00:35:04,440 --> 00:35:08,956 Iskrena ljubav ne ja�a sa brojem ljubavnica. Ona se tro�i. 436 00:35:09,040 --> 00:35:11,634 - Gde vam je instrument? - Izvadi�u ga za trenutak. 437 00:35:11,720 --> 00:35:14,757 Ne mo�ete da krivite one koji tra�e ljubav gde god mogu. 438 00:35:14,840 --> 00:35:19,994 Mo�da je to samo �um tela koji ne zna za ustreptalost srca, 439 00:35:20,080 --> 00:35:22,753 su�en za jedno ve�e, ali ne i ceo �ivot. 440 00:35:22,840 --> 00:35:26,037 Ali zar to ipak ne mo�e da bude ljubav? 441 00:35:26,120 --> 00:35:31,194 Udvarate mi se nude�i mi da budem jo� jedna recka na va�em krevetu. 442 00:35:31,280 --> 00:35:35,319 Govorimo o Kazanovi, ja sam druga�iji �ovek. 443 00:35:35,400 --> 00:35:38,836 Kazanova ne mo�e da shvati 444 00:35:38,920 --> 00:35:42,356 da od svih na�ina na koje ljubav mo�e biti iskrena 445 00:35:42,440 --> 00:35:44,749 postoji samo jedan. 446 00:35:46,200 --> 00:35:50,955 A on je skup svih ostalih. 447 00:36:01,800 --> 00:36:05,315 Suvi�e sam dugo dominirao razgovorom. 448 00:36:05,400 --> 00:36:08,233 �ta vi mislite o toj temi? 449 00:36:10,840 --> 00:36:13,559 - �ta ste rekli? - Molim? 450 00:36:31,720 --> 00:36:34,280 - O�ajan sam. - Ja sam zauzeta. 451 00:36:34,360 --> 00:36:37,716 Opet pi�e� ljubavniku? Bolje mu reci da je sve gotovo. 452 00:36:37,800 --> 00:36:40,234 Odlazi. Uda�u se za Papricija. 453 00:36:43,680 --> 00:36:47,878 - �ta sam uradio? - Neko je hteo da pro�ita tvoj pamflet. 454 00:36:47,960 --> 00:36:49,757 - �ta? - Jesi li ga nekom pokazao? 455 00:36:49,840 --> 00:36:54,277 Nikome ni�ta, iz po�tovanja prema va�em ocu, kome sam dobro slu�io. 456 00:36:54,360 --> 00:36:56,157 Dok te nije otpustio zbog kra�e. 457 00:36:56,600 --> 00:37:00,070 - Gde je rukopis? - Odneo sam ga kod �tampara. 458 00:37:00,160 --> 00:37:03,118 Vi pi�ete, ja �tampam pod svojim imenom i uzmem proviziju. 459 00:37:03,200 --> 00:37:06,636 I svi su sre�ni, osim sve�tenika. 460 00:37:06,720 --> 00:37:10,190 - Nove cipele, Gvardi? - Dobio sam ih od crkve. 461 00:37:10,280 --> 00:37:11,554 Ne la�i. 462 00:37:11,640 --> 00:37:14,438 Ovo je dodatak za petu stranu. Odnesi ga kod �tampara. 463 00:37:14,520 --> 00:37:18,638 Niko nije dolazio, niti me podmitio. Zar bih bio trezan da jeste? 464 00:37:25,480 --> 00:37:26,879 To je on. 465 00:37:42,320 --> 00:37:45,756 - Izvolite. Dodajte ovo u prvo poglavlje. - Hvala. 466 00:38:01,440 --> 00:38:06,753 Gvardi ka�e: "Za�to �ene ute�u tela u oblik koji im nije prirodan?" 467 00:38:06,840 --> 00:38:10,719 - Gospo�ice. - Ostavila sam otvoren prozor. 468 00:38:10,800 --> 00:38:14,349 Draga, toliko prozora, a toliko malo vremena. 469 00:38:15,040 --> 00:38:18,157 Spalimo korsete. 470 00:38:32,840 --> 00:38:38,039 - �ta to radite? - Oprostite mi. Nisam hteo... 471 00:38:38,120 --> 00:38:39,758 Dozvolite da vam pomognem. 472 00:38:39,840 --> 00:38:43,310 "U srcu svake �ene ima mesta za ku�nog ljubimca. 473 00:38:43,400 --> 00:38:45,960 Ku�i�i i ma�ke pru�aju utehu i ljubav. 474 00:38:46,040 --> 00:38:50,079 Retki su mu�karci koji znaju da je za dana�nju �enu najbolji ljubimac 475 00:38:50,160 --> 00:38:54,870 inteligentna i plemenita svinja." 476 00:38:55,320 --> 00:39:00,155 - Svinja? - Plati�u �tetu. Dobro sam obdaren. 477 00:39:00,240 --> 00:39:03,232 Ako shvatate... Izvinite. Pogre�no sam se izrazio. 478 00:39:16,200 --> 00:39:19,909 Recite gospo�ici da je g. Salvato do�ao i doneo poklon. 479 00:39:20,000 --> 00:39:23,356 Gospo�ica ka�e da svinja ne mo�e da u�e. 480 00:39:23,440 --> 00:39:26,876 Ali �emo uzeti �ivotinju. 481 00:39:52,040 --> 00:39:56,591 VA�E USLUGE Vl�E NISU POTREBNE 482 00:39:59,480 --> 00:40:03,155 Imam novosti o vereniku. Zove se Papricio. 483 00:40:03,240 --> 00:40:06,118 Iz �enove je. Sti�e u podne. 484 00:40:06,200 --> 00:40:07,918 Bogat je. 485 00:40:09,640 --> 00:40:10,993 Naravno. 486 00:40:12,320 --> 00:40:16,233 Ovih dana se sve urotilo protiv nas, Lupo. 487 00:40:20,040 --> 00:40:24,352 - Koliko dugujemo? - Oko 1500 lira. 488 00:40:28,160 --> 00:40:31,038 Izvadi nam odelo, prvo do najboljeg. 489 00:41:00,800 --> 00:41:02,756 �ija je ova kada? 490 00:41:04,200 --> 00:41:05,349 Moja, gospodine. 491 00:41:05,440 --> 00:41:08,352 Ja sam Pjetro Papricio, trgovac iz �enove. 492 00:41:08,440 --> 00:41:11,477 - �ta nosite? - Salo. 493 00:41:11,560 --> 00:41:15,189 Najbolje na svetu. Reci mu, Fulvio. 494 00:41:16,200 --> 00:41:17,997 Kada sala. 495 00:41:18,080 --> 00:41:21,755 Niste �uli za moje salo? Mora�emo to da ispravimo. 496 00:41:21,840 --> 00:41:27,870 Ho�u da vidim postere na svakom kanalu, ulici, vodenom uglu do jutra. 497 00:41:27,960 --> 00:41:29,678 - Razume�? - Potpi�ite ovde. 498 00:41:33,880 --> 00:41:35,598 Gospodin Papricio? 499 00:41:35,680 --> 00:41:39,355 - Vama na usluzi, gospodine. - Naprotiv, ja sam vama na usluzi. 500 00:41:39,440 --> 00:41:43,672 Porodica va�e verenice me je poslala da vas odvedem u va�u palatu. 501 00:41:43,760 --> 00:41:47,196 Palatu? Imam rezervaciju u hotelu "Grifasi". 502 00:41:47,280 --> 00:41:49,669 Nisu vam rekli? "Grifasi" je zatvoren. 503 00:41:49,760 --> 00:41:51,512 - Zaista? Za�to? - Lupo. 504 00:41:51,600 --> 00:41:53,636 - Zbog vlage, gospodine. - Svakako. 505 00:41:53,720 --> 00:41:57,269 Palata? Pa, vodite me. 506 00:41:58,320 --> 00:42:04,156 - Moj sluga �e se postarati za prtljag. - Vi ve� sve dr�ite pod kontrolom. 507 00:42:10,560 --> 00:42:15,759 Prvo �to �u da u�inim je da posetim moju verenicu, 508 00:42:15,840 --> 00:42:19,071 po�to se malo upristojim, naravno. 509 00:42:19,160 --> 00:42:21,799 Koliko vam za to obi�no treba? 510 00:42:22,720 --> 00:42:25,393 "Kazanova kupio svinju. 511 00:42:25,480 --> 00:42:28,950 Kazanova odneo svinju kod Brunijevih." 512 00:42:31,560 --> 00:42:33,915 Sklonite sve! 513 00:42:43,320 --> 00:42:45,436 Ja �u uzeti to. 514 00:42:48,880 --> 00:42:50,791 Va�a svetlosti. 515 00:43:08,280 --> 00:43:12,751 Inkvizitore Dalfonso, ja sam biskup Pu�i. 516 00:43:12,840 --> 00:43:15,035 Biskupe... 517 00:43:15,120 --> 00:43:18,590 Re�eno mi je da vas razre�im va�ih du�nosti. 518 00:43:18,680 --> 00:43:24,596 Blago je re�i da papa nije ba� zadovoljan va�im napretkom. 519 00:43:24,680 --> 00:43:31,552 Vi i va�e osoblje �ete osnovati misiju kod uro�enika iz... 520 00:43:35,360 --> 00:43:37,555 ...oblasti oko ekvatora. 521 00:43:37,640 --> 00:43:40,029 Kakvih uro�enika? 522 00:43:40,120 --> 00:43:45,717 Mo�e se re�i da su gladni vere. 523 00:43:53,960 --> 00:43:57,430 Zna�i, ova ku�a je pripadala razvratniku Kazanovi? 524 00:43:57,520 --> 00:44:01,672 Da, ali je pobegao zbog dugova, 525 00:44:01,760 --> 00:44:04,672 pa smo mi dobili vilu po vrlo razumnoj ceni. 526 00:44:04,760 --> 00:44:06,830 Stvarno? Koliko razumnoj? 527 00:44:06,920 --> 00:44:08,114 Lupo? 528 00:44:08,200 --> 00:44:10,350 - 1600 lira. - Da. 529 00:44:12,840 --> 00:44:15,115 - Napi�ite mi ra�un. - Naravno. 530 00:44:17,080 --> 00:44:20,914 Imam li kupatilo za tih 1600 lira? 531 00:44:21,000 --> 00:44:25,073 "Kazanova kupio svinju? 532 00:44:25,160 --> 00:44:29,073 Kazanova odneo svinju kod Brunijevih. 533 00:44:29,160 --> 00:44:32,709 Kazanova se sastao sa Papricijom na pristani�tu. 534 00:44:32,800 --> 00:44:36,395 Odveo Papricija u svoju ku�u." 535 00:44:37,640 --> 00:44:41,394 Ima li ikog ovde ko mo�e da mi objasni ovo? 536 00:44:41,480 --> 00:44:44,950 Sve ste ih poslali da ih pojedu. 537 00:44:45,040 --> 00:44:48,874 Pa, onda �emo sami morati da istra�imo. 538 00:44:48,960 --> 00:44:52,873 Papricio? Poznati trgovac svinjskim salom iz �enove? 539 00:44:55,680 --> 00:44:59,309 Ovde smo da otkrijemo jeres i razvratni�tvo. 540 00:44:59,400 --> 00:45:05,396 Ako je ume�ana i slanina, pla�im se dubina izopa�enosti koje �emo ovde na�i. 541 00:45:05,480 --> 00:45:09,155 Iznena�uju�e, ali imam dobar ose�aj u vezi sa ovim gradom. 542 00:45:09,240 --> 00:45:12,198 - Zaista? - Ovde postoji veliko tr�i�te za mast, 543 00:45:12,280 --> 00:45:16,796 i planiram da iskoristim dobru staru �enovljansku ume�nost da ga osvojim. 544 00:45:16,880 --> 00:45:19,917 - Dobro razmi�ljate. - Leci, novine. 545 00:45:20,000 --> 00:45:24,391 - Ba� to nedostaje Veneciji. - Tako i ja mislim. 546 00:45:24,480 --> 00:45:28,598 - Pazi na onog slugu. - �ta? Iza�ao je. 547 00:45:28,680 --> 00:45:32,309 - Kuda? - Otkud ja znam? 548 00:45:33,240 --> 00:45:39,634 Naru�io sam ne�to za moju ljubljenu, svadbeni dar za moju budu�u nevestu. 549 00:45:39,720 --> 00:45:43,349 - �elite da vam poka�em? - Da, molim. 550 00:45:49,480 --> 00:45:51,948 - Vrlo je... - Divan je. Izvrstan. 551 00:45:52,040 --> 00:45:54,759 Stvarno. Da. 552 00:45:54,840 --> 00:45:56,751 Ko je to? 553 00:46:17,800 --> 00:46:19,950 To je on? 554 00:46:20,480 --> 00:46:23,472 Kako ja to da znam? 555 00:46:27,960 --> 00:46:30,315 �ta tra�imo? 556 00:46:30,840 --> 00:46:32,558 Ne znam. Bilo �ta. 557 00:46:32,640 --> 00:46:34,915 PJETRU PAPRICIJU OD FRAN�ESKE BRUNI, UZ NADE 558 00:46:44,960 --> 00:46:51,957 Prona�ao sam ku�u. G�a Bruni i njena k�i vas pozivaju na �aj. 559 00:46:52,040 --> 00:46:53,917 Dobro je. 560 00:46:54,000 --> 00:46:57,515 Onda parisko zeleno, mislim. 561 00:46:57,600 --> 00:46:59,431 Odmah, gospodaru. 562 00:47:01,440 --> 00:47:06,355 Jedva �ekam da je vidim. 563 00:47:06,440 --> 00:47:08,510 Nadam se 564 00:47:08,600 --> 00:47:10,511 da je ne�u razo�arati. 565 00:47:11,240 --> 00:47:14,198 Da ne�e misliti da sam... Ne znam. 566 00:47:14,280 --> 00:47:18,239 Kako se ka�e? Treba mi izraz... 567 00:47:18,320 --> 00:47:21,835 - Popunjen? - Izvinite. �ta ste rekli? 568 00:47:21,920 --> 00:47:25,356 Da li biste ne�to prezalogajili pre �aja? 569 00:47:26,760 --> 00:47:31,356 Vidite li onaj kov�eg koji malo li�i na salamu? 570 00:47:31,440 --> 00:47:34,512 - Da. - Pun je salame. 571 00:47:43,480 --> 00:47:45,391 - Tu ste. - Da. 572 00:47:45,480 --> 00:47:48,631 - Vrlo impresivno. - Hvala. 573 00:47:48,720 --> 00:47:52,076 - Limun zeleno ba� stanjuje. - Vrlo ste ljubazni. 574 00:47:52,160 --> 00:47:54,628 Moram da po�em. Zar nisam imao zakazan sastanak? 575 00:47:54,720 --> 00:47:57,996 - Molim? Da, kod izdava�a. - Da vidim kako mi napreduje knjiga. 576 00:47:58,080 --> 00:48:01,550 - Vi ste pisac. - Piskaram, tu i tamo. 577 00:48:01,640 --> 00:48:05,076 Moj gospodar je poznati pisac o ljubavi i kako udovoljiti damama. 578 00:48:05,160 --> 00:48:07,993 - �uli ste za Bernarda Gvardija... - Lupo, nemoj. 579 00:48:08,080 --> 00:48:10,833 - Ali, on je prijatelj. - Izvinite. 580 00:48:10,920 --> 00:48:14,230 - Ne mogu da verujem. - Izvinite. Nisam hteo. 581 00:48:14,320 --> 00:48:17,118 Vi ste Bernardo Gvardi? 582 00:48:17,400 --> 00:48:21,313 To mi je pseudonim. Zakunite se da nikome ne�ete re�i. 583 00:48:21,400 --> 00:48:23,834 Kunem se. Svojom �a��u. 584 00:48:24,880 --> 00:48:28,919 �vrsto vam obe�avam. Bernardo Gvardi. 585 00:48:30,360 --> 00:48:33,989 Fulvio, ovo je ve� tema za razmi�ljanje. 586 00:48:34,080 --> 00:48:36,799 Svakako. �ast mi je, gospodine. 587 00:48:39,240 --> 00:48:41,435 Pogledajte me. 588 00:48:42,840 --> 00:48:43,989 Gledam. 589 00:48:45,640 --> 00:48:47,153 A sad pogledajte ono. 590 00:48:51,840 --> 00:48:54,479 Zaista, sli�nost nije potpuna. 591 00:48:54,560 --> 00:48:58,189 Da. U �enovi to zovemo reklamom. 592 00:48:58,280 --> 00:49:02,034 Da. Ali �emu briga? Ako vas voli takvog kakvi jeste... 593 00:49:02,600 --> 00:49:04,830 Nikad me nije videla. 594 00:49:06,960 --> 00:49:08,473 - Ni na tren. - Zaista? 595 00:49:08,560 --> 00:49:13,156 Bo�e, g. Gvardi, budite mi tutor, preklinjem vas. 596 00:49:13,240 --> 00:49:16,710 Dobro �u vam platiti. �ta god �elite, plati�u. 597 00:49:16,800 --> 00:49:21,920 - Ho�ete da vas podu�avam? - Da me transformi�ete. 598 00:49:22,000 --> 00:49:25,117 Dragi moj, imate jedan sat do susreta sa njom. 599 00:49:25,200 --> 00:49:27,668 Ne �elim da idem. Ne mo�ete me prisiliti. 600 00:49:29,520 --> 00:49:35,197 Moja nova knjiga koja jo� nije iza�la bavi se ba� �ovekovom spolja�njo��u. 601 00:49:36,280 --> 00:49:41,593 Odnos izme�u fizi�kog i duhovnog slabo ko razume. 602 00:49:43,480 --> 00:49:45,436 Osim mene, naravno. 603 00:49:49,040 --> 00:49:50,837 - Gospodine Gvardi. - Da? 604 00:49:50,920 --> 00:49:53,115 Mo�ete li napraviti da izgledam ovako? 605 00:49:55,080 --> 00:49:56,638 - Mogu. - Bo�e. 606 00:49:56,720 --> 00:49:59,029 Ali to iziskuje hrabrost i vreme. 607 00:49:59,120 --> 00:50:01,998 - Dug boravak u ovoj vili. - Hrabrost. Da. 608 00:50:02,080 --> 00:50:04,514 - Shvatate li? - Shvatam. 609 00:50:04,600 --> 00:50:08,309 Fulvio. Posla�u svog slugu Fulvija kod Brunijevih sa porukom. 610 00:50:08,400 --> 00:50:11,597 - Nema potrebe. Usput su mi. - Odli�no. 611 00:50:11,680 --> 00:50:15,116 Mo�emo li da po�nemo? Ho�u odmah da po�nemo. 612 00:50:18,040 --> 00:50:20,076 Divno. 613 00:50:23,800 --> 00:50:27,918 �ovani. Gospodin Papiricio samo �to nije stigao. 614 00:50:41,120 --> 00:50:44,954 Vitorio, reci gospodinu Salvatu da nisam kod ku�e. 615 00:50:46,240 --> 00:50:49,073 �udno. Siguran sam da sam pozvan na �aj. 616 00:50:49,160 --> 00:50:52,357 - Zar? - Ne pijemo �aj. 617 00:50:53,080 --> 00:50:55,275 Sigurno sam zaboravila na pozivnicu. 618 00:50:55,360 --> 00:51:00,229 - Rekli ste mom slugi, rekao bih. - O�ekivali smo Fran�eskinog verenika. 619 00:51:00,320 --> 00:51:02,117 Upravo. I evo ga. 620 00:51:04,480 --> 00:51:08,359 Oprostite, dame. Vreme je da se predstavim u pravom svetlu. 621 00:51:08,800 --> 00:51:11,075 Gospo�ice Bruni, moje ime nije Salvato. 622 00:51:11,160 --> 00:51:15,870 Pred vama je va� odani i blagosloveni verenik, 623 00:51:15,960 --> 00:51:19,794 Pjetro Papricio, pravo iz �enove. 624 00:51:20,560 --> 00:51:22,312 Gospodine Papricio. 625 00:51:25,240 --> 00:51:30,314 Sve dame koje sam upoznao u �enovi krile su svoju pravu prirodu od mene, 626 00:51:30,400 --> 00:51:33,790 zaslepljene snovima o svinjskoj imperiji. 627 00:51:35,160 --> 00:51:37,549 Nisu videle mene, ve� hrpu sala. 628 00:51:37,640 --> 00:51:39,392 Ne. Ma kakvi. 629 00:51:39,480 --> 00:51:42,233 Ako ni�ta drugo, treba malo da se ugojite. 630 00:51:42,320 --> 00:51:45,278 Ne volim mr�ave mu�karce. Fran�eskin otac je bio ogroman. 631 00:51:45,360 --> 00:51:49,638 Pa ipak, ostao sam odan verenici koju nikad nisam video. 632 00:51:50,360 --> 00:51:55,195 Ali hteo sam prvo da se uverim da se i ona �uvala za mene 633 00:51:55,280 --> 00:51:58,590 i da je nije zaveo prvi �armer koji se pojavio sa... 634 00:51:58,680 --> 00:52:00,033 Svinjom. 635 00:52:02,480 --> 00:52:07,110 Mo�da ste ba� vi �armer na koga me upozoravate. 636 00:52:08,080 --> 00:52:11,038 Treba da se udam, a sve �to znam o vama je... 637 00:52:11,120 --> 00:52:14,032 Mo�da se se�ate da ste mi poslali ovo. 638 00:52:15,960 --> 00:52:19,635 "Pjetru Papiriciju od Fran�eske Bruni, 639 00:52:19,720 --> 00:52:22,359 uz nade." 640 00:52:25,720 --> 00:52:30,271 Mo�da je trebalo da donesem i ostala pisma koja ste mi pisali. 641 00:52:45,680 --> 00:52:48,752 Moja jedina �elja je da �ete me zavoleti. 642 00:52:48,840 --> 00:52:55,029 Ako ne mo�ete, ili postoji neko drugi kom ste kri�om poklonili srce, 643 00:52:56,960 --> 00:52:59,076 razre�i�u vas veridbe. 644 00:52:59,160 --> 00:53:01,310 Ne postoji. Ne postoji. 645 00:53:01,400 --> 00:53:02,958 Njegova eminencija, biskup Pu�i. 646 00:53:08,840 --> 00:53:14,710 - Mo�da dolazim u nezgodan �as. - Ne, ekselencijo. Po�astvovani smo. 647 00:53:14,800 --> 00:53:17,917 Trebalo je da se najavim, ali po�to sam tek stigao, 648 00:53:18,000 --> 00:53:22,471 a Sveta stolica je toliko cenila va�eg mu�a, pokojnog ambasadora, 649 00:53:22,560 --> 00:53:24,949 papa je bio nestrpljiv da vam prenese pozdrave. 650 00:53:26,920 --> 00:53:30,435 Dozvolite da vam predstavim svog budu�eg zeta g. Papricija. 651 00:53:35,320 --> 00:53:37,834 - Moja k�i Fran�eska. - Du�o. 652 00:53:37,920 --> 00:53:42,357 �ta papin najozlogla�eniji inkvizitor tra�i u Veneciji, biskupe Pu�i? 653 00:53:42,440 --> 00:53:45,796 Ne. Drago mi je da me je reputacija pretekla. 654 00:53:45,880 --> 00:53:48,678 Vatikan me �alje da se pozabavim moralnim problemima. 655 00:53:48,760 --> 00:53:53,709 - Kakvim moralnim problemima, biskupe? - Uobi�ajenim. Bludni�enje, jeres. 656 00:53:53,800 --> 00:53:56,792 A kako crkva defini�e jeres? 657 00:53:59,040 --> 00:54:02,237 Mislim da takva tema ne prili�i jednoj dami. 658 00:54:02,320 --> 00:54:05,153 Za�to? Dame ne mogu biti jeretici? 659 00:54:05,240 --> 00:54:10,234 Mislim da moja verenica �eli da nau�i ne�to vi�e od vas, biskupe, 660 00:54:10,840 --> 00:54:12,558 ako nemate ni�ta protiv. 661 00:54:12,960 --> 00:54:14,871 U redu. 662 00:54:16,320 --> 00:54:19,551 Jeres je uvreda za u�enje crkve. 663 00:54:19,640 --> 00:54:23,349 Pobuna protiv na�ih obi�aja i morala. 664 00:54:23,440 --> 00:54:27,069 I povrh svega, a vi �ete to razumeti, 665 00:54:27,160 --> 00:54:30,357 po�to ste �ena i razumete �ensku prirodu, 666 00:54:30,440 --> 00:54:33,477 a stoga i pojam "hira", 667 00:54:34,120 --> 00:54:37,874 jeres je �tagod ja ka�em da jeste. 668 00:54:40,920 --> 00:54:44,674 Na primer, onaj pisac Bernardo Gvardi, on je jeretik. 669 00:54:44,760 --> 00:54:46,352 A za�to? 670 00:54:47,440 --> 00:54:49,749 Vitorio, gde je taj �aj? 671 00:54:49,840 --> 00:54:53,515 Zbog njegovih re�i �ene se ose�aju nezadovoljno, 672 00:54:53,600 --> 00:54:56,353 - a mu�karci sumnjaju u svoju mu�kost. - Zaista? 673 00:54:56,440 --> 00:55:01,116 Ako ste obo�avateljka tog Gvardija, imam za vas lo�e vesti. 674 00:55:01,200 --> 00:55:02,713 On je svoje ispisao. 675 00:55:04,440 --> 00:55:07,637 Moje kolege ovog �asa tragaju za njim. 676 00:55:12,200 --> 00:55:13,349 Izvinite... 677 00:55:13,440 --> 00:55:18,116 - Jeste li za �aj, biskupe? - Ne, hvala. Drugi me �ekaju. 678 00:55:23,920 --> 00:55:28,391 U�ini�ete mi �ast da budem va� pratilac na balu? 679 00:55:34,920 --> 00:55:37,275 Ali, ni�ta nisam uradio. 680 00:55:39,721 --> 00:55:42,679 Nevin sam. Uhvatili ste pogre�nog. Pustite me. 681 00:55:43,121 --> 00:55:45,032 Polazi. 682 00:55:51,401 --> 00:55:54,120 Imam va�nu poruku od Bernarda Gvardija. 683 00:55:54,201 --> 00:55:55,714 Ko ste vi? 684 00:55:55,801 --> 00:56:00,033 Nije va�no. Glavni inkvizitor iz Rima je ovde i krenuo je u hajku. 685 00:56:00,121 --> 00:56:03,477 - Odlo�ite �tampanje novog pamfleta. - Zakasnili ste. 686 00:56:03,561 --> 00:56:05,711 Bo�e. Prekinite prodaju. 687 00:56:05,801 --> 00:56:08,599 - �ao mi je. - Tako pi�e. Svinja. 688 00:56:08,681 --> 00:56:12,071 - Oduvek sam imala svinje. - Bestraga. 689 00:56:26,121 --> 00:56:27,236 Dobro. 690 00:56:28,561 --> 00:56:31,519 Neka bude gotov do bala. 691 00:56:31,601 --> 00:56:33,114 Gospodaru. 692 00:56:33,201 --> 00:56:36,557 - Kako napreduje tretman? - Pa... 693 00:56:36,641 --> 00:56:38,871 - Izgleda li bolje? - Da, pa... 694 00:56:38,961 --> 00:56:41,873 Od onoga gore ne mo�e. 695 00:56:41,961 --> 00:56:45,590 Vi ste, maestro? Maestro Gvardi, vi ste? 696 00:56:45,681 --> 00:56:49,515 - Ko je to? - Gospode. Postigao si nemogu�e. 697 00:56:49,601 --> 00:56:52,035 - Hvala. - �ta si to namazao na njega? 698 00:56:52,121 --> 00:56:55,158 - Uglavnom salo. �ele od nane. - Ko je to? 699 00:56:55,241 --> 00:56:58,119 - Malo soca od kafe. - Odli�no. 700 00:56:59,001 --> 00:57:01,390 - Vi ste, maestro? - Da, Papricio. 701 00:57:01,481 --> 00:57:04,518 - Kako izgledam? - Da vidimo. 702 00:57:05,161 --> 00:57:09,120 Odli�no. Vrlo dobro napreduje. 703 00:57:09,201 --> 00:57:12,910 Tra�io sam va�em slugi ogledalo. Ne mo�e da ga na�e. 704 00:57:13,001 --> 00:57:16,835 - Lupo, ogledalo? - Nigde nema nijednog. 705 00:57:16,921 --> 00:57:21,472 Po�to smo primenili sve va�e metode, nestrpljiv sam da vidim kako napredujem. 706 00:57:21,561 --> 00:57:23,791 Svakako. 707 00:57:23,881 --> 00:57:26,634 Na�ao si ga, Fulvio. Bravo. 708 00:57:28,681 --> 00:57:30,797 Bo�e. 709 00:57:32,601 --> 00:57:34,193 Deluje. 710 00:57:35,321 --> 00:57:37,630 - Deluje, zar ne? - Da. 711 00:57:37,721 --> 00:57:41,111 - Deluje. - Zaista. 712 00:57:41,201 --> 00:57:44,989 - Preneli ste izvinjenjenje Brunijevima? - Jesam. 713 00:57:45,081 --> 00:57:48,153 - Odli�no. Zbog nevremena ili tako ne�to? - Naravno da jesam. 714 00:57:48,241 --> 00:57:54,191 A Fran�eska? Rekao sam da �u je voditi na bal, a mislim da mi treba jo� vremena. 715 00:57:54,281 --> 00:57:57,318 U pravu ste. Treba vam jo� vremena. 716 00:57:57,401 --> 00:57:59,790 - Ne brinite. Pobrinu�u se za to. - Divni ste. 717 00:57:59,881 --> 00:58:02,395 Vi se opustite. Lupo, jo� malo na stomak. 718 00:58:02,481 --> 00:58:04,949 Da, Lupo. Jo� na stomak. 719 00:58:09,121 --> 00:58:12,079 Gospodine, biskup Pu�i �eli da vas vidi. 720 00:58:12,161 --> 00:58:13,560 Naravno. 721 00:58:13,641 --> 00:58:17,395 Zovem se Bernardo Gvardi, ali nisam taj Bernardo Gvardi. 722 00:58:17,481 --> 00:58:22,236 Haj'te sad, Bernardo. Nije sramota biti pisac. 723 00:58:22,321 --> 00:58:24,630 Sad �emo malo da se igramo. 724 00:58:24,721 --> 00:58:26,837 Pro�ita�u vam re�enicu, a vi je dovr�ite. 725 00:58:26,921 --> 00:58:29,389 "�ena je vazduh i..." 726 00:58:29,481 --> 00:58:31,631 I �ta, Bernardo? 727 00:58:31,721 --> 00:58:33,518 Ne znam. Nevolja? 728 00:58:36,361 --> 00:58:38,192 Vetar? Vazduh i vetar? 729 00:58:38,281 --> 00:58:42,115 Ne. Pomo�i �u vam malo, u redu? 730 00:58:45,841 --> 00:58:48,878 Ne smeta mi �aj, ve� voda. 731 00:58:49,761 --> 00:58:54,357 Dakle, g. Papricio, koliko dobro poznajete Kazanovu? 732 00:58:56,641 --> 00:58:59,235 Pa�ljivo odgovorite. 733 00:58:59,321 --> 00:59:02,119 Mogao bih da se zainteresujem za vas. 734 00:59:05,721 --> 00:59:07,473 Nisam bio... 735 00:59:07,561 --> 00:59:11,270 Nisam bio sasvim iskren kod g�e Bruni. 736 00:59:11,361 --> 00:59:13,829 Do�ao sam da obesim Kazanovu. 737 00:59:13,921 --> 00:59:16,754 Tog razvratnika koji pljuje na crkvena u�enja. 738 00:59:16,841 --> 00:59:22,711 Razumete? Odli�no. Za�to ste po�li sa Kazanovom njegovoj ku�i? 739 00:59:22,801 --> 00:59:25,190 - Uzeo sam je pod zakup. - Pod zakup? 740 00:59:25,281 --> 00:59:27,954 - Strogo poslovan odnos. - Poslovan. 741 00:59:28,041 --> 00:59:30,794 Koliko znam, oti�ao je van grad na dan, dva. 742 00:59:30,881 --> 00:59:32,951 - Van grada? - Da. 743 00:59:34,281 --> 00:59:39,833 Koliko je meni poznato, te�ko da �e propustiti karneval. 744 00:59:40,921 --> 00:59:47,156 Ako nam pomognete da zauvek stanemo na put tom razvratniku, 745 00:59:47,241 --> 00:59:51,154 verujte mi da �e vam crkva biti vrlo zahvalna. 746 00:59:51,241 --> 00:59:55,439 - Koliko zahvalna? - Koncesija nad prodajom sala u Vatikanu. 747 00:59:55,521 --> 00:59:58,752 �to je dosta sala. 748 00:59:59,841 --> 01:00:01,991 Privla�na ponuda. 749 01:00:02,081 --> 01:00:04,117 Onda smo se dogovorili? 750 01:00:04,201 --> 01:00:07,477 Pomo�i �ete mi da se do�epam Kazanove? 751 01:00:07,561 --> 01:00:09,472 Ne zvao se ja Papricio. 752 01:00:10,441 --> 01:00:12,318 - Izvinite, Va�a svetosti. - Ne sad. 753 01:00:12,401 --> 01:00:16,394 Mislim da ovaj Bernardo Gvardi koga mu�imo nije jeretik. 754 01:00:16,481 --> 01:00:19,234 Mislim da neko samo koristi njegovo ime. 755 01:00:19,321 --> 01:00:21,676 - To je pseudonim. - Pseu... 756 01:00:21,761 --> 01:00:24,514 Ne pametujte, Andolini. Kako to mislite, "mislim"? 757 01:00:24,601 --> 01:00:27,161 Inkviziciju ne pla�aju da misli. Budite sigurni. 758 01:00:27,241 --> 01:00:31,280 Prili�no sam siguran. Ne zna da �ita i pi�e. 759 01:00:38,041 --> 01:00:40,953 - Nema ljubavnika. - Molim? 760 01:00:41,041 --> 01:00:44,477 Nema tajnog ljubavnika. Nikad ga nije imala. 761 01:00:51,761 --> 01:00:53,672 Karneval. 762 01:01:21,161 --> 01:01:23,231 Cele nedelje samo pri�a o svinjama. 763 01:01:23,321 --> 01:01:26,393 - Du�o, videli ste negde mog mu�a? - Ja sam va� mu�. 764 01:01:26,481 --> 01:01:31,430 - Ima li traga od Kazanove? - Ne znam kako izgleda. 765 01:01:31,521 --> 01:01:35,594 Ali mora da je ovde. Ne bi propustio karneval. 766 01:01:38,561 --> 01:01:41,519 Svi su ovde. Samo ih treba prona�i. 767 01:02:26,761 --> 01:02:28,353 Dobro ve�e, gospodine. 768 01:02:37,081 --> 01:02:39,151 Gospodin Pizani sa suprugom. 769 01:02:39,241 --> 01:02:41,152 Dobro do�li. 770 01:02:43,401 --> 01:02:46,757 G. Papricio iz �enove u pratnji g�ice Bruni. 771 01:02:46,841 --> 01:02:48,752 Dobro do�li. 772 01:02:53,201 --> 01:02:56,511 Gospodin Dandolo sa suprugom. 773 01:02:56,601 --> 01:02:57,750 Dobro do�li. 774 01:03:05,641 --> 01:03:07,677 - Gospodine Papricio. - Gospo�o Bruni. 775 01:03:07,761 --> 01:03:09,991 Moramo vas upoznati sa svima koje poznajemo. 776 01:03:10,081 --> 01:03:11,560 To �e biti zanimljivo. 777 01:03:11,641 --> 01:03:13,836 - Jeste li za ples? - Mogu li? 778 01:03:13,921 --> 01:03:16,071 - Ja sam slobodna. - Ja... 779 01:03:16,161 --> 01:03:18,994 - Samo izvolite. - Gledajte ovo. 780 01:03:24,161 --> 01:03:26,914 Gospodine Kazanova, nosim poruku od va�e verenice. 781 01:03:27,001 --> 01:03:29,799 - Koje? - Gospo�ice Donato. 782 01:03:29,881 --> 01:03:33,317 Na trgu je, �eka da je uvedete. 783 01:03:33,401 --> 01:03:35,357 Gospode bo�e. 784 01:03:52,281 --> 01:03:54,192 Do�i. 785 01:04:04,241 --> 01:04:08,996 Ne brini. Nisi mi prvi nevini. 786 01:04:19,601 --> 01:04:22,513 Ne�to ovde ne valja. 787 01:04:22,601 --> 01:04:26,674 Imamo li adresu Kazanovine ku�e? 788 01:04:26,761 --> 01:04:30,117 Onda je kucnuo �as da pre�emo u akciju. 789 01:04:30,201 --> 01:04:32,590 Lord i ledi Devon�ir. 790 01:04:33,801 --> 01:04:35,120 Dobro do�li. 791 01:04:35,201 --> 01:04:37,590 Gospodin Kazanova i g�ica Donato. 792 01:04:41,561 --> 01:04:46,510 Bo�anstveno. Veoma mi je drago zbog vas. I mene. 793 01:04:46,601 --> 01:04:49,991 - Kada je ven�anje? - Uskoro, Va�a visosti. 794 01:04:50,081 --> 01:04:52,436 Dobro do�li. 795 01:04:53,441 --> 01:04:55,955 Ambasador Griti sa suprugom. 796 01:05:06,721 --> 01:05:08,916 - Draga. - �akomo, kuda mo�emo da odemo? 797 01:05:09,001 --> 01:05:11,754 - Na�ite neko mesto. - Da na�em mesto? Ne. 798 01:05:11,841 --> 01:05:16,278 - Ne mogu vi�e da �ekam. - Sedite. Tako. 799 01:05:16,361 --> 01:05:20,036 Sa�ekajte ovde, done�u vam �a�u vina. 800 01:05:20,841 --> 01:05:22,832 Drago mi je da vas vidim. 801 01:05:43,681 --> 01:05:45,990 �ta tra�ite tamo dole? Ne. 802 01:05:55,161 --> 01:05:56,879 Evo ga. 803 01:05:58,481 --> 01:06:02,679 - Pale smo s nogu od igranja. - Pale ste s nogu. Divno. 804 01:06:08,361 --> 01:06:10,317 Ovo je ve� bolje. 805 01:06:10,401 --> 01:06:12,392 - Jeste li dobro? - Jesam. 806 01:06:14,921 --> 01:06:17,116 To je gospodin Donato od preko puta. 807 01:06:17,201 --> 01:06:19,954 To je gospodin Donato od preko puta. 808 01:06:20,641 --> 01:06:21,960 Upravo sam to rekla. 809 01:06:23,521 --> 01:06:25,034 - Mogu li? - Izvolite. 810 01:06:25,121 --> 01:06:26,110 Hvala. 811 01:06:28,321 --> 01:06:32,280 - Jeste li dobro? - Jesam. Vru�e je ovde. 812 01:06:32,361 --> 01:06:34,875 - Nisam vas videla u crkvi. - Bio sam. 813 01:06:34,961 --> 01:06:37,270 Znam, ali ja nisam. 814 01:06:40,801 --> 01:06:43,713 - Poznajete li gospodina? - Ja sam budu�i zet. 815 01:06:43,801 --> 01:06:46,031 - Tako je. - Da. 816 01:06:46,961 --> 01:06:49,350 - Red je da se �estita. - Da. 817 01:06:49,441 --> 01:06:52,274 Hvala. 818 01:06:52,361 --> 01:06:54,079 Ne, mislim... 819 01:06:54,161 --> 01:06:56,994 Ne. Da. Red je da se �estita. 820 01:06:57,081 --> 01:06:58,560 Upravo sam to rekla. 821 01:07:02,801 --> 01:07:05,952 �estitam. Sigurno se radujete zbog Viktorije. 822 01:07:06,041 --> 01:07:08,680 To me podseti. Jeste li je videli? 823 01:07:11,521 --> 01:07:13,034 Ne. Uistinu. 824 01:07:13,121 --> 01:07:15,999 Mislila sam da �e biti ovde sa svojim... verenikom. 825 01:07:16,081 --> 01:07:19,153 Istina. Nisam je nigde video. 826 01:07:19,241 --> 01:07:21,994 Zabranio sam joj da do�e, ali usprotivila mi se. 827 01:07:22,081 --> 01:07:24,595 - Mora da se promenila. - Jeste. 828 01:07:24,681 --> 01:07:29,709 Veridba sa �uvenim Kazanovom joj je udarila u glavu. 829 01:07:29,801 --> 01:07:33,396 - �ta je to sa ovim stolom? - Dobar je. Sasvim. 830 01:07:33,481 --> 01:07:37,269 Ja sam tradicionalista. Nema odnosa pre ven�anja. 831 01:07:37,361 --> 01:07:40,159 - Dru�tvenih odnosa. - Neko je ispod stola. 832 01:07:40,241 --> 01:07:43,358 - Kog stola? - Ovog. 833 01:07:50,721 --> 01:07:52,791 Ovo je palata gospodina Kazanove? 834 01:07:52,881 --> 01:07:56,237 Jeste. Ovde je, Va�a ekselencijo. 835 01:08:03,801 --> 01:08:09,319 Dakle, gospodine Kazanova, ipak niste van grada. 836 01:08:10,801 --> 01:08:13,474 Te�ko mi je da poverujem da je ovo ono �to �ene �ele. 837 01:08:13,561 --> 01:08:17,634 Da. Ovamo, prasence. Do�i, prasence. 838 01:08:19,641 --> 01:08:21,154 - Andolini... - Mislim... 839 01:08:21,241 --> 01:08:24,074 Ne razmi�ljajte. Radite svoj posao. 840 01:08:25,321 --> 01:08:28,950 Stanite! Ne dopada mi se ovaj deo tretmana. 841 01:08:32,081 --> 01:08:36,757 - Kako napredujete? - Izgleda konfuzno. 842 01:08:36,841 --> 01:08:40,629 Bludni�enje u ogromnoj meri vodi do konfuzije. 843 01:08:43,201 --> 01:08:47,513 - Gospodine Kazanova. - Ja sam Papricio iz �enove. 844 01:08:47,601 --> 01:08:52,117 Na va�u nesre�u, g. Kazanova, popio sam �aj sa g. Papriciom. 845 01:08:52,201 --> 01:08:54,351 Pitajte Fulvija. 846 01:08:55,761 --> 01:08:58,434 Fulvio, reci mu. 847 01:09:07,441 --> 01:09:09,750 Gospodine. 848 01:09:21,961 --> 01:09:24,077 A ko je? 849 01:09:27,241 --> 01:09:31,757 - Zna�i, vi ste Papricio. - To vam sve vreme govorim, glupane. 850 01:09:31,841 --> 01:09:35,959 G. Papricio, mo�da mi mo�ete re�i gde se nalazi 851 01:09:36,041 --> 01:09:38,601 vlasnik palate u kojoj ste odseli. 852 01:09:38,681 --> 01:09:39,955 - Gospodin... - Gvardi. 853 01:09:40,041 --> 01:09:42,635 G. Bernardo Gvardi je moj doma�in. 854 01:09:42,721 --> 01:09:45,918 Odseo sam u njegovoj palati. On mi je odredio tretman. 855 01:09:46,001 --> 01:09:48,231 Shvatate li da je Gvardi jeretik? 856 01:09:48,321 --> 01:09:51,358 Va�a svetlosti, Bernardo Gvardi je pseudonim. 857 01:09:53,881 --> 01:09:55,678 Ako je 858 01:09:55,761 --> 01:09:59,436 Bernardo Gvardi pseudonim, 859 01:09:59,521 --> 01:10:03,639 mo�da je njegovo pravo ime 860 01:10:03,721 --> 01:10:05,712 Kazanova. 861 01:10:07,641 --> 01:10:10,075 Sve vreme nam je bilo pred nosom. 862 01:10:10,161 --> 01:10:14,552 Glorifikacija �ena i tako dalje. Dosadno, dosadno, dosadno. 863 01:10:14,641 --> 01:10:18,395 - Kazanova je Bernardo Gvardi. - Bravo, Va�a svetlosti. 864 01:10:18,481 --> 01:10:21,678 Gospode. Vodi moju verenicu na bal. 865 01:10:21,761 --> 01:10:24,753 Ne zadugo. Okupite ljude i po�ite sa mnom. 866 01:10:24,841 --> 01:10:28,038 - Kuda �ete? - Na bal. 867 01:10:28,121 --> 01:10:29,873 Idemo i mi. 868 01:10:43,361 --> 01:10:46,114 - U pravu ste. Ovde je. - Gde? 869 01:10:46,201 --> 01:10:49,750 Tamo. Vidite? Trebalo bi da je odvedete ku�i. 870 01:10:49,841 --> 01:10:55,234 - Vidite, i ja sam tradicionalista. - G. Valmarana sa suprugom. 871 01:10:55,321 --> 01:10:57,516 Makar se neko potrudio. 872 01:10:57,601 --> 01:11:01,355 Izvinite. Ka�em, makar se neko potrudio. 873 01:11:01,441 --> 01:11:04,399 To se zove purpurno. 874 01:11:04,481 --> 01:11:07,996 Nije iz Venecije, zar ne? U pravu sam? Iz... 875 01:11:08,081 --> 01:11:12,074 Londona? Pariza? Rima? Ta odora... 876 01:11:12,161 --> 01:11:15,039 Skoro da je papski purpurna. 877 01:11:16,321 --> 01:11:19,631 - Podse�a me na ne�to. - Inkvizitor Pu�i. 878 01:11:22,721 --> 01:11:25,997 Da, znam. �uo sam da ste u Veneciji. 879 01:11:27,361 --> 01:11:31,195 - Do�li ste na ples? - Da uhapsim �akoma Kazanovu. 880 01:11:31,281 --> 01:11:35,354 Kazanova �e se ven�ati �enom �uvenom po �ednosti. 881 01:11:35,441 --> 01:11:39,116 Njegova pro�Iost je izbrisana i pod mojom je za�titom. 882 01:11:39,201 --> 01:11:42,238 Va�a za�tita va�i i za jeretike? 883 01:11:42,321 --> 01:11:44,039 �uvajte se, du�de. 884 01:11:44,121 --> 01:11:49,434 Sloboda va�eg grada je u rukama Vatikana. 885 01:11:53,481 --> 01:11:55,392 Dobro do�li. 886 01:12:16,561 --> 01:12:21,077 - Admiral Masimo Kanal sa suprugom. - Dobro do�li. 887 01:12:21,161 --> 01:12:22,640 Gde je Fran�eska? 888 01:12:22,721 --> 01:12:26,396 Zovem se Pjetro Papricio i dolazim iz �enove. 889 01:12:27,001 --> 01:12:28,912 �ta? 890 01:12:31,841 --> 01:12:34,719 Gospodin Papricio iz �enove. 891 01:13:13,241 --> 01:13:15,471 Gospodin Papricio? 892 01:13:17,921 --> 01:13:20,640 Iz �enove? 893 01:13:23,601 --> 01:13:24,920 Va�e ime je... 894 01:13:25,001 --> 01:13:26,673 Bruni. 895 01:13:28,881 --> 01:13:30,951 Ja sam va�a... 896 01:13:31,041 --> 01:13:32,156 Va�a budu�a... 897 01:13:32,241 --> 01:13:35,039 Nisam ni sanjao da ste toliko lepi. 898 01:13:35,121 --> 01:13:36,873 Ja? 899 01:13:41,281 --> 01:13:43,590 O, bo�e. 900 01:13:43,681 --> 01:13:44,716 Pa... 901 01:13:44,801 --> 01:13:48,680 Ne, ja sam va�a budu�a ta�ta. 902 01:13:48,761 --> 01:13:51,275 - Moja ta�ta? - Da. 903 01:13:51,361 --> 01:13:55,195 - Nisam zaru�en sa vama? - Ne, sa mojom �erkom. 904 01:13:57,121 --> 01:13:59,874 Ka�u da je lepa. 905 01:13:59,961 --> 01:14:04,239 - Jedan �ovek je proganja. - Zaista? Dopada li joj se? 906 01:14:04,321 --> 01:14:07,791 G�o Bruni, va�u �erku je nasamario Kazanova. 907 01:14:07,881 --> 01:14:09,792 Ali bez brige. On je... 908 01:14:13,361 --> 01:14:18,913 Prekinite da se me�ate, u redu? 909 01:14:20,321 --> 01:14:22,232 Hvala. 910 01:14:24,001 --> 01:14:25,354 Dobro. 911 01:14:41,721 --> 01:14:44,155 Upla�io sam se da sam vas izgubio. 912 01:14:44,241 --> 01:14:49,873 Poput ru�nog sata, g. Papricio, ili nekog drugog predmeta? 913 01:14:49,961 --> 01:14:52,634 Znam da vas nijedan �ovek nikada ne�e posedovati. 914 01:14:52,721 --> 01:14:55,918 Ali da budem va� za�titnik na �ivotnom putu, 915 01:14:56,001 --> 01:15:01,758 da vam poka�em svet kakav nikad niste videli, tome se nadam. 916 01:15:01,841 --> 01:15:05,516 Za po�etak, pri�imo za korak bli�e nebu. 917 01:15:41,561 --> 01:15:43,791 Vi odve�ite ovaj. 918 01:15:43,881 --> 01:15:45,758 Spremni. Brojim do tri. 919 01:15:45,841 --> 01:15:47,877 Jedan, dva, tri. 920 01:16:09,761 --> 01:16:11,080 Vrad�bine. 921 01:16:14,721 --> 01:16:19,749 U stvari, topao vazduh se di�e i prkosi gravitaciji... 922 01:16:19,841 --> 01:16:22,036 Vrad�bine. 923 01:16:31,521 --> 01:16:33,432 Izvolite. 924 01:16:36,281 --> 01:16:39,398 Gledajte. Kazanova i njegova verenica. 925 01:16:50,561 --> 01:16:52,313 Idemo. 926 01:16:52,401 --> 01:16:55,313 Ono je Fran�eska? 927 01:16:55,401 --> 01:16:58,279 - Ona je. - A, to je Fran�eska. 928 01:16:58,361 --> 01:17:01,910 - Nikad je nisam videla sre�niju. - Zaista? 929 01:17:03,321 --> 01:17:07,280 Ba� �teta za vas, g. Papricio. 930 01:17:10,801 --> 01:17:14,555 Avaj. Ostavila me je. 931 01:17:14,641 --> 01:17:18,680 - Sramota. - Pravi skandal. 932 01:17:21,521 --> 01:17:25,150 - Sad ste slobodni. - O, bo�e. 933 01:17:27,041 --> 01:17:29,111 �ta li �u sad? 934 01:17:47,321 --> 01:17:50,552 Hvala vam, g. Papricio. 935 01:17:52,041 --> 01:17:55,716 Po�injem da verujem da su va�a ose�anja iskrena. 936 01:17:56,481 --> 01:18:00,394 U vama vi�e �u�i ljubavnik nego trgovac. 937 01:18:00,481 --> 01:18:03,518 Za�to mi niste rekli da ste mi verenik? 938 01:18:03,601 --> 01:18:05,910 Niste mi verovali? 939 01:18:06,961 --> 01:18:11,159 A za�to vi meni niste rekli da ste Bernardo Gvardi? 940 01:18:15,721 --> 01:18:18,679 U redu je. Ne�u nikome re�i. 941 01:18:20,601 --> 01:18:26,836 Trebalo je da pretpostavim jo� u onom hramu mu�kog samozadovoljstva 942 01:18:26,921 --> 01:18:31,437 kad ste bili jednako hrabri u debati kao i kasnije u dvoboju. 943 01:18:35,521 --> 01:18:38,718 Bili ste Bernardo Gvardi pod velom lepote. 944 01:18:41,801 --> 01:18:44,235 Zaljubljen sam u vas, Fran�eska. 945 01:18:50,441 --> 01:18:51,999 Bili ste na debati? 946 01:18:54,321 --> 01:18:56,198 Jesam. 947 01:18:56,281 --> 01:18:58,431 Na univerzitetu. 948 01:19:05,241 --> 01:19:10,076 Kao �to ste vi imali opravdan razlog da mi ne ka�ete ko ste, 949 01:19:11,561 --> 01:19:16,271 i ja imam opravdan razlog... 950 01:19:17,441 --> 01:19:18,760 �ta? 951 01:19:29,761 --> 01:19:30,955 Mogu da objasnim. 952 01:19:32,081 --> 01:19:34,151 Jeste li vi Papricio? 953 01:19:35,761 --> 01:19:39,834 Recite mi da ste vi Papricio, moj verenik. 954 01:19:42,521 --> 01:19:44,432 Ko ste vi? 955 01:19:49,961 --> 01:19:51,872 Ja sam Kazanova. 956 01:19:52,641 --> 01:19:54,552 Molim? 957 01:19:54,641 --> 01:19:58,429 Ja sam �akomo Kazanova. 958 01:20:01,601 --> 01:20:04,479 Vi predstavljate sve ono protiv �ega ja pi�em. 959 01:20:06,641 --> 01:20:10,316 - Pre nego �to ste me upoznali? - Ne poznajem vas. 960 01:20:10,881 --> 01:20:12,997 Kojeg od vas? 961 01:20:23,601 --> 01:20:28,391 Vi�e ste mi se svi�ali preru�eni. Salvato je bar bio d�entlmen. 962 01:20:28,481 --> 01:20:32,394 Papricio je obe�avao. A Kazanovu prezirem. 963 01:20:32,481 --> 01:20:34,278 Usu�ujete se da ka�ete da me volite. 964 01:20:34,361 --> 01:20:39,674 �uva�u se za ljubav za koju je mu�karac spreman da d� �ivot. 965 01:20:50,401 --> 01:20:52,312 - Povre�eni ste? - Dobro sam. 966 01:20:57,281 --> 01:21:00,990 Do�ao sam da vas uhapsim kao razvratnika, �arlatana, 967 01:21:01,081 --> 01:21:05,916 i pre svega kukavicu koja se krije iza tu�eg imena, 968 01:21:06,001 --> 01:21:08,674 g. Bernardo Gvardi. 969 01:21:12,201 --> 01:21:15,830 A kao Bernarda Gvardija, hapsim vas zbog jeresi. 970 01:21:15,921 --> 01:21:19,709 - Molim? On nije... - Jeste, gospo�ice. 971 01:21:19,801 --> 01:21:23,032 - On nije... - Fran�eska, nemojte. 972 01:21:30,081 --> 01:21:32,231 Ja sam Bernardo Gvardi. 973 01:22:01,881 --> 01:22:04,156 Biskupe Pu�i. 974 01:22:04,241 --> 01:22:06,994 Kako mogu da vam pomognem, draga? 975 01:22:33,321 --> 01:22:34,913 Bila sam devica. 976 01:22:35,001 --> 01:22:39,392 �ednost mi je bila ne�to najdragocenije, 977 01:22:39,481 --> 01:22:41,597 moj dar sa neba. 978 01:22:42,521 --> 01:22:45,035 Taj dar su mi uzeli. 979 01:22:45,121 --> 01:22:49,194 Tragi�no i vrlo gnusno. Kako se zove taj podli zavodnik? 980 01:22:50,001 --> 01:22:51,434 �akomo Kazanova. 981 01:22:53,761 --> 01:22:58,357 Kada je Kazanova do�ao u moju sobu i obe��astio me, 982 01:22:59,961 --> 01:23:02,429 borila sam se za svoju �ast. 983 01:23:02,521 --> 01:23:06,799 Spremni ste da mi date izjavu koja mi je potrebna da ga obesim? 984 01:23:08,561 --> 01:23:11,598 Ali brine me moja reputacija. 985 01:23:11,681 --> 01:23:16,357 Naravno. Ali, recimo, ako sve bude i�Io po planu, 986 01:23:16,441 --> 01:23:20,798 mo�emo da vam vratimo va�u reputaciju, a i �ednost. 987 01:23:21,761 --> 01:23:23,991 - To mo�e? - Da. 988 01:23:24,081 --> 01:23:26,993 Mi smo katoli�ka crkva. Mi mo�emo sve. 989 01:23:38,441 --> 01:23:42,275 Izvinite. Kad sam ja na redu? 990 01:23:46,081 --> 01:23:48,720 Vi�e volim �oveka koji je dovoljno veliki mu�karac 991 01:23:48,801 --> 01:23:51,759 da se preda samo �eni koja ga je vredna. 992 01:23:52,561 --> 01:23:55,234 Da sam ta �ena ja, 993 01:23:55,321 --> 01:23:59,439 volela bih samo njega, zauvek. 994 01:24:48,041 --> 01:24:50,077 Hvala vam mnogo. 995 01:24:50,161 --> 01:24:53,358 - Sigurne ste da vam ni�ta ne dugujem? - Naprotiv. 996 01:24:53,441 --> 01:24:54,954 - Hvala vam. - Zdravo. 997 01:24:55,041 --> 01:24:56,952 - Zdravo. - Do�i ponovo. 998 01:24:58,721 --> 01:25:01,599 Vi ste mladi� sa prozora. 999 01:25:03,881 --> 01:25:06,031 Ne�emo te zaboraviti. 1000 01:25:06,121 --> 01:25:09,431 Bi�e� legenda me�u devojkama. 1001 01:25:11,201 --> 01:25:14,477 - Ovo je stra�no. - Za�to? 1002 01:25:16,961 --> 01:25:19,156 Godinama sam vas beznade�no voleo. 1003 01:25:21,241 --> 01:25:24,074 Za�to mi to niste rekli? 1004 01:25:38,561 --> 01:25:43,681 Visosti, zatvorenika zastupa dr �ordano iz Padove. 1005 01:25:45,401 --> 01:25:48,632 Pozivam odbranu, dr �ordana. 1006 01:25:49,601 --> 01:25:52,240 Ovde je re� o zameni identiteta, Va�a visosti. 1007 01:25:52,321 --> 01:25:54,073 - Molim? Zameni... - Da. 1008 01:25:54,161 --> 01:25:58,393 Ovaj �ovek nije Bernardo Gvardi. 1009 01:25:58,481 --> 01:26:00,153 - Jeste. - Jesam. 1010 01:26:00,241 --> 01:26:02,914 - Vidite? - On nekoga �titi. 1011 01:26:03,001 --> 01:26:04,480 - Ne. - �titite. 1012 01:26:04,561 --> 01:26:07,678 - Ne �titim. - �titite... ne. 1013 01:26:08,241 --> 01:26:09,879 �titi koga? 1014 01:26:12,241 --> 01:26:13,959 �enu koja ga voli. 1015 01:26:19,361 --> 01:26:21,272 Ako ste onaj ko tvrdite, 1016 01:26:21,361 --> 01:26:25,559 izdeklamujte sudu delove iz svoje poznate filozofije o �enama. 1017 01:26:28,801 --> 01:26:31,952 Zar nije dovoljno to �to tvrdim da sam Bernardo Gvardi? 1018 01:26:32,041 --> 01:26:36,512 Moramo li da slu�amo ovog jeretika? Sam je priznao. 1019 01:26:36,601 --> 01:26:39,911 To je sve �to vam treba? Priznanje? 1020 01:26:40,001 --> 01:26:42,640 Da. Pretpostavljam. 1021 01:26:43,481 --> 01:26:46,200 Odli�no. 1022 01:26:48,161 --> 01:26:53,440 Jer kod mene su rukopisi, pisani mojom rukom. 1023 01:26:53,521 --> 01:26:55,830 Jedino ja imam dokaz da... 1024 01:26:56,641 --> 01:26:59,599 ...sam ja Bernardo Gvardi. 1025 01:27:00,241 --> 01:27:01,993 Vi? 1026 01:27:03,041 --> 01:27:07,796 - Mislite da bih dala da umrete za mene? - Onda pustite zatvorenika Kazanovu. 1027 01:27:07,881 --> 01:27:13,194 Gospodaru, ne zaboravimo da je ovo sud. 1028 01:27:13,281 --> 01:27:16,159 I dalje imamo jeretika koji je sam priznao. 1029 01:27:16,241 --> 01:27:20,393 A imamo i ozlogla�enog zavodnika, 1030 01:27:20,481 --> 01:27:23,837 preljubnika, kradljivca �ednosti 1031 01:27:23,921 --> 01:27:26,958 �iju �e krivicu dokazati svedo�enje... 1032 01:27:28,721 --> 01:27:30,632 Nije istina. 1033 01:27:33,161 --> 01:27:34,389 ...svedo�enje... 1034 01:27:34,481 --> 01:27:39,714 Ni manje ni vi�e nego 127 izjava pod zakletvom, 1035 01:27:39,801 --> 01:27:43,919 koje potvr�uju razvratnu pohotu �akoma Kazanove. 1036 01:27:44,921 --> 01:27:48,630 Samo jednu presudu ovaj sud mo�e da donese: Kriv. 1037 01:27:49,121 --> 01:27:52,750 I jednu kaznu: Smrt. 1038 01:27:53,241 --> 01:27:56,950 Smrt jeretiku Bernardu Gvardiju. 1039 01:27:57,041 --> 01:28:00,750 I smrt vrhunskom bludniku 1040 01:28:00,841 --> 01:28:03,355 �akomu Kazanovi. 1041 01:28:56,601 --> 01:29:00,435 - Rekli ste da dolazi kardinal. - Jesam. 1042 01:29:23,521 --> 01:29:27,150 Va�a svetlosti, ne mo�emo vi�e da �ekamo. 1043 01:29:27,241 --> 01:29:29,152 U redu. 1044 01:29:30,161 --> 01:29:31,958 Mora�emo bez njega. 1045 01:29:52,641 --> 01:29:55,678 Kardinal Lopresta je stigao. 1046 01:30:14,401 --> 01:30:17,040 Izvinite �to kasnimo. Kanali i tako to. 1047 01:30:17,121 --> 01:30:19,999 Va�a eminencijo. Biskup Pu�i. 1048 01:30:20,081 --> 01:30:21,992 �ast mi je upoznati vas kona�no. 1049 01:30:22,081 --> 01:30:25,278 - Toliko sam slu�ao o vama. - Hvala. 1050 01:30:25,361 --> 01:30:27,591 �ta se to doga�a ovde? 1051 01:30:27,681 --> 01:30:32,994 Ve�amo jeretika i Kazanovu. 1052 01:30:33,081 --> 01:30:34,230 Kakva sre�a. 1053 01:30:35,961 --> 01:30:38,429 Moja negovateljica. 1054 01:30:39,441 --> 01:30:42,797 U�iva li u pogubljenjima? 1055 01:30:42,881 --> 01:30:45,395 Ima li papa balkon? 1056 01:30:45,481 --> 01:30:47,949 U stvari sam do�ao da saop�tim slede�e. 1057 01:30:51,681 --> 01:30:52,636 Mleci. 1058 01:30:54,161 --> 01:30:57,039 Pozdrav od Njegove svetosti. 1059 01:30:57,121 --> 01:31:01,194 Kao �to znate, danas je papin ro�endan. 1060 01:31:01,961 --> 01:31:03,440 - I... - Jeste li vi to znali? 1061 01:31:03,521 --> 01:31:08,993 U �ast njegovog ro�endana, Njegova svetost je odlu�ila 1062 01:31:09,081 --> 01:31:14,155 da pomiluje sve koji treba da budu pogubljeni 1063 01:31:14,241 --> 01:31:17,677 na ovaj radostan dan. 1064 01:31:17,761 --> 01:31:19,956 - Eminencijo. - Oslobodite zatvorenike. 1065 01:31:28,841 --> 01:31:31,514 Va�a eminencijo. Ne. 1066 01:31:31,961 --> 01:31:35,192 Vi ne delite papinu radost na njegov ro�endan. 1067 01:31:35,281 --> 01:31:36,873 Delim. 1068 01:31:39,201 --> 01:31:41,317 Koliko ima godina? 1069 01:31:41,401 --> 01:31:43,517 Nisam siguran. 1070 01:31:48,761 --> 01:31:51,912 Ostanite ovde. Rulja postaje nezgodna. 1071 01:31:56,081 --> 01:32:00,836 Pridru�ite mi se u ko�iji. Idemo u moj letnjikovac. 1072 01:32:19,921 --> 01:32:22,958 Izvini �to kasnim. 1073 01:32:25,441 --> 01:32:28,319 Ja sam kriv. 1074 01:32:29,161 --> 01:32:30,435 Tito. 1075 01:32:30,521 --> 01:32:32,477 Ljubav mog �ivota. 1076 01:32:33,761 --> 01:32:37,595 Ovo je moj sin. 1077 01:32:38,481 --> 01:32:41,678 I ranije sam igrao kardinale. Mo�da ste me gledali. 1078 01:32:41,761 --> 01:32:46,710 Napustili smo trupu u Trstu kad smo �uli. Morali smo da pohitamo. 1079 01:32:49,161 --> 01:32:51,117 Mama, farba je sve�a. 1080 01:32:54,681 --> 01:32:56,592 Pi�e "pozori�na trupa". 1081 01:32:59,161 --> 01:33:01,959 Kardinal Lopresta je stigao. 1082 01:33:02,041 --> 01:33:03,599 Uhapsite te varalice. 1083 01:33:08,761 --> 01:33:11,150 Brzo. Sklanjate se. 1084 01:33:15,961 --> 01:33:18,270 - Idemo. - Sklanjajte se, ljudi. 1085 01:33:37,881 --> 01:33:40,520 U�i, draga. Samo brzo. 1086 01:33:43,561 --> 01:33:46,075 Nisam znao da je papin ro�endan. 1087 01:34:26,361 --> 01:34:28,795 Pa, kako ste? 1088 01:34:30,561 --> 01:34:33,075 Ba� je uzbudljivo, zar ne? 1089 01:34:35,441 --> 01:34:37,875 Ovo je poslednji put da putujem ko�ijom. 1090 01:34:37,961 --> 01:34:39,872 �uvajte se, narode. 1091 01:34:46,521 --> 01:34:47,556 Dr�ite se. 1092 01:34:52,521 --> 01:34:55,797 - Polako. - Tito. 1093 01:35:02,921 --> 01:35:05,560 Svi napolje. 1094 01:35:07,001 --> 01:35:10,311 Zdravo, du�o. Ja sam va� budu�i o�uh. 1095 01:35:10,401 --> 01:35:14,474 - Uvek sam vam bila verna. - Nisam ni sumnjao. 1096 01:35:14,561 --> 01:35:18,918 Idemo, draga. Pobe�i �emo mojim brodom. Na vodi je. 1097 01:35:20,961 --> 01:35:22,599 Ovuda. 1098 01:35:22,681 --> 01:35:24,751 U napad. 1099 01:35:33,681 --> 01:35:35,876 O, bo�e. 1100 01:36:11,921 --> 01:36:14,879 Ubrzaj korak, draga. Izvinite. 1101 01:36:14,961 --> 01:36:17,111 Sklanjajte se sa puta. Izvinite. 1102 01:36:17,201 --> 01:36:19,476 Ovuda, draga. 1103 01:36:20,681 --> 01:36:25,516 Jedva �ekam da vidi� brod. Evo ga. Na svoj novi brod. 1104 01:36:25,601 --> 01:36:27,876 - Vitorio. - Polako. 1105 01:36:27,961 --> 01:36:29,679 - Iza vas sam. - Ovuda. 1106 01:36:29,761 --> 01:36:33,993 Ne, dete moje. Ti ostaje� ovde sa mnom. 1107 01:36:35,881 --> 01:36:38,349 Di�ite jedra. 1108 01:36:41,801 --> 01:36:43,598 O, bo�e. 1109 01:36:45,601 --> 01:36:50,629 - Vitorio, uradi ne�to korisno. - Gospo�o, �ta ja tu mogu? 1110 01:36:53,521 --> 01:36:55,318 Hajdemo. 1111 01:36:55,401 --> 01:36:57,596 Brzo. 1112 01:37:00,041 --> 01:37:04,159 Ne mogu sa vama. Ako po�em, oboje �e nas pratiti. 1113 01:37:04,801 --> 01:37:05,711 Molim? 1114 01:37:05,801 --> 01:37:08,440 - Mislite, prati�e Kazanovu? - Tako je. 1115 01:37:09,681 --> 01:37:11,990 A ako on ne ode? 1116 01:37:14,601 --> 01:37:16,592 Ja bih to mogao. 1117 01:37:18,961 --> 01:37:21,191 To je mnogo vi�e od imena. 1118 01:37:23,081 --> 01:37:25,231 Ne bi mi smetalo da budem Kazanova. 1119 01:37:25,881 --> 01:37:31,274 - Ni meni da budem na tom brodu. - A ni meni da udam �erku. 1120 01:37:34,961 --> 01:37:37,316 Dobro, hajde. 1121 01:37:39,561 --> 01:37:42,075 - Lupo, kuda �e�? - Ostajem. 1122 01:37:42,641 --> 01:37:44,996 - Za�to? - Mletak sam. 1123 01:37:45,081 --> 01:37:47,879 Mesto mi je pored Kazanove. 1124 01:37:51,081 --> 01:37:53,641 �uvajte me, dobri prijatelju. 1125 01:37:54,321 --> 01:37:55,913 Svakako, gospodaru. 1126 01:38:24,081 --> 01:38:25,514 Za njima. 1127 01:38:27,841 --> 01:38:29,593 Vi�e sre�e slede�i put. 1128 01:38:39,001 --> 01:38:43,233 - Andolini, po�alji brodove za njima. - Zbogom, budale. 1129 01:38:47,281 --> 01:38:49,272 Za njima. 1130 01:39:05,801 --> 01:39:08,156 Rekla sam ti da �u se vratiti. 1131 01:39:21,561 --> 01:39:25,076 Gluma�ki �ivot je divan. 1132 01:39:25,161 --> 01:39:27,436 Svide�e vam se. 1133 01:39:28,401 --> 01:39:31,518 Ko vam pi�e komade? 1134 01:39:38,481 --> 01:39:40,597 U�i unutra. 1135 01:39:46,521 --> 01:39:48,000 Divno. 1136 01:39:48,081 --> 01:39:50,993 Ba� volim ovo lepo vreme. 1137 01:40:23,961 --> 01:40:28,671 Eto za�to pri�u o Kazanovi i Fran�eski 1138 01:40:31,121 --> 01:40:33,271 ne treba ja da pri�am. 1139 01:40:36,881 --> 01:40:42,478 Viktorija i ja smo �iveli sre�no do kraja �ivota. 1140 01:40:45,921 --> 01:40:48,389 Ali ne zajedno. 1141 01:40:51,161 --> 01:40:53,197 Venecija. 1142 01:40:54,161 --> 01:40:57,995 I ubrzo se u glavama ljudi 1143 01:40:58,081 --> 01:41:00,914 Kazanova vratio. 1144 01:41:02,321 --> 01:41:03,913 Ako smem da ka�em, 1145 01:41:04,001 --> 01:41:07,391 mislim da sam opravdao poverenje 1146 01:41:08,721 --> 01:41:13,511 i dopisao dosta �uvenih poglavlja legendi, 1147 01:41:14,681 --> 01:41:18,754 dok sam �uvao tajnu 1148 01:41:18,841 --> 01:41:21,071 o pravoj ljubavi 1149 01:41:21,161 --> 01:41:24,517 �oveka koji je bio 1150 01:41:24,601 --> 01:41:26,592 Kazanova. 89006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.